# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Leonid Kanter , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. # Артём Попов , 2009. # Yuri Kozlov , 2010, 2011. # Yulia , 2010. # Andrey Cherepanov , 2009, 2010. # Yuri Myasoedov , 2012, 2013. # Stas Solovey , 2011, 2014, 2017. # lrintel , 2017. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/network-manager-" "applet/\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-29 11:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-12 20:54+0300\n" "Last-Translator: Stas Solovey \n" "Language-Team: Русский \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 2.1.1\n" #: nm-applet.desktop.in:3 src/applet.c:3196 src/applet-dialogs.c:737 #: src/libnma/nma-bar-code-widget.c:144 msgid "Network" msgstr "Сеть" #: nm-applet.desktop.in:4 msgid "Manage your network connections" msgstr "Управление сетевыми соединениями" #: nm-applet.desktop.in:5 msgid "nm-device-wireless" msgstr "" #: nm-connection-editor.desktop.in:3 #, fuzzy msgid "Advanced Network Configuration" msgstr "Активные сетевые соединения" #: nm-connection-editor.desktop.in:4 msgid "Manage and change your network connection settings" msgstr "Управление параметрами сетевых соединений" #: nm-connection-editor.desktop.in:5 msgid "preferences-system-network" msgstr "" #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:6 msgid "Disable connected notifications" msgstr "Отключить уведомления о подключении" #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:7 msgid "Set this to true to disable notifications when connecting to a network." msgstr "Установите в TRUE, чтобы отключить уведомления при подключении к сети." #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:11 msgid "Disable disconnected notifications" msgstr "Отключить уведомления об отключении" #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:12 msgid "" "Set this to true to disable notifications when disconnecting from a network." msgstr "Установите в TRUE, чтобы отключить уведомления при отключении от сети." #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:16 msgid "Disable VPN notifications" msgstr "Отключить уведомления от VPN" #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:17 msgid "" "Set this to true to disable notifications when connecting to or " "disconnecting from a VPN." msgstr "" "Установите в TRUE, чтобы отключить уведомления при подключении или " "отключении от VPN." #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:21 msgid "Suppress networks available notifications" msgstr "Не показывать уведомления о доступных сетях" #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:22 msgid "" "Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are available." msgstr "" "Установите в TRUE, чтобы отключить уведомления о доступных сетях Wi-Fi." #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:26 msgid "Stamp" msgstr "Штамп" #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:27 msgid "Used to determine whether settings should be migrated to a new version." msgstr "" "Используется для определения параметров, которые должны быть перенесены в " "новую версию." #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:31 #, fuzzy msgid "Disable WiFi Create" msgstr "Отключить создание соединения Wi-Fi" #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:32 msgid "" "Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet." msgstr "" "Установите в TRUE, чтобы отключить создание сетей ad-hoc при использовании " "апплета." #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:36 msgid "Show the applet in notification area" msgstr "Показывать апплет в области уведомлений" #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:37 msgid "Set to FALSE to disable displaying the applet in the notification area." msgstr "" "Установите в FALSE, чтобы отключить отображение апплета в области " "уведомлений." #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:43 org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:48 msgid "Ignore CA certificate" msgstr "Игнорировать сертификат CA" #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:44 msgid "" "Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP " "authentication." msgstr "" "Установите в TRUE, чтобы отключить предупреждения о сертификатах CA для " "аутентификации EAP." #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:49 msgid "" "Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of EAP " "authentication." msgstr "" "Установите в TRUE, чтобы отключить предупреждения о сертификатах CA для " "второго этапа аутентификации EAP." #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:7 msgid "NetworkManager" msgstr "NetworkManager" #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:8 msgid "NetworkManager connection editor" msgstr "Редактор подключений NetworkManager" #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:11 msgid "" "NetworkManager is a system service for managing and configuring your network " "connections and devices." msgstr "" "NetworkManager — системная служба для управления и настройки сетевых " "подключений и устройств." #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:13 msgid "" "The nm-connection-editor program works with NetworkManager to create and " "edit existing connection profiles for NetworkManager." msgstr "" "Программа nm-connection-editor работает с NetworkManager для создания и " "редактирования существующих профилей подключений для NetworkManager." #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:27 msgid "The NetworkManager Developers" msgstr "Разработчики NetworkManager" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:794 #, c-format msgid "object class '%s' has no property named '%s'" msgstr "класс объекта «%s» не имеет свойства с именем «%s»" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:801 #, c-format msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable" msgstr "свойство «%s» класса объекта «%s» не доступно для записи" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:808 #, c-format msgid "" "construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction" msgstr "" "свойство построения «%s» для объекта «%s» не может быть установлено после " "построения" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:816 #, c-format msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype" msgstr "" "«%s::%s'» не является допустимым именем свойства; «%s» не является подтипом " "GObject" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:825 #, c-format msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'" msgstr "не удалось установить свойство «%s» типа «%s» из значения типа «%s»" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:836 #, c-format msgid "" "value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of " "type '%s'" msgstr "" "значение «%s» типа «%s» недействительно или вне диапазона для свойства «%s» " "типа «%s»" #: src/8021x.ui:11 src/ethernet-dialog.c:99 msgid "802.1X authentication" msgstr "Аутентификация 802.1X" #: src/8021x.ui:31 src/applet-device-ethernet.c:349 src/applet-dialogs.c:1194 #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:30 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:30 #: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:50 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:569 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1019 #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:28 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:296 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:759 #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:197 #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:307 #: src/connection-editor/page-mobile.c:540 #: src/connection-editor/page-proxy.c:121 src/connection-editor/page-team.c:344 #: src/connection-editor/page-team-port.c:206 #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:212 src/gsm-unlock.ui:28 #: src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui:19 #: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:23 src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1104 #: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:209 #: src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1067 src/mobile-helpers.c:465 msgid "_Cancel" msgstr "_Отменить" #: src/8021x.ui:46 src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1110 #: src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1073 msgid "C_onnect" msgstr "П_одключиться" #: src/8021x.ui:122 src/libnma/wifi.ui:129 msgid "_Network name" msgstr "_Имя сети" #: src/ap-menu-item.c:82 msgid "ad-hoc" msgstr "ad-hoc" #: src/ap-menu-item.c:87 msgid "secure." msgstr "безопасный." #: src/applet.c:392 msgid "Failed to add/activate connection" msgstr "Не удалось создать/включить соединение" #: src/applet.c:394 src/applet.c:448 src/applet.c:483 #: src/applet-device-wifi.c:1388 src/applet-device-wifi.c:1411 msgid "Unknown error" msgstr "Неизвестная ошибка" #: src/applet.c:397 src/applet.c:486 src/applet-device-wifi.c:539 #: src/applet-device-wifi.c:1391 src/applet-device-wifi.c:1414 msgid "Connection failure" msgstr "Сбой подключения" #: src/applet.c:446 msgid "Device disconnect failed" msgstr "Сбой устройства при отключении" #: src/applet.c:451 msgid "Disconnect failure" msgstr "Сбой при отключении" #: src/applet.c:481 msgid "Connection activation failed" msgstr "Сбой при включении соединения" #: src/applet.c:808 src/applet-device-wifi.c:1127 msgid "Don’t show this message again" msgstr "Больше не показывать это сообщение" #: src/applet.c:898 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” disconnected because the network connection was " "interrupted." msgstr "" "\n" "VPN-соединение «%s» разорвано, поскольку подключение к сети было прервано." #: src/applet.c:900 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the network connection was " "interrupted." msgstr "" "\n" "Произошёл сбой VPN-соединения «%s», поскольку подключение к сети было " "прервано." #: src/applet.c:902 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service stopped unexpectedly." msgstr "" "\n" "Произошёл сбой VPN-соединения «%s», поскольку служба VPN неожиданно " "завершилась." #: src/applet.c:904 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service returned invalid " "configuration." msgstr "" "\n" "Произошёл сбой VPN-соединения «%s», поскольку служба VPN вернула неверную " "конфигурацию." #: src/applet.c:906 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the connection attempt timed out." msgstr "" "\n" "Произошёл сбой VPN-соединения «%s», поскольку превышено время ожидания." #: src/applet.c:908 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service did not start in time." msgstr "" "\n" "Произошёл сбой VPN-соединения «%s», поскольку служба VPN не запустилась " "вовремя." #: src/applet.c:910 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start." msgstr "" "\n" "Произошёл сбой VPN-соединения «%s», поскольку не удалось запустить службу " "VPN." #: src/applet.c:912 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because there were no valid VPN secrets." msgstr "" "\n" "Произошёл сбой соединения VPN «%s», поскольку не удалось найти подходящий " "ключ VPN." #: src/applet.c:914 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because of invalid VPN secrets." msgstr "" "\n" "Не удалось установить VPN-соединение «%s», неверный ключ доступа VPN." #: src/applet.c:919 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed." msgstr "" "\n" "Сбой VPN-соединения «%s»." #: src/applet.c:946 #, c-format msgid "" "VPN connection has been successfully established.\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "Соединение VPN успешно установлено.\n" "\n" "%s\n" #: src/applet.c:948 msgid "VPN connection has been successfully established.\n" msgstr "Соединение VPN успешно установлено.\n" #: src/applet.c:950 msgid "VPN Login Message" msgstr "Сообщение авторизации VPN" #: src/applet.c:958 src/applet.c:998 msgid "VPN Connection Failed" msgstr "Сбой соединения VPN" #: src/applet.c:1002 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start.\n" "\n" "%s" msgstr "" "\n" "Сбой VPN-соединения «%s», поскольку не удалось запустить службу VPN.\n" "\n" "%s" #: src/applet.c:1005 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed to start.\n" "\n" "%s" msgstr "" "\n" "Сбой запуска VPN-соединения «%s».\n" "\n" "%s" #: src/applet.c:1296 msgid "device not ready (firmware missing)" msgstr "устройство не готово (нет прошивки)" #: src/applet.c:1298 msgid "device not ready" msgstr "устройство не готово" #. Notify user of unmanaged or unavailable device #: src/applet.c:1308 src/applet-device-ethernet.c:109 msgid "disconnected" msgstr "соединение разорвано" #: src/applet.c:1324 msgid "Disconnect" msgstr "Отключиться" #: src/applet.c:1338 msgid "device not managed" msgstr "устройство не управляется" #: src/applet.c:1411 msgid "No network devices available" msgstr "Нет доступных сетевых устройств" #: src/applet.c:1463 msgid "_VPN Connections" msgstr "Соединения _VPN" #: src/applet.c:1507 msgid "_Configure VPN…" msgstr "_Настроить VPN…" #: src/applet.c:1510 msgid "_Add a VPN connection…" msgstr "_Добавить VPN-соединение…" #: src/applet.c:1616 msgid "NetworkManager is not running…" msgstr "Служба NetworkManager не запущена…" #: src/applet.c:1621 src/applet.c:2686 msgid "Networking disabled" msgstr "Поддержка сети отключена" #. 'Enable Networking' item #: src/applet.c:1831 msgid "Enable _Networking" msgstr "Включить поддержку сети" #. 'Enable Wi-Fi' item #: src/applet.c:1840 msgid "Enable _Wi-Fi" msgstr "Включить _Wi-Fi" #. 'Enable Mobile Broadband' item #: src/applet.c:1849 msgid "Enable _Mobile Broadband" msgstr "Включить _мобильную связь" #. Toggle notifications item #: src/applet.c:1861 msgid "Enable N_otifications" msgstr "Включить _уведомления" #. 'Connection Information' item #: src/applet.c:1873 msgid "Connection _Information" msgstr "C_ведения о соединении" #. 'Edit Connections...' item #: src/applet.c:1881 msgid "Edit Connections…" msgstr "Изменить соединения…" #: src/applet.c:1895 msgid "_About" msgstr "_О программе" #: src/applet.c:2206 #, c-format msgid "You are now connected to “%s”." msgstr "Вы подключены к сети «%s»." #: src/applet.c:2246 msgid "Disconnected" msgstr "Соединение разорвано" #: src/applet.c:2247 msgid "The network connection has been disconnected." msgstr "Сетевое соединение было разорвано." #: src/applet.c:2549 #, c-format msgid "Preparing network connection “%s”…" msgstr "Подготовка сетевого соединения «%s»…" #: src/applet.c:2552 #, c-format msgid "User authentication required for network connection “%s”…" msgstr "Для сетевого соединения «%s» требуется аутентификация…" #: src/applet.c:2555 src/applet-device-bt.c:125 src/mobile-helpers.c:607 #, c-format msgid "Requesting a network address for “%s”…" msgstr "Получение сетевого адреса для «%s»…" #: src/applet.c:2558 #, c-format msgid "Network connection “%s” active" msgstr "Сетевое соединение «%s» активно" #: src/applet.c:2631 #, c-format msgid "Starting VPN connection “%s”…" msgstr "Устанавливается VPN-соединение «%s»…" #: src/applet.c:2634 #, c-format msgid "User authentication required for VPN connection “%s”…" msgstr "Для VPN-соединения «%s» требуется аутентификация…" #: src/applet.c:2637 #, c-format msgid "Requesting a VPN address for “%s”…" msgstr "Запрос адреса VPN для «%s»…" #: src/applet.c:2640 msgid "VPN connection active" msgstr "VPN-соединение активно" #: src/applet.c:2690 msgid "No network connection" msgstr "Нет подключения к сети" #: src/applet.c:3297 msgid "NetworkManager Applet" msgstr "Апплет NetworkManager" #: src/applet-device-broadband.c:161 msgid "Wrong PUK code; please contact your provider." msgstr "Неправильный PUK-код, обратитесь к оператору сети." #: src/applet-device-broadband.c:203 msgid "Wrong PIN code; please contact your provider." msgstr "Неправильный PIN-код, обратитесь к оператору сети." #. Start the spinner to show the progress of the unlock #: src/applet-device-broadband.c:254 msgid "Sending unlock code…" msgstr "Отправка кода разблокировки…" #: src/applet-device-broadband.c:739 src/applet-dialogs.c:533 #, c-format msgid "Mobile Broadband (%s)" msgstr "Мобильная связь (%s)" #: src/applet-device-broadband.c:741 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:108 #: src/connection-editor/page-mobile.c:305 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:329 msgid "Mobile Broadband" msgstr "Мобильная связь" #: src/applet-device-broadband.c:794 src/applet-device-bt.c:75 #: src/applet-device-ethernet.c:117 src/applet-device-wifi.c:907 msgid "Available" msgstr "Доступно" #. Default connection item #: src/applet-device-broadband.c:807 msgid "New Mobile Broadband connection…" msgstr "Создать подключение мобильной связи…" #: src/applet-device-broadband.c:821 src/applet-device-bt.c:87 #: src/applet-device-ethernet.c:132 src/applet-device-wifi.c:1309 msgid "Connection Established" msgstr "Соединение установлено" #: src/applet-device-broadband.c:822 msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network." msgstr "Вы подключены к сети мобильной связи." #: src/applet-device-broadband.c:962 src/applet-device-broadband.c:968 msgid "Mobile Broadband network." msgstr "Сеть мобильной связи." #: src/applet-device-broadband.c:963 msgid "You are now registered on the home network." msgstr "Вы зарегистрированы в домашней сети." #: src/applet-device-broadband.c:969 msgid "You are now registered on a roaming network." msgstr "Вы зарегистрированы в роуминговой сети." #: src/applet-device-bt.c:88 msgid "You are now connected to the mobile broadband network." msgstr "Вы подключены к сети мобильной связи." #: src/applet-device-bt.c:116 src/mobile-helpers.c:598 #, c-format msgid "Preparing mobile broadband connection “%s”…" msgstr "Подготовка соединения мобильной связи «%s»…" #: src/applet-device-bt.c:119 src/mobile-helpers.c:601 #, c-format msgid "Configuring mobile broadband connection “%s”…" msgstr "Настройка соединения мобильной связи «%s»…" #: src/applet-device-bt.c:122 src/mobile-helpers.c:604 #, c-format msgid "User authentication required for mobile broadband connection “%s”…" msgstr "Для соединения мобильной связи «%s» требуется аутентификация…" #: src/applet-device-bt.c:129 src/mobile-helpers.c:626 #, c-format msgid "Mobile broadband connection “%s” active" msgstr "Соединение мобильной связи «%s» активно" #: src/applet-device-ethernet.c:30 msgid "Auto Ethernet" msgstr "Автоматический Ethernet" #: src/applet-device-ethernet.c:82 #, c-format msgid "Ethernet Networks (%s)" msgstr "Сети Ethernet (%s)" #: src/applet-device-ethernet.c:84 #, c-format msgid "Ethernet Network (%s)" msgstr "Сеть Ethernet (%s)" #: src/applet-device-ethernet.c:87 msgid "Ethernet Networks" msgstr "Сети Ethernet" #: src/applet-device-ethernet.c:89 msgid "Ethernet Network" msgstr "Сеть Ethernet" #: src/applet-device-ethernet.c:133 msgid "You are now connected to the ethernet network." msgstr "Вы подключены к сети ethernet." #: src/applet-device-ethernet.c:161 #, c-format msgid "Preparing ethernet network connection “%s”…" msgstr "Подготовка сетевого соединения ethernet «%s»…" #: src/applet-device-ethernet.c:164 #, c-format msgid "Configuring ethernet network connection “%s”…" msgstr "Настройка сетевого соединения ethernet «%s»…" #: src/applet-device-ethernet.c:167 #, c-format msgid "User authentication required for ethernet network connection “%s”…" msgstr "Для сетевого соединения ethernet «%s» требуется аутентификация…" #: src/applet-device-ethernet.c:170 #, c-format msgid "Requesting an ethernet network address for “%s”…" msgstr "Запрос адреса сетевого соединения ethernet для «%s»…" #: src/applet-device-ethernet.c:174 #, c-format msgid "Ethernet network connection “%s” active" msgstr "Сетевое соединение ethernet «%s» активно" #: src/applet-device-ethernet.c:346 msgid "DSL authentication" msgstr "Аутентификация DSL" #: src/applet-device-ethernet.c:350 src/applet-dialogs.c:1195 #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:44 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:44 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:583 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1033 #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:42 #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:309 #: src/connection-editor/page-mobile.c:542 #: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:39 #: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:210 src/mobile-helpers.c:466 msgid "_OK" msgstr "_ОК" #: src/applet-device-wifi.c:225 msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network…" msgstr "_Подключиться к скрытой сети Wi-Fi…" #: src/applet-device-wifi.c:276 msgid "Create _New Wi-Fi Network…" msgstr "Создать _новую сеть Wi-Fi…" #: src/applet-device-wifi.c:358 msgid "(none)" msgstr "(нет)" #: src/applet-device-wifi.c:536 src/applet-device-wifi.c:1409 msgid "Failed to add new connection" msgstr "Не удалось добавить новое соединение" #: src/applet-device-wifi.c:537 msgid "Insufficient privileges." msgstr "Недостаточно прав." #: src/applet-device-wifi.c:839 #, c-format msgid "Wi-Fi Networks (%s)" msgstr "Сети Wi-Fi (%s)" #: src/applet-device-wifi.c:841 #, c-format msgid "Wi-Fi Network (%s)" msgstr "Сеть Wi-Fi (%s)" #: src/applet-device-wifi.c:843 msgid "Wi-Fi Network" msgid_plural "Wi-Fi Networks" msgstr[0] "Сеть Wi-Fi" msgstr[1] "Сети Wi-Fi" msgstr[2] "Сетей Wi-Fi" #: src/applet-device-wifi.c:872 msgid "Wi-Fi is disabled" msgstr "Wi-Fi выключен" #: src/applet-device-wifi.c:873 msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch" msgstr "Wi-Fi выключен механическим переключателем" #: src/applet-device-wifi.c:934 msgid "More networks" msgstr "Ещё сети" #: src/applet-device-wifi.c:1123 msgid "Wi-Fi Networks Available" msgstr "Доступны сети Wi-Fi" #: src/applet-device-wifi.c:1124 msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network" msgstr "Используйте меню сети для подключения к сети Wi-Fi" #: src/applet-device-wifi.c:1308 #, c-format msgid "You are now connected to the Wi-Fi network “%s”." msgstr "Вы подключены к сети Wi-Fi «%s»." #: src/applet-device-wifi.c:1343 #, c-format msgid "Preparing Wi-Fi network connection “%s”…" msgstr "Подготовка сетевого соединения Wi-Fi «%s»…" #: src/applet-device-wifi.c:1346 #, c-format msgid "Configuring Wi-Fi network connection “%s”…" msgstr "Настройка сетевого соединения Wi-Fi «%s»…" #: src/applet-device-wifi.c:1349 #, c-format msgid "User authentication required for Wi-Fi network “%s”…" msgstr "Для соединения Wi-Fi «%s» требуется аутентификация…" #: src/applet-device-wifi.c:1352 #, c-format msgid "Requesting a Wi-Fi network address for “%s”…" msgstr "Запрос адреса сети Wi-Fi для «%s»…" #: src/applet-device-wifi.c:1363 #, c-format msgid "Wi-Fi network connection “%s” active: %s (%d%%)" msgstr "Сетевое соединение Wi-Fi «%s» активно: %s (%d%%)" #: src/applet-device-wifi.c:1367 #, c-format msgid "Wi-Fi network connection “%s” active" msgstr "Сетевое соединение Wi-Fi «%s» активно" #: src/applet-device-wifi.c:1386 msgid "Failed to activate connection" msgstr "Не удалось включить соединение" #: src/applet-dialogs.c:42 msgid "Error displaying connection information:" msgstr "Ошибка показа сведений о соединении:" #: src/applet-dialogs.c:74 src/connection-editor/page-wifi-security.c:378 #: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:972 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:948 #: src/wireless-security/wireless-security.c:449 msgid "LEAP" msgstr "LEAP" #: src/applet-dialogs.c:76 msgid "Dynamic WEP" msgstr "Динамический WEP" #: src/applet-dialogs.c:78 src/applet-dialogs.c:240 src/applet-dialogs.c:242 msgid "WPA/WPA2" msgstr "WPA/WPA2" #. Create the expander #: src/applet-dialogs.c:177 msgid "More addresses" msgstr "Дополнительные адреса" #: src/applet-dialogs.c:238 msgid "WEP" msgstr "WEP" #: src/applet-dialogs.c:246 src/applet-dialogs.c:255 #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:329 msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security" msgid "None" msgstr "Нет" #: src/applet-dialogs.c:325 src/applet-dialogs.c:598 #, c-format msgid "%u Mb/s" msgstr "%u Мбит/c" #: src/applet-dialogs.c:327 src/applet-dialogs.c:600 msgctxt "Speed" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #. Address #: src/applet-dialogs.c:342 src/applet-dialogs.c:364 msgctxt "Address" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: src/applet-dialogs.c:343 src/applet-dialogs.c:416 msgid "IP Address" msgstr "IP-адрес" #: src/applet-dialogs.c:365 msgid "Broadcast Address" msgstr "Широковещательный адрес" #. Prefix #: src/applet-dialogs.c:377 msgctxt "Subnet Mask" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: src/applet-dialogs.c:378 msgid "Subnet Mask" msgstr "Маска подсети" #: src/applet-dialogs.c:440 #, fuzzy msgid "Primary DNS" msgstr "_Первичный" #: src/applet-dialogs.c:440 #, fuzzy msgid "Secondary DNS" msgstr "_Второй пароль:" #: src/applet-dialogs.c:440 msgid "Tertiary DNS" msgstr "" #: src/applet-dialogs.c:519 #, c-format msgid "Ethernet (%s)" msgstr "Ethernet (%s)" #: src/applet-dialogs.c:522 #, c-format msgid "802.11 Wi-Fi (%s)" msgstr "802.11 Wi-Fi (%s)" #: src/applet-dialogs.c:529 #, c-format msgid "GSM (%s)" msgstr "GSM (%s)" #: src/applet-dialogs.c:531 #, c-format msgid "CDMA (%s)" msgstr "CDMA (%s)" #. --- General --- #: src/applet-dialogs.c:539 src/applet-dialogs.c:874 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:394 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:775 #: src/connection-editor/page-general.c:367 msgid "General" msgstr "Основное" #: src/applet-dialogs.c:542 msgid "Interface" msgstr "Интерфейс" #: src/applet-dialogs.c:557 msgid "Hardware Address" msgstr "Аппаратный адрес" #. Driver #: src/applet-dialogs.c:570 msgid "Driver" msgstr "Драйвер" #: src/applet-dialogs.c:603 msgid "Speed" msgstr "Скорость" #: src/applet-dialogs.c:616 #, fuzzy msgid "Security" msgstr "Защита:" #. --- IPv4 --- #: src/applet-dialogs.c:641 src/applet-dialogs.c:904 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:492 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: src/applet-dialogs.c:660 src/applet-dialogs.c:709 msgid "Default Route" msgstr "Шлюз по умолчанию" #: src/applet-dialogs.c:688 src/applet-dialogs.c:931 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:496 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: src/applet-dialogs.c:730 src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:52 msgid "Hotspot" msgstr "Точка доступа" #: src/applet-dialogs.c:748 src/libnma/nma-bar-code-widget.c:161 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Пароль:" #: src/applet-dialogs.c:878 msgid "VPN Type" msgstr "Тип VPN" #: src/applet-dialogs.c:883 msgid "VPN Gateway" msgstr "Шлюз VPN" #: src/applet-dialogs.c:887 msgid "VPN Username" msgstr "Имя пользователя VPN" #: src/applet-dialogs.c:891 msgid "VPN Banner" msgstr "Баннер VPN" #: src/applet-dialogs.c:895 msgid "Base Connection" msgstr "Основное соединение" #: src/applet-dialogs.c:896 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:343 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #. Shouldn't really happen but ... #: src/applet-dialogs.c:1093 msgid "No valid active connections found!" msgstr "Активные соединения отсутствуют!" #: src/applet-dialogs.c:1142 msgid "" "Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n" "and many other community contributors and translators" msgstr "" "Авторское право © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n" "Авторское право © 2005-2008 Novell, Inc.\n" "и многие другие участники сообщества и переводчики" #: src/applet-dialogs.c:1145 msgid "" "Notification area applet for managing your network devices and connections." msgstr "" "Апплет области уведомления для управления сетевыми устройствами и " "соединениями." #: src/applet-dialogs.c:1147 msgid "NetworkManager Website" msgstr "Веб-сайт NetworkManager" #: src/applet-dialogs.c:1151 msgid "translator-credits" msgstr "Stas Solovey , 2010-2018." #: src/applet-dialogs.c:1161 msgid "" "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui " "file was not found)." msgstr "" "Апплет NetworkManager не смог найти некоторые необходимые ресурсы (не " "найден .ui-файл интерфейса)." #: src/applet-dialogs.c:1166 msgid "Missing resources" msgstr "Отсутствуют ресурсы" #: src/applet-dialogs.c:1192 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Пароль сети мобильной связи" #: src/applet-dialogs.c:1201 #, c-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Для подключения к «%s» требуется пароль." #: src/applet-dialogs.c:1216 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: src/applet-dialogs.c:1498 msgid "SIM PIN unlock required" msgstr "Для разблокировки SIM требуется PIN-код" #: src/applet-dialogs.c:1499 msgid "SIM PIN Unlock Required" msgstr "Для разблокировки SIM требуется PIN-код" #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN #: src/applet-dialogs.c:1501 #, c-format msgid "" "The mobile broadband device “%s” requires a SIM PIN code before it can be " "used." msgstr "Для работы устройства мобильной связи «%s» требуется PIN-код SIM." #. Translators: PIN code entry label #: src/applet-dialogs.c:1503 msgid "PIN code:" msgstr "PIN-код:" #. Translators: Show/obscure PIN checkbox label #: src/applet-dialogs.c:1507 msgid "Show PIN code" msgstr "Показывать PIN-код" #: src/applet-dialogs.c:1509 msgid "SIM PUK unlock required" msgstr "Для разблокировки SIM требуется PUK-код" #: src/applet-dialogs.c:1510 msgid "SIM PUK Unlock Required" msgstr "Для разблокировки SIM требуется PUK-код" #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK #: src/applet-dialogs.c:1512 #, c-format msgid "" "The mobile broadband device “%s” requires a SIM PUK code before it can be " "used." msgstr "Для работы устройства мобильной связи «%s» требуется PUK-код SIM." #. Translators: PUK code entry label #: src/applet-dialogs.c:1514 msgid "PUK code:" msgstr "PUK-код:" #. Translators: New PIN entry label #: src/applet-dialogs.c:1517 msgid "New PIN code:" msgstr "Новый PIN-код:" #. Translators: New PIN verification entry label #: src/applet-dialogs.c:1519 msgid "Re-enter new PIN code:" msgstr "Введите новый PIN-код ещё раз:" #. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label #: src/applet-dialogs.c:1524 msgid "Show PIN/PUK codes" msgstr "Показывать PIN/PUK-коды" #: src/applet-vpn-request.c:408 msgid "Connection had no VPN setting" msgstr "Соединение не имеет настроек VPN" #: src/applet-vpn-request.c:458 #, c-format msgid "Failed to write connection to VPN UI: %s (%d)" msgstr "Не удалось записать соединение в VPN UI: %s (%d)" #: src/applet-vpn-request.c:466 msgid "Failed to write connection to VPN UI: incomplete write" msgstr "Не удалось записать соединение в VPN UI: незавершённая запись" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:92 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:92 #: src/connection-editor/ce-page.h:112 msgid "" "IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button " "to add an IP address." msgstr "" "IP-адреса определяют ваш компьютер в сети. Нажмите кнопку «Добавить», чтобы " "добавить IP-адрес." #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:113 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:113 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:180 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:120 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:150 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:181 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:233 #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:87 msgid "_Add" msgstr "_Добавить" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:128 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:128 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:208 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:148 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:165 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:196 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:261 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:760 #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:101 msgid "_Delete" msgstr "_Удалить" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:157 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:157 msgid "Ig_nore automatically obtained routes" msgstr "_Игнорировать автоматически полученные маршруты" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:172 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:172 msgid "_Use this connection only for resources on its network" msgstr "Ис_пользовать это соединение только для ресурсов в этой сети" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:177 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:177 msgid "" "If enabled, this connection will never be used as the default network " "connection." msgstr "" "Если включено, то это соединение никогда не будет использоваться как сетевое " "соединение по умолчанию." #: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:65 msgid "C_reate…" msgstr "_Создать…" #: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:120 msgid "Choose a Connection Type" msgstr "Выберите тип соединения" #: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:137 msgid "" "Select the type of connection you wish to create.\n" "\n" "If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does " "not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed." msgstr "" "Выберите тип создаваемого соединения.\n" "\n" "Если при создании VPN-соединения, оно не отображается в списке, возможно, не " "установлен соответствующий модуль VPN." #: src/connection-editor/ce-page-bluetooth.ui:35 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:129 #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:50 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:139 msgid "_Device" msgstr "_Устройство" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:24 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:433 msgid "Round-robin" msgstr "Round-robin" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:27 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:437 msgid "Active backup" msgstr "Активное резервирование" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:30 msgid "XOR" msgstr "XOR" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:33 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:429 msgid "Broadcast" msgstr "Broadcast" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:36 msgid "802.3ad" msgstr "802.3ad" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:39 msgid "Adaptive transmit load balancing" msgstr "Адаптивная балансировка нагрузки передачи" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:42 msgid "Adaptive load balancing" msgstr "Адаптивная балансировка нагрузки" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:53 msgid "MII (recommended)" msgstr "MII (рекомендуется)" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:56 msgid "ARP" msgstr "ARP" # есть bond и есть team, принцип работы один, но нужно уточнять что имелось ввиду #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:91 msgid "Bonded _connections" msgstr "Агрегированные _соединения (bond)" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:105 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:400 msgid "M_ode" msgstr "_Режим" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:194 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:134 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:247 #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:115 msgid "_Edit" msgstr "_Изменить" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:238 msgid "Monitoring _frequency" msgstr "_Частота мониторинга" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:272 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:422 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:462 msgid "ms" msgstr "мс" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:291 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:192 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:292 msgid "_Interface name" msgstr "_Имя интерфейса" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:316 msgid "_Link Monitoring" msgstr "_Мониторинг соединения" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:347 msgid "ARP _targets" msgstr "_Цели ARP" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:361 msgid "" "An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for when " "checking the link status." msgstr "" "IP-адрес или список IP-адресов, разделённых запятыми, используемые для " "проверки состояния связи." #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:373 msgid "Link _up delay" msgstr "Задержка _установки соединения" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:387 msgid "Link _down delay" msgstr "Задержка _разрыва соединения" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:481 msgid "_Primary" msgstr "_Первичный" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:495 msgid "" "The interface name of the primary device. If set, this device will always be " "the active slave when it is available." msgstr "" "Имя интерфейса первичного устройства. Если установлено, это устройство " "всегда будет активным слейвом, когда это возможно." #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:507 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:188 #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:134 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:319 #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:87 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:111 msgid "_MTU" msgstr "_MTU" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:540 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:223 #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:116 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:355 #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:122 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:92 msgid "bytes" msgstr "байт" #: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:42 msgid "Path _cost" msgstr "Стоимость _пути" #: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:55 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:178 msgid "_Priority" msgstr "_Приоритет" #: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:97 msgid "_Hairpin mode" msgstr "Режим _петли" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:62 msgid "Bridged _connections" msgstr "_Соединения типа мост" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:218 msgid "_Forward delay" msgstr "Задержка _перенаправления" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:232 msgid "_Hello time" msgstr "Интервал _hello" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:252 msgid "STP forwarding delay, in seconds" msgstr "Задержка пересылки STP, в секундах" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:269 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:311 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:415 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:471 msgid "s" msgstr "с" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:294 msgid "STP hello time, in seconds" msgstr "Время приветствия STP, в секундах" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:328 msgid "Enable I_GMP snooping" msgstr "Включить I_GMP snooping" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:332 msgid "" "Controls whether IGMP snooping is enabled for this bridge. Note that if " "snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may " "refuse to enable the feature until the collisions are resolved." msgstr "" "Управляет включением IGMP snooping для этого моста. Обратите внимание, что " "если snooping автоматически отключается из-за хеш-коллизий, система может " "отказываться включать эту функцию до тех пор, пока конфликты не будут " "устранены." #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:344 msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)" msgstr "Включить _STP (Spanning Tree Protocol)" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:348 msgid "" "Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge" msgstr "" "Управляет включением протокола Spanning Tree Protocol (STP) для этого моста" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:363 msgid "" "STP priority for this bridge. Lower values are “better”; the lowest priority " "bridge will be elected the root bridge." msgstr "" "STP для этого моста. Более низкие значения «лучше»; мост с наименьшим " "приоритетом будет выбран корневым мостом." #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:378 msgid "_Max age" msgstr "_Максимальный возраст" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:398 msgid "STP maximum message age, in seconds" msgstr "Максимальный возраст сообщения STP, в секундах" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:434 msgid "_Aging time" msgstr "_Время старения" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:454 msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds" msgstr "Время старения MAC-адреса Ethernet, в секундах" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:490 msgid "Group _forward mask" msgstr "Маска _перенаправления группы" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:504 msgid "" "A mask of 16 bits, each corresponding to a group address in the range from " "01:80:C2:00:00:00 to 01:80:C2:00:00:0F that must be forwarded. The mask " "can’t have bits 0, 1 or 2 set because they are used for STP, MAC pause " "frames and LACP." msgstr "" "Маска из 16 бит, каждая из которых соответствует групповому адресу в " "диапазоне от 01:80:C2:00:00:00 до 01:80:C2:00:00:0F, который должен быть " "переадресован. Маска не может иметь биты 0, 1 или 2, потому что они " "используются для STP, кадров MAC-пауз и LACP." #: src/connection-editor/ce-page.c:78 src/connection-editor/ce-page.c:112 msgid "automatic" msgstr "автоматический" #: src/connection-editor/ce-page.c:86 src/connection-editor/ce-page.c:121 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:419 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:442 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:465 #: src/connection-editor/page-wifi.c:168 src/connection-editor/page-wifi.c:172 #: src/connection-editor/page-wifi.c:193 msgid "default" msgstr "по умолчанию" #: src/connection-editor/ce-page.c:189 msgid "unspecified error" msgstr "неизвестная ошибка" #: src/connection-editor/ce-page.c:294 msgid "Preserve" msgstr "Сохранённый" #: src/connection-editor/ce-page.c:295 msgid "Permanent" msgstr "Постоянный" #: src/connection-editor/ce-page.c:296 msgid "Random" msgstr "Случайный" #: src/connection-editor/ce-page.c:297 msgid "Stable" msgstr "Стабильный" #: src/connection-editor/ce-page.c:301 msgid "" "The MAC address entered here will be used as hardware address for the " "network device this connection is activated on. This feature is known as MAC " "cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" "Введённый MAC-адрес будет использоваться в качестве адреса сетевого " "устройства, на котором включено это соединение. Эта возможность известна как " "клонирование MAC-адреса или подмена (spoofing). Пример: 00:11:22:33:44:55" #: src/connection-editor/ce-page.c:341 msgid "MAC address" msgstr "MAC-адрес" #: src/connection-editor/ce-page.c:341 msgid "HW address" msgstr "HW-адрес" #: src/connection-editor/ce-page.c:344 #, c-format msgid "invalid %s for %s (%s)" msgstr "недопустимый %s для %s (%s)" #: src/connection-editor/ce-page.c:348 #, c-format msgid "invalid %s (%s)" msgstr "недопустимый %s (%s)" #: src/connection-editor/ce-page.c:388 #, c-format msgid "invalid interface-name for %s (%s): " msgstr "недопустимое имя интерфейса для %s (%s): " #: src/connection-editor/ce-page.c:392 #, c-format msgid "invalid interface-name (%s): " msgstr "недопустимое имя интерфейса (%s): " #: src/connection-editor/ce-page.c:571 msgid "can’t parse device name" msgstr "не удалось разобрать имя устройства" #: src/connection-editor/ce-page.c:589 msgid "invalid hardware address" msgstr "недопустимый аппаратный адрес" #: src/connection-editor/ce-page.c:611 #, c-format msgid "invalid %s (%s): " msgstr "недопустимый %s (%s): " #: src/connection-editor/ce-page.c:612 src/connection-editor/ce-page.c:617 msgid "device" msgstr "устройство" #: src/connection-editor/ce-page.c:616 #, c-format msgid "invalid %s (%s) " msgstr "недопустимый %s (%s) " #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:16 msgid "_Use Data Center Bridging (DCB) for this connection" msgstr "_Использовать Data Center Bridging (DCB) для этого соединения" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:49 msgid "FCoE" msgstr "FCoE" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:62 msgid "iSCSI" msgstr "iSCSI" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:75 msgid "FIP" msgstr "FIP" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:88 msgid "Flow Control" msgstr "Управление потоком" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:101 msgid "Feature" msgstr "Свойство" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:118 msgid "Enable" msgstr "Включить" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:135 msgid "Advertise" msgstr "Извещение" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:152 msgid "Willing" msgstr "Готовый" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:168 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:635 msgid "Priority" msgstr "Приоритет" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:336 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:401 msgid "Options…" msgstr "Параметры…" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:352 msgid "Priority Groups" msgstr "Группы приоритетов" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:487 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:535 msgid "Fabric" msgstr "Структура" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:488 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:539 msgid "VN2VN" msgstr "VN2VN" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:546 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:996 msgid "Priority Flow Control" msgstr "Управление приоритетом потока" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:613 msgid "Enable or disable priority pause transmission for each User Priority." msgstr "" "Включить или выключить приоритет приостановки передачи для каждого " "пользовательского приоритета." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:653 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1086 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1490 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1822 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2154 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2486 msgid "0" msgstr "0" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:694 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1135 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1530 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1862 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2194 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2536 msgid "1" msgstr "1" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:735 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1184 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1570 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1902 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2234 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2586 msgid "2" msgstr "2" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:776 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1233 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1610 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1942 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2274 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2636 msgid "3" msgstr "3" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:817 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1282 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1650 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1982 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2314 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2686 msgid "4" msgstr "4" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:858 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1331 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1690 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2022 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2354 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2736 msgid "5" msgstr "5" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:899 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1380 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1730 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2062 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2394 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2786 msgid "6" msgstr "6" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:940 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1429 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1770 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2102 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2434 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2836 msgid "7" msgstr "7" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1069 msgid "Traffic Class" msgstr "Класс трафика" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1473 msgid "Strict Bandwidth" msgstr "Строгая полоса пропускания" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1805 msgid "Priority Bandwidth" msgstr "Приоритет полосы пропускания" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2137 msgid "Group Bandwidth" msgstr "Группа полосы пропускания" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2469 msgid "Group ID" msgstr "ID группы" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2881 msgid "Enter the priority group ID for each User Priority." msgstr "" "Введите идентификатор группы приоритетов для каждого приоритета пользователя." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2899 msgid "" "Enter the allowed link bandwidth percent each Priority Group may use. The " "sum of all groups must total 100%." msgstr "" "Введите процент разрешенной полосы пропускания, который может использовать " "каждая Приоритетная группа. Сумма всех групп должна составлять 100%." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2917 msgid "" "Enter the percentage of priority group bandwidth each user priority may use." msgstr "" "Введите процент полосы пропускания приоритетной группы, которую может " "использовать каждый пользовательский приоритет." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2935 msgid "Enable or disable strict bandwidth for each user priority." msgstr "" "Включение или отключение строгой пропускной способности для каждого " "приоритета пользователя." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2953 msgid "Enter the traffic class for each user priority." msgstr "Введите класс трафика для каждого приоритета пользователя." #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:19 #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:62 #: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:21 #: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:21 #: src/wireless-security/ws-leap.ui:21 msgid "_Username" msgstr "_Имя пользователя" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:33 msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service." msgstr "" "Имя пользователя, используемое для аутентификации с помощью службы PPPoE." #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:46 msgid "" "Only initiate sessions with access concentrators that provide the specified " "service. For most providers this should be left blank." msgstr "" "Только инициировать сеансы с концентраторами доступа, которые предоставляют " "указанную услугу. Для большинства поставщиков это должно быть пустым." #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:59 msgid "_Service" msgstr "С_лужба" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:71 #: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:347 #: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:60 #: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:77 #: src/wireless-security/ws-leap.ui:60 src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:60 msgid "Sho_w password" msgstr "Пока_зывать пароль" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:89 msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service." msgstr "Пароль, используемый для аутентификации с помощью службы PPPoE." #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:102 #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:76 #: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:35 #: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:35 #: src/wireless-security/ws-leap.ui:35 src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:20 msgid "_Password" msgstr "_Пароль" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:116 msgid "PPP _interface" msgstr "_Интерфейс PPP" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:130 msgid "P_arent interface" msgstr "_Родительский интерфейс" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:144 msgid "An arbitrary name to assign to the newly created PPP interface." msgstr "Произвольное имя для назначения только что созданному PPP-интерфейсу." #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:160 msgid "The interface on which the PPP connection will be established." msgstr "Интерфейс, на котором будет установлено соединение PPP." #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:171 msgid "C_laim interface" msgstr "_Заявленный интерфейс" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:175 msgid "" "If selected, the connection will take exclusive control of the interface and " "it won’t be possible to activate another connection on it. Note that the " "option can only be used for Ethernet interfaces. nm-applet is able to " "activate the connection only if this option is selected." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:17 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:77 #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:26 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:12 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:12 #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:24 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:32 #: src/connection-editor/page-ip4.c:132 src/connection-editor/page-ip6.c:143 #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:23 msgid "Automatic" msgstr "Автоматический" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:20 msgid "Twisted Pair (TP)" msgstr "Витая пара (TP)" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:23 msgid "Attachment Unit Interface (AUI)" msgstr "Интерфейс подключаемого модуля (AUI)" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:26 msgid "BNC" msgstr "BNC" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:29 msgid "Media Independent Interface (MII)" msgstr "Независимый медиа-интерфейс (MII)" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:40 msgid "10 Mb/s" msgstr "10 Мбит/c" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:43 msgid "100 Mb/s" msgstr "100 Мбит/c" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:46 msgid "1 Gb/s" msgstr "1 Гбит/с" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:49 msgid "10 Gb/s" msgstr "10 Гбит/с" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:60 msgid "Half" msgstr "Половина" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:63 msgid "Full" msgstr "Полный" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:74 #: src/connection-editor/page-ip6.c:156 msgid "Ignore" msgstr "Игнорировать" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:80 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:18 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:18 src/connection-editor/page-ip4.c:169 #: src/connection-editor/page-ip6.c:192 msgid "Manual" msgstr "Вручную" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:97 msgid "_Port" msgstr "_Порт" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:156 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:169 msgid "C_loned MAC address" msgstr "_Клонированный MAC-адрес" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:242 msgid "Wake on LAN" msgstr "Пробуждение по локальной сети" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:258 msgid "De_fault" msgstr "По у_молчанию" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:274 msgid "_Ignore" msgstr "_Игнорировать" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:290 msgid "_Phy" msgstr "_Phy" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:305 msgid "_Unicast" msgstr "_Unicast" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:320 msgid "Mul_ticast" msgstr "Mul_ticast" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:335 msgid "_Broadcast" msgstr "_Broadcast" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:350 msgid "_Arp" msgstr "_Arp" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:365 msgid "Ma_gic" msgstr "Ma_gic" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:388 msgid "_Wake on LAN password" msgstr "_Пароль пробуждения по локальной сети" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:402 msgid "" "Wake-on-LAN password (an Ethernet MAC). It is only valid for magic packets." msgstr "" "Пароль Wake-on-LAN (Ethernet MAC). Он действителен только для магических " "пакетов." #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:414 msgid "Lin_k negotiation" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:428 msgid "" "Device link negotiation. If “Manual” is chosen, “Speed” and “Duplex” values " "will be forced without checking the device compatibility. If unsure, leave " "here “Ignore” or pick “Automatic”." msgstr "" "Согласование ссылок устройства. Если выбрано «Manual», значения «Speed» и " "«Duplex» будут принудительно отключены, не проверяя совместимость " "устройства. Если вы не уверены, оставьте здесь «Игнорировать» или выберите " "«Автоматически»." #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:448 msgid "_Speed" msgstr "_Скорость" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:462 msgid "" "Speed value for static link negotiation, required only when “Ignore” and " "“Automatic” options are not selected. Before specifying a speed value be " "sure your device supports it." msgstr "" "Значение скорости для статического согласования ссылок, которое требуется " "только тогда, когда параметры «Игнорировать» и «Автоматически» не выбраны. " "Прежде чем указывать значение скорости, убедитесь, что ваше устройство " "поддерживает его." #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:482 msgid "Duple_x" msgstr "_Дуплекс" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:496 msgid "" "Duplex value for static link negotiation, required only when “Ignore” and " "“Automatic” options are not selected. Before specifying a duplex mode be " "sure your device supports it." msgstr "" "Дуплексное значение для статического согласования ссылок, которое требуется " "только тогда, когда параметры «Игнорировать» и «Автоматически» не выбраны. " "Прежде чем указывать дуплексный режим, убедитесь, что ваше устройство " "поддерживает его." #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:29 msgid "Yes" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:32 msgid "No" msgstr "Нет" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:65 msgid "All _users may connect to this network" msgstr "Все _пользователи могут подключаться к этой сети" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:80 msgid "Automatically connect to _VPN" msgstr "Автоматически подключаться к _VPN" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:96 msgid "Firewall _zone" msgstr "_Зона межсетевого экрана" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:121 msgid "_Metered connection" msgstr "_Измеренное соединение" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:134 msgid "" "NetworkManager indicates to applications whether the connection is metered " "and therefore data usage should be restricted. Select which value (“Yes” or " "“No”) to indicate to applications, or “Automatic” to use a default value " "based on the connection type and other heuristics." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:150 msgid "Connect _automatically with priority" msgstr "Подключаться _автоматически с приоритетом" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:167 msgid "" "Connection priority for automatic activation. Connections with higher " "numbers are preferred when selecting profiles for automatic activation. " "Default value is 0." msgstr "" "Приоритет подключения для автоматической активации. Соединения с более " "высокими номерами предпочтительнее при выборе профилей для автоматической " "активации. Значение по умолчанию - 0." #: src/connection-editor/ce-page.h:109 msgid "" "IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button " "to add static IP address to be configured in addition to the automatic ones." msgstr "" "IP-адреса идентифицируют ваш компьютер в сети. Нажмите кнопку «Добавить», " "чтобы добавить статический IP-адрес настроенный в дополнение к " "автоматическому." #: src/connection-editor/ce-page.h:114 msgid "" "The IP address identify your computer on the network and determines the " "address range distributed to other computers. Click the “Add” button to add " "an IP address. If no address is provided, range will be determined " "automatically." msgstr "" "IP-адрес идентифицирует ваш компьютер в сети и определяет диапазон адресов, " "распространяемых на другие компьютеры. Нажмите кнопку «Добавить», чтобы " "добавить IP-адрес. Если адрес не указан, диапазон будет определяться " "автоматически." #: src/connection-editor/ce-page.h:119 msgid "Additional static addresses" msgstr "Дополнительные статические адреса" #: src/connection-editor/ce-page.h:120 msgid "Addresses" msgstr "Адреса" #: src/connection-editor/ce-page.h:121 msgid "Address (optional)" msgstr "Адрес (опционально)" #. IP-over-InfiniBand "datagram mode" #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:17 msgid "Datagram" msgstr "Дейтаграмма" #. IP-over-InfiniBand "connected mode" #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:20 msgid "Connected" msgstr "Подключено" #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:37 msgid "_Transport mode" msgstr "_Транспортный режим" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:17 msgid "IPIP" msgstr "IPIP" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:20 msgid "GRE" msgstr "GRE" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:23 msgid "SIT" msgstr "SIT" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:26 msgid "ISATAP" msgstr "ISATAP" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:29 msgid "VTI" msgstr "VTI" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:32 msgid "IP6IP6" msgstr "IP6IP6" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:35 msgid "IPIP6" msgstr "IPIP6" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:38 msgid "IP6GRE" msgstr "IP6GRE" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:41 msgid "VTI6" msgstr "VTI6" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:61 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:58 msgid "Device name" msgstr "Имя устройства" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:85 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:83 msgid "Parent device" msgstr "Родительское устройство" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:115 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:180 msgid "Mode" msgstr "Режим" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:128 msgid "Local IP" msgstr "Локальный IP" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:140 msgid "Remote IP" msgstr "Удалённый IP" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:152 msgid "Input key" msgstr "Ключ ввода" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:164 msgid "Output key" msgstr "Ключ вывода" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:245 msgid "MTU" msgstr "MTU" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:15 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:15 msgid "Automatic with manual DNS settings" msgstr "Автоматический, с ручными параметрами DNS" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:21 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:21 msgid "Link-Local" msgstr "Локальная связь" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:24 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:24 src/connection-editor/page-ip4.c:189 #: src/connection-editor/page-ip6.c:212 msgid "Shared to other computers" msgstr "Общий с другими компьютерами" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:47 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:78 msgid "_Method" msgstr "_Метод" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:202 msgid "" "The DHCP client identifier allows the network administrator to customize " "your computer’s configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, " "enter it here." msgstr "" "Идентификатор клиента DHCP позволяет сетевому администратору изменять " "настройки вашего компьютера. Если хотите использовать идентификатор клиента " "DHCP, введите его здесь." #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:215 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:233 msgid "" "Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple " "domains." msgstr "" "Домены, используемые для разрешения имён узлов. Можно указать несколько " "доменов через запятую." #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:228 msgid "D_HCP client ID" msgstr "ID _клиента DHCP" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:242 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:246 #: src/connection-editor/page-ip4.c:373 src/connection-editor/page-ip6.c:347 msgid "S_earch domains" msgstr "_Поисковый домен" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:256 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:260 #: src/connection-editor/page-ip4.c:364 src/connection-editor/page-ip6.c:338 msgid "DNS ser_vers" msgstr "Серверы _DNS" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:270 msgid "" "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas " "to separate multiple domain name server addresses." msgstr "" "IP-адреса DNS-серверов используются для разрешения имён узлов. Можно указать " "несколько DNS-серверов через запятую." #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:288 msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete" msgstr "Требовать адресацию IPv_4 для этого соединения" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:292 msgid "" "When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete " "if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds." msgstr "" "При подключении к сетям с возможностями IPv6: разрешает установить " "соединение в случае сбоя конфигурации IPv4, но успеха конфигурации IPv6." #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:333 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:401 msgid "_Routes…" msgstr "_Маршруты…" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:35 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:32 #: src/connection-editor/page-ip4.c:199 msgid "Disabled" msgstr "Выключено" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:38 msgid "Enabled (prefer public address)" msgstr "Включено (предпочитать открытый адрес)" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:41 msgid "Enabled (prefer temporary address)" msgstr "Включено (предпочитать временный адрес)" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:52 msgid "EUI64" msgstr "EUI64" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:55 msgid "Stable privacy" msgstr "Стабильная конфиденциальность" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:274 msgid "" "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas " "to separate multiple domain name server addresses. Link-local addresses will " "be automatically scoped to the connecting interface." msgstr "" "IP-адреса DNS-серверов используются для разрешения имён узлов. Можно указать " "несколько DNS-серверов через запятую. Адреса локальной связи будут " "автоматически привязаны к интерфейсу подключения." #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:287 msgid "IPv6 _privacy extensions" msgstr "Расширения _конфиденциальности IPv6" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:319 msgid "IPv6 address _generation mode" msgstr "Режим генерации IPv6-адресов" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:356 msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete" msgstr "Требовать адресацию IPv_6 для этого соединения" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:360 msgid "" "When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete " "if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds." msgstr "" "При подключении к сетям с возможностями IPv4: разрешает установить " "соединение в случае сбоя конфигурации IPv6, но успеха конфигурации IPv4." #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:12 msgid "PSK" msgstr "PSK" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:15 #: src/connection-editor/page-ppp.c:129 msgid "EAP" msgstr "EAP" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:35 msgid "Check" msgstr "Проверить" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:38 msgid "Strict" msgstr "Строгий" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:69 msgid "The name of the MACsec device." msgstr "Имя устройства MACsec." #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:94 msgid "" "The parent interface name or parent connection UUID from which this MACSEC " "interface should be created." msgstr "" "Имя родительского интерфейса или UUID родительского соединения, из которого " "должен быть создан этот интерфейс MACSEC." #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:100 msgid "" "The parent interface name or parent connection UUID from which this MACsec " "interface should be created" msgstr "" "Имя родительского интерфейса или UUID родительского соединения, из которого " "должен быть создан этот интерфейс MACsec" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:113 msgid " The pre-shared Connectivity-association Key Name" msgstr " Предварительно разделенное имя ключа подключения" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:124 msgid "The pre-shared Connectivity Association Key" msgstr "Предварительно разделенный ключ ассоциации подключения" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:135 msgid "" "Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key " "Agreement) is obtained. For the EAP mode, fill the parameters in the 802.1X " "security page" msgstr "" "Определяет, как получить CAK (ключ ассоциации подключения) для MKA " "(соглашение о ключах MACsec). Для режима EAP заполните параметры на странице " "безопасности 802.1X" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:154 msgid "CKN" msgstr "CKN" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:167 msgid "CAK" msgstr "CAK" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:191 msgid "Keys" msgstr "Ключи" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:207 msgid "Parameters" msgstr "Параметры" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:224 msgid "Validation" msgstr "Проверка" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:236 msgid "SCI port" msgstr "Порт SCI" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:247 msgid "Specifies the validation mode for incoming frames" msgstr "Определяет режим проверки для входящих кадров" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:263 msgid "Encrypt" msgstr "Зашифровать" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:267 msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted" msgstr "Необходимо ли шифровать передаваемый трафик" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:279 msgid "The port component of the SCI (Secure Channel Identifier)" msgstr "Компонент порта SCI (Secure Channel Identifier)" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:25 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:463 msgid "Basic" msgstr "Основной" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:48 msgid "Nu_mber" msgstr "_Номер" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:142 msgid "Advanced" msgstr "Дополнительно" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:165 msgid "_APN" msgstr "_APN" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:179 msgid "N_etwork ID" msgstr "Идентификатор с_ети" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:221 msgid "Change…" msgstr "Изменить…" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:242 msgid "P_IN" msgstr "P_IN" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:266 msgid "Allow _roaming if home network is not available" msgstr "Включать _роуминг, если домашняя сеть недоступна" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:303 #: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:454 msgid "Sho_w passwords" msgstr "По_казывать пароли" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:24 msgid "Authentication" msgstr "Аутентификация" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:53 msgid "Allowed methods" msgstr "Разрешённые методы" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:89 msgid "Configure _Methods…" msgstr "Настроить _методы…" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:132 msgid "Compression" msgstr "Сжатие" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:159 msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)" msgstr "Использовать ши_фрование MPPE" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:181 msgid "_Require 128-bit encryption" msgstr "Требовать 128-битное _шифрование" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:196 msgid "Use _stateful MPPE" msgstr "Использовать MPPE с _состояниями" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:225 msgid "Allow _BSD data compression" msgstr "Разрешить сжатие _BSD" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:240 msgid "Allow _Deflate data compression" msgstr "Разрешить сжатие _Deflate" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:255 msgid "Use TCP _header compression" msgstr "Использовать сжатие _заголовков TCP" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:292 msgid "Echo" msgstr "Эхо" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:306 msgid "Send PPP _echo packets" msgstr "Посылать _эхо-пакеты PPP" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:23 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:459 msgid "None" msgstr "Нет" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:34 msgid "For browser only" msgstr "Только для браузера" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:38 msgid "Use this proxy configuration for only browser clients/schemes." msgstr "" "Используйте эту конфигурацию прокси-сервера только для клиентов или схем " "браузера." #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:52 msgid "PAC URL" msgstr "PAC URL" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:64 msgid "PAC script" msgstr "Скрипт PAC" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:76 msgid "URL from where the PAC script is to be obtained." msgstr "URL, с которого должен быть получен сценарий PAC." #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:86 msgid "Import script from a file…" msgstr "Импортировать скрипт из файла…" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:101 msgid "Method" msgstr "Метод" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:47 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:400 msgid "Ad_vanced…" msgstr "_Дополнительно…" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:108 msgid "Set by master" msgstr "Устанавливается мастером" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:112 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:85 msgid "Ethernet port state" msgstr "Состояние порта Ethernet" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:116 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:89 msgid "ARP (IPv4)" msgstr "ARP (IPv4)" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:120 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:93 msgid "NDP (IPv6)" msgstr "NDP (IPv6)" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:151 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:526 msgid "Team Advanced Options" msgstr "Дополнительные параметры агрегации (team)" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:225 msgid "_Queue ID" msgstr "ID _очереди" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:239 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:662 msgid "" "Number of bursts of unsolicited NAs and gratuitous ARP packets sent after " "port is enabled or disabled." msgstr "" "Количество всплесков незапрашиваемых НС и безвозмездных пакетов ARP, " "отправленных после того, как порт включен или отключен." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:241 msgid "ID of queue which this port should be mapped to." msgstr "ID очереди, к которой должен быть привязан этот порт." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:255 msgid "Active-Backup runner options" msgstr "Параметры резервного копирования Active-Backup" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:271 msgid "_Port priority" msgstr "_Приоритет порта" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:284 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:712 msgid "" "Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between " "bursts of notify-peer packets." msgstr "" "Значение - положительное число в миллисекундах. Задает интервал между " "пакетами пакетов уведомлений-одноранговых узлов." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:286 msgid "Port priority. The higher number means higher priority." msgstr "Приоритет порта. Чем выше число, тем выше приоритет." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:297 msgid "Port _sticky" msgstr "Port _sticky" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:301 msgid "Do not unselect the port if a better one becomes available." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:316 msgid "LACP runner options" msgstr "Варианты бегунов LACP" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:332 msgid "_LACP port priority" msgstr "_Приоритет порта LACP" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:346 msgid "LACP port _key" msgstr "_Ключ порта LACP" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:359 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:675 msgid "" "Number of bursts of multicast group rejoin requests sent after port is " "enabled or disabled." msgstr "" "Количество всплесков повторных запросов групповой группы, отправленных после " "того, как порт включен или отключен." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:361 msgid "" "Port priority according to LACP standard. The lower number means higher " "priority." msgstr "" "Приоритет порта в соответствии со стандартом LACP. Более низкое значение " "означает более высокий приоритет." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:374 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:725 msgid "" "Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between " "bursts of multicast group rejoin requests." msgstr "" "Значение - положительное число в миллисекундах. Задает интервал между " "очередями запросов повторного набора групповой адресации." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:376 msgid "" "Port key according to LACP standard. It is only possible to aggregate ports " "with the same key." msgstr "" "Порт в соответствии со стандартом LACP. Только объединить порты с одним и " "тем же ключом." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:416 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1142 msgid "_Link watcher" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:431 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1157 msgid "_Up delay" msgstr "Задержка _установки соединения" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:446 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1172 msgid "_Down delay" msgstr "Задержка _разрыва соединения" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:461 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1187 msgid "Send _interval" msgstr "_Интервал отправки" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:476 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1202 msgid "Delay _before first send" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:491 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1217 msgid "_Maximum missed replies" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:506 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1232 msgid "_Source host" msgstr "_Исходный узел" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:521 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1247 msgid "_Target host" msgstr "_Целевой узел" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:535 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1261 msgid "" "Maximum number of missed replies. If this number is exceeded, link is " "reported as down." msgstr "" "Максимальное количество пропущенных ответов. Если это число превышено, " "ссылка отображается как вниз." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:548 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1274 msgid "" "Hostname to be converted to IP address which will be filled into ARP request " "as source address." msgstr "" "Имя хоста, которое должно быть преобразовано в IP-адрес, который будет " "заполнен в ARP-запрос в качестве исходного адреса." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:560 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1286 msgid "" "Hostname to be converted to IP address which will be filled into request as " "destination address." msgstr "" "Имя хоста для преобразования в IP-адрес, который будет заполняться в " "качестве адреса назначения." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:570 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1296 msgid "Ignore invalid packets from _active ports" msgstr "Игнорировать недействительные пакеты из _active портов" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:574 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1300 msgid "" "Validate received ARP packets on active ports. If this is not checked, all " "incoming ARP packets will be considered as a good reply." msgstr "" "Проверять полученные ARP-пакеты на активных портах. Если это не проверено, " "все входящие пакеты ARP будут считаться хорошим ответом." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:587 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1313 msgid "Ignore invalid packets from i_nactive ports" msgstr "Игнорировать недопустимые пакеты из i_nactive портов" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:591 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1317 msgid "" "Validate received ARP packets on inactive ports. If this is not checked, all " "incoming ARP packets will be considered as a good reply." msgstr "" "Проверять полученные ARP-пакеты на неактивных портах. Если это не проверено, " "все входящие пакеты ARP будут считаться хорошим ответом." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:604 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1330 msgid "S_end on inactive ports" msgstr "S_end на неактивных портах" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:608 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1334 msgid "" "By default, ARP requests are sent on active ports only. This option allows " "sending even on inactive ports." msgstr "" "По умолчанию запросы ARP отправляются только на активные порты. Этот " "параметр позволяет отправлять даже на неактивные порты." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:671 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1397 msgid "" "The delay between the link coming up and the runner being notified about it." msgstr "Задержка между ссылкой и бегуном уведомляется об этом." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:684 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1410 msgid "" "The delay between the link going down and the runner being notified about it." msgstr "Задержка между передачей ссылки и уведомлением о ней." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:697 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1423 msgid "The interval between requests being sent." msgstr "Интервал между отправленными запросами." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:710 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1436 msgid "" "The delay between link watch initialization and the first request being sent." msgstr "Задержка между инициализацией часов связи и отправкой первого запроса." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:723 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1449 msgid "The link watcher to be used." msgstr "Наблюдатель канала, который будет использоваться." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:770 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1496 msgid "Link Watcher" msgstr "Ссылка Watcher" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:790 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1516 msgid "Im_port team configuration from a file…" msgstr "И_мпортировать параметры агрегированного соединения (team) из файла…" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:826 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1552 msgid "Edit _JSON configuration" msgstr "Редактировать _конфигурацию JSON" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:845 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1571 msgid "Raw Configuration" msgstr "Необработанная конфигурация" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:15 msgid "Highest priority" msgstr "Наивысший приоритет" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:19 msgid "Highest priority (stable)" msgstr "Наивысший приоритет (стабильный)" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:23 msgid "Bandwidth" msgstr "Полоса пропускания" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:27 msgid "Highest number of ports" msgstr "Наибольшее количество портов" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:31 msgid "Port priority" msgstr "Приоритет порта" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:57 msgid "From the team device" msgstr "От team-устройства" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:61 msgid "From the active port" msgstr "От активного порта" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:65 msgid "From active to team device" msgstr "От активного team-устройства" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:174 msgid "_Teamed connections" msgstr "_Агрегированные соединения (team)" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:441 msgid "Load balance" msgstr "Балансировка нагрузки" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:445 msgid "LACP" msgstr "LACP" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:484 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:105 #: src/connection-editor/page-ethernet.c:348 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:321 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:488 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:120 #: src/connection-editor/page-vlan.c:589 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:339 #: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:583 msgid "VLAN" msgstr "VLAN" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:500 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:504 msgid "Any L3 protocol" msgstr "Любой протокол L3" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:508 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:512 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:516 msgid "SCTP" msgstr "SCTP" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:520 msgid "Any L4 protocol" msgstr "Любой протокол L4" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:603 msgid "_Peer notification count" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:618 msgid "Peer _notification interval" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:633 msgid "_Multicast rejoin count" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:648 msgid "Multicast _rejoin interval" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:739 msgid "_Hardware Address" msgstr "_Аппаратный адрес" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:752 msgid "" "Desired hardware address of new team device. Usual MAC address format is " "accepted." msgstr "" "Желаемый аппаратный адрес нового командного устройства. Обычный формат MAC-" "адреса принимается." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:798 msgid "_Runner" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:813 msgid "_Hardware address policy" msgstr "_Политика аппаратных адресов" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:827 msgid "Name of runner to be used." msgstr "Имя используемого бегуна." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:848 msgid "" "This defines the policy of how hardware addresses of team device and port " "devices should be set during the team lifetime." msgstr "" "Это определяет политику того, как аппаратные адреса командного устройства и " "портовых устройств должны быть установлены в течение всего жизненного цикла " "команды." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:866 msgid "Send LACPDU frames _periodically" msgstr "Отправлять кадры LACPDU _периодически" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:870 msgid "" "If checked, LACPDU frames are sent along the configured links periodically. " "If not, it acts as “speak when spoken to”." msgstr "" "Если отмечено, кадры LACPDU периодически отправляются по настроенным " "ссылкам. Если нет, он действует как «говорить, когда говорят»." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:883 msgid "Send a LACPDU frame _every second" msgstr "Отправить рамку LACPDU" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:887 msgid "" "Option specifies the rate at which our link partner is asked to transmit " "LACPDU packets. If checked, packets will be sent once per second. Otherwise " "they will be sent every 30 seconds." msgstr "" "Параметр указывает скорость, с которой наш партнер по связям запрашивается " "передать пакеты LACPDU. Если флажок установлен, пакеты будут отправляться " "один раз в секунду. В противном случае они будут отправляться каждые 30 " "секунд." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:903 msgid "_System priority" msgstr "_Системный приоритет" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:918 msgid "_Minimum ports" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:933 msgid "_Aggregator selection policy" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:947 msgid "System priority, value can be 0 – 65535." msgstr "Системный приоритет, значение может быть 0 - 65535." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:959 msgid "" "Specifies the minimum number of ports that must be active before asserting " "carrier in the master interface, value can be 1 – 255." msgstr "" "Указывает минимальное количество портов, которые должны быть активны, до " "того, как заявить несущую в главном интерфейсе, значение может быть 1 - 255." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:971 msgid "This selects the policy of how the aggregators will be selected." msgstr "Это выбирает политику выбора агрегаторов." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1006 msgid "" "List of fragment types (strings) which should be used for packet Tx hash " "computation." msgstr "" "Список типов фрагментов (строк), которые должны использоваться для пакетного " "вычисления хеша Tx." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1035 msgid "_Fields for transmission hash" msgstr "_Fields для передачи хэш" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1051 msgid "In tenths of a second. Periodic interval between rebalancing." msgstr "" "В десятые доли секунды. Периодический интервал между перебалансировкой." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1063 msgid "Name of active Tx balancer. Active Tx balancing is disabled by default." msgstr "" "Название активного балансира Tx. Активная балансировка Tx по умолчанию " "отключена." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1085 msgid "Transmission _balancing interval" msgstr "Интервал _балансировки Transmission" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1100 msgid "_Transmission balancer" msgstr "Б_алансировщик Transmission" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1119 msgid "Runner" msgstr "полоз" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:28 msgid "_Parent interface" msgstr "_Родительский интерфейс" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:41 msgid "VLAN inter_face name" msgstr "_Имя интерфейса VLAN" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:55 msgid "Cloned MAC _address" msgstr "_Клонированный MAC-адрес" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:140 msgid "VLAN _id" msgstr "_Идентификатор VLAN" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:197 msgid "Flags" msgstr "Флаги" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:213 msgid "_Reorder headers" msgstr "_Переупорядочить заголовки" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:228 msgid "_GVRP" msgstr "_GVRP" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:243 msgid "_Loose binding" msgstr "_Новое связывание" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:258 msgid "M_VRP" msgstr "M_VRP" #. In context, this means "concatenate the device name and the VLAN ID number together" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:285 msgid "Device name + number" msgstr "Имя устройства + номер" #. LEAVE "vlan" UNTRANSLATED. In context, this means "concatenate the string 'vlan' and the VLAN ID number together". #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:288 msgid "\"vlan\" + number" msgstr "\"vlan\" + номер" #: src/connection-editor/ce-page-wifi-security.ui:29 msgid "S_ecurity" msgstr "_Безопасность" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:35 msgid "A (5 GHz)" msgstr "A (5 ГГц)" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:38 msgid "B/G (2.4 GHz)" msgstr "B/G (2.4 ГГц)" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:49 msgid "Client" msgstr "Клиент" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:55 msgid "Ad-hoc" msgstr "Ad-hoc" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:203 msgid "mW" msgstr "мВт" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:222 msgid "Transmission po_wer" msgstr "Мо_щность передачи" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:256 msgid "Mb/s" msgstr "Мбит/c" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:275 msgid "_Rate" msgstr "_Скорость" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:311 msgid "_BSSID" msgstr "_BSSID" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:336 msgid "C_hannel" msgstr "_Канал" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:368 msgid "Ban_d" msgstr "_Диапазон" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:414 msgid "SS_ID" msgstr "SS_ID" #: src/connection-editor/ce-polkit.c:63 #: src/connection-editor/ce-polkit-button.c:74 msgid "No polkit authorization to perform the action" msgstr "Нет разрешения polkit для выполнения действия" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:76 msgid "Allowed Authentication Methods" msgstr "Разрешённые методы аутентификации" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:97 msgid "_EAP" msgstr "_EAP" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:101 msgid "Extensible Authentication Protocol" msgstr "Extensible Authentication Protocol" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:113 msgid "_PAP" msgstr "_PAP" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:117 msgid "Password Authentication Protocol" msgstr "Password Authentication Protocol" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:129 msgid "C_HAP" msgstr "_CHAP" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:133 msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol" msgstr "Challenge Handshake Authentication Protocol" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:145 msgid "_MSCHAP" msgstr "_MSCHAP" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:149 msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol" msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:161 msgid "MSCHAP v_2" msgstr "MSCHAP v_2" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:165 msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2" msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol версии 2" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:179 msgid "" "In most cases, the provider’s PPP servers will support all authentication " "methods. If connections fail, try disabling support for some methods." msgstr "" "В большинстве случаев PPP-серверы оператора поддерживают все методы " "аутентификации. Если же соединение не устанавливается, попробуйте выключить " "поддержку некоторых методов." #: src/connection-editor/connection-helpers.c:106 #: src/connection-editor/page-wifi.c:437 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:323 msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:114 #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:120 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:325 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:115 #: src/connection-editor/page-dsl.c:217 msgid "DSL/PPPoE" msgstr "DSL/PPPoE" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:116 #: src/connection-editor/page-infiniband.c:145 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:331 msgid "InfiniBand" msgstr "InfiniBand" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:117 #: src/connection-editor/page-bond.c:443 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:333 #: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:577 msgid "Bond" msgstr "Bond" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:118 #: src/connection-editor/page-team.c:1028 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:335 #: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:579 msgid "Team" msgstr "Team" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:119 #: src/connection-editor/page-bridge.c:230 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:337 #: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:581 msgid "Bridge" msgstr "Мост" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:121 #: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:173 msgid "IP tunnel" msgstr "IP-туннель" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:122 #: src/connection-editor/page-macsec.c:187 msgid "MACsec" msgstr "MACsec" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:124 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:386 #: src/connection-editor/page-vpn.c:100 msgid "VPN" msgstr "VPN" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:204 msgid "No VPN service type." msgstr "Отсутствует тип VPN сервиса." #: src/connection-editor/connection-helpers.c:209 msgid "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly: " msgstr "Модулю VPN не удалось правильно импортировать VPN-соединение: " #: src/connection-editor/connection-helpers.c:293 #: src/connection-editor/page-proxy.c:118 src/connection-editor/page-team.c:341 #: src/connection-editor/page-team-port.c:203 msgid "Select file to import" msgstr "Выбор файла для импортирования" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:297 #: src/connection-editor/page-proxy.c:122 src/connection-editor/page-team.c:345 #: src/connection-editor/page-team-port.c:207 msgid "_Open" msgstr "О_ткрыть" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:328 msgid "Hardware" msgstr "Физическое" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:355 msgid "Virtual" msgstr "Логическое" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:504 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:506 msgid "Import a saved VPN configuration…" msgstr "Импортировать сохранённую конфигурацию VPN…" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:536 msgid "" "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown " "error." msgstr "" "Не удалось создать диалог редактора соединений из-за внутренней ошибки." #: src/connection-editor/connection-helpers.c:545 msgid "Could not create new connection" msgstr "Не удалось создать новое соединение" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:708 msgid "Connection delete failed" msgstr "Не удалось удалить соединение" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:756 #, c-format msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?" msgstr "Удалить соединение «%s»?" #: src/connection-editor/gtk/menus.ui:6 msgid "_New Connection" msgstr "_Создать соединение" #: src/connection-editor/gtk/menus.ui:13 msgid "_Quit" msgstr "_Завершить" #: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:697 #: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:718 #: src/connection-editor/page-ip4.c:1133 src/connection-editor/page-ip6.c:1115 msgid "Address" msgstr "Адрес" #: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:716 #: src/connection-editor/page-ip4.c:1152 msgid "Netmask" msgstr "Маска сети" #: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:735 #: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:756 #: src/connection-editor/page-ip4.c:1171 src/connection-editor/page-ip6.c:1153 msgid "Gateway" msgstr "Шлюз" #: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:754 #: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:775 msgid "Metric" msgstr "Метрика" #: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:737 #: src/connection-editor/page-ip6.c:1134 msgid "Prefix" msgstr "Префикс" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:110 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "Изменение %s" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:114 msgid "Editing un-named connection" msgstr "Изменение безымянного соединения" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:134 msgid "Missing connection name" msgstr "Отсутствует имя соединения" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:350 msgid "Editor initializing…" msgstr "Инициализация редактора…" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:357 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:471 msgid "Connection cannot be modified" msgstr "Невозможно изменить соединение" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:372 #, c-format msgid "Invalid setting %s: %s" msgstr "Недопустимая настройка %s: %s" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:448 msgid "" "The connection editor could not find some required resources (the .ui file " "was not found)." msgstr "" "Редактор соединений не может найти некоторые необходимые ресурсы (не найден " "файл .ui)." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:581 #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:213 msgid "_Save" msgstr "_Сохранить" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:582 msgid "Save any changes made to this connection." msgstr "Сохранить параметры соединения." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:583 msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine." msgstr "" "Введите пароль администратора для того, чтобы сделать это соединение общим " "для всех пользователей компьютера." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:599 msgid "Could not create connection" msgstr "Не удалось создать соединение" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:599 msgid "Could not edit connection" msgstr "Не удалось изменить соединение" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:601 msgid "Unknown error creating connection editor dialog." msgstr "Ошибка создания диалога для изменения соединений." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:742 msgid "" "Warning: the connection contains some properties not supported by the " "editor. They will be cleared upon save." msgstr "" "Предупреждение: соединение содержит некоторые свойства, не поддерживаемые " "редактором. Они будут очищены после спасения." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:762 msgid "Error initializing editor" msgstr "Ошибка инициализации редактора" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:1169 msgid "Connection add failed" msgstr "Сбой добавления соединения" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:35 msgid "Fix" msgstr "Исправить" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:61 msgid "" "Security labels may prevent some files from being used with certificate " "authentication." msgstr "" "Метки безопасности могут предотвращать использование некоторых файлов при " "аутентификации сертификатом." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:110 msgid "Connection _name" msgstr "_Имя соединения" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:170 msgid "_Export…" msgstr "_Экспортировать…" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:260 msgid "File Relabel" msgstr "Сменить метку файла" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:291 msgid "_Relabel" msgstr "_Сменить метку" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:320 msgid "" "The following files are not labelled for use with certificate " "authentication. Do you wish to adjust the labels?" msgstr "" "Следующие файлы не помечены для использования с аутентификацией сертификата. " "Вы хотите настроить ярлыки?" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:347 msgid "Relabel" msgstr "Сменить метку" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:361 msgid "Filename" msgstr "Имя файла" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:148 msgid "never" msgstr "никогда" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:159 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:170 msgid "now" msgstr "сейчас" #. less than an hour ago #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:177 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "%d минута назад" msgstr[1] "%d минуты назад" msgstr[2] "%d минут назад" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:181 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "%d час назад" msgstr[1] "%d часа назад" msgstr[2] "%d часов назад" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:193 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d день назад" msgstr[1] "%d дня назад" msgstr[2] "%d дней назад" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:199 #, c-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "%d месяц назад" msgstr[1] "%d месяца назад" msgstr[2] "%d месяцев назад" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:203 #, c-format msgid "%d year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "%d год назад" msgstr[1] "%d года назад" msgstr[2] "%d лет назад" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:473 msgid "Connection cannot be deleted" msgstr "Соединение нельзя удалить" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:476 msgid "Select a connection to edit" msgstr "Выберите соединение для редактирования" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:478 msgid "Select a connection to delete" msgstr "Выберите соединение для удаления" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:794 #: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui:116 msgid "Name" msgstr "Имя" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:807 msgid "Last Used" msgstr "Последнее использование" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:845 msgid "Edit the selected connection" msgstr "Изменить выбранное соединение" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:846 msgid "Authenticate to edit the selected connection" msgstr "Для изменения выбранного соединения необходима аутентификация" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:851 msgid "Delete the selected connection" msgstr "Удалить выбранное соединение" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:852 msgid "Authenticate to delete the selected connection" msgstr "Для удаления выбранного соединения необходима аутентификация" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1059 msgid "Unrecognized connection type" msgstr "Нераспознанный тип соединения" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1064 #, c-format msgid "Don’t know how to import “%s” connections" msgstr "Неизвестно, как импортировать соединения «%s»" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1068 msgid "Error importing connection" msgstr "Ошибка импорта соединения" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1075 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1090 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1093 msgid "Error creating connection" msgstr "Ошибка создания соединения" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1075 msgid "Connection type not specified." msgstr "Тип соединения не указан." #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1091 msgid "No VPN plugins are installed." msgstr "Модули VPN не установлены." #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1094 #, c-format msgid "Don’t know how to create “%s” connections" msgstr "Неизвестно, как создавать соединения «%s»" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1128 msgid "Error editing connection" msgstr "Ошибка изменения соединения" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1129 #, c-format msgid "Did not find a connection with UUID “%s”" msgstr "Соединение с UUID «%s» не найдено" #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:7 msgid "Network Connections" msgstr "Сетевые соединения" #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:86 msgid "Add a new connection" msgstr "Добавить новое соединение" #: src/connection-editor/page-8021x-security.c:113 msgid "802.1X Security" msgstr "Безопасность 802.1x" #: src/connection-editor/page-8021x-security.c:115 msgid "Could not load 802.1X Security user interface." msgstr "Не удалось загрузить пользовательский интерфейс безопасности 802.1X." #: src/connection-editor/page-8021x-security.c:129 msgid "Use 802.1_X security for this connection" msgstr "Использовать безопасность 802.1_X для этого соединения" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:58 msgid "MAC address of the Bluetooth device. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "MAC-адрес устройства Bluetooth. Пример: 00:11:22:33:44:55" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:122 msgid "Could not load Bluetooth user interface." msgstr "Не удалось загрузить пользовательский интерфейс Bluetooth." #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:170 #, c-format msgid "invalid Bluetooth device (%s)" msgstr "недопустимое устройство Bluetooth (%s)" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:253 #, c-format msgid "Bluetooth connection %d" msgstr "Соединение Bluetooth %d" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:304 msgid "Bluetooth Type" msgstr "Тип Bluetooth" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:322 msgid "Select the type of the Bluetooth connection profile." msgstr "Выберите тип профиля подключения Bluetooth." #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:327 msgid "_Personal Area Network" msgstr "_Персональная сеть" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:332 msgid "_Dial-Up Network" msgstr "Сеть _Dial-Up" #: src/connection-editor/page-bond.c:446 msgid "Could not load bond user interface." msgstr "" "Не удалось загрузить пользовательский интерфейс агрегированного соединения " "(bond)." #: src/connection-editor/page-bond.c:565 msgid "primary" msgstr "основной" #: src/connection-editor/page-bond.c:620 #, c-format msgid "Bond connection %d" msgstr "Агрегированное соединение (bond) %d" #: src/connection-editor/page-bridge.c:233 msgid "Could not load bridge user interface." msgstr "Не удалось загрузить пользовательский интерфейс соединения типа мост." #: src/connection-editor/page-bridge.c:349 #, c-format msgid "Bridge connection %d" msgstr "Соединение типа мост %d" #. Translators: a "Bridge Port" is a network #. * device that is part of a bridge. #. #: src/connection-editor/page-bridge-port.c:105 msgid "Bridge Port" msgstr "Порт моста" #: src/connection-editor/page-bridge-port.c:107 msgid "Could not load bridge port user interface." msgstr "" "Не удалось загрузить пользовательский интерфейс порта соединения типа мост." #: src/connection-editor/page-dcb.c:624 msgid "DCB" msgstr "DCB" #: src/connection-editor/page-dcb.c:626 msgid "Could not load DCB user interface." msgstr "Не удалось загрузить пользовательский интерфейс DCB." #: src/connection-editor/page-dsl.c:219 msgid "Could not load DSL user interface." msgstr "Не удалось загрузить пользовательский интерфейс DSL." #: src/connection-editor/page-dsl.c:320 msgid "missing parent interface" msgstr "отсутствуют родительский интерфейс" #: src/connection-editor/page-dsl.c:365 #, c-format msgid "DSL connection %d" msgstr "Соединение DSL %d" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:81 msgid "" "This option locks this connection to the network device specified either by " "its interface name or permanent MAC or both. Examples: “em1”, " "“3C:97:0E:42:1A:19”, “em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”" msgstr "" "Эта опция закрепляет это соединение к сетевому устройству, указанному либо " "его именем интерфейса, либо постоянным MAC-адресом, либо тем и другим " "одновременно. Примеры: «em1», «3C:97:0E:42:1A:19», «em1 (3C:97:0E:42:1A:19)»" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:262 msgid "ignored" msgstr "игнорируется" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:350 msgid "Could not load ethernet user interface." msgstr "Не удалось загрузить пользовательский интерфейс ethernet." #: src/connection-editor/page-ethernet.c:512 msgid "Ethernet device" msgstr "Устройство Ethernet" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:516 #: src/connection-editor/page-vlan.c:737 src/connection-editor/page-wifi.c:571 msgid "cloned MAC" msgstr "клонированный MAC" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:520 msgid "Wake-on-LAN password" msgstr "Пароль пробуждения по локальной сети" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:560 #, c-format msgid "Ethernet connection %d" msgstr "Соединение Ethernet %d" #. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected #: src/connection-editor/page-general.c:55 #: src/libnma/nma-mobile-providers.c:802 #: src/libnm-gtk/nm-mobile-providers.c:801 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: src/connection-editor/page-general.c:56 msgid "" "The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular " "zone, selecting it results in the use of the default zone set in the " "firewall. Only usable if firewalld is active." msgstr "" "Зона определяет уровень доверия к соединению. Зона «по умолчанию» не " "является зоной общего пользования, выбрав эту зону, вы установите её в " "межсетевом экране. Работает только при включённом firewalld." #: src/connection-editor/page-general.c:370 msgid "Could not load General user interface." msgstr "Не удалось загрузить пользовательский интерфейс общих параметров." #: src/connection-editor/page-infiniband.c:57 msgid "" "This option locks this connection to the network device specified either by " "its interface name or permanent MAC or both. Examples: “ib0”, “80:00:00:48:" "fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, “ib0 (80:00:00:48:" "fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”" msgstr "" "Эта опция закрепляет это соединение к сетевому устройству, указанному либо " "его именем интерфейса, либо постоянным MAC-адресом, либо тем и другим " "одновременно. Примеры: «ib0», «80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:" "c9:03:00:00:0f:65», «ib0 (80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:" "c9:03:00:00:0f:65)»" #: src/connection-editor/page-infiniband.c:148 msgid "Could not load InfiniBand user interface." msgstr "Не удалось загрузить пользовательский интерфейс InfiniBand." #: src/connection-editor/page-infiniband.c:211 msgid "infiniband device" msgstr "устройство infiniband" #: src/connection-editor/page-infiniband.c:251 #, c-format msgid "InfiniBand connection %d" msgstr "Соединение InfiniBand %d" #: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:175 msgid "Could not load IP tunnel user interface." msgstr "Не удалось загрузить пользовательский интерфейс туннелирования IP." #: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:289 #, c-format msgid "IP tunnel connection %d" msgstr "Туннельное IP-соединение %d" #: src/connection-editor/page-ip4.c:128 src/connection-editor/page-ip6.c:137 msgid "Automatic (VPN)" msgstr "Автоматический (VPN)" #: src/connection-editor/page-ip4.c:129 src/connection-editor/page-ip6.c:138 msgid "Automatic (VPN) addresses only" msgstr "Автоматический (VPN, только адрес)" #: src/connection-editor/page-ip4.c:133 src/connection-editor/page-ip6.c:144 msgid "Automatic, addresses only" msgstr "Автоматический, только адреса" #: src/connection-editor/page-ip4.c:135 src/connection-editor/page-ip6.c:140 msgid "Automatic (PPPoE)" msgstr "Автоматический (PPPoE)" #: src/connection-editor/page-ip4.c:136 src/connection-editor/page-ip6.c:141 msgid "Automatic (PPPoE) addresses only" msgstr "Автоматический (PPPoE, только адрес)" #: src/connection-editor/page-ip4.c:138 msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "Автоматический (DHCP)" #: src/connection-editor/page-ip4.c:139 msgid "Automatic (DHCP) addresses only" msgstr "Автоматический (DHCP, только адрес)" #: src/connection-editor/page-ip4.c:182 src/connection-editor/page-ip6.c:205 msgid "Link-Local Only" msgstr "Только для локальной связи" #: src/connection-editor/page-ip4.c:362 src/connection-editor/page-ip6.c:336 msgid "Additional DNS ser_vers" msgstr "_Дополнительные серверы DNS" #: src/connection-editor/page-ip4.c:371 src/connection-editor/page-ip6.c:345 msgid "Additional s_earch domains" msgstr "До_полнительные поисковые домены" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1033 #, c-format msgid "Editing IPv4 routes for %s" msgstr "Редактирование маршрутов IPv4 для %s" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1223 msgid "IPv4 Settings" msgstr "Параметры IPv4" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1225 msgid "Could not load IPv4 user interface." msgstr "Не удалось загрузить пользовательский интерфейс IPv4." #: src/connection-editor/page-ip4.c:1318 #, c-format msgid "IPv4 address “%s” invalid" msgstr "IPv4-адрес «%s» недействителен" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1326 #, c-format msgid "IPv4 address netmask “%s” invalid" msgstr "Сетевая маска IPv4-адреса «%s» недействительна" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1335 #, c-format msgid "IPv4 gateway “%s” invalid" msgstr "IPv4-шлюз «%s» недействителен" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1378 #, c-format msgid "IPv4 DNS server “%s” invalid" msgstr "DNS-сервер IPv4 «%s» недействителен" #: src/connection-editor/page-ip6.c:180 msgid "Automatic, DHCP only" msgstr "Автоматический, только DHCP" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1016 #, c-format msgid "Editing IPv6 routes for %s" msgstr "Маршруты IPv4 для %s" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1205 msgid "IPv6 Settings" msgstr "Параметры IPv6" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1207 msgid "Could not load IPv6 user interface." msgstr "Не удалось загрузить пользовательский интерфейс IPv6." #: src/connection-editor/page-ip6.c:1299 #, c-format msgid "IPv6 address “%s” invalid" msgstr "IPv6-адрес «%s» недействителен" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1307 #, c-format msgid "IPv6 prefix “%s” invalid" msgstr "Префикс IPv6 «%s» недействителен" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1316 #, c-format msgid "IPv6 gateway “%s” invalid" msgstr "IPv6-шлюз «%s» недействителен" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1358 #, c-format msgid "IPv6 DNS server “%s” invalid" msgstr "DNS-сервер IPv6 «%s» недействителен" #: src/connection-editor/page-macsec.c:189 msgid "Could not load MACsec user interface." msgstr "Не удалось загрузить пользовательский интерфейс MACsec." #: src/connection-editor/page-macsec.c:328 #, c-format msgid "MACSEC connection %d" msgstr "Соединение MACSEC %d" #: src/connection-editor/page-master.c:235 #: src/connection-editor/page-master.c:246 msgid "Duplicate slaves" msgstr "Дублирующиеся слейвы" #: src/connection-editor/page-master.c:236 #, c-format msgid "Slaves “%s” and “%s” both apply to device “%s”" msgstr "Слейвы «%s» и «%s» оба относятся к устройству «%s»" #: src/connection-editor/page-master.c:247 #, c-format msgid "" "Slaves “%s” and “%s” apply to different virtual ports (“%s” and “%s”) of the " "same physical device." msgstr "" "Слейвы «%s» и «%s» относятся к разным виртуальным портам («%s» и «%s») " "одного физического устройства." #: src/connection-editor/page-master.c:371 #, c-format msgid "%s slave %d" msgstr "%s слейв %d" #: src/connection-editor/page-mobile.c:307 msgid "Could not load mobile broadband user interface." msgstr "Не удалось загрузить пользовательский интерфейс мобильной связи." #: src/connection-editor/page-mobile.c:324 msgid "Unsupported mobile broadband connection type." msgstr "Указанный тип соединения мобильной связи не поддерживается." #. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA #: src/connection-editor/page-mobile.c:537 msgid "Select Mobile Broadband Provider Type" msgstr "Выберите тип оператора мобильной связи" #: src/connection-editor/page-mobile.c:564 msgid "" "Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are " "unsure, ask your provider." msgstr "" "Выберите предоставляемый оператором тип мобильной связи. Если не уверены, " "обратитесь к оператору." #: src/connection-editor/page-mobile.c:569 msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" msgstr "Оператор использует технологию _GSM (GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" #. Translators: CDMA has 'D' accelerator key; 'C' collides with 'Cancel' button. #. You may need to change it according to your language. #: src/connection-editor/page-mobile.c:576 msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)" msgstr "Оператор использует технологию _CDMA (1xRTT, EVDO)" #: src/connection-editor/page-mobile.c:586 src/libnma/nma-mobile-wizard.c:148 #: src/mb-menu-item.c:50 src/mobile-helpers.c:282 msgid "CDMA" msgstr "CDMA" #: src/connection-editor/page-mobile.c:589 src/libnma/nma-mobile-wizard.c:145 #: src/mb-menu-item.c:54 src/mobile-helpers.c:280 msgid "GSM" msgstr "GSM" #: src/connection-editor/page-ppp.c:130 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:288 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: src/connection-editor/page-ppp.c:131 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:354 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: src/connection-editor/page-ppp.c:132 #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:284 #: src/wireless-security/eap-method-peap.c:300 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:320 msgid "MSCHAPv2" msgstr "MSCHAPv2" #: src/connection-editor/page-ppp.c:133 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:304 msgid "MSCHAP" msgstr "MSCHAP" #. Translators: "none" refers to authentication methods #: src/connection-editor/page-ppp.c:136 msgid "none" msgstr "нет" #: src/connection-editor/page-ppp.c:196 #, c-format msgid "Editing PPP authentication methods for %s" msgstr "Методы PPP-аутентификации для %s" #: src/connection-editor/page-ppp.c:278 msgid "PPP Settings" msgstr "Параметры PPP" #: src/connection-editor/page-ppp.c:280 msgid "Could not load PPP user interface." msgstr "Не удалось загрузить пользовательский интерфейс PPP." #: src/connection-editor/page-proxy.c:212 msgid "Proxy" msgstr "Прокси" #: src/connection-editor/page-proxy.c:214 msgid "Could not load proxy user interface." msgstr "Не удалось загрузить пользовательский интерфейс proxy." #: src/connection-editor/page-team.c:361 #: src/connection-editor/page-team-port.c:223 msgid "Error: file doesn’t contain a valid JSON configuration" msgstr "Ошибка: файл не содержит конфигурации JSON" #: src/connection-editor/page-team.c:1031 msgid "Could not load team user interface." msgstr "" "Не удалось загрузить пользовательский интерфейс агрегированного соединения " "(team)." #: src/connection-editor/page-team.c:1128 #, c-format msgid "Team connection %d" msgstr "Агрегированное соединение (team) %d" #. Translators: a "Team Port" is a network #. * device that is part of a team. #. #: src/connection-editor/page-team-port.c:652 msgid "Team Port" msgstr "Порт агрегации (team)" #: src/connection-editor/page-team-port.c:654 msgid "Could not load team port user interface." msgstr "" "Не удалось загрузить пользовательский интерфейс порта агрегации (team)." #. Translators: the first %s is a device name (eg, "em1"), the #. * second is a connection name (eg, "Auto Ethernet"). #. #: src/connection-editor/page-vlan.c:413 #, c-format msgid "%s (via “%s”)" msgstr "%s (посредством «%s»)" #: src/connection-editor/page-vlan.c:425 msgid "New connection…" msgstr "Создать соединение…" #: src/connection-editor/page-vlan.c:591 msgid "Could not load vlan user interface." msgstr "Не удалось загрузить пользовательский интерфейс vlan." #: src/connection-editor/page-vlan.c:730 msgid "vlan parent" msgstr "родительский vlan" #: src/connection-editor/page-vlan.c:798 #, c-format msgid "VLAN connection %d" msgstr "Соединение VLAN %d" #: src/connection-editor/page-vpn.c:64 #, c-format msgid "Could not load editor VPN plugin for “%s” (%s)." msgstr "Не удалось загрузить модуль редактора VPN для «%s» (%s)." #: src/connection-editor/page-vpn.c:65 msgid "unknown failure" msgstr "неизвестный сбой" #: src/connection-editor/page-vpn.c:102 msgid "Could not load VPN user interface." msgstr "Не удалось загрузить пользовательский интерфейс VPN." #: src/connection-editor/page-vpn.c:117 #, c-format msgid "Could not find VPN plugin for “%s”." msgstr "Не удалось найти модуль VPN для «%s»." #: src/connection-editor/page-vpn.c:199 #, c-format msgid "VPN connection %d" msgstr "VPN-соединение %d" #: src/connection-editor/page-vpn.c:205 msgid "Choose a VPN Connection Type" msgstr "Выберите тип VPN-соединения" #: src/connection-editor/page-vpn.c:206 msgid "" "Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type " "of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may " "not have the correct VPN plugin installed." msgstr "" "Выберите тип VPN для использования в новом соединении. Если необходимый тип " "отсутствует в списке, то возможно, не установлен необходимый VPN-модуль." #: src/connection-editor/page-wifi.c:77 msgid "" "This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified " "by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" "Эта опция закрепляет это соединение к беспроводной точке доступа, указанной " "по идентификатору BSSID. Пример: 00:11:22:33:44:55" #: src/connection-editor/page-wifi.c:88 msgid "" "This option locks this connection to the network device specified either by " "its interface name or permanent MAC or both. Examples: “wlan0”, " "“3C:97:0E:42:1A:19”, “wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”" msgstr "" "Эта опция закрепляет это соединение к сетевому устройству, указанному либо " "его именем интерфейса, либо постоянным MAC-адресом, либо тем и другим " "одновременно. Примеры: «wlan0», «3C:97:0E:42:1A:19», «wlan0 " "(3C:97:0E:42:1A:19)»" #: src/connection-editor/page-wifi.c:197 #, c-format msgid "%u (%u MHz)" msgstr "%u (%u МГц)" #: src/connection-editor/page-wifi.c:439 msgid "Could not load Wi-Fi user interface." msgstr "Не удалось загрузить пользовательский интерфейс Wi-Fi." #: src/connection-editor/page-wifi.c:561 msgid "bssid" msgstr "bssid" #: src/connection-editor/page-wifi.c:567 msgid "Wi-Fi device" msgstr "Устройство Wi-Fi" #: src/connection-editor/page-wifi.c:614 #, c-format msgid "Wi-Fi connection %d" msgstr "Соединение Wi-Fi %d" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:355 #: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:946 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:922 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" msgstr "WEP (40/128-битный ключ (Hex или ASCII))" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:365 #: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:955 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:931 msgid "WEP 128-bit Passphrase" msgstr "WEP (128-битный ключ)" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:391 msgid "Dynamic WEP (802.1X)" msgstr "Динамический WEP (802.1X)" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:404 #: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:999 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:975 msgid "WPA & WPA2 Personal" msgstr "WPA/WPA2 Personal" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:417 #: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1017 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:989 msgid "WPA & WPA2 Enterprise" msgstr "WPA/WPA2 Enterprise" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:460 msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting." msgstr "" "Не удалось загрузить пользовательский интерфейс безопасности Wi-Fi; " "отсутствуют параметры Wi-Fi." #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:471 msgid "Wi-Fi Security" msgstr "Защита Wi-Fi" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:473 msgid "Could not load Wi-Fi security user interface." msgstr "Не удалось загрузить пользовательский интерфейс безопасности Wi-Fi." #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:557 msgid "missing SSID" msgstr "отсутствует SSID" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:563 msgid "Security not compatible with Ad-Hoc mode" msgstr "Безопасность несовместима с режимом Ad-Hoc" #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:132 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists." msgstr "Файл с именем «%s» уже существует." #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:134 msgid "_Replace" msgstr "_Заменить" #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:136 #, c-format msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" msgstr "Заменить %s сохраняемым VPN-соединением?" #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:172 msgid "Cannot export VPN connection" msgstr "Не удалось экспортировать VPN-соединение" #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:174 #, c-format msgid "" "The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" "Невозможно экспортировать VPN-соединение «%s» в %s.\n" "\n" "Ошибка: %s." #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:209 msgid "Export VPN connection…" msgstr "Экспортировать VPN-соединение…" #: src/gsm-unlock.ui:42 msgid "_Unlock" msgstr "_Разблокировать" #: src/gsm-unlock.ui:253 msgid "Automatically unlock this device" msgstr "Разблокировать это устройство автоматически" #: src/info.ui:9 msgid "Connection Information" msgstr "Сведения о текущем соединении" #: src/info.ui:30 msgid "_Close" msgstr "_Закрыть" #: src/libnma/nma-bar-code-widget.ui:36 msgid "Scan with your phone or Print" msgstr "" #: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:108 #: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:152 msgid "No certificate set" msgstr "Сертификатов не установлено" #: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:126 #: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:176 msgid "No key set" msgstr "Нет установленного ключа" #: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:246 #: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:382 #, c-format msgid "Choose a key for %s Certificate" msgstr "Выбрать ключ для сертификата %s" #: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:250 #: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:386 #, c-format msgid "%s private _key" msgstr "Приватный _ключ %s" #: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:254 #: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:390 #, c-format msgid "%s key _password" msgstr "_Пароль приватного ключа %s" #: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:258 #, c-format msgid "Choose %s Certificate" msgstr "Выбрать сертификат %s" #: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:262 #: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:398 #, c-format msgid "%s _certificate" msgstr "_Сертификат %s" #: src/libnma/nma-mobile-providers.c:991 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1077 msgid "My country is not listed" msgstr "Моей страны нет в списке" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:253 src/libnma/nma-mobile-wizard.c:285 #: src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:326 msgid "Unlisted" msgstr "Нет в списке" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:485 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:558 msgid "My plan is not listed…" msgstr "Моего тарифного плана нет в списке…" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:657 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:724 msgid "Provider" msgstr "Оператор" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1029 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1184 msgid "Installed GSM device" msgstr "Установленное GSM-устройство" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1032 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1187 msgid "Installed CDMA device" msgstr "Установленное CDMA-устройство" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1237 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1428 msgid "Any device" msgstr "Любое устройство" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:49 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1614 msgid "New Mobile Broadband Connection" msgstr "Новое соединение мобильной связи" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:72 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1355 msgid "" "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a " "cellular (3G) network." msgstr "" "Мастер подключения поможет настроить соединение мобильной связи к сотовой " "сети 3G." #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:87 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1361 msgid "You will need the following information:" msgstr "Необходимо знать следующие сведения:" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:102 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1372 msgid "Your broadband provider’s name" msgstr "Название оператора мобильной связи" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:116 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1378 msgid "Your broadband billing plan name" msgstr "Название тарифного плана мобильной связи" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:130 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1384 msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)" msgstr "" "Имя точки доступа (APN) тарифного плана мобильной связи (в некоторых случаях)" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:144 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1413 msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:" msgstr "Создать соединение для _этого устройства мобильной связи:" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:171 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1441 msgid "Set up a Mobile Broadband Connection" msgstr "Настройка соединения мобильной связи" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:189 #, fuzzy msgid "Country or region:" msgstr "Страна или регион" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:229 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1127 msgid "Choose your Provider’s Country or Region" msgstr "Выберите страну или регион оператора" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:244 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:711 msgid "Select your provider from a _list:" msgstr "Выбор оператора из _списка:" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:289 #, fuzzy msgid "I can’t find my provider and I wish to set up the connection _manually:" msgstr "_Указать оператора вручную:" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:310 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:779 msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)" msgstr "Оператор использует технологию GSM (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:311 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:781 msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)" msgstr "Оператор использует технологию CDMA (1xRTT, EVDO)" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:322 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:792 msgid "Choose your Provider" msgstr "Выберите оператора" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:339 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:457 msgid "_Select your plan:" msgstr "_Выберите тарифный план:" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:366 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:481 msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):" msgstr "Выберите точку доступа (APN) этого тарифного плана:" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:416 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:501 msgid "" "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your " "broadband account or may prevent connectivity.\n" "\n" "If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan’s APN." msgstr "" "Внимание! Выбор неверного тарифного плана может привести к применению " "неправильного тарифа для мобильной связи или невозможности доступа в сеть.\n" "\n" "Если не уверены, какой тарифный план выбрать, уточните APN у оператора " "мобильной связи." #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:437 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:509 msgid "Choose your Billing Plan" msgstr "Выберите тарифный план" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:455 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:199 msgid "" "Your mobile broadband connection is configured with the following settings:" msgstr "Соединение мобильной связи настроено со следующими параметрами:" #. Device #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:469 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:206 msgid "Your Device:" msgstr "Устройство:" #. Provider #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:495 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:217 msgid "Your Provider:" msgstr "Оператор:" #. Plan and APN #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:521 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:228 msgid "Your Plan:" msgstr "Тарифный план:" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:576 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:249 msgid "" "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the " "settings you selected. If the connection fails or you cannot access network " "resources, double-check your settings. To modify your mobile broadband " "connection settings, choose “Network Connections” from the System → " "Preferences menu." msgstr "" "Сейчас будет установлено соединение к оператору мобильной связи по указанным " "параметрам. Если произошла ошибка соединения или нет доступа к сетевым " "ресурсам, попробуйте изменить параметры. Чтобы изменить параметры соединения " "мобильной связи, выберите «Сеть» в Параметрах системы." #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:590 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:262 msgid "Confirm Mobile Broadband Settings" msgstr "Подтвердить параметры мобильной связи" #: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:167 msgid "(None)" msgstr "(Нет)" #: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:175 #, c-format msgid "Key in %s" msgstr "Ключ в %s" #: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:176 #, c-format msgid "Certificate in %s" msgstr "Сертификат в %s" #: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:195 #: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:183 msgid "(Unknown)" msgstr "(Неизвестно)" #: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:217 #: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:247 msgid "Select" msgstr "Выбрать" #: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:218 #: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:248 msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:474 msgid "Select from file…" msgstr "Выбрать из файла…" #: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:394 #, c-format msgid "Choose a %s Certificate" msgstr "Выбрать сертификат %s" #: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:402 #, c-format msgid "%s certificate _password" msgstr "Пароль сертификата %s" #: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:255 msgid "Error logging in: " msgstr "Ошибка авторизации: " #: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:277 msgid "Error opening a session: " msgstr "Ошибка открытия сессии: " #: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui:20 msgid "_Unlock token" msgstr "_Разблокировать токен" #: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui:126 msgid "Issued By" msgstr "Используется" #: src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.c:146 #, c-format msgid "Enter %s PIN" msgstr "Введите PIN %s" #: src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui:35 msgid "_Login" msgstr "_Логин" #: src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui:82 msgid "_Remember PIN" msgstr "_Запомнить PIN" #: src/libnma/nma-ui-utils.c:49 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:615 msgid "Store the password only for this user" msgstr "Запомнить пароль только для этого пользователя" #: src/libnma/nma-ui-utils.c:50 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:616 msgid "Store the password for all users" msgstr "Запомнить пароль для всех пользователей" #: src/libnma/nma-ui-utils.c:51 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:617 msgid "Ask for this password every time" msgstr "Запрашивать этот пароль каждый раз" #: src/libnma/nma-ui-utils.c:52 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:618 msgid "The password is not required" msgstr "Пароль не требуется" #: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:73 #: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:238 msgid "Sh_ow passwords" msgstr "По_казывать пароли" #: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:130 #: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:102 msgid "_Tertiary Password:" msgstr "_Третий пароль:" #: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:144 #: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:99 msgid "_Secondary Password:" msgstr "_Второй пароль:" #: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:158 #: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:97 msgid "_Password:" msgstr "_Пароль:" #: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:127 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:141 msgid "Click to connect" msgstr "Нажмите для подключения" #: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:458 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:465 msgid "New…" msgstr "Создать…" #: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:929 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:905 msgctxt "Wifi/wired security" msgid "None" msgstr "Нет" #: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:985 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:961 msgid "Dynamic WEP (802.1x)" msgstr "Динамический WEP (802.1x)" #: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1108 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1071 msgid "C_reate" msgstr "С_оздать" #: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1186 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1150 #, c-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network “%s”." msgstr "Для подключения к сети Wi-Fi «%s» требуется указать ключ или пароль." #: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1188 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1152 msgid "Wi-Fi Network Authentication Required" msgstr "Для сети Wi-Fi требуется аутентификация" #: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1190 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1154 msgid "Authentication required by Wi-Fi network" msgstr "Сеть Wi-Fi требует аутентификацию" #: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1195 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1159 msgid "Create New Wi-Fi Network" msgstr "Создать новую сеть Wi-Fi" #: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1197 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1161 msgid "New Wi-Fi network" msgstr "Новая сеть Wi-Fi" #: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1198 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1162 msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create." msgstr "Введите имя для создаваемой сети Wi-Fi." #: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1200 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1164 msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network" msgstr "Подключение к скрытой сети Wi-Fi" #: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1202 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1166 msgid "Hidden Wi-Fi network" msgstr "Скрытая сеть Wi-Fi" #: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1203 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1167 msgid "" "Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish to " "connect to." msgstr "" "Введите имя и параметры безопасности скрытой сети Wi-Fi, к которой " "необходимо подключиться." #: src/libnma/wifi.ui:97 msgid "Wi-Fi _security" msgstr "_Безопасность Wi-Fi" #: src/libnma/wifi.ui:154 msgid "C_onnection" msgstr "Сое_динение" #: src/libnma/wifi.ui:179 msgid "Wi-Fi _adapter" msgstr "_Адаптер Wi-Fi" #: src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:749 msgid "I can’t find my provider and I wish to enter it _manually:" msgstr "_Указать оператора вручную:" #: src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:762 msgid "Provider:" msgstr "Оператор:" #: src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1054 msgid "Country or Region List:" msgstr "Список стран и регионов:" #: src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1067 msgid "Country or region" msgstr "Страна или регион" #: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:302 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:369 msgid "Wired" msgstr "Проводная" #: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:327 msgid "OLPC Mesh" msgstr "OLPC Mesh" #: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:341 msgid "ADSL" msgstr "ADSL" #: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:404 msgid "PCI" msgstr "PCI" #: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:406 msgid "USB" msgstr "USB" #. Translators: the first %s is a bus name (eg, "USB") or #. * product name, the second is a device type (eg, #. * "Ethernet"). You can change this to something like #. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine #. * the strings otherwise. #. #: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:482 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:502 #, c-format msgctxt "long device name" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #: src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:142 msgid "" "Either a password is missing or the connection is invalid. In the latter " "case, you have to edit the connection with nm-connection-editor first" msgstr "" "Отсутствует пароль или соединение некорректно. В последнем случае сначала " "нужно отредактировать соединение с помощью nm-connection-editor" #: src/libnm-gtk/wifi.ui:97 msgid "Wi-Fi _security:" msgstr "_Безопасность Wi-Fi:" #: src/libnm-gtk/wifi.ui:129 msgid "_Network name:" msgstr "_Имя сети:" #: src/libnm-gtk/wifi.ui:154 msgid "C_onnection:" msgstr "Сое_динение:" #: src/libnm-gtk/wifi.ui:179 msgid "Wi-Fi _adapter:" msgstr "_Адаптер Wi-Fi:" #: src/main.c:42 msgid "Usage:" msgstr "Использование:" #: src/main.c:44 msgid "" "This program is a component of NetworkManager (https://wiki.gnome.org/" "Projects/NetworkManager/)." msgstr "" "Эта программа является частью NetworkManager (https://wiki.gnome.org/" "Projects/NetworkManager/)." #: src/main.c:45 msgid "" "It is not intended for command-line interaction but instead runs in the " "GNOME desktop environment." msgstr "" "Она не предназначена для использования из командной строки, её следует " "запускать из рабочей среды GNOME." #: src/mb-menu-item.c:52 msgid "EVDO" msgstr "EVDO" #: src/mb-menu-item.c:56 msgid "GPRS" msgstr "GPRS" #: src/mb-menu-item.c:58 msgid "EDGE" msgstr "EDGE" #: src/mb-menu-item.c:60 msgid "UMTS" msgstr "UMTS" #: src/mb-menu-item.c:62 msgid "HSDPA" msgstr "HSDPA" #: src/mb-menu-item.c:64 msgid "HSUPA" msgstr "HSUPA" #: src/mb-menu-item.c:66 msgid "HSPA" msgstr "HSPA" #: src/mb-menu-item.c:68 msgid "HSPA+" msgstr "HSPA+" #: src/mb-menu-item.c:70 msgid "LTE" msgstr "LTE" #: src/mb-menu-item.c:117 msgid "not enabled" msgstr "не включён" #: src/mb-menu-item.c:123 msgid "not registered" msgstr "не зарегистрирован" #: src/mb-menu-item.c:141 #, c-format msgid "Home network (%s)" msgstr "Домашняя сеть (%s)" #: src/mb-menu-item.c:143 msgid "Home network" msgstr "Домашняя сеть" #: src/mb-menu-item.c:151 msgid "searching" msgstr "идёт поиск" #: src/mb-menu-item.c:154 msgid "registration denied" msgstr "отказано в регистрации" #: src/mb-menu-item.c:159 src/mb-menu-item.c:165 #, c-format msgid "%s (%s roaming)" msgstr "%s (роуминг %s)" #: src/mb-menu-item.c:161 src/mb-menu-item.c:167 #, c-format msgid "%s (roaming)" msgstr "%s (роуминг)" #: src/mb-menu-item.c:170 #, c-format msgid "Roaming network (%s)" msgstr "Роуминговая сеть (%s)" #: src/mb-menu-item.c:172 msgid "Roaming network" msgstr "Роуминговая сеть" #: src/mobile-helpers.c:330 #, c-format msgid "PIN code for SIM card “%s” on “%s”" msgstr "PIN-код для SIM-карты «%s» на «%s»" #: src/mobile-helpers.c:463 msgid "PIN code required" msgstr "Требуется PIN-код" #: src/mobile-helpers.c:471 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "Для устройства мобильной связи требуется PIN-код" #: src/mobile-helpers.c:621 #, c-format msgid "Mobile broadband connection “%s” active: (%d%%%s%s)" msgstr "Соединение мобильной связи «%s» активно: (%d%%%s%s)" #: src/mobile-helpers.c:624 msgid "roaming" msgstr "роуминг" #. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile" #: src/utils/utils.c:184 #, c-format msgid "%s connection" msgstr "Подключение %s" #: src/utils/utils.c:549 msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.cer)" msgstr "Сертификаты PEM (*.pem, *.crt, *.cer)" #: src/utils/utils.c:561 msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" msgstr "Секретные ключи DER, PEM или PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12)" #: src/wireless-security/eap-method.c:57 msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)" msgstr "неизвестная ошибка в безопасности 802.1x (wpa-eap)" #: src/wireless-security/eap-method.c:365 msgid "no CA certificate selected" msgstr "не выбран сертификат УЦ" #: src/wireless-security/eap-method.c:370 msgid "selected CA certificate file does not exist" msgstr "выбранный файл сертификата УЦ не существует" #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:71 msgid "missing EAP-FAST PAC file" msgstr "отсутствует файл EAP-FAST PAC" #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:268 #: src/wireless-security/eap-method-peap.c:332 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:386 msgid "GTC" msgstr "GTC" #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:407 msgid "Choose a PAC file" msgstr "Выбрать файл PAC" #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:414 msgid "PAC files (*.pac)" msgstr "Файлы PAC (*.pac)" #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:418 msgid "All files" msgstr "Все файлы" #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:23 msgid "Anonymous" msgstr "Анонимная" #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:26 msgid "Authenticated" msgstr "С проверкой подлинности" #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:29 msgid "Both" msgstr "Обе" #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:48 #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:48 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:118 msgid "Anony_mous identity" msgstr "А_нонимная аутентификация" #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:74 msgid "PAC _file" msgstr "_Файл PAC" #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:113 #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:120 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:77 msgid "_Inner authentication" msgstr "_Внутренняя аутентификация" #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:142 msgid "Allow automatic PAC pro_visioning" msgstr "_Разрешить автоматическую инициализацию PAC" #: src/wireless-security/eap-method-leap.c:66 msgid "missing EAP-LEAP username" msgstr "отсутствует имя пользователя EAP-LEAP" #: src/wireless-security/eap-method-leap.c:75 msgid "missing EAP-LEAP password" msgstr "отсутствует пароль EAP-LEAP" #: src/wireless-security/eap-method-peap.c:316 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:370 #: src/wireless-security/wireless-security.c:425 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:26 msgid "Version 0" msgstr "Версия 0" #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:29 msgid "Version 1" msgstr "Версия 1" #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:72 #: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:44 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:88 msgid "No CA certificate is _required" msgstr "Сертификат УЦ не _требуется" #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:89 msgid "PEAP _version" msgstr "_Версия PEAP" #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:166 #: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:62 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:132 msgid "Suffix of the server certificate name." msgstr "Суффикс имени сертификата сервера." #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:167 #: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:63 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:133 msgid "_Domain" msgstr "_Домен" #: src/wireless-security/eap-method-simple.c:90 msgid "missing EAP username" msgstr "отсутствует имя пользователя EAP" #: src/wireless-security/eap-method-simple.c:106 msgid "missing EAP password" msgstr "отсутствует пароль EAP" #: src/wireless-security/eap-method-simple.c:120 msgid "missing EAP client Private Key passphrase" msgstr "" #: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:103 #, fuzzy msgid "P_rivate Key Passphrase" msgstr "WEP (128-битный ключ)" #: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:128 #, fuzzy msgid "Sh_ow passphrase" msgstr "По_казывать пароли" #: src/wireless-security/eap-method-tls.c:64 msgid "missing EAP-TLS identity" msgstr "отсутствует идентичность EAP-TLS" #: src/wireless-security/eap-method-tls.c:256 msgid "no user certificate selected" msgstr "не выбран сертификат пользователя" #: src/wireless-security/eap-method-tls.c:261 msgid "selected user certificate file does not exist" msgstr "выбранный файл сертификата пользователя не существует" #: src/wireless-security/eap-method-tls.c:281 msgid "no key selected" msgstr "ключи не выбраны" #: src/wireless-security/eap-method-tls.c:286 msgid "selected key file does not exist" msgstr "выбранный файл ключа не существует" #: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:20 msgid "I_dentity" msgstr "_Подлинность" #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:337 msgid "MSCHAPv2 (no EAP)" msgstr "MSCHAPv2 (без EAP)" #: src/wireless-security/wireless-security.c:72 msgid "Unknown error validating 802.1X security" msgstr "Неизвестная ошибка проверки безопасности 802.1x" #: src/wireless-security/wireless-security.c:437 msgid "TLS" msgstr "TLS" #: src/wireless-security/wireless-security.c:461 msgid "PWD" msgstr "PWD" # Метод аутентификации #: src/wireless-security/wireless-security.c:472 msgid "FAST" msgstr "FAST" #: src/wireless-security/wireless-security.c:483 msgid "Tunneled TLS" msgstr "Туннелированный TLS" #: src/wireless-security/wireless-security.c:494 msgid "Protected EAP (PEAP)" msgstr "Защищённый EAP (PEAP)" #: src/wireless-security/wireless-security.c:523 msgid "Externally configured" msgstr "" #: src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:31 #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:97 #: src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:31 msgid "Au_thentication" msgstr "А_утентификация" #: src/wireless-security/ws-leap.c:64 msgid "missing leap-username" msgstr "отсутствует leap-имя пользователя" #: src/wireless-security/ws-leap.c:82 msgid "missing leap-password" msgstr "отсутствует leap-пароль" #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:113 msgid "missing wep-key" msgstr "отсутствует wep-ключ" #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:120 #, c-format msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits" msgstr "" "недействительный wep-ключ: ключ с длиной %zu должен содержать только " "шестнадцатеричные цифры" #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:128 #, c-format msgid "" "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters" msgstr "" "недействительный wep-ключ: ключ с длиной %zu должен содержать только символы " "ASCII" #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:134 #, c-format msgid "" "invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 " "(ascii) or 10/26 (hex)" msgstr "" "недействительный wep-ключ: ключ с неверной длиной %zu. Ключ должен быть " "длины 5/13 (ASCII) или 10/26 (HEX)" #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:141 msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty" msgstr "недействительный wep-ключ: парольная фраза не может быть пустой" #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:143 msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters" msgstr "" "недействительный wep-ключ: парольная фраза должна быть короче 64 символов" #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:12 msgid "Open System" msgstr "Открытая система" #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:15 msgid "Shared Key" msgstr "Общий ключ" #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:26 msgid "1 (Default)" msgstr "1 (по умолчанию)" #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:54 msgid "_Key" msgstr "_Ключ" #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:80 msgid "Sho_w key" msgstr "Пока_зывать ключ" #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:129 msgid "WEP inde_x" msgstr "_Индекс WEP" #: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:76 #, c-format msgid "" "invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex " "digits" msgstr "" "недействительный wpa-psk: ключ неверной длины %zu. Должен быть [8,63] байт " "или 64 шестнадцатеричных цифр" #: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:83 msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex" msgstr "" "недействительный wpa-psk: невозможно интерпретировать ключ с 64 байт как " "шестнадцатеричный" #: src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:48 msgid "_Type" msgstr "_Тип" #~ msgid "%s (default)" #~ msgstr "%s (по умолчанию)" #~ msgid "Ignored" #~ msgstr "Игнорируется" #~ msgid "Active Network Connections" #~ msgstr "Активные сетевые соединения" #~ msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error." #~ msgstr "Сбой обновления ключей соединения из-за неизвестной ошибки." #~ msgid "Priority:" #~ msgstr "Приоритет:" #~ msgid "_Automatically connect to this network when it is available" #~ msgstr "_Автоматически подключаться к этой сети, когда она доступна" #~ msgid "Connection _priority for auto-activation:" #~ msgstr "Приоритет соединения для автоматической активации:" #~ msgid "Cannot import VPN connection" #~ msgstr "Не удалось импортировать VPN-соединение" #~ msgid "" #~ "The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN " #~ "connection information\n" #~ "\n" #~ "Error: %s." #~ msgstr "" #~ "Невозможно прочитать файл «%s» или файл не содержит распознаваемую " #~ "информацию VPN-соединения\n" #~ "\n" #~ "Ошибка: %s." #~ msgid "unknown error" #~ msgstr "неизвестная ошибка"