# Indonesian translation of network-manager-applet. # Copyright (C) 2009 THE network-manager-applet'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the network-manager-applet package. # # Andika Triwidada , 2009-2013, 2015, 2017. # Dirgita , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: network-manager-applet master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/network-manager-" "applet/\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-29 11:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-08-27 14:58+0700\n" "Last-Translator: Kukuh Syafaat \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #: nm-applet.desktop.in:3 src/applet.c:3196 src/applet-dialogs.c:737 #: src/libnma/nma-bar-code-widget.c:144 msgid "Network" msgstr "Jaringan" #: nm-applet.desktop.in:4 msgid "Manage your network connections" msgstr "Mengelola koneksi jaringan Anda" #: nm-applet.desktop.in:5 msgid "nm-device-wireless" msgstr "" #: nm-connection-editor.desktop.in:3 #, fuzzy msgid "Advanced Network Configuration" msgstr "Konfigurasi Mentah" #: nm-connection-editor.desktop.in:4 msgid "Manage and change your network connection settings" msgstr "Kelola dan ubah tatanan koneksi jaringan Anda" #: nm-connection-editor.desktop.in:5 msgid "preferences-system-network" msgstr "" #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:6 msgid "Disable connected notifications" msgstr "Matikan pemberitahuan saat tersambung" #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:7 msgid "Set this to true to disable notifications when connecting to a network." msgstr "" "Tata ke true untuk mematikan pemberitahuan ketika menyambung ke suatu " "jaringan." #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:11 msgid "Disable disconnected notifications" msgstr "Matikan pemberitahuan saat terputus" #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:12 msgid "" "Set this to true to disable notifications when disconnecting from a network." msgstr "" "Tata ke true untuk mematikan pemberitahuan ketika terputus dari suatu " "jaringan." #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:16 msgid "Disable VPN notifications" msgstr "Matikan pemberitahuan VPN" #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:17 msgid "" "Set this to true to disable notifications when connecting to or " "disconnecting from a VPN." msgstr "" "Tata ke true untuk mematikan pemberitahuan ketika tersambung atau terputus " "dari suatu VPN." #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:21 msgid "Suppress networks available notifications" msgstr "Redam pemberitahuan bahwa jaringan tersedia" #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:22 msgid "" "Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are available." msgstr "" "Tata ke true untuk mematikan pemberitahuan ketika jaringan Wi-Fi tersedia." #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:26 msgid "Stamp" msgstr "Stamp" #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:27 msgid "Used to determine whether settings should be migrated to a new version." msgstr "Dipakai untuk menentukan apakah tatanan mesti dipindah ke versi baru." #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:31 #, fuzzy msgid "Disable WiFi Create" msgstr "Matikan Pembuatan Wi-Fi" #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:32 msgid "" "Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet." msgstr "" "Tata ke true untuk mencegah pembuatan jaringan adhoc ketika memakai aplet." #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:36 msgid "Show the applet in notification area" msgstr "Tampilkan aplet di area pemberitahuan" #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:37 msgid "Set to FALSE to disable displaying the applet in the notification area." msgstr "" "Isi dengan FALSE untuk menonaktifkan penampilan aplet dalam area " "pemberitahuan." #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:43 org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:48 msgid "Ignore CA certificate" msgstr "Abaikan sertifikat CA" #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:44 msgid "" "Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP " "authentication." msgstr "" "Tata ini ke true untuk menonaktifkan peringatan tentang sertifikat CA dalam " "otentikasi EAP." #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:49 msgid "" "Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of EAP " "authentication." msgstr "" "Tata ini ke true untuk menonaktifkan peringatan tentang sertifikat CA dalam " "otentikasi EAP fasa 2." #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:7 msgid "NetworkManager" msgstr "NetworkManager" #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:8 msgid "NetworkManager connection editor" msgstr "Penyunting koneksi NetworkManager" #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:11 msgid "" "NetworkManager is a system service for managing and configuring your network " "connections and devices." msgstr "" "NetworkManager adalah sebuah layanan sistem untuk mengelola dan menata " "perangkat dan koneksi jaringan Anda." #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:13 msgid "" "The nm-connection-editor program works with NetworkManager to create and " "edit existing connection profiles for NetworkManager." msgstr "" "Program nm-connection-editor bekerja dengan NetworkManager untuk membuat dan " "menyunting profil koneksi yang ada untuk NetworkManager." #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:27 msgid "The NetworkManager Developers" msgstr "Para Pengembang NetworkManager" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:794 #, c-format msgid "object class '%s' has no property named '%s'" msgstr "kelas objek '%s' tidak punya properti bernama '%s'" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:801 #, c-format msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable" msgstr "properti '%s' dari kelas objek '%s' tidak dapat ditulisi" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:808 #, c-format msgid "" "construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction" msgstr "" "properti construct \"%s\" bagi objek '%s' tak bisa ditata setelah konstruksi" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:816 #, c-format msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype" msgstr "'%s::%s' bukan nama properti yang valid; '%s' bukan sub tipe GObject" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:825 #, c-format msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'" msgstr "tidak bisa menata properti '%s' bertipe '%s' dari nilai bertipe '%s'" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:836 #, c-format msgid "" "value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of " "type '%s'" msgstr "" "nilai \"%s\" bertipe '%s' tidak valid atau di luar jangkauan untuk properti " "'%s' bertipe '%s'" #: src/8021x.ui:11 src/ethernet-dialog.c:99 msgid "802.1X authentication" msgstr "Otentikasi 802.1X" #: src/8021x.ui:31 src/applet-device-ethernet.c:349 src/applet-dialogs.c:1194 #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:30 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:30 #: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:50 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:569 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1019 #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:28 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:296 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:759 #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:197 #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:307 #: src/connection-editor/page-mobile.c:540 #: src/connection-editor/page-proxy.c:121 src/connection-editor/page-team.c:344 #: src/connection-editor/page-team-port.c:206 #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:212 src/gsm-unlock.ui:28 #: src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui:19 #: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:23 src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1104 #: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:209 #: src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1067 src/mobile-helpers.c:465 msgid "_Cancel" msgstr "_Batal" #: src/8021x.ui:46 src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1110 #: src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1073 msgid "C_onnect" msgstr "_Sambung" #: src/8021x.ui:122 src/libnma/wifi.ui:129 msgid "_Network name" msgstr "_Nama jaringan" #: src/ap-menu-item.c:82 msgid "ad-hoc" msgstr "ad-hoc" #: src/ap-menu-item.c:87 msgid "secure." msgstr "aman." #: src/applet.c:392 msgid "Failed to add/activate connection" msgstr "Gagal menambah/mengaktifkan koneksi" #: src/applet.c:394 src/applet.c:448 src/applet.c:483 #: src/applet-device-wifi.c:1388 src/applet-device-wifi.c:1411 msgid "Unknown error" msgstr "Galat tak dikenal" #: src/applet.c:397 src/applet.c:486 src/applet-device-wifi.c:539 #: src/applet-device-wifi.c:1391 src/applet-device-wifi.c:1414 msgid "Connection failure" msgstr "Kegagalan koneksi" #: src/applet.c:446 msgid "Device disconnect failed" msgstr "Pemutusan perangkat gagal" #: src/applet.c:451 msgid "Disconnect failure" msgstr "Pemutusan gagal" #: src/applet.c:481 msgid "Connection activation failed" msgstr "Aktivasi koneksi gagal" #: src/applet.c:808 src/applet-device-wifi.c:1127 msgid "Don’t show this message again" msgstr "Jangan tunjukkan pesan ini lagi" #: src/applet.c:898 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” disconnected because the network connection was " "interrupted." msgstr "" "\n" "Koneksi VPN \"%s\" terputus karena koneksi jaringan terinterupsi." #: src/applet.c:900 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the network connection was " "interrupted." msgstr "" "\n" "Koneksi VPN \"%s\" gagal karena koneksi jaringan terinterupsi." #: src/applet.c:902 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service stopped unexpectedly." msgstr "" "\n" "Koneksi VPN \"%s\" gagal karena layanan VPN berhenti tak disangka-sangka." #: src/applet.c:904 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service returned invalid " "configuration." msgstr "" "\n" "Koneksi VPN \"%s\" gagal karena layanan VPN mengembalikan konfigurasi yang " "tidak benar." #: src/applet.c:906 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the connection attempt timed out." msgstr "" "\n" "Koneksi VPN \"%s\" gagal karena batas waktu percobaan koneksi habis." #: src/applet.c:908 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service did not start in time." msgstr "" "\n" "Koneksi VPN \"%s\" gagal karena layanan VPN tidak mulai pada waktunya." #: src/applet.c:910 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start." msgstr "" "\n" "Koneksi VPN \"%s\" gagal karena layanan VPN gagal dijalankan." #: src/applet.c:912 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because there were no valid VPN secrets." msgstr "" "\n" "Koneksi VPN \"%s\" gagal karena tidak ada kode rahasia VPN yang valid." #: src/applet.c:914 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because of invalid VPN secrets." msgstr "" "\n" "Koneksi VPN \"%s\" gagal karena kode rahasia VPN yang tidak valid." #: src/applet.c:919 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed." msgstr "" "\n" "Koneksi VPN \"%s\" gagal." #: src/applet.c:946 #, c-format msgid "" "VPN connection has been successfully established.\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "Koneksi VPN telah sukses dijalin.\n" "\n" "%s\n" #: src/applet.c:948 msgid "VPN connection has been successfully established.\n" msgstr "Koneksi VPN telah sukses dijalin.\n" #: src/applet.c:950 msgid "VPN Login Message" msgstr "Pesan Login VPN" #: src/applet.c:958 src/applet.c:998 msgid "VPN Connection Failed" msgstr "Koneksi VPN Gagal" #: src/applet.c:1002 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start.\n" "\n" "%s" msgstr "" "\n" "Koneksi VPN \"%s\" gagal karena layanan VPN gagal dijalankan.\n" "\n" "%s" #: src/applet.c:1005 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed to start.\n" "\n" "%s" msgstr "" "\n" "Koneksi VPN \"%s\" gagal dijalankan.\n" "\n" "%s" #: src/applet.c:1296 msgid "device not ready (firmware missing)" msgstr "perangkat tak siap (tak ada firmware)" #: src/applet.c:1298 msgid "device not ready" msgstr "perangkat tak siap" #. Notify user of unmanaged or unavailable device #: src/applet.c:1308 src/applet-device-ethernet.c:109 msgid "disconnected" msgstr "terputus" #: src/applet.c:1324 msgid "Disconnect" msgstr "Putuskan" #: src/applet.c:1338 msgid "device not managed" msgstr "perangkat tidak dikelola" #: src/applet.c:1411 msgid "No network devices available" msgstr "Tak ada perangkat jaringan yang tersedia" #: src/applet.c:1463 msgid "_VPN Connections" msgstr "Koneksi _VPN" #: src/applet.c:1507 msgid "_Configure VPN…" msgstr "Mena_ta VPN…" #: src/applet.c:1510 msgid "_Add a VPN connection…" msgstr "Men_ambah suatu koneksi VPN…" #: src/applet.c:1616 msgid "NetworkManager is not running…" msgstr "NetworkManager tidak sedang berjalan…" #: src/applet.c:1621 src/applet.c:2686 msgid "Networking disabled" msgstr "Fungsi jaringan dimatikan" #. 'Enable Networking' item #: src/applet.c:1831 msgid "Enable _Networking" msgstr "Fungsika_n Jaringan" #. 'Enable Wi-Fi' item #: src/applet.c:1840 msgid "Enable _Wi-Fi" msgstr "Fungsikan Ni_rkabel" #. 'Enable Mobile Broadband' item #: src/applet.c:1849 msgid "Enable _Mobile Broadband" msgstr "Fungsikan _Data Seluler" #. Toggle notifications item #: src/applet.c:1861 msgid "Enable N_otifications" msgstr "Fungsikan N_otifikasi" #. 'Connection Information' item #: src/applet.c:1873 msgid "Connection _Information" msgstr "_Informasi Koneksi" #. 'Edit Connections...' item #: src/applet.c:1881 msgid "Edit Connections…" msgstr "Sunting Koneksi…" #: src/applet.c:1895 msgid "_About" msgstr "Tent_ang" #: src/applet.c:2206 #, c-format msgid "You are now connected to “%s”." msgstr "Anda sekarang tersambung ke \"%s\"." #: src/applet.c:2246 msgid "Disconnected" msgstr "Terputus" #: src/applet.c:2247 msgid "The network connection has been disconnected." msgstr "Koneksi jaringan terputus." #: src/applet.c:2549 #, c-format msgid "Preparing network connection “%s”…" msgstr "Menyiapkan koneksi jaringan \"%s\"…" #: src/applet.c:2552 #, c-format msgid "User authentication required for network connection “%s”…" msgstr "Otentikasi pengguna diperlukan untuk koneksi jaringan \"%s\"…" #: src/applet.c:2555 src/applet-device-bt.c:125 src/mobile-helpers.c:607 #, c-format msgid "Requesting a network address for “%s”…" msgstr "Meminta alamat jaringan untuk \"%s\"…" #: src/applet.c:2558 #, c-format msgid "Network connection “%s” active" msgstr "Koneksi jaringan \"%s\" aktif" #: src/applet.c:2631 #, c-format msgid "Starting VPN connection “%s”…" msgstr "Memulai koneksi VPN \"%s\"…" #: src/applet.c:2634 #, c-format msgid "User authentication required for VPN connection “%s”…" msgstr "Otentikasi pengguna diperlukan untuk koneksi VPN \"%s\"…" #: src/applet.c:2637 #, c-format msgid "Requesting a VPN address for “%s”…" msgstr "Meminta alamat VPN untuk \"%s\"…" #: src/applet.c:2640 msgid "VPN connection active" msgstr "Koneksi VPN aktif" #: src/applet.c:2690 msgid "No network connection" msgstr "Tak ada koneksi jaringan" #: src/applet.c:3297 msgid "NetworkManager Applet" msgstr "Aplet NetworkManager" #: src/applet-device-broadband.c:161 msgid "Wrong PUK code; please contact your provider." msgstr "PUK salah; silakan kontak operator Anda." #: src/applet-device-broadband.c:203 msgid "Wrong PIN code; please contact your provider." msgstr "PIN salah; silakan kontak operator Anda." #. Start the spinner to show the progress of the unlock #: src/applet-device-broadband.c:254 msgid "Sending unlock code…" msgstr "Mengirim kode pembuka…" #: src/applet-device-broadband.c:739 src/applet-dialogs.c:533 #, c-format msgid "Mobile Broadband (%s)" msgstr "Data Seluler (%s)" #: src/applet-device-broadband.c:741 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:108 #: src/connection-editor/page-mobile.c:305 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:329 msgid "Mobile Broadband" msgstr "Data Seluler" #: src/applet-device-broadband.c:794 src/applet-device-bt.c:75 #: src/applet-device-ethernet.c:117 src/applet-device-wifi.c:907 msgid "Available" msgstr "Tersedia" #. Default connection item #: src/applet-device-broadband.c:807 msgid "New Mobile Broadband connection…" msgstr "Koneksi Data Seluler baru…" #: src/applet-device-broadband.c:821 src/applet-device-bt.c:87 #: src/applet-device-ethernet.c:132 src/applet-device-wifi.c:1309 msgid "Connection Established" msgstr "Koneksi Terjalin" #: src/applet-device-broadband.c:822 msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network." msgstr "Anda kini tersambung ke jaringan Data Seluler." #: src/applet-device-broadband.c:962 src/applet-device-broadband.c:968 msgid "Mobile Broadband network." msgstr "Jaringan Data Seluler." #: src/applet-device-broadband.c:963 msgid "You are now registered on the home network." msgstr "Anda kini terdaftar ke jaringan rumah." #: src/applet-device-broadband.c:969 msgid "You are now registered on a roaming network." msgstr "Anda kini terdaftar ke jaringan roaming." #: src/applet-device-bt.c:88 msgid "You are now connected to the mobile broadband network." msgstr "Anda kini tersambung ke jaringan data seluler." #: src/applet-device-bt.c:116 src/mobile-helpers.c:598 #, c-format msgid "Preparing mobile broadband connection “%s”…" msgstr "Menyiapkan koneksi data seluler \"%s\"…" #: src/applet-device-bt.c:119 src/mobile-helpers.c:601 #, c-format msgid "Configuring mobile broadband connection “%s”…" msgstr "Mengatur koneksi data seluler \"%s\"…" #: src/applet-device-bt.c:122 src/mobile-helpers.c:604 #, c-format msgid "User authentication required for mobile broadband connection “%s”…" msgstr "Otentikasi pengguna dibutuhkan untuk koneksi data seluler \"%s\"…" #: src/applet-device-bt.c:129 src/mobile-helpers.c:626 #, c-format msgid "Mobile broadband connection “%s” active" msgstr "Koneksi data seluler \"%s\" aktif" #: src/applet-device-ethernet.c:30 msgid "Auto Ethernet" msgstr "Ethernet Otomatis" #: src/applet-device-ethernet.c:82 #, c-format msgid "Ethernet Networks (%s)" msgstr "Jaringan Ethernet (%s)" #: src/applet-device-ethernet.c:84 #, c-format msgid "Ethernet Network (%s)" msgstr "Jaringan Ethernet (%s)" #: src/applet-device-ethernet.c:87 msgid "Ethernet Networks" msgstr "Jaringan Ethernet" #: src/applet-device-ethernet.c:89 msgid "Ethernet Network" msgstr "Jaringan Ethernet" #: src/applet-device-ethernet.c:133 msgid "You are now connected to the ethernet network." msgstr "Anda sekarang tersambung ke jaringan ethernet." #: src/applet-device-ethernet.c:161 #, c-format msgid "Preparing ethernet network connection “%s”…" msgstr "Menyiapkan koneksi jaringan ethernet \"%s\"…" #: src/applet-device-ethernet.c:164 #, c-format msgid "Configuring ethernet network connection “%s”…" msgstr "Mengatur koneksi jaringan ethernet \"%s\"…" #: src/applet-device-ethernet.c:167 #, c-format msgid "User authentication required for ethernet network connection “%s”…" msgstr "Otentikasi pengguna diperlukan untuk koneksi jaringan ethernet \"%s\"…" #: src/applet-device-ethernet.c:170 #, c-format msgid "Requesting an ethernet network address for “%s”…" msgstr "Meminta alamat jaringan ethernet untuk \"%s\"…" #: src/applet-device-ethernet.c:174 #, c-format msgid "Ethernet network connection “%s” active" msgstr "Koneksi jaringan ethernet \"%s\" aktif" #: src/applet-device-ethernet.c:346 msgid "DSL authentication" msgstr "Otentikasi DSL" #: src/applet-device-ethernet.c:350 src/applet-dialogs.c:1195 #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:44 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:44 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:583 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1033 #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:42 #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:309 #: src/connection-editor/page-mobile.c:542 #: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:39 #: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:210 src/mobile-helpers.c:466 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: src/applet-device-wifi.c:225 msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network…" msgstr "_Sambungkan ke Jaringan Wi-Fi Tersembunyi…" #: src/applet-device-wifi.c:276 msgid "Create _New Wi-Fi Network…" msgstr "Buat Jari_ngan Wi-Fi Baru…" #: src/applet-device-wifi.c:358 msgid "(none)" msgstr "(tidak ada)" #: src/applet-device-wifi.c:536 src/applet-device-wifi.c:1409 msgid "Failed to add new connection" msgstr "Gagal menambahkan koneksi baru" #: src/applet-device-wifi.c:537 msgid "Insufficient privileges." msgstr "Privilese tidak cukup." #: src/applet-device-wifi.c:839 #, c-format msgid "Wi-Fi Networks (%s)" msgstr "Jaringan Wi-Fi (%s)" #: src/applet-device-wifi.c:841 #, c-format msgid "Wi-Fi Network (%s)" msgstr "Jaringan Wi-Fi (%s)" #: src/applet-device-wifi.c:843 msgid "Wi-Fi Network" msgid_plural "Wi-Fi Networks" msgstr[0] "Jaringan Wi-Fi" #: src/applet-device-wifi.c:872 msgid "Wi-Fi is disabled" msgstr "Wi-Fi dinonaktifkan" #: src/applet-device-wifi.c:873 msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch" msgstr "Wi-Fi dinonaktifkan oleh saklar perangkat keras" #: src/applet-device-wifi.c:934 msgid "More networks" msgstr "Jaringan lain" #: src/applet-device-wifi.c:1123 msgid "Wi-Fi Networks Available" msgstr "Jaringan Wi-Fi Tersedia" #: src/applet-device-wifi.c:1124 msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network" msgstr "Gunakan menu jaringan untuk menyambung ke jaringan Wi-Fi" #: src/applet-device-wifi.c:1308 #, c-format msgid "You are now connected to the Wi-Fi network “%s”." msgstr "Anda sekarang tersambung ke jaringan Wi-Fi \"%s\"." #: src/applet-device-wifi.c:1343 #, c-format msgid "Preparing Wi-Fi network connection “%s”…" msgstr "Menyiapkan koneksi jaringan Wi-Fi \"%s\"…" #: src/applet-device-wifi.c:1346 #, c-format msgid "Configuring Wi-Fi network connection “%s”…" msgstr "Mengatur koneksi jaringan Wi-Fi \"%s\"…" #: src/applet-device-wifi.c:1349 #, c-format msgid "User authentication required for Wi-Fi network “%s”…" msgstr "Otentikasi pengguna diperlukan untuk jaringan Wi-Fi \"%s\"…" #: src/applet-device-wifi.c:1352 #, c-format msgid "Requesting a Wi-Fi network address for “%s”…" msgstr "Meminta alamat jaringan Wi-Fi untuk \"%s\"…" #: src/applet-device-wifi.c:1363 #, c-format msgid "Wi-Fi network connection “%s” active: %s (%d%%)" msgstr "Koneksi jaringan Wi-Fi \"%s\" aktif: %s (%d%%)" #: src/applet-device-wifi.c:1367 #, c-format msgid "Wi-Fi network connection “%s” active" msgstr "Koneksi jaringan Wi-Fi \"%s\" aktif" #: src/applet-device-wifi.c:1386 msgid "Failed to activate connection" msgstr "Gagal mengaktifkan koneksi" #: src/applet-dialogs.c:42 msgid "Error displaying connection information:" msgstr "Galat menampilkan informasi koneksi:" #: src/applet-dialogs.c:74 src/connection-editor/page-wifi-security.c:378 #: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:972 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:948 #: src/wireless-security/wireless-security.c:449 msgid "LEAP" msgstr "LEAP" #: src/applet-dialogs.c:76 msgid "Dynamic WEP" msgstr "WEP Dinamis" #: src/applet-dialogs.c:78 src/applet-dialogs.c:240 src/applet-dialogs.c:242 msgid "WPA/WPA2" msgstr "WPA/WPA2" #. Create the expander #: src/applet-dialogs.c:177 msgid "More addresses" msgstr "Lebih banyak alamat" #: src/applet-dialogs.c:238 msgid "WEP" msgstr "WEP" #: src/applet-dialogs.c:246 src/applet-dialogs.c:255 #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:329 msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security" msgid "None" msgstr "Nihil" #: src/applet-dialogs.c:325 src/applet-dialogs.c:598 #, c-format msgid "%u Mb/s" msgstr "%u Mb/s" #: src/applet-dialogs.c:327 src/applet-dialogs.c:600 msgctxt "Speed" msgid "Unknown" msgstr "Tak dikenal" #. Address #: src/applet-dialogs.c:342 src/applet-dialogs.c:364 msgctxt "Address" msgid "Unknown" msgstr "Tak dikenal" #: src/applet-dialogs.c:343 src/applet-dialogs.c:416 msgid "IP Address" msgstr "Alamat IP" #: src/applet-dialogs.c:365 msgid "Broadcast Address" msgstr "Alamat Broadcast" #. Prefix #: src/applet-dialogs.c:377 msgctxt "Subnet Mask" msgid "Unknown" msgstr "Tak dikenal" #: src/applet-dialogs.c:378 msgid "Subnet Mask" msgstr "Mask Subnet" #: src/applet-dialogs.c:440 #, fuzzy msgid "Primary DNS" msgstr "_Primer" #: src/applet-dialogs.c:440 #, fuzzy msgid "Secondary DNS" msgstr "Sandi _Sekunder:" #: src/applet-dialogs.c:440 msgid "Tertiary DNS" msgstr "" #: src/applet-dialogs.c:519 #, c-format msgid "Ethernet (%s)" msgstr "Ethernet (%s)" #: src/applet-dialogs.c:522 #, c-format msgid "802.11 Wi-Fi (%s)" msgstr "Wi-Fi 802.11 (%s)" #: src/applet-dialogs.c:529 #, c-format msgid "GSM (%s)" msgstr "GSM (%s)" #: src/applet-dialogs.c:531 #, c-format msgid "CDMA (%s)" msgstr "CDMA (%s)" #. --- General --- #: src/applet-dialogs.c:539 src/applet-dialogs.c:874 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:394 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:775 #: src/connection-editor/page-general.c:367 msgid "General" msgstr "Umum" #: src/applet-dialogs.c:542 msgid "Interface" msgstr "Antarmuka" #: src/applet-dialogs.c:557 msgid "Hardware Address" msgstr "Alamat Perangkat Keras" #. Driver #: src/applet-dialogs.c:570 msgid "Driver" msgstr "Driver" #: src/applet-dialogs.c:603 msgid "Speed" msgstr "Kecepatan" #: src/applet-dialogs.c:616 #, fuzzy msgid "Security" msgstr "Keamanan:" #. --- IPv4 --- #: src/applet-dialogs.c:641 src/applet-dialogs.c:904 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:492 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: src/applet-dialogs.c:660 src/applet-dialogs.c:709 msgid "Default Route" msgstr "Rute Utama" #: src/applet-dialogs.c:688 src/applet-dialogs.c:931 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:496 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: src/applet-dialogs.c:730 src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:52 msgid "Hotspot" msgstr "Hotspot" #: src/applet-dialogs.c:748 src/libnma/nma-bar-code-widget.c:161 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Sandi:" #: src/applet-dialogs.c:878 msgid "VPN Type" msgstr "Tipe VPN" #: src/applet-dialogs.c:883 msgid "VPN Gateway" msgstr "Gateway VPN" #: src/applet-dialogs.c:887 msgid "VPN Username" msgstr "Nama Pengguna VPN" #: src/applet-dialogs.c:891 msgid "VPN Banner" msgstr "Banner VPN" #: src/applet-dialogs.c:895 msgid "Base Connection" msgstr "Koneksi Dasar" #: src/applet-dialogs.c:896 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:343 msgid "Unknown" msgstr "Tak dikenal" #. Shouldn't really happen but ... #: src/applet-dialogs.c:1093 msgid "No valid active connections found!" msgstr "Tak ditemukan koneksi aktif yang valid!" #: src/applet-dialogs.c:1142 msgid "" "Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n" "and many other community contributors and translators" msgstr "" "Hak cipta © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n" "Hak cipta © 2005-2008 Novell, Inc.\n" "dan banyak penerjemah dan para kontributor komunitas" #: src/applet-dialogs.c:1145 msgid "" "Notification area applet for managing your network devices and connections." msgstr "" "Aplet wilayah pemberitahuan untuk mengelola perangkat dan koneksi jaringan " "Anda." #: src/applet-dialogs.c:1147 msgid "NetworkManager Website" msgstr "Situs Web NetworkManager" #: src/applet-dialogs.c:1151 msgid "translator-credits" msgstr "" "Kukuh Syafaat , 2017, 2018.\n" "Andika Triwidada , 2018." #: src/applet-dialogs.c:1161 msgid "" "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui " "file was not found)." msgstr "" "Aplet NetworkManager tidak dapat menemukan beberapa sumberdaya yang " "diperlukan (berkas .ui tidak ditemukan)." #: src/applet-dialogs.c:1166 msgid "Missing resources" msgstr "Sumber daya hilang" #: src/applet-dialogs.c:1192 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Sandi jaringan data seluler" #: src/applet-dialogs.c:1201 #, c-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Diperlukan sandi untuk tersambung pada \"%s\"." #: src/applet-dialogs.c:1216 msgid "Password:" msgstr "Sandi:" #: src/applet-dialogs.c:1498 msgid "SIM PIN unlock required" msgstr "Perlu PIN SIM" #: src/applet-dialogs.c:1499 msgid "SIM PIN Unlock Required" msgstr "Perlu PIN SIM" #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN #: src/applet-dialogs.c:1501 #, c-format msgid "" "The mobile broadband device “%s” requires a SIM PIN code before it can be " "used." msgstr "" "Perangkat data seluler \"%s\" memerlukan kode PIN sebelum dapat dipakai." #. Translators: PIN code entry label #: src/applet-dialogs.c:1503 msgid "PIN code:" msgstr "Kode PIN:" #. Translators: Show/obscure PIN checkbox label #: src/applet-dialogs.c:1507 msgid "Show PIN code" msgstr "Tampilkan kode PIN" #: src/applet-dialogs.c:1509 msgid "SIM PUK unlock required" msgstr "Perlu PUK SIM" #: src/applet-dialogs.c:1510 msgid "SIM PUK Unlock Required" msgstr "Perlu PUK SIM" #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK #: src/applet-dialogs.c:1512 #, c-format msgid "" "The mobile broadband device “%s” requires a SIM PUK code before it can be " "used." msgstr "" "Perangkat data seluler \"%s\" memerlukan kode PUK sebelum dapat dipakai." #. Translators: PUK code entry label #: src/applet-dialogs.c:1514 msgid "PUK code:" msgstr "Kode PUK:" #. Translators: New PIN entry label #: src/applet-dialogs.c:1517 msgid "New PIN code:" msgstr "Kode PIN baru:" #. Translators: New PIN verification entry label #: src/applet-dialogs.c:1519 msgid "Re-enter new PIN code:" msgstr "Masukkan lagi kode PIN baru:" #. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label #: src/applet-dialogs.c:1524 msgid "Show PIN/PUK codes" msgstr "Tampilkan kode PIN/PUK" #: src/applet-vpn-request.c:408 msgid "Connection had no VPN setting" msgstr "Koneksi tidak memiliki pengaturan VPN" #: src/applet-vpn-request.c:458 #, c-format msgid "Failed to write connection to VPN UI: %s (%d)" msgstr "Gagal menulis koneksi ke UI VPN: %s (%d)" #: src/applet-vpn-request.c:466 msgid "Failed to write connection to VPN UI: incomplete write" msgstr "Gagal menulis koneksi ke UI VPN: tidak lengkap menulis" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:92 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:92 #: src/connection-editor/ce-page.h:112 msgid "" "IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button " "to add an IP address." msgstr "" "Alamat IP menandai komputer Anda pada jaringan. Klik tombol \"Tambah\" untuk " "menambah suatu alamat IP." #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:113 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:113 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:180 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:120 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:150 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:181 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:233 #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:87 msgid "_Add" msgstr "T_ambah" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:128 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:128 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:208 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:148 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:165 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:196 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:261 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:760 #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:101 msgid "_Delete" msgstr "_Hapus" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:157 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:157 msgid "Ig_nore automatically obtained routes" msgstr "Abaika_n route yang diperoleh secara otomatis" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:172 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:172 msgid "_Use this connection only for resources on its network" msgstr "G_unakan koneksi ini hanya untuk sumber daya pada jaringannya" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:177 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:177 msgid "" "If enabled, this connection will never be used as the default network " "connection." msgstr "" "Bila diaktifkan, koneksi ini tidak akan pernah bisa digunakan sebagai " "koneksi jaringan baku." #: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:65 msgid "C_reate…" msgstr "_Buat…" #: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:120 msgid "Choose a Connection Type" msgstr "Pilih Tipe Koneksi" #: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:137 msgid "" "Select the type of connection you wish to create.\n" "\n" "If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does " "not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed." msgstr "" "Pilih tipe koneksi yang ingin Anda buat.\n" "\n" "Bila Anda membuat suatu VPN, dan koneksi VPN yang ingin Anda buat tidak " "muncul pada daftar, mungkin Anda belum memasang plugin VPN yang tepat." #: src/connection-editor/ce-page-bluetooth.ui:35 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:129 #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:50 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:139 msgid "_Device" msgstr "_Peranti" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:24 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:433 msgid "Round-robin" msgstr "Round-robin" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:27 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:437 msgid "Active backup" msgstr "Cadangan aktif" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:30 msgid "XOR" msgstr "XOR" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:33 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:429 msgid "Broadcast" msgstr "Broadcast" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:36 msgid "802.3ad" msgstr "802.3ad" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:39 msgid "Adaptive transmit load balancing" msgstr "Penyeimbangan beban pancar adaptif" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:42 msgid "Adaptive load balancing" msgstr "Penyeimbangan beban adaptif" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:53 msgid "MII (recommended)" msgstr "MII (disarankan)" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:56 msgid "ARP" msgstr "ARP" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:91 msgid "Bonded _connections" msgstr "_Koneksi bond" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:105 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:400 msgid "M_ode" msgstr "M_ode" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:194 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:134 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:247 #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:115 msgid "_Edit" msgstr "_Sunting" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:238 msgid "Monitoring _frequency" msgstr "_Frekuensi pemantauan" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:272 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:422 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:462 msgid "ms" msgstr "ms" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:291 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:192 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:292 msgid "_Interface name" msgstr "Nama _antarmuka" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:316 msgid "_Link Monitoring" msgstr "Pemantauan _Link" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:347 msgid "ARP _targets" msgstr "_Target ARP" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:361 msgid "" "An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for when " "checking the link status." msgstr "" "Suatu alamat IP, atau daftar alamat IP yang dipisah koma, untuk dicari " "ketika memeriksa status link." #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:373 msgid "Link _up delay" msgstr "T_undaan link menyala" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:387 msgid "Link _down delay" msgstr "Tun_daan link mati" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:481 msgid "_Primary" msgstr "_Primer" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:495 msgid "" "The interface name of the primary device. If set, this device will always be " "the active slave when it is available." msgstr "" "Nama antar muka dari perangkat primer. Bila diisi, perangkat ini akan selalu " "menjadi slave aktif ketika tersedia." #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:507 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:188 #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:134 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:319 #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:87 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:111 msgid "_MTU" msgstr "_MTU" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:540 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:223 #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:116 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:355 #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:122 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:92 msgid "bytes" msgstr "bita" #: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:42 msgid "Path _cost" msgstr "Bi_aya path" #: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:55 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:178 msgid "_Priority" msgstr "_Prioritas" #: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:97 msgid "_Hairpin mode" msgstr "Mode _hairpin" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:62 msgid "Bridged _connections" msgstr "Koneksi _bridge" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:218 msgid "_Forward delay" msgstr "Tundaan _forward" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:232 msgid "_Hello time" msgstr "Waktu _hello" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:252 msgid "STP forwarding delay, in seconds" msgstr "Tundaan penerusan STP, dalam detik" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:269 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:311 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:415 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:471 msgid "s" msgstr "s" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:294 msgid "STP hello time, in seconds" msgstr "Tundaan waktu hello, dalam detik" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:328 msgid "Enable I_GMP snooping" msgstr "Fungsikan snooping I_GMP" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:332 msgid "" "Controls whether IGMP snooping is enabled for this bridge. Note that if " "snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may " "refuse to enable the feature until the collisions are resolved." msgstr "" "Mengendalikan apakah snooping IGMP difungsikan bagi bridge ini. Perhatikan " "bahwa bila snooping dinonaktifkan secara otomatis karena tabrakan hash, " "sistem mungkin menolak memfungsikan fitur sampai tabrakan dipecahkan." #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:344 msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)" msgstr "Fungsikan _STP (Spanning Tree Protocol)" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:348 msgid "" "Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge" msgstr "" "Mengendalikan apakah Spanning Tree Protocol (STP) difungsikan bagi bridge ini" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:363 msgid "" "STP priority for this bridge. Lower values are “better”; the lowest priority " "bridge will be elected the root bridge." msgstr "" "Prioritas STP untuk bridge ini. Nilai lebih rendah \"lebih baik\"; bridge " "dengan prioritas terrendah akan diangkat sebagai bridge root." #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:378 msgid "_Max age" msgstr "Usia _maks" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:398 msgid "STP maximum message age, in seconds" msgstr "Usia pesan STP maksimum, dalam detik" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:434 msgid "_Aging time" msgstr "Waktu penu_aan" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:454 msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds" msgstr "Waktu penuaan alamat MAC Ethernet, dalam detik" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:490 msgid "Group _forward mask" msgstr "Mask _penerusan grup" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:504 msgid "" "A mask of 16 bits, each corresponding to a group address in the range from " "01:80:C2:00:00:00 to 01:80:C2:00:00:0F that must be forwarded. The mask " "can’t have bits 0, 1 or 2 set because they are used for STP, MAC pause " "frames and LACP." msgstr "" "Mask 16 bit, masing-masing terkait ke suatu alamat grup dalam rentang dari " "01:80:C2:00:00:00 sampai 01:80:C2:00:00:0F yang mesti diteruskan. Bit 0, 1, " "atau 2 mask tidak boleh diisi 1 karena mereka dipakai untuk STP, bingkai " "jeda MAC, dan LACP." #: src/connection-editor/ce-page.c:78 src/connection-editor/ce-page.c:112 msgid "automatic" msgstr "otomatis" #: src/connection-editor/ce-page.c:86 src/connection-editor/ce-page.c:121 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:419 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:442 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:465 #: src/connection-editor/page-wifi.c:168 src/connection-editor/page-wifi.c:172 #: src/connection-editor/page-wifi.c:193 msgid "default" msgstr "baku" #: src/connection-editor/ce-page.c:189 msgid "unspecified error" msgstr "kesalahan tidak jelas" #: src/connection-editor/ce-page.c:294 msgid "Preserve" msgstr "Pertahankan" #: src/connection-editor/ce-page.c:295 msgid "Permanent" msgstr "Permanen" #: src/connection-editor/ce-page.c:296 msgid "Random" msgstr "Acak" #: src/connection-editor/ce-page.c:297 msgid "Stable" msgstr "Stabil" #: src/connection-editor/ce-page.c:301 msgid "" "The MAC address entered here will be used as hardware address for the " "network device this connection is activated on. This feature is known as MAC " "cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" "Alamat MAC yang dimasukkan di sini akan dipakai sebagai alamat perangkat " "keras bagi perangkat jaringan untuk koneksi yang diaktifkan. Fitur ini " "dikenal sebagai klon atau spoof MAC. Contoh: 00:11:22:33:44:55" #: src/connection-editor/ce-page.c:341 msgid "MAC address" msgstr "Alamat MAC" #: src/connection-editor/ce-page.c:341 msgid "HW address" msgstr "Alamat HW" #: src/connection-editor/ce-page.c:344 #, c-format msgid "invalid %s for %s (%s)" msgstr "%s tidak valid bagi %s (%s)" #: src/connection-editor/ce-page.c:348 #, c-format msgid "invalid %s (%s)" msgstr "%s tak valid (%s)" #: src/connection-editor/ce-page.c:388 #, c-format msgid "invalid interface-name for %s (%s): " msgstr "nama antar muka tidak valid bagi %s (%s): " #: src/connection-editor/ce-page.c:392 #, c-format msgid "invalid interface-name (%s): " msgstr "nama antar muka tidak valid (%s): " #: src/connection-editor/ce-page.c:571 msgid "can’t parse device name" msgstr "tak bisa mengurai nama perangkat" #: src/connection-editor/ce-page.c:589 msgid "invalid hardware address" msgstr "alamat perangkat keras tidak valid" #: src/connection-editor/ce-page.c:611 #, c-format msgid "invalid %s (%s): " msgstr "%s tak valid (%s): " #: src/connection-editor/ce-page.c:612 src/connection-editor/ce-page.c:617 msgid "device" msgstr "perangkat" #: src/connection-editor/ce-page.c:616 #, c-format msgid "invalid %s (%s) " msgstr "%s tak valid (%s) " #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:16 msgid "_Use Data Center Bridging (DCB) for this connection" msgstr "G_unakan Data Center Bridging (DCB) untuk koneksi ini" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:49 msgid "FCoE" msgstr "FCoE" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:62 msgid "iSCSI" msgstr "iSCSI" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:75 msgid "FIP" msgstr "FIP" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:88 msgid "Flow Control" msgstr "Kendali Alir" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:101 msgid "Feature" msgstr "Fitur" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:118 msgid "Enable" msgstr "Fungsikan" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:135 msgid "Advertise" msgstr "Umumkan" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:152 msgid "Willing" msgstr "Bersedia" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:168 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:635 msgid "Priority" msgstr "Prioritas" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:336 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:401 msgid "Options…" msgstr "Opsi…" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:352 msgid "Priority Groups" msgstr "Grup Prioritas" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:487 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:535 msgid "Fabric" msgstr "Fabric" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:488 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:539 msgid "VN2VN" msgstr "VN2VN" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:546 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:996 msgid "Priority Flow Control" msgstr "Kendali Alir Prioritas" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:613 msgid "Enable or disable priority pause transmission for each User Priority." msgstr "" "Fungsikan atau matikan transmisi jeda prioritas bagi setiap Prioritas " "Pengguna." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:653 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1086 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1490 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1822 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2154 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2486 msgid "0" msgstr "0" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:694 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1135 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1530 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1862 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2194 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2536 msgid "1" msgstr "1" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:735 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1184 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1570 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1902 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2234 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2586 msgid "2" msgstr "2" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:776 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1233 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1610 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1942 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2274 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2636 msgid "3" msgstr "3" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:817 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1282 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1650 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1982 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2314 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2686 msgid "4" msgstr "4" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:858 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1331 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1690 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2022 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2354 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2736 msgid "5" msgstr "5" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:899 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1380 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1730 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2062 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2394 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2786 msgid "6" msgstr "6" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:940 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1429 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1770 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2102 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2434 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2836 msgid "7" msgstr "7" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1069 msgid "Traffic Class" msgstr "Kelas Trafik" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1473 msgid "Strict Bandwidth" msgstr "Lebar Pita Ketat" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1805 msgid "Priority Bandwidth" msgstr "Lebar Pita Prioritas" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2137 msgid "Group Bandwidth" msgstr "Lebar Pita Grup" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2469 msgid "Group ID" msgstr "ID Grup" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2881 msgid "Enter the priority group ID for each User Priority." msgstr "Masukkan ID grup prioritas bagi setiap Prioritas Pengguna." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2899 msgid "" "Enter the allowed link bandwidth percent each Priority Group may use. The " "sum of all groups must total 100%." msgstr "" "Masukkan persen lebar pita saluran yang boleh dipakai oleh setiap Grup " "Prioritas. Jumlah dari semua grup mesti 100%." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2917 msgid "" "Enter the percentage of priority group bandwidth each user priority may use." msgstr "" "Masukkan persentase dari lebar pita grup prioritas yang boleh dipakai oleh " "setiap prioritas pengguna." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2935 msgid "Enable or disable strict bandwidth for each user priority." msgstr "" "Fungsikan atau matikan lebar pita ketat bagi setiap prioritas pengguna." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2953 msgid "Enter the traffic class for each user priority." msgstr "Masukkan kelas trafik bagi setiap prioritas pengguna." #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:19 #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:62 #: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:21 #: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:21 #: src/wireless-security/ws-leap.ui:21 msgid "_Username" msgstr "Nama Pengg_una" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:33 msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service." msgstr "Nama pengguna digunakan untuk mengotentikasi dengan layanan PPPoE." #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:46 msgid "" "Only initiate sessions with access concentrators that provide the specified " "service. For most providers this should be left blank." msgstr "" "Hanya memulai sesi dengan konsentrator akses yang menyediakan layanan yang " "ditentukan. Bagi sebagian besar penyedia, ini harus dibiarkan kosong." #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:59 msgid "_Service" msgstr "_Layanan" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:71 #: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:347 #: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:60 #: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:77 #: src/wireless-security/ws-leap.ui:60 src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:60 msgid "Sho_w password" msgstr "Tampilkan _sandi" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:89 msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service." msgstr "Kata sandi digunakan untuk mengotentikasi dengan layanan PPPoE." #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:102 #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:76 #: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:35 #: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:35 #: src/wireless-security/ws-leap.ui:35 src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:20 msgid "_Password" msgstr "_Sandi" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:116 msgid "PPP _interface" msgstr "A_ntarmuka PPP" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:130 msgid "P_arent interface" msgstr "_Antarmuka induk" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:144 msgid "An arbitrary name to assign to the newly created PPP interface." msgstr "Nama sebarang untuk diberikan pada antarmuka PPP yang baru dibuat." #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:160 msgid "The interface on which the PPP connection will be established." msgstr "Antarmuka koneksi PPP akan terbentuk." #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:171 msgid "C_laim interface" msgstr "Antarmuka k_laim" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:175 msgid "" "If selected, the connection will take exclusive control of the interface and " "it won’t be possible to activate another connection on it. Note that the " "option can only be used for Ethernet interfaces. nm-applet is able to " "activate the connection only if this option is selected." msgstr "" "Jika dipilih, koneksi akan mengambil kontrol eksklusif antarmuka dan tidak " "mungkin mengaktifkan koneksi lain di dalamnya. Perhatikan bahwa opsi hanya " "dapat digunakan untuk antarmuka Ethernet. nm-applet hanya dapat mengaktifkan " "koneksi jika opsi ini dipilih." #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:17 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:77 #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:26 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:12 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:12 #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:24 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:32 #: src/connection-editor/page-ip4.c:132 src/connection-editor/page-ip6.c:143 #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:23 msgid "Automatic" msgstr "Otomatis" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:20 msgid "Twisted Pair (TP)" msgstr "Twisted Pair (TP)" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:23 msgid "Attachment Unit Interface (AUI)" msgstr "Attachment Unit Interface (AUI)" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:26 msgid "BNC" msgstr "BNC" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:29 msgid "Media Independent Interface (MII)" msgstr "Media Independent Interface (MII)" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:40 msgid "10 Mb/s" msgstr "10 Mb/s" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:43 msgid "100 Mb/s" msgstr "100 Mb/s" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:46 msgid "1 Gb/s" msgstr "1 Gb/s" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:49 msgid "10 Gb/s" msgstr "10 Gb/s" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:60 msgid "Half" msgstr "Separuh" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:63 msgid "Full" msgstr "Penuh" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:74 #: src/connection-editor/page-ip6.c:156 msgid "Ignore" msgstr "Abaikan" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:80 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:18 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:18 src/connection-editor/page-ip4.c:169 #: src/connection-editor/page-ip6.c:192 msgid "Manual" msgstr "Atur sendiri" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:97 msgid "_Port" msgstr "_Port" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:156 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:169 msgid "C_loned MAC address" msgstr "Alamat MAC _klon" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:242 msgid "Wake on LAN" msgstr "Wake on LAN" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:258 msgid "De_fault" msgstr "_Baku" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:274 msgid "_Ignore" msgstr "Aba_ikan" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:290 msgid "_Phy" msgstr "_Phy" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:305 msgid "_Unicast" msgstr "_Unicast" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:320 msgid "Mul_ticast" msgstr "Mul_ticast" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:335 msgid "_Broadcast" msgstr "_Broadcast" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:350 msgid "_Arp" msgstr "_Arp" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:365 msgid "Ma_gic" msgstr "Ma_gic" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:388 msgid "_Wake on LAN password" msgstr "Sandi _Wake on LAN" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:402 msgid "" "Wake-on-LAN password (an Ethernet MAC). It is only valid for magic packets." msgstr "" "Sandi Wake-on-LAN (suatu MAC Ethernet). Ini hanya valid untuk paket ajaib." #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:414 msgid "Lin_k negotiation" msgstr "Negosiasi _koneksi" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:428 msgid "" "Device link negotiation. If “Manual” is chosen, “Speed” and “Duplex” values " "will be forced without checking the device compatibility. If unsure, leave " "here “Ignore” or pick “Automatic”." msgstr "" "Negosiasi koneksi perangkat. Bila \"Manual\" yang dipilih, nilai \"Kecepatan" "\" dan \"Dupleks\" akan dipaksa tanpa memeriksa kompatibilitas perangkat. " "Bila tidak yakin, biarkan \"Abaikan\" di sini atau pilih \"Otomatis\"." #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:448 msgid "_Speed" msgstr "Kecepatan" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:462 msgid "" "Speed value for static link negotiation, required only when “Ignore” and " "“Automatic” options are not selected. Before specifying a speed value be " "sure your device supports it." msgstr "" "Nilai kecepatan bagi negosiasi koneksi statik, diperlukan hanya ketika opsi " "\"Abaikan\" dan \"Otomatis\" tidak dipilih. Sebelum menyatakan suatu nilai " "kecepatan, pastikan bahwa perangkat Anda mendukungnya." #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:482 msgid "Duple_x" msgstr "Duple_ks" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:496 msgid "" "Duplex value for static link negotiation, required only when “Ignore” and " "“Automatic” options are not selected. Before specifying a duplex mode be " "sure your device supports it." msgstr "" "Nilai dupleks bagi negosiasi koneksi statik, diperlukan hanya ketika opsi " "\"Abaikan\" dan \"Otomatis\" tidak dipilih. Sebelum menyatakan suatu mode " "dupleks pastikan bahwa perangkat Anda mendukungnya." #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:29 msgid "Yes" msgstr "Ya" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:32 msgid "No" msgstr "Tidak" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:65 msgid "All _users may connect to this network" msgstr "Semua pengg_una boleh menyambung ke jaringan ini" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:80 msgid "Automatically connect to _VPN" msgstr "Otomatis tersambung ke _VPN" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:96 msgid "Firewall _zone" msgstr "_Zona firewall" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:121 msgid "_Metered connection" msgstr "Ko_neksi terukur" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:134 msgid "" "NetworkManager indicates to applications whether the connection is metered " "and therefore data usage should be restricted. Select which value (“Yes” or " "“No”) to indicate to applications, or “Automatic” to use a default value " "based on the connection type and other heuristics." msgstr "" "NetworkManager menunjukkan aplikasi apakah koneksi terukur dan oleh karena " "itu penggunaan data harus dibatasi. Pilih nilai mana (\"Ya\" atau \"Tidak\") " "untuk menunjukkan aplikasi, atau \"Otomatis\" untuk menggunakan nilai bawaan " "berdasarkan jenis koneksi dan heuristik lainnya." #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:150 msgid "Connect _automatically with priority" msgstr "Sambungkan secara otom_atis dengan prioritas" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:167 msgid "" "Connection priority for automatic activation. Connections with higher " "numbers are preferred when selecting profiles for automatic activation. " "Default value is 0." msgstr "" "Prioritas koneksi bagi aktivasi otomatis. Koneksi dengan angka lebih tinggi " "lebih disukai ketika memilih profil untuk aktivasi otomatis. Nilai baku " "adalah 0." #: src/connection-editor/ce-page.h:109 msgid "" "IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button " "to add static IP address to be configured in addition to the automatic ones." msgstr "" "Alamat IP menandai komputer Anda pada jaringan. Klik tombol \"Tambah\" untuk " "menambah alamat IP statik untuk dikonfigurasi sebagai tambahan ke yang " "otomatis." #: src/connection-editor/ce-page.h:114 msgid "" "The IP address identify your computer on the network and determines the " "address range distributed to other computers. Click the “Add” button to add " "an IP address. If no address is provided, range will be determined " "automatically." msgstr "" "Alamat IP mengidentifikasi komputer Anda pada jaringan dan menentukan " "rentang alamat yang didistribusikan ke komputer lain. Klik tombol \"Tambah\" " "untuk menambahkan sebuah alamat IP. Bila tidak ada alamat yang diberikan, " "rentang akan ditentukan secara otomatis." #: src/connection-editor/ce-page.h:119 msgid "Additional static addresses" msgstr "Alamat statik tambahan" #: src/connection-editor/ce-page.h:120 msgid "Addresses" msgstr "Alamat" #: src/connection-editor/ce-page.h:121 msgid "Address (optional)" msgstr "Alamat (opsional)" #. IP-over-InfiniBand "datagram mode" #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:17 msgid "Datagram" msgstr "Datagram" #. IP-over-InfiniBand "connected mode" #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:20 msgid "Connected" msgstr "Terhubung" #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:37 msgid "_Transport mode" msgstr "Mode _transport" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:17 msgid "IPIP" msgstr "IPIP" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:20 msgid "GRE" msgstr "GRE" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:23 msgid "SIT" msgstr "SIT" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:26 msgid "ISATAP" msgstr "ISATAP" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:29 msgid "VTI" msgstr "VTI" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:32 msgid "IP6IP6" msgstr "IP6IP6" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:35 msgid "IPIP6" msgstr "IPIP6" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:38 msgid "IP6GRE" msgstr "IP6GRE" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:41 msgid "VTI6" msgstr "VTI6" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:61 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:58 msgid "Device name" msgstr "Nama perangkat" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:85 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:83 msgid "Parent device" msgstr "Peranti induk" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:115 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:180 msgid "Mode" msgstr "Mode" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:128 msgid "Local IP" msgstr "IP lokal" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:140 msgid "Remote IP" msgstr "IP remote" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:152 msgid "Input key" msgstr "Kunci masukan" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:164 msgid "Output key" msgstr "Kunci keluaran" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:245 msgid "MTU" msgstr "MTU" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:15 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:15 msgid "Automatic with manual DNS settings" msgstr "Otomatis dengan pengaturan DNS manual" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:21 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:21 msgid "Link-Local" msgstr "Link-Lokal" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:24 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:24 src/connection-editor/page-ip4.c:189 #: src/connection-editor/page-ip6.c:212 msgid "Shared to other computers" msgstr "Berbagi dengan komputer lain" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:47 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:78 msgid "_Method" msgstr "_Metode" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:202 msgid "" "The DHCP client identifier allows the network administrator to customize " "your computer’s configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, " "enter it here." msgstr "" "Identifier klien DHCP memungkinkan administrator jaringan untuk menggubah " "konfigurasi komputer Anda. Bila Anda ingin memakai suatu identifier klien " "DHCP, masukkan disini." #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:215 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:233 msgid "" "Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple " "domains." msgstr "" "Domain yang digunakan untuk mengurai nama host. Gunakan koma untuk " "memisahkan beberapa domain." #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:228 msgid "D_HCP client ID" msgstr "ID klien D_HCP" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:242 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:246 #: src/connection-editor/page-ip4.c:373 src/connection-editor/page-ip6.c:347 msgid "S_earch domains" msgstr "Ranah p_encarian" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:256 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:260 #: src/connection-editor/page-ip4.c:364 src/connection-editor/page-ip6.c:338 msgid "DNS ser_vers" msgstr "Ser_ver DNS" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:270 msgid "" "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas " "to separate multiple domain name server addresses." msgstr "" "Alamat IP dari server nama domain dipakai untuk menerjemahkan nama host. " "Gunakan koma untuk memisahkan alamat beberapa server nama domain." #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:288 msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete" msgstr "Memerlukan pengalamatan IPv_4 agar koneksi ini lengkap" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:292 msgid "" "When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete " "if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds." msgstr "" "Ketika menyambung ke jaringan yang mampu-IPv6, memungkinkan koneksi komplit " "bila konfigurasi IPv4 gagal tetapi konfigurasi IPv6 sukses." #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:333 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:401 msgid "_Routes…" msgstr "_Route…" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:35 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:32 #: src/connection-editor/page-ip4.c:199 msgid "Disabled" msgstr "Dimatikan" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:38 msgid "Enabled (prefer public address)" msgstr "Difungsikan (lebih suka alamat publik)" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:41 msgid "Enabled (prefer temporary address)" msgstr "Difungsikan (lebih suka alamat sementara)" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:52 msgid "EUI64" msgstr "EUI64" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:55 msgid "Stable privacy" msgstr "Privasi Stabil" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:274 msgid "" "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas " "to separate multiple domain name server addresses. Link-local addresses will " "be automatically scoped to the connecting interface." msgstr "" "Alamat IP dari server nama domain dipakai untuk menerjemahkan nama host. " "Gunakan koma untuk memisahkan alamat beberapa server nama domain. Alamat " "link-local akan secara otomatis di-scope ke antar muka penyambung." #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:287 msgid "IPv6 _privacy extensions" msgstr "Ekstensi _privasi IPv6" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:319 msgid "IPv6 address _generation mode" msgstr "_Mode pembuatan alamat IPv6" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:356 msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete" msgstr "Memerlukan pengalamatan IPv_6 agar koneksi ini lengkap" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:360 msgid "" "When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete " "if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds." msgstr "" "Ketika menyambung ke jaringan yang mampu-IPv4, memungkinkan koneksi komplit " "bila konfigurasi IPv6 gagal tetapi konfigurasi IPv4 sukses." #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:12 msgid "PSK" msgstr "PSK" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:15 #: src/connection-editor/page-ppp.c:129 msgid "EAP" msgstr "EAP" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:35 msgid "Check" msgstr "Periksa" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:38 msgid "Strict" msgstr "Ketat" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:69 msgid "The name of the MACsec device." msgstr "Nama perangkat MACsec." #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:94 msgid "" "The parent interface name or parent connection UUID from which this MACSEC " "interface should be created." msgstr "" "Nama antarmuka induk atau koneksi induk UUID dari mana antarmuka MACsec ini " "harus dibuat." #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:100 msgid "" "The parent interface name or parent connection UUID from which this MACsec " "interface should be created" msgstr "" "Nama antarmuka induk atau koneksi induk UUID dari mana antarmuka MACsec ini " "harus dibuat" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:113 msgid " The pre-shared Connectivity-association Key Name" msgstr " Nama Kunci Konektivitas-asosiasi pre-shared" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:124 msgid "The pre-shared Connectivity Association Key" msgstr "Kunci Konektivitas Asosiasi pre-shared" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:135 msgid "" "Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key " "Agreement) is obtained. For the EAP mode, fill the parameters in the 802.1X " "security page" msgstr "" "Menentukan bagaimana CAK (Connectivity Association Key) untuk MKA (MACsec " "Key Agreement) diperoleh. Untuk mode EAP, isilah parameter di halaman " "keamanan 802.1X" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:154 msgid "CKN" msgstr "CKN" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:167 msgid "CAK" msgstr "CAK" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:191 msgid "Keys" msgstr "Kunci" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:207 msgid "Parameters" msgstr "Parameter" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:224 msgid "Validation" msgstr "Validasi" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:236 msgid "SCI port" msgstr "Port SCI" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:247 msgid "Specifies the validation mode for incoming frames" msgstr "Menentukan mode validasi untuk frame masuk" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:263 msgid "Encrypt" msgstr "Enkripsi" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:267 msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted" msgstr "Apakah lalu lintas yang ditransmisikan harus dienkripsi" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:279 msgid "The port component of the SCI (Secure Channel Identifier)" msgstr "Komponen port dari SCI (Secure Channel Identifier)" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:25 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:463 msgid "Basic" msgstr "Dasar" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:48 msgid "Nu_mber" msgstr "No_mor" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:142 msgid "Advanced" msgstr "Tingkat Lanjut" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:165 msgid "_APN" msgstr "_APN" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:179 msgid "N_etwork ID" msgstr "ID Jari_ngan" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:221 msgid "Change…" msgstr "Ganti…" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:242 msgid "P_IN" msgstr "P_IN" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:266 msgid "Allow _roaming if home network is not available" msgstr "Ijinkan _roaming bila jaringan rumah tak tersedia" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:303 #: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:454 msgid "Sho_w passwords" msgstr "_Tampilkan sandi" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:24 msgid "Authentication" msgstr "Otentikasi" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:53 msgid "Allowed methods" msgstr "Metoda yang diizinkan" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:89 msgid "Configure _Methods…" msgstr "Atur _Metoda…" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:132 msgid "Compression" msgstr "Kompresi" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:159 msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)" msgstr "G_unakan point-to-point encryption (MPPE)" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:181 msgid "_Require 128-bit encryption" msgstr "Pe_rsyaratkan enkripsi 128-bit" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:196 msgid "Use _stateful MPPE" msgstr "Gunakan _stateful MPPE" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:225 msgid "Allow _BSD data compression" msgstr "Ijinkan pemampatan data _BSD" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:240 msgid "Allow _Deflate data compression" msgstr "Ijinkan pemampatan data _Deflate" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:255 msgid "Use TCP _header compression" msgstr "Gunakan pemampatan _header TCP" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:292 msgid "Echo" msgstr "Echo" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:306 msgid "Send PPP _echo packets" msgstr "Kirim paket _echo PPP" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:23 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:459 msgid "None" msgstr "Nihil" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:34 msgid "For browser only" msgstr "Hanya untuk peramban" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:38 msgid "Use this proxy configuration for only browser clients/schemes." msgstr "Gunakan konfigurasi proksi ini hanya untuk skema/klien peramban." #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:52 msgid "PAC URL" msgstr "URL PAC" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:64 msgid "PAC script" msgstr "Skrip PAC" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:76 msgid "URL from where the PAC script is to be obtained." msgstr "URL darimana skrip PAC akan diperoleh." #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:86 msgid "Import script from a file…" msgstr "Impor skrip dari suatu berkas…" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:101 msgid "Method" msgstr "Metode" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:47 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:400 msgid "Ad_vanced…" msgstr "Tingkat _Lanjut…" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:108 msgid "Set by master" msgstr "Diatur oleh induk" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:112 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:85 msgid "Ethernet port state" msgstr "Keadaan port ethernet" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:116 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:89 msgid "ARP (IPv4)" msgstr "ARP (IPv4)" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:120 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:93 msgid "NDP (IPv6)" msgstr "NDP (IPv6)" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:151 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:526 msgid "Team Advanced Options" msgstr "Opsi Tingkat Lanjut Team" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:225 msgid "_Queue ID" msgstr "ID _Antrian" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:239 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:662 msgid "" "Number of bursts of unsolicited NAs and gratuitous ARP packets sent after " "port is enabled or disabled." msgstr "" "Cacah rentetan NA yang tidak diminta dan paket ARP serampangan yang dikirim " "setelah port difungsikan atau dinonaktifkan." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:241 msgid "ID of queue which this port should be mapped to." msgstr "ID antrian yang mestinya port ini dipetakan padanya." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:255 msgid "Active-Backup runner options" msgstr "Opsi pelari Aktif-Backup" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:271 msgid "_Port priority" msgstr "_Prioritas port" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:284 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:712 msgid "" "Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between " "bursts of notify-peer packets." msgstr "" "Nilai adalah bilangan positif dalam milidetik. Menyatakan selang waktu " "antara rentetan dari paket notify-peer." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:286 msgid "Port priority. The higher number means higher priority." msgstr "" "Prioritas port. Angka yang lebih tinggi berarti prioritas lebih tinggi." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:297 msgid "Port _sticky" msgstr "Port _lengket" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:301 msgid "Do not unselect the port if a better one becomes available." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:316 msgid "LACP runner options" msgstr "Opsi pelari LACP" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:332 msgid "_LACP port priority" msgstr "Prioritas port _LACP" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:346 msgid "LACP port _key" msgstr "_Kunci port LACP" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:359 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:675 msgid "" "Number of bursts of multicast group rejoin requests sent after port is " "enabled or disabled." msgstr "" "Cacah rentetan permintaan gabung ulang grup multicast yang dikirim setelah " "port difungsikan atau dinonaktifkan." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:361 msgid "" "Port priority according to LACP standard. The lower number means higher " "priority." msgstr "" "Prioritas port menurut standar LACP. Angka yang lebih rendah berarti " "prioritas lebih tinggi." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:374 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:725 msgid "" "Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between " "bursts of multicast group rejoin requests." msgstr "" "Nilai adalah bilangan positif dalam milidetik. Menyatakan selang waktu antar " "rentetan dari permintaan gabung ulang grup multicast." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:376 msgid "" "Port key according to LACP standard. It is only possible to aggregate ports " "with the same key." msgstr "" "Kunci port menurut standar LACP. Ini hanya mungkin mengagregasi port dengan " "kunci yang sama." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:416 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1142 msgid "_Link watcher" msgstr "Pemantau _link" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:431 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1157 msgid "_Up delay" msgstr "T_undaan menyala" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:446 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1172 msgid "_Down delay" msgstr "Tun_daan mati" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:461 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1187 msgid "Send _interval" msgstr "Selang waktu k_irim" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:476 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1202 msgid "Delay _before first send" msgstr "Tundaan se_belum kiriman pertama" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:491 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1217 msgid "_Maximum missed replies" msgstr "_Maksimum jawaban yang meleset" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:506 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1232 msgid "_Source host" msgstr "Host _sumber" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:521 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1247 msgid "_Target host" msgstr "Host _target" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:535 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1261 msgid "" "Maximum number of missed replies. If this number is exceeded, link is " "reported as down." msgstr "" "Banyaknya maksimum jawaban yang tidak tertangkap. Bila angka ini terlampaui, " "link dilaporkan sebagai mati." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:548 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1274 msgid "" "Hostname to be converted to IP address which will be filled into ARP request " "as source address." msgstr "" "Nama host yang akan dikonversi ke alamat IP yang akan diisikan ke permintaan " "ARP sebagai alamat sumber." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:560 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1286 msgid "" "Hostname to be converted to IP address which will be filled into request as " "destination address." msgstr "" "Nama host yang akan dikonversi ke alamat IP yang akan diisikan ke permintaan " "sebagai alamat tujuan." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:570 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1296 msgid "Ignore invalid packets from _active ports" msgstr "Abaikan paket yang tidak valid dari port _aktif" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:574 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1300 msgid "" "Validate received ARP packets on active ports. If this is not checked, all " "incoming ARP packets will be considered as a good reply." msgstr "" "Validasikan paket ARP yang diterima pada port aktif. Bila ini tidak " "dicentang, semua paket ARP yang datang akan dianggap sebagai jawaban yang " "bagus." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:587 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1313 msgid "Ignore invalid packets from i_nactive ports" msgstr "Abaikan paket yang tidak valid dari port ya_ng tidak aktif" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:591 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1317 msgid "" "Validate received ARP packets on inactive ports. If this is not checked, all " "incoming ARP packets will be considered as a good reply." msgstr "" "Validasikan paket ARP yang diterima pada port yang tidak aktif. Bila ini " "tidak dicentang, semua paket ARP yang datang akan dianggap sebagai jawaban " "yang bagus." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:604 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1330 msgid "S_end on inactive ports" msgstr "K_irim pada port yang tidak aktif" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:608 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1334 msgid "" "By default, ARP requests are sent on active ports only. This option allows " "sending even on inactive ports." msgstr "" "Secara baku, permintaan ARP dikirim hanya pada port yang aktif. Opsi ini " "mengizinkan pengiriman bahkan pada port yang tidak aktif." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:671 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1397 msgid "" "The delay between the link coming up and the runner being notified about it." msgstr "Tundaan antara link mulai hidup dan pelari diberitahu tentangnya." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:684 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1410 msgid "" "The delay between the link going down and the runner being notified about it." msgstr "Tundaan antara link menuju mati dan pelari diberitahu tentangnya." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:697 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1423 msgid "The interval between requests being sent." msgstr "Selang waktu antar pengiriman permintaan." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:710 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1436 msgid "" "The delay between link watch initialization and the first request being sent." msgstr "" "Tundaan antara inisialisasi pemantauan link dan pengiriman permintaan " "pertama." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:723 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1449 msgid "The link watcher to be used." msgstr "Pemantau link yang akan dipakai." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:770 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1496 msgid "Link Watcher" msgstr "Pemantau Link" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:790 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1516 msgid "Im_port team configuration from a file…" msgstr "_Impor konfigurasi tim dari suatu berkas…" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:826 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1552 msgid "Edit _JSON configuration" msgstr "Sunting konfigurasi _JSON" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:845 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1571 msgid "Raw Configuration" msgstr "Konfigurasi Mentah" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:15 msgid "Highest priority" msgstr "Prioritas tertinggi" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:19 msgid "Highest priority (stable)" msgstr "Prioritas tertinggi (stabil)" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:23 msgid "Bandwidth" msgstr "Lebar Pita" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:27 msgid "Highest number of ports" msgstr "Nomor tertinggi port" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:31 msgid "Port priority" msgstr "Prioritas port" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:57 msgid "From the team device" msgstr "Dari perangkat team" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:61 msgid "From the active port" msgstr "Dari port aktif" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:65 msgid "From active to team device" msgstr "Dari aktif ke perangkat team" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:174 msgid "_Teamed connections" msgstr "Koneksi _team" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:441 msgid "Load balance" msgstr "Penyeimbangan beban" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:445 msgid "LACP" msgstr "LACP" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:484 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:105 #: src/connection-editor/page-ethernet.c:348 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:321 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:488 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:120 #: src/connection-editor/page-vlan.c:589 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:339 #: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:583 msgid "VLAN" msgstr "VLAN" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:500 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:504 msgid "Any L3 protocol" msgstr "Sebarang protokol L3" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:508 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:512 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:516 msgid "SCTP" msgstr "SCTP" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:520 msgid "Any L4 protocol" msgstr "Sebarang protokol L4" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:603 msgid "_Peer notification count" msgstr "Cacah pemberitahuan _peer" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:618 msgid "Peer _notification interval" msgstr "Selang waktu pemberitahua_n peer" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:633 msgid "_Multicast rejoin count" msgstr "Cacah gabung ulang _multicast" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:648 msgid "Multicast _rejoin interval" msgstr "_Selang waktu gabung ulang multicast" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:739 msgid "_Hardware Address" msgstr "Alamat Perangkat Keras" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:752 msgid "" "Desired hardware address of new team device. Usual MAC address format is " "accepted." msgstr "" "Alamat perangkat keras yang diinginkan untuk perangkat team baru. Format " "alamat MAC yang biasa dapat dipakai." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:798 msgid "_Runner" msgstr "Pela_ri" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:813 msgid "_Hardware address policy" msgstr "Kebijakan _alamat perangkat keras" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:827 msgid "Name of runner to be used." msgstr "Nama pelari yang akan dipakai." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:848 msgid "" "This defines the policy of how hardware addresses of team device and port " "devices should be set during the team lifetime." msgstr "" "Ini menentukan kebijakan bagaimana alamat perangkat keras dari perangkat " "team dan perangkat port mesti ditata selama masa hidup team." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:866 msgid "Send LACPDU frames _periodically" msgstr "Kirim frame LACPDU secara _periodik" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:870 msgid "" "If checked, LACPDU frames are sent along the configured links periodically. " "If not, it acts as “speak when spoken to”." msgstr "" "Bila dicentang, frame LACPDU dikirim melalui link yang ditata secara " "periodik. Bila tidak, itu beraksi secara \"menjawab ketika diajak bicara\"." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:883 msgid "Send a LACPDU frame _every second" msgstr "Kirim sebuah frame LACPDU s_etiap detik" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:887 msgid "" "Option specifies the rate at which our link partner is asked to transmit " "LACPDU packets. If checked, packets will be sent once per second. Otherwise " "they will be sent every 30 seconds." msgstr "" "Opsi menyatakan seberapa laju pasangan link diminta untuk mengirim paket " "LACPDU. Bila dicentang, paket akan dikirim sekali per detik. Bila tidak " "mereka akan dikirim setiap 30 detik." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:903 msgid "_System priority" msgstr "Prioritas _sistem" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:918 msgid "_Minimum ports" msgstr "Port _minimum" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:933 msgid "_Aggregator selection policy" msgstr "Kebijakan pemilihan _agregator" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:947 msgid "System priority, value can be 0 – 65535." msgstr "Prioritas sistem, nilai bisa 0 – 65535." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:959 msgid "" "Specifies the minimum number of ports that must be active before asserting " "carrier in the master interface, value can be 1 – 255." msgstr "" "Menyatakan banyaknya port minimum yang mesti aktif sebelum menegaskan " "carrier dalam antar muka induk, nilai bisa 1 – 255." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:971 msgid "This selects the policy of how the aggregators will be selected." msgstr "Ini memilih kebijakan bagaimana agregator akan dipilih." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1006 msgid "" "List of fragment types (strings) which should be used for packet Tx hash " "computation." msgstr "" "Daftar tipe fragmen (string) yang mesti dipakai untuk komputasi hash paket " "Tx." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1035 msgid "_Fields for transmission hash" msgstr "_Ruas untuk hash transmisi" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1051 msgid "In tenths of a second. Periodic interval between rebalancing." msgstr "" "Dalam persepuluhan detik. Selang waktu periodik antara penyeimbangan ulang." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1063 msgid "Name of active Tx balancer. Active Tx balancing is disabled by default." msgstr "" "Nama dari penyeimbang Tx aktif. Penyeimbangan Tx aktif dinonaktifkan secara " "baku." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1085 msgid "Transmission _balancing interval" msgstr "Selang waktu penyeim_bangan transmisi" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1100 msgid "_Transmission balancer" msgstr "Penyeimbang _transmisi" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1119 msgid "Runner" msgstr "Pelari" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:28 msgid "_Parent interface" msgstr "Antarmuka i_nduk" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:41 msgid "VLAN inter_face name" msgstr "_Nama antarmuka VLAN" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:55 msgid "Cloned MAC _address" msgstr "Alamat MA_C Klon" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:140 msgid "VLAN _id" msgstr "_Id VLAN" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:197 msgid "Flags" msgstr "Flag" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:213 msgid "_Reorder headers" msgstr "U_rutkan ulang header" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:228 msgid "_GVRP" msgstr "_GVRP" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:243 msgid "_Loose binding" msgstr "Pengikatan _longgar" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:258 msgid "M_VRP" msgstr "M_VRP" #. In context, this means "concatenate the device name and the VLAN ID number together" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:285 msgid "Device name + number" msgstr "Nama perangkat + nomor" #. LEAVE "vlan" UNTRANSLATED. In context, this means "concatenate the string 'vlan' and the VLAN ID number together". #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:288 msgid "\"vlan\" + number" msgstr "\"vlan\" + nomor" #: src/connection-editor/ce-page-wifi-security.ui:29 msgid "S_ecurity" msgstr "K_eamanan" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:35 msgid "A (5 GHz)" msgstr "A (5 GHz)" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:38 msgid "B/G (2.4 GHz)" msgstr "B/G (2.4 GHz)" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:49 msgid "Client" msgstr "Klien" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:55 msgid "Ad-hoc" msgstr "Ad-hoc" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:203 msgid "mW" msgstr "mW" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:222 msgid "Transmission po_wer" msgstr "_Daya transmisi" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:256 msgid "Mb/s" msgstr "Mb/s" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:275 msgid "_Rate" msgstr "_Laju" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:311 msgid "_BSSID" msgstr "_BSSID" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:336 msgid "C_hannel" msgstr "K_anal" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:368 msgid "Ban_d" msgstr "Ban_d" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:414 msgid "SS_ID" msgstr "SS_ID" #: src/connection-editor/ce-polkit.c:63 #: src/connection-editor/ce-polkit-button.c:74 msgid "No polkit authorization to perform the action" msgstr "Tidak ada otorisasi polkit untuk melaksanakan aksi" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:76 msgid "Allowed Authentication Methods" msgstr "Metoda Otentikasi yang Diijinkan" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:97 msgid "_EAP" msgstr "_EAP" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:101 msgid "Extensible Authentication Protocol" msgstr "Extensible Authentication Protocol" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:113 msgid "_PAP" msgstr "_PAP" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:117 msgid "Password Authentication Protocol" msgstr "Password Authentication Protocol" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:129 msgid "C_HAP" msgstr "C_HAP" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:133 msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol" msgstr "Challenge Handshake Authentication Protocol" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:145 msgid "_MSCHAP" msgstr "_MSCHAP" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:149 msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol" msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:161 msgid "MSCHAP v_2" msgstr "MSCHAP v_2" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:165 msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2" msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol versi 2" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:179 msgid "" "In most cases, the provider’s PPP servers will support all authentication " "methods. If connections fail, try disabling support for some methods." msgstr "" "Pada kebanyakan kasus, server PPP dari penyedia akan mendukung semua metoda " "otentikasi. Bila koneksi gagal, cobalah mematikan dukungan untuk beberapa " "metoda." #: src/connection-editor/connection-helpers.c:106 #: src/connection-editor/page-wifi.c:437 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:323 msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:114 #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:120 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:325 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:115 #: src/connection-editor/page-dsl.c:217 msgid "DSL/PPPoE" msgstr "DSL/PPPoE" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:116 #: src/connection-editor/page-infiniband.c:145 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:331 msgid "InfiniBand" msgstr "InfiniBand" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:117 #: src/connection-editor/page-bond.c:443 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:333 #: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:577 msgid "Bond" msgstr "Bond" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:118 #: src/connection-editor/page-team.c:1028 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:335 #: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:579 msgid "Team" msgstr "Tim" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:119 #: src/connection-editor/page-bridge.c:230 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:337 #: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:581 msgid "Bridge" msgstr "Bridge" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:121 #: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:173 msgid "IP tunnel" msgstr "Tunnel IP" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:122 #: src/connection-editor/page-macsec.c:187 msgid "MACsec" msgstr "MACsec" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:124 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:386 #: src/connection-editor/page-vpn.c:100 msgid "VPN" msgstr "VPN" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:204 msgid "No VPN service type." msgstr "Tidak ada jenis layanan VPN." #: src/connection-editor/connection-helpers.c:209 msgid "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly: " msgstr "Pengaya VPN gagal mengimpor koneksi VPN dengan benar: " #: src/connection-editor/connection-helpers.c:293 #: src/connection-editor/page-proxy.c:118 src/connection-editor/page-team.c:341 #: src/connection-editor/page-team-port.c:203 msgid "Select file to import" msgstr "Pilih berkas untuk diimpor" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:297 #: src/connection-editor/page-proxy.c:122 src/connection-editor/page-team.c:345 #: src/connection-editor/page-team-port.c:207 msgid "_Open" msgstr "_Buka" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:328 msgid "Hardware" msgstr "Perangkat Keras" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:355 msgid "Virtual" msgstr "Virtual" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:504 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:506 msgid "Import a saved VPN configuration…" msgstr "Impor suatu konfigurasi VPN yang tersimpan…" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:536 msgid "" "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown " "error." msgstr "" "Dialog penyunting koneksi tidak dapat diinisialisasi karena galat yang tak " "dikenal." #: src/connection-editor/connection-helpers.c:545 msgid "Could not create new connection" msgstr "Tak bisa membuat koneksi baru" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:708 msgid "Connection delete failed" msgstr "Penghapusan koneksi gagal" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:756 #, c-format msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?" msgstr "Anda yakin ingin menghapus koneksi %s?" #: src/connection-editor/gtk/menus.ui:6 msgid "_New Connection" msgstr "Ko_neksi Baru" #: src/connection-editor/gtk/menus.ui:13 msgid "_Quit" msgstr "_Keluar" #: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:697 #: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:718 #: src/connection-editor/page-ip4.c:1133 src/connection-editor/page-ip6.c:1115 msgid "Address" msgstr "Alamat" #: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:716 #: src/connection-editor/page-ip4.c:1152 msgid "Netmask" msgstr "Netmask" #: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:735 #: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:756 #: src/connection-editor/page-ip4.c:1171 src/connection-editor/page-ip6.c:1153 msgid "Gateway" msgstr "Gateway" #: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:754 #: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:775 msgid "Metric" msgstr "Metrik" #: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:737 #: src/connection-editor/page-ip6.c:1134 msgid "Prefix" msgstr "Awalan" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:110 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "Menyunting %s" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:114 msgid "Editing un-named connection" msgstr "Sunting koneksi tak bernama" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:134 msgid "Missing connection name" msgstr "Kurang nama koneksi" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:350 msgid "Editor initializing…" msgstr "Menginisialisasi penyunting…" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:357 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:471 msgid "Connection cannot be modified" msgstr "Koneksi tak bisa diubah" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:372 #, c-format msgid "Invalid setting %s: %s" msgstr "Pengaturan tak valid %s: %s" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:448 msgid "" "The connection editor could not find some required resources (the .ui file " "was not found)." msgstr "" "Penyunting koneksi tak dapat menemukan beberapa sumber daya yang diperlukan " "(berkas .ui tak ditemukan)." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:581 #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:213 msgid "_Save" msgstr "_Simpan" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:582 msgid "Save any changes made to this connection." msgstr "Simpan perubahan yang dibuat atas koneksi ini." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:583 msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine." msgstr "" "Lalukan otentikasi untuk menyimpan koneksi ini bagi semua pengguna dari " "mesin ini." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:599 msgid "Could not create connection" msgstr "Tak bisa membuat koneksi" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:599 msgid "Could not edit connection" msgstr "Tak bisa menyunting koneksi" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:601 msgid "Unknown error creating connection editor dialog." msgstr "Galat tak dikenal saat membuat dialog penyunting koneksi." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:742 msgid "" "Warning: the connection contains some properties not supported by the " "editor. They will be cleared upon save." msgstr "" "Peringatan: koneksi memuat beberapa properti yang tidak didukung oleh " "penyunting. Mereka akan dibersikan ketika disimpan." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:762 msgid "Error initializing editor" msgstr "Galat menginisialisasi penyunting" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:1169 msgid "Connection add failed" msgstr "Penambahan koneksi gagal" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:35 msgid "Fix" msgstr "Perbaiki" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:61 msgid "" "Security labels may prevent some files from being used with certificate " "authentication." msgstr "" "Label keamanan bisa mencegah beberapa berkas dipakai dengan otentikasi " "sertifikat." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:110 msgid "Connection _name" msgstr "_Nama koneksi" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:170 msgid "_Export…" msgstr "_Ekspor…" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:260 msgid "File Relabel" msgstr "Label Ulang Berkas" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:291 msgid "_Relabel" msgstr "_Label ulang" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:320 msgid "" "The following files are not labelled for use with certificate " "authentication. Do you wish to adjust the labels?" msgstr "" "Berkas-berkas berikut tidak dilabeli untuk dipakai dengan otentikasi " "sertifikat. Apakah Anda hendak menyetel label?" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:347 msgid "Relabel" msgstr "Label ulang" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:361 msgid "Filename" msgstr "Nama berkas" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:148 msgid "never" msgstr "tak pernah" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:159 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:170 msgid "now" msgstr "kini" #. less than an hour ago #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:177 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "%d menit lalu" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:181 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "%d jam lalu" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:193 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d hari lalu" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:199 #, c-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "%d bulan lalu" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:203 #, c-format msgid "%d year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "%d tahun lalu" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:473 msgid "Connection cannot be deleted" msgstr "Koneksi tak bisa dihapus" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:476 msgid "Select a connection to edit" msgstr "Pilih koneksi untuk disunting" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:478 msgid "Select a connection to delete" msgstr "Pilih koneksi untuk dihapus" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:794 #: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui:116 msgid "Name" msgstr "Nama" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:807 msgid "Last Used" msgstr "Terakhir Dipakai" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:845 msgid "Edit the selected connection" msgstr "Sunting koneksi terpilih" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:846 msgid "Authenticate to edit the selected connection" msgstr "Lakukan otentikasi untuk menyunting koneksi yang dipilih" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:851 msgid "Delete the selected connection" msgstr "Hapus koneksi yang dipilih" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:852 msgid "Authenticate to delete the selected connection" msgstr "Lakukan otentikasi untuk menghapus koneksi yang dipilih" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1059 msgid "Unrecognized connection type" msgstr "Jenis koneksi tidak dikenal" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1064 #, c-format msgid "Don’t know how to import “%s” connections" msgstr "Tidak tahu bagaimana mengimpor koneksi \"%s\"" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1068 msgid "Error importing connection" msgstr "Galat saat mengimpor koneksi" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1075 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1090 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1093 msgid "Error creating connection" msgstr "Galat saat membuat koneksi" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1075 msgid "Connection type not specified." msgstr "Jenis koneksi tak bisa diubah" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1091 msgid "No VPN plugins are installed." msgstr "Tak ada plugin VPN yang terpasang." #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1094 #, c-format msgid "Don’t know how to create “%s” connections" msgstr "Tidak tahu bagaimana membuat koneksi \"%s\"" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1128 msgid "Error editing connection" msgstr "Galat saat menyunting koneksi" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1129 #, c-format msgid "Did not find a connection with UUID “%s”" msgstr "Tidak menemukan koneksi dengan UUID \"%s\"" #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:7 msgid "Network Connections" msgstr "Koneksi Jaringan" #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:86 msgid "Add a new connection" msgstr "Tambah koneksi baru" #: src/connection-editor/page-8021x-security.c:113 msgid "802.1X Security" msgstr "Keamanan 802.1X" #: src/connection-editor/page-8021x-security.c:115 msgid "Could not load 802.1X Security user interface." msgstr "Tak bisa memuat antar muka pengguna Keamanan 802.1X." #: src/connection-editor/page-8021x-security.c:129 msgid "Use 802.1_X security for this connection" msgstr "Gunakan keamanan 802.1_X untuk koneksi ini" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:58 msgid "MAC address of the Bluetooth device. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "Alamat MAC dari perangkat Bluetooth. Contoh: 00:11:22:33:44:55" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:122 msgid "Could not load Bluetooth user interface." msgstr "Tak dapat memuat antar muka pengguna Bluetooth." #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:170 #, c-format msgid "invalid Bluetooth device (%s)" msgstr "perangkat Bluetooth tak valid (%s)" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:253 #, c-format msgid "Bluetooth connection %d" msgstr "Koneksi Bluetooth %d" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:304 msgid "Bluetooth Type" msgstr "Tipe Bluetooth" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:322 msgid "Select the type of the Bluetooth connection profile." msgstr "Pilih tipe profil koneksi Bluetooth." #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:327 msgid "_Personal Area Network" msgstr "Jaringan Area _Personal" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:332 msgid "_Dial-Up Network" msgstr "Jaringan _Dial-Up" #: src/connection-editor/page-bond.c:446 msgid "Could not load bond user interface." msgstr "Tak bisa memuat antar muka pengguna bond." #: src/connection-editor/page-bond.c:565 msgid "primary" msgstr "primer" #: src/connection-editor/page-bond.c:620 #, c-format msgid "Bond connection %d" msgstr "Koneksi Bond %d" #: src/connection-editor/page-bridge.c:233 msgid "Could not load bridge user interface." msgstr "Tak bisa memuat antar muka pengguna bridge." #: src/connection-editor/page-bridge.c:349 #, c-format msgid "Bridge connection %d" msgstr "Koneksi bridge %d" #. Translators: a "Bridge Port" is a network #. * device that is part of a bridge. #. #: src/connection-editor/page-bridge-port.c:105 msgid "Bridge Port" msgstr "Port Bridge" #: src/connection-editor/page-bridge-port.c:107 msgid "Could not load bridge port user interface." msgstr "Tak bisa memuat antar muka pengguna bridge." #: src/connection-editor/page-dcb.c:624 msgid "DCB" msgstr "DCB" #: src/connection-editor/page-dcb.c:626 msgid "Could not load DCB user interface." msgstr "Tak dapat memuat antar muka pengguna DCB." #: src/connection-editor/page-dsl.c:219 msgid "Could not load DSL user interface." msgstr "Tak dapat memuat antar muka pengguna DSL." #: src/connection-editor/page-dsl.c:320 msgid "missing parent interface" msgstr "antarmuka induk yang hilang" #: src/connection-editor/page-dsl.c:365 #, c-format msgid "DSL connection %d" msgstr "Koneksi DSL %d" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:81 msgid "" "This option locks this connection to the network device specified either by " "its interface name or permanent MAC or both. Examples: “em1”, " "“3C:97:0E:42:1A:19”, “em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”" msgstr "" "Opsi ini mengunci koneksi ini ke perangkat jaringan yang dinyatakan oleh " "nama antarmukanya atau MAC permanen atau keduanya. Contoh: \"em1\", " "\"3C:97:0E:42:1A:19\", \"em1 (3C:97:0E:42:1A:19)\"" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:262 msgid "ignored" msgstr "diabaikan" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:350 msgid "Could not load ethernet user interface." msgstr "Tak bisa memuat antar muka pengguna ethernet." #: src/connection-editor/page-ethernet.c:512 msgid "Ethernet device" msgstr "Perangkat ethernet" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:516 #: src/connection-editor/page-vlan.c:737 src/connection-editor/page-wifi.c:571 msgid "cloned MAC" msgstr "MAC yang diklon" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:520 msgid "Wake-on-LAN password" msgstr "sandi Wake-on-LAN" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:560 #, c-format msgid "Ethernet connection %d" msgstr "Koneksi ethernet %d" #. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected #: src/connection-editor/page-general.c:55 #: src/libnma/nma-mobile-providers.c:802 #: src/libnm-gtk/nm-mobile-providers.c:801 msgid "Default" msgstr "Baku" #: src/connection-editor/page-general.c:56 msgid "" "The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular " "zone, selecting it results in the use of the default zone set in the " "firewall. Only usable if firewalld is active." msgstr "" "Zona ini menentukan tingkat kepercayaan koneksi. Bakunya bukan zona reguler, " "memilihnya menyebabkan penggunaan set zona baku dalam firewall. Hanya dapat " "dipakai bila firewalld aktif." #: src/connection-editor/page-general.c:370 msgid "Could not load General user interface." msgstr "Tak bisa memuat antar muka pengguna Umum." #: src/connection-editor/page-infiniband.c:57 msgid "" "This option locks this connection to the network device specified either by " "its interface name or permanent MAC or both. Examples: “ib0”, “80:00:00:48:" "fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, “ib0 (80:00:00:48:" "fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”" msgstr "" "Opsi ini mengunci koneksi ini ke perangkat jaringan yang dinyatakan dari " "nama antar mukanya atau MAC permanen atau keduanya. Contoh: \"ib0\", " "\"80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65\", \"ib0 " "(80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)\"" #: src/connection-editor/page-infiniband.c:148 msgid "Could not load InfiniBand user interface." msgstr "Tak bisa memuat antar muka pengguna InfiniBand." #: src/connection-editor/page-infiniband.c:211 msgid "infiniband device" msgstr "perangkat infiniband" #: src/connection-editor/page-infiniband.c:251 #, c-format msgid "InfiniBand connection %d" msgstr "Koneksi InfiniBand %d" #: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:175 msgid "Could not load IP tunnel user interface." msgstr "Tidak bisa memuat antar muka pengguna tunnel IP." #: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:289 #, c-format msgid "IP tunnel connection %d" msgstr "Koneksi tunnel IP %d" #: src/connection-editor/page-ip4.c:128 src/connection-editor/page-ip6.c:137 msgid "Automatic (VPN)" msgstr "Otomatis (VPN)" #: src/connection-editor/page-ip4.c:129 src/connection-editor/page-ip6.c:138 msgid "Automatic (VPN) addresses only" msgstr "Otomatis (VPN) hanya alamat" #: src/connection-editor/page-ip4.c:133 src/connection-editor/page-ip6.c:144 msgid "Automatic, addresses only" msgstr "Otomatis, hanya alamat" #: src/connection-editor/page-ip4.c:135 src/connection-editor/page-ip6.c:140 msgid "Automatic (PPPoE)" msgstr "Otomatis (PPPoE)" #: src/connection-editor/page-ip4.c:136 src/connection-editor/page-ip6.c:141 msgid "Automatic (PPPoE) addresses only" msgstr "Otomatis (PPPoE) hanya alamat" #: src/connection-editor/page-ip4.c:138 msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "Otomatis (DHCP)" #: src/connection-editor/page-ip4.c:139 msgid "Automatic (DHCP) addresses only" msgstr "Otomatis (DHCP) hanya alamat" #: src/connection-editor/page-ip4.c:182 src/connection-editor/page-ip6.c:205 msgid "Link-Local Only" msgstr "Hanya Link-Lokal" #: src/connection-editor/page-ip4.c:362 src/connection-editor/page-ip6.c:336 msgid "Additional DNS ser_vers" msgstr "Server _DNS tambahan" #: src/connection-editor/page-ip4.c:371 src/connection-editor/page-ip6.c:345 msgid "Additional s_earch domains" msgstr "Ranah p_encarian tambahan" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1033 #, c-format msgid "Editing IPv4 routes for %s" msgstr "Menyunting rute IPv4 untuk %s" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1223 msgid "IPv4 Settings" msgstr "Tatanan IPv4" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1225 msgid "Could not load IPv4 user interface." msgstr "Tak bisa memuat antar muka pengguna IPv4." #: src/connection-editor/page-ip4.c:1318 #, c-format msgid "IPv4 address “%s” invalid" msgstr "Alamat IPv4 \"%s\" tak valid" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1326 #, c-format msgid "IPv4 address netmask “%s” invalid" msgstr "Netmask alamat IPv4 \"%s\" tak valid" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1335 #, c-format msgid "IPv4 gateway “%s” invalid" msgstr "Gateway IPv4 \"%s\" tak valid" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1378 #, c-format msgid "IPv4 DNS server “%s” invalid" msgstr "Server DNS IPv4 \"%s\" tak valid" #: src/connection-editor/page-ip6.c:180 msgid "Automatic, DHCP only" msgstr "Otomatis, hanya DHCP" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1016 #, c-format msgid "Editing IPv6 routes for %s" msgstr "Menyunting rute IPv6 untuk %s" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1205 msgid "IPv6 Settings" msgstr "Tatanan IPv6" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1207 msgid "Could not load IPv6 user interface." msgstr "Tak bisa memuat antar muka pengguna IPv6." #: src/connection-editor/page-ip6.c:1299 #, c-format msgid "IPv6 address “%s” invalid" msgstr "Alamat IPv6 \"%s\" tak valid" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1307 #, c-format msgid "IPv6 prefix “%s” invalid" msgstr "Prefiks IPv6 \"%s\" tak valid" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1316 #, c-format msgid "IPv6 gateway “%s” invalid" msgstr "Gateway IPv6 \"%s\" tak valid" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1358 #, c-format msgid "IPv6 DNS server “%s” invalid" msgstr "Server DNS IPv6 \"%s\" tak valid" #: src/connection-editor/page-macsec.c:189 msgid "Could not load MACsec user interface." msgstr "Tidak dapat memuat antarmuka pengguna MACsec." #: src/connection-editor/page-macsec.c:328 #, c-format msgid "MACSEC connection %d" msgstr "Koneksi MACSEC %d" #: src/connection-editor/page-master.c:235 #: src/connection-editor/page-master.c:246 msgid "Duplicate slaves" msgstr "Slave duplikat" #: src/connection-editor/page-master.c:236 #, c-format msgid "Slaves “%s” and “%s” both apply to device “%s”" msgstr "Slave \"%s\" dan \"%s\" keduanya berlaku bagi perangkat \"%s\"" #: src/connection-editor/page-master.c:247 #, c-format msgid "" "Slaves “%s” and “%s” apply to different virtual ports (“%s” and “%s”) of the " "same physical device." msgstr "" "Slave \"%s\" dan \"%s\" berlaku bagi port virtual yang berbeda (\"%s\" dan " "\"%s\") dari perangkat fisik yang sama." #: src/connection-editor/page-master.c:371 #, c-format msgid "%s slave %d" msgstr "%s slave %d" #: src/connection-editor/page-mobile.c:307 msgid "Could not load mobile broadband user interface." msgstr "Tak bisa memuat antar muka pengguna data seluler." #: src/connection-editor/page-mobile.c:324 msgid "Unsupported mobile broadband connection type." msgstr "Jenis koneksi data seluler tidak didukung." #. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA #: src/connection-editor/page-mobile.c:537 msgid "Select Mobile Broadband Provider Type" msgstr "Pilih Tipe Operator Data Seluler" #: src/connection-editor/page-mobile.c:564 msgid "" "Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are " "unsure, ask your provider." msgstr "" "Pilih teknologi yang digunakan oleh operator seluler Anda. Bila Anda tak " "yakin, tanyakan ke operator Anda." #: src/connection-editor/page-mobile.c:569 msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" msgstr "" "Operator saya memakai teknologi berbasis _GSM (mis. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" #. Translators: CDMA has 'D' accelerator key; 'C' collides with 'Cancel' button. #. You may need to change it according to your language. #: src/connection-editor/page-mobile.c:576 msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)" msgstr "Operator saya memakai teknologi berbasis C_DMA (mis. 1xRTT, EVDO)" #: src/connection-editor/page-mobile.c:586 src/libnma/nma-mobile-wizard.c:148 #: src/mb-menu-item.c:50 src/mobile-helpers.c:282 msgid "CDMA" msgstr "CDMA" #: src/connection-editor/page-mobile.c:589 src/libnma/nma-mobile-wizard.c:145 #: src/mb-menu-item.c:54 src/mobile-helpers.c:280 msgid "GSM" msgstr "GSM" #: src/connection-editor/page-ppp.c:130 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:288 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: src/connection-editor/page-ppp.c:131 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:354 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: src/connection-editor/page-ppp.c:132 #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:284 #: src/wireless-security/eap-method-peap.c:300 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:320 msgid "MSCHAPv2" msgstr "MSCHAPv2" #: src/connection-editor/page-ppp.c:133 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:304 msgid "MSCHAP" msgstr "MSCHAP" #. Translators: "none" refers to authentication methods #: src/connection-editor/page-ppp.c:136 msgid "none" msgstr "tak ada" #: src/connection-editor/page-ppp.c:196 #, c-format msgid "Editing PPP authentication methods for %s" msgstr "Menyunting metoda otentikasi PPP bagi %s" #: src/connection-editor/page-ppp.c:278 msgid "PPP Settings" msgstr "Pengaturan PPP" #: src/connection-editor/page-ppp.c:280 msgid "Could not load PPP user interface." msgstr "Tak bisa memuat antar muka pengguna PPP." #: src/connection-editor/page-proxy.c:212 msgid "Proxy" msgstr "Proksi" #: src/connection-editor/page-proxy.c:214 msgid "Could not load proxy user interface." msgstr "Tak bisa memuat antar muka pengguna proksi." #: src/connection-editor/page-team.c:361 #: src/connection-editor/page-team-port.c:223 msgid "Error: file doesn’t contain a valid JSON configuration" msgstr "Galat: berkas tak memuat konfigurasi JSON yang valid" #: src/connection-editor/page-team.c:1031 msgid "Could not load team user interface." msgstr "Tak dapat memuat antar muka pengguna tim." #: src/connection-editor/page-team.c:1128 #, c-format msgid "Team connection %d" msgstr "Koneksi tim %d" #. Translators: a "Team Port" is a network #. * device that is part of a team. #. #: src/connection-editor/page-team-port.c:652 msgid "Team Port" msgstr "Port Tim" #: src/connection-editor/page-team-port.c:654 msgid "Could not load team port user interface." msgstr "Tidak dapat memuat antarmuka pengguna port tim." #. Translators: the first %s is a device name (eg, "em1"), the #. * second is a connection name (eg, "Auto Ethernet"). #. #: src/connection-editor/page-vlan.c:413 #, c-format msgid "%s (via “%s”)" msgstr "%s (via \"%s\")" #: src/connection-editor/page-vlan.c:425 msgid "New connection…" msgstr "Koneksi baru…" #: src/connection-editor/page-vlan.c:591 msgid "Could not load vlan user interface." msgstr "Tak bisa memuat antar muka pengguna VLAN." #: src/connection-editor/page-vlan.c:730 msgid "vlan parent" msgstr "vlan induk" #: src/connection-editor/page-vlan.c:798 #, c-format msgid "VLAN connection %d" msgstr "Koneksi VLAN %d" #: src/connection-editor/page-vpn.c:64 #, c-format msgid "Could not load editor VPN plugin for “%s” (%s)." msgstr "Tak bisa menemukan plugin VPN penyunting bagi \"%s\" (%s)." #: src/connection-editor/page-vpn.c:65 msgid "unknown failure" msgstr "kegagalan yang tak dikenal" #: src/connection-editor/page-vpn.c:102 msgid "Could not load VPN user interface." msgstr "Tak bisa memuat antar muka pengguna VPN." #: src/connection-editor/page-vpn.c:117 #, c-format msgid "Could not find VPN plugin for “%s”." msgstr "Tak bisa menemukan plugin VPN bagi \"%s\"." #: src/connection-editor/page-vpn.c:199 #, c-format msgid "VPN connection %d" msgstr "Koneksi VPN %d" #: src/connection-editor/page-vpn.c:205 msgid "Choose a VPN Connection Type" msgstr "Pilih Jenis Koneksi VPN" #: src/connection-editor/page-vpn.c:206 msgid "" "Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type " "of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may " "not have the correct VPN plugin installed." msgstr "" "Pilih tipe VPN yang ingin Anda pakai untuk koneksi baru. Bila tipe koneksi " "VPN yang ingin Anda buat tidak muncul pada daftar, mungkin Anda belum " "memasang plugin VPN yang tepat." #: src/connection-editor/page-wifi.c:77 msgid "" "This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified " "by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" "Opsi ini mengunci koneksi ini ke access point (AP) Wi-Fi yang dinyatakan " "oleh BSSID yang dimasukkan disini. Contoh: 00:11:22:33:44:55" #: src/connection-editor/page-wifi.c:88 msgid "" "This option locks this connection to the network device specified either by " "its interface name or permanent MAC or both. Examples: “wlan0”, " "“3C:97:0E:42:1A:19”, “wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”" msgstr "" "Opsi ini mengunci koneksi ini ke perangkat jaringan yang dinyatakan oleh " "nama antarmukanya atau MAC permanen atau keduanya. Contoh: \"wlan0\", " "\"3C:97:0E:42:1A:19\", \"wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)\"" #: src/connection-editor/page-wifi.c:197 #, c-format msgid "%u (%u MHz)" msgstr "%u (%u MHz)" #: src/connection-editor/page-wifi.c:439 msgid "Could not load Wi-Fi user interface." msgstr "Tak bisa memuat antar muka pengguna Wi-Fi." #: src/connection-editor/page-wifi.c:561 msgid "bssid" msgstr "bssid" #: src/connection-editor/page-wifi.c:567 msgid "Wi-Fi device" msgstr "Perangkat Wi-Fi" #: src/connection-editor/page-wifi.c:614 #, c-format msgid "Wi-Fi connection %d" msgstr "Koneksi Wi-Fi %d" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:355 #: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:946 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:922 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" msgstr "Kunci WEP 40/128-bit (Heksa atau ASCII)" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:365 #: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:955 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:931 msgid "WEP 128-bit Passphrase" msgstr "Frasa-kunci WEP 128-bit" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:391 msgid "Dynamic WEP (802.1X)" msgstr "WEP Dinamik (802.1X)" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:404 #: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:999 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:975 msgid "WPA & WPA2 Personal" msgstr "WPA & WPA2 Personal" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:417 #: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1017 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:989 msgid "WPA & WPA2 Enterprise" msgstr "WPA & WPA2 Enterprise" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:460 msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting." msgstr "" "Tak bisa memuat antar muka pengguna keamanan Wi-Fi; kurang pengaturan Wi-Fi." #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:471 msgid "Wi-Fi Security" msgstr "Kemananan Wi-Fi" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:473 msgid "Could not load Wi-Fi security user interface." msgstr "Tak bisa memuat antar muka pengguna keamanan Wi-Fi." #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:557 msgid "missing SSID" msgstr "kurang SSID" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:563 msgid "Security not compatible with Ad-Hoc mode" msgstr "Keamanan tidak kompatibel dengan mode Ad-Hoc" #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:132 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists." msgstr "Berkas bernama \"%s\" sudah ada." #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:134 msgid "_Replace" msgstr "_Timpa" #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:136 #, c-format msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" msgstr "" "Apakah Anda ingin menggantikan %s dengan koneksi VPN yang sedang Anda simpan?" #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:172 msgid "Cannot export VPN connection" msgstr "Tidak dapat mengekspor koneksi VPN" #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:174 #, c-format msgid "" "The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" "Koneksi VPN \"%s\" tidak dapat diekspor ke %s.\n" "\n" "Galat: %s." #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:209 msgid "Export VPN connection…" msgstr "Ekspor koneksi VPN…" #: src/gsm-unlock.ui:42 msgid "_Unlock" msgstr "B_uka kunci" #: src/gsm-unlock.ui:253 msgid "Automatically unlock this device" msgstr "Otomatis membuka kunci perangkat ini" #: src/info.ui:9 msgid "Connection Information" msgstr "Informasi Koneksi" #: src/info.ui:30 msgid "_Close" msgstr "_Tutup" #: src/libnma/nma-bar-code-widget.ui:36 msgid "Scan with your phone or Print" msgstr "" #: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:108 #: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:152 msgid "No certificate set" msgstr "Tidak ada sertifikat yang ditata" #: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:126 #: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:176 msgid "No key set" msgstr "Tidak ada kunci yang ditata" #: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:246 #: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:382 #, c-format msgid "Choose a key for %s Certificate" msgstr "Pilih sebuah kunci bagi Sertifikat %s" #: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:250 #: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:386 #, c-format msgid "%s private _key" msgstr "_Kunci privat %s" #: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:254 #: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:390 #, c-format msgid "%s key _password" msgstr "Kata _sandi kunci %s" #: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:258 #, c-format msgid "Choose %s Certificate" msgstr "Pilih Sertifikat %s" #: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:262 #: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:398 #, c-format msgid "%s _certificate" msgstr "_Sertifikat %s" #: src/libnma/nma-mobile-providers.c:991 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1077 msgid "My country is not listed" msgstr "Negaraku tak terdaftar" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:253 src/libnma/nma-mobile-wizard.c:285 #: src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:326 msgid "Unlisted" msgstr "Tak terdaftar" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:485 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:558 msgid "My plan is not listed…" msgstr "Tipe langgananku tak terdaftar…" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:657 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:724 msgid "Provider" msgstr "Operator" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1029 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1184 msgid "Installed GSM device" msgstr "Perangkat GSM terpasang" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1032 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1187 msgid "Installed CDMA device" msgstr "Perangkat CDMA terpasang" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1237 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1428 msgid "Any device" msgstr "Sebarang perangkat" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:49 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1614 msgid "New Mobile Broadband Connection" msgstr "Koneksi Data Seluler Baru" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:72 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1355 msgid "" "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a " "cellular (3G) network." msgstr "" "Asisten ini membantu Anda menyiapkan dengan mudah koneksi data seluler ke " "jaringan 3G." #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:87 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1361 msgid "You will need the following information:" msgstr "Anda akan memerlukan informasi berikut:" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:102 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1372 msgid "Your broadband provider’s name" msgstr "Nama operator seluler Anda" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:116 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1378 msgid "Your broadband billing plan name" msgstr "Nama tipe langganan seluler Anda" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:130 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1384 msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)" msgstr "" "(dalam beberapa kasus) APN (Access Point Name) tipe langganan data seluler " "Anda" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:144 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1413 msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:" msgstr "Buat koneksi bagi perangka_t data seluler ini:" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:171 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1441 msgid "Set up a Mobile Broadband Connection" msgstr "Siapkan Koneksi Data Seluler" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:189 #, fuzzy msgid "Country or region:" msgstr "Negara atau wilayah" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:229 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1127 msgid "Choose your Provider’s Country or Region" msgstr "Pilih Negara atau Wilayah Operator Anda" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:244 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:711 msgid "Select your provider from a _list:" msgstr "Pi_lih operator Anda dari daftar:" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:289 #, fuzzy msgid "I can’t find my provider and I wish to set up the connection _manually:" msgstr "Tak menemukan operatorku dan ingin memasukkannya secara _manual:" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:310 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:779 msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)" msgstr "Operator saya memakai teknologi GSM (GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:311 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:781 msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)" msgstr "Operator saya memakai teknologi CDMA (1xRTT, EVDO)" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:322 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:792 msgid "Choose your Provider" msgstr "Pilih Operator Anda" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:339 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:457 msgid "_Select your plan:" msgstr "Pilih jeni_s langganan Anda:" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:366 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:481 msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):" msgstr "_APN (Access Point Name) yang dipilih:" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:416 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:501 msgid "" "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your " "broadband account or may prevent connectivity.\n" "\n" "If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan’s APN." msgstr "" "Peringatan: Memilih tipe langganan yang salah dapat menyebabkan masalah " "tagihan pada akun seluler Anda atau mungkin menghalangi keterkoneksi.\n" "\n" "Bila Anda tidak yakin tentang tipe langganan Anda silakan bertanya ke " "operator tentang APN Anda." #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:437 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:509 msgid "Choose your Billing Plan" msgstr "Pilih Jenis Langganan Anda" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:455 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:199 msgid "" "Your mobile broadband connection is configured with the following settings:" msgstr "Koneksi data seluler Anda ditata dengan tatanan berikut:" #. Device #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:469 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:206 msgid "Your Device:" msgstr "Perangkat Anda:" #. Provider #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:495 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:217 msgid "Your Provider:" msgstr "Operator Anda:" #. Plan and APN #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:521 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:228 msgid "Your Plan:" msgstr "Jenis Langganan:" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:576 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:249 msgid "" "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the " "settings you selected. If the connection fails or you cannot access network " "resources, double-check your settings. To modify your mobile broadband " "connection settings, choose “Network Connections” from the System → " "Preferences menu." msgstr "" "Koneksi kini akan dibuat ke operator data seluler Anda memakai tatanan yang " "Anda pilih. Bila koneksi gagal atau Anda tak dapat mengakses sumber daya " "jaringan, periksa ulang tatanan Anda. Untuk mengubah tatanan koneksi data " "seluler Anda, pilih \"Koneksi Jaringan\" dari menu Sistem → Preferensi." #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:590 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:262 msgid "Confirm Mobile Broadband Settings" msgstr "Konfirmasikan Tatanan Data Seluler" #: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:167 msgid "(None)" msgstr "(Nihil)" #: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:175 #, c-format msgid "Key in %s" msgstr "Kunci dalam %s" #: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:176 #, c-format msgid "Certificate in %s" msgstr "Sertifikat dalam %s" #: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:195 #: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:183 msgid "(Unknown)" msgstr "(Tidak dikenal)" #: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:217 #: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:247 msgid "Select" msgstr "Pilih" #: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:218 #: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:248 msgid "Cancel" msgstr "Batal" #: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:474 msgid "Select from file…" msgstr "Pilih dari berkas…" #: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:394 #, c-format msgid "Choose a %s Certificate" msgstr "Pilih Sertifikat %s" #: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:402 #, c-format msgid "%s certificate _password" msgstr "Kata _sandi sertifikat %s" #: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:255 msgid "Error logging in: " msgstr "Galat saat log masuk: " #: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:277 msgid "Error opening a session: " msgstr "Galat saat membuka suatu sesi: " #: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui:20 msgid "_Unlock token" msgstr "B_uka kunci token" #: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui:126 msgid "Issued By" msgstr "Diterbitkan Oleh" #: src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.c:146 #, c-format msgid "Enter %s PIN" msgstr "Masukkan PIN %s" #: src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui:35 msgid "_Login" msgstr "_Log Masuk" #: src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui:82 msgid "_Remember PIN" msgstr "_Ingat PIN" #: src/libnma/nma-ui-utils.c:49 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:615 msgid "Store the password only for this user" msgstr "Simpan sandi hanya bagi pengguna ini" #: src/libnma/nma-ui-utils.c:50 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:616 msgid "Store the password for all users" msgstr "Simpan sandi bagi semua pengguna" #: src/libnma/nma-ui-utils.c:51 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:617 msgid "Ask for this password every time" msgstr "Tanyakan sandi ini setiap kali" #: src/libnma/nma-ui-utils.c:52 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:618 msgid "The password is not required" msgstr "Sandi tidak diperlukan" #: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:73 #: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:238 msgid "Sh_ow passwords" msgstr "_Tampilkan sandi" #: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:130 #: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:102 msgid "_Tertiary Password:" msgstr "Sandi _Tersier:" #: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:144 #: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:99 msgid "_Secondary Password:" msgstr "Sandi _Sekunder:" #: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:158 #: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:97 msgid "_Password:" msgstr "_Sandi:" #: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:127 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:141 msgid "Click to connect" msgstr "Klik untuk menyambung" #: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:458 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:465 msgid "New…" msgstr "Baru…" #: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:929 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:905 msgctxt "Wifi/wired security" msgid "None" msgstr "Tak ada" #: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:985 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:961 msgid "Dynamic WEP (802.1x)" msgstr "WEP Dinamik (802.1x)" #: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1108 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1071 msgid "C_reate" msgstr "_Buat" #: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1186 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1150 #, c-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network “%s”." msgstr "" "Sandi atau kunci enkripsi diperlukan untuk mengakses jaringan Wi-Fi \"%s\"." #: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1188 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1152 msgid "Wi-Fi Network Authentication Required" msgstr "Otentikasi Jaringan Wi-Fi Diperlukan" #: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1190 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1154 msgid "Authentication required by Wi-Fi network" msgstr "Otentikasi dibutuhkan oleh jaringan Wi-Fi" #: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1195 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1159 msgid "Create New Wi-Fi Network" msgstr "Buat Jaringan Wi-Fi Baru" #: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1197 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1161 msgid "New Wi-Fi network" msgstr "Jaringan Wi-Fi baru" #: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1198 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1162 msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create." msgstr "Masukkan sebuah nama untuk jaringan Wi-Fi yang ingin Anda buat." #: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1200 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1164 msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network" msgstr "Sambungkan ke Jaringan Wi-Fi Tersembunyi" #: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1202 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1166 msgid "Hidden Wi-Fi network" msgstr "Jaringan Wi-Fi tersembunyi" #: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1203 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1167 msgid "" "Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish to " "connect to." msgstr "" "Masukkan nama dan rincian keamanan dari jaringan Wi-Fi tersembunyi yang " "ingin Anda sambungkan." #: src/libnma/wifi.ui:97 msgid "Wi-Fi _security" msgstr "Kemananan _Wi-Fi" #: src/libnma/wifi.ui:154 msgid "C_onnection" msgstr "K_oneksi" #: src/libnma/wifi.ui:179 msgid "Wi-Fi _adapter" msgstr "_Adaptor Wi-Fi" #: src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:749 msgid "I can’t find my provider and I wish to enter it _manually:" msgstr "Tak menemukan operatorku dan ingin memasukkannya secara _manual:" #: src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:762 msgid "Provider:" msgstr "Operator:" #: src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1054 msgid "Country or Region List:" msgstr "Daftar Negara atau Wilayah:" #: src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1067 msgid "Country or region" msgstr "Negara atau wilayah" #: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:302 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:369 msgid "Wired" msgstr "Kabel" #: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:327 msgid "OLPC Mesh" msgstr "Mesh OLPC" #: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:341 msgid "ADSL" msgstr "ADSL" #: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:404 msgid "PCI" msgstr "PCI" #: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:406 msgid "USB" msgstr "USB" #. Translators: the first %s is a bus name (eg, "USB") or #. * product name, the second is a device type (eg, #. * "Ethernet"). You can change this to something like #. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine #. * the strings otherwise. #. #: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:482 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:502 #, c-format msgctxt "long device name" msgid "%s %s" msgstr "%2$s %1$s" #: src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:142 msgid "" "Either a password is missing or the connection is invalid. In the latter " "case, you have to edit the connection with nm-connection-editor first" msgstr "" "Mungkin kurang sandi atau koneksi tidak valid. Pada kasus terakhir, Anda " "mesti menyunting koneksi dengan nm-connection-editor terlebih dahulu" #: src/libnm-gtk/wifi.ui:97 msgid "Wi-Fi _security:" msgstr "Kemananan _Wi-Fi:" #: src/libnm-gtk/wifi.ui:129 msgid "_Network name:" msgstr "_Nama jaringan:" #: src/libnm-gtk/wifi.ui:154 msgid "C_onnection:" msgstr "K_oneksi:" #: src/libnm-gtk/wifi.ui:179 msgid "Wi-Fi _adapter:" msgstr "_Adaptor Wi-Fi:" #: src/main.c:42 msgid "Usage:" msgstr "Penggunaan:" #: src/main.c:44 msgid "" "This program is a component of NetworkManager (https://wiki.gnome.org/" "Projects/NetworkManager/)." msgstr "" "Program ini adalah komponen dari NetworkManager (https://wiki.gnome.org/" "Projects/NetworkManager/)." #: src/main.c:45 msgid "" "It is not intended for command-line interaction but instead runs in the " "GNOME desktop environment." msgstr "" "Ini tidak ditujukan bagi interaksi baris perintah, sebagai gantinya, " "jalankan ini di lingkungan desktop GNOME." #: src/mb-menu-item.c:52 msgid "EVDO" msgstr "EVDO" #: src/mb-menu-item.c:56 msgid "GPRS" msgstr "GPRS" #: src/mb-menu-item.c:58 msgid "EDGE" msgstr "EDGE" #: src/mb-menu-item.c:60 msgid "UMTS" msgstr "UMTS" #: src/mb-menu-item.c:62 msgid "HSDPA" msgstr "HSDPA" #: src/mb-menu-item.c:64 msgid "HSUPA" msgstr "HSUPA" #: src/mb-menu-item.c:66 msgid "HSPA" msgstr "HSPA" #: src/mb-menu-item.c:68 msgid "HSPA+" msgstr "HSPA+" #: src/mb-menu-item.c:70 msgid "LTE" msgstr "LTE" #: src/mb-menu-item.c:117 msgid "not enabled" msgstr "tak diaktifkan" #: src/mb-menu-item.c:123 msgid "not registered" msgstr "tak terdaftar" #: src/mb-menu-item.c:141 #, c-format msgid "Home network (%s)" msgstr "Jaringan rumah (%s)" #: src/mb-menu-item.c:143 msgid "Home network" msgstr "Jaringan rumah" #: src/mb-menu-item.c:151 msgid "searching" msgstr "sedang mencari" #: src/mb-menu-item.c:154 msgid "registration denied" msgstr "registrasi ditolak" #: src/mb-menu-item.c:159 src/mb-menu-item.c:165 #, c-format msgid "%s (%s roaming)" msgstr "%s (%s roaming)" #: src/mb-menu-item.c:161 src/mb-menu-item.c:167 #, c-format msgid "%s (roaming)" msgstr "%s (roaming)" #: src/mb-menu-item.c:170 #, c-format msgid "Roaming network (%s)" msgstr "Jaringan roaming (%s)" #: src/mb-menu-item.c:172 msgid "Roaming network" msgstr "Jaringan roaming" #: src/mobile-helpers.c:330 #, c-format msgid "PIN code for SIM card “%s” on “%s”" msgstr "Kode PIN bagi kartu SIM \"%s\" pada \"%s\"" #: src/mobile-helpers.c:463 msgid "PIN code required" msgstr "Perlu kode PIN" #: src/mobile-helpers.c:471 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "Kode PIN dibutuhkan untuk perangkat data seluler" #: src/mobile-helpers.c:621 #, c-format msgid "Mobile broadband connection “%s” active: (%d%%%s%s)" msgstr "Koneksi data seluler \"%s\" aktif: (%d%%%s%s)" #: src/mobile-helpers.c:624 msgid "roaming" msgstr "roaming" #. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile" #: src/utils/utils.c:184 #, c-format msgid "%s connection" msgstr "Koneksi %s" #: src/utils/utils.c:549 msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.cer)" msgstr "Sertifikat PEM (*.pem, *.crt, *.cer)" #: src/utils/utils.c:561 msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" msgstr "Kunci privat DER, PEM, atau PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" #: src/wireless-security/eap-method.c:57 msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)" msgstr "galat tak terdefinisi dalam keamanan 802.1X (wpa-eap)" #: src/wireless-security/eap-method.c:365 msgid "no CA certificate selected" msgstr "tidak ada sertifikat CA yang dipilih" #: src/wireless-security/eap-method.c:370 msgid "selected CA certificate file does not exist" msgstr "berkas sertifikat CA yang dipilih tidak ada" #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:71 msgid "missing EAP-FAST PAC file" msgstr "kurang berkas PAC EAP-FAST" #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:268 #: src/wireless-security/eap-method-peap.c:332 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:386 msgid "GTC" msgstr "GTC" #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:407 msgid "Choose a PAC file" msgstr "Pilih suatu berkas PAC" #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:414 msgid "PAC files (*.pac)" msgstr "Berkas PAC (*.pac)" #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:418 msgid "All files" msgstr "Semua berkas" #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:23 msgid "Anonymous" msgstr "Anonim" #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:26 msgid "Authenticated" msgstr "Terotentikasi" #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:29 msgid "Both" msgstr "Keduanya" #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:48 #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:48 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:118 msgid "Anony_mous identity" msgstr "Identitas anoni_m" #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:74 msgid "PAC _file" msgstr "_Berkas PAC" #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:113 #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:120 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:77 msgid "_Inner authentication" msgstr "Otent_ikasi dalam" #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:142 msgid "Allow automatic PAC pro_visioning" msgstr "Otomatis ijinkan pro_visi PAC" #: src/wireless-security/eap-method-leap.c:66 msgid "missing EAP-LEAP username" msgstr "kurang nama pengguna EAP-LEAP" #: src/wireless-security/eap-method-leap.c:75 msgid "missing EAP-LEAP password" msgstr "kurang sandi EAP-LEAP" #: src/wireless-security/eap-method-peap.c:316 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:370 #: src/wireless-security/wireless-security.c:425 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:26 msgid "Version 0" msgstr "Versi 0" #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:29 msgid "Version 1" msgstr "Versi 1" #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:72 #: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:44 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:88 msgid "No CA certificate is _required" msgstr "Tak pe_rlu ada sertifikat CA" #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:89 msgid "PEAP _version" msgstr "_Versi PEAP" #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:166 #: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:62 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:132 msgid "Suffix of the server certificate name." msgstr "Akhiran nama sertifikat server." #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:167 #: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:63 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:133 msgid "_Domain" msgstr "_Domain" #: src/wireless-security/eap-method-simple.c:90 msgid "missing EAP username" msgstr "kurang nama pengguna EAP" #: src/wireless-security/eap-method-simple.c:106 msgid "missing EAP password" msgstr "kurang sandi EAP" #: src/wireless-security/eap-method-simple.c:120 msgid "missing EAP client Private Key passphrase" msgstr "" #: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:103 #, fuzzy msgid "P_rivate Key Passphrase" msgstr "Frasa-kunci WEP 128-bit" #: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:128 #, fuzzy msgid "Sh_ow passphrase" msgstr "_Tampilkan sandi" #: src/wireless-security/eap-method-tls.c:64 msgid "missing EAP-TLS identity" msgstr "kurang identitas EAP-TLS" #: src/wireless-security/eap-method-tls.c:256 msgid "no user certificate selected" msgstr "tidak ada sertifikat pengguna yang dipilih" #: src/wireless-security/eap-method-tls.c:261 msgid "selected user certificate file does not exist" msgstr "berkas sertifikat pengguna yang dipilih tidak ada" #: src/wireless-security/eap-method-tls.c:281 msgid "no key selected" msgstr "tidak ada kunci yang dipilih" #: src/wireless-security/eap-method-tls.c:286 msgid "selected key file does not exist" msgstr "berkas kunci yang dipilih tidak ada" #: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:20 msgid "I_dentity" msgstr "I_dentitas" #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:337 msgid "MSCHAPv2 (no EAP)" msgstr "MSCHAPv2 (tanpa EAP)" #: src/wireless-security/wireless-security.c:72 msgid "Unknown error validating 802.1X security" msgstr "Galat tak diketahui saat memvalidasi keamanan 802.1X" #: src/wireless-security/wireless-security.c:437 msgid "TLS" msgstr "TLS" #: src/wireless-security/wireless-security.c:461 msgid "PWD" msgstr "PWD" #: src/wireless-security/wireless-security.c:472 msgid "FAST" msgstr "FAST" #: src/wireless-security/wireless-security.c:483 msgid "Tunneled TLS" msgstr "Tunneled TLS" #: src/wireless-security/wireless-security.c:494 msgid "Protected EAP (PEAP)" msgstr "Protected EAP (PEAP)" #: src/wireless-security/wireless-security.c:523 msgid "Externally configured" msgstr "" #: src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:31 #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:97 #: src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:31 msgid "Au_thentication" msgstr "O_tentikasi" #: src/wireless-security/ws-leap.c:64 msgid "missing leap-username" msgstr "kurang nama pengguna leap" #: src/wireless-security/ws-leap.c:82 msgid "missing leap-password" msgstr "kurang sandi leap" #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:113 msgid "missing wep-key" msgstr "kurang kunci wep" #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:120 #, c-format msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits" msgstr "" "kunci wep tak valid: kunci dengan panjang %zu mesti hanya memuat dijit heksa" #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:128 #, c-format msgid "" "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters" msgstr "" "kunci wep tak valid: kunci dengan panjang %zu mesti hanya memuat karakter " "ascii" #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:134 #, c-format msgid "" "invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 " "(ascii) or 10/26 (hex)" msgstr "" "kunci wep tak valid: panjang kunci %zu salah. Suatu kunci mesti memiliki " "panjang 5/13 (ascii) atau 10/26 (heksa)" #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:141 msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty" msgstr "wep-key tak valid: frasa sandi tak boleh kosong" #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:143 msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters" msgstr "" "kunci wep tak valid: frasa sandi mesti lebih pendek daripada 64 karakter" #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:12 msgid "Open System" msgstr "Sistem Terbuka" #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:15 msgid "Shared Key" msgstr "Kunci Bersama" #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:26 msgid "1 (Default)" msgstr "1 (Bawaan)" #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:54 msgid "_Key" msgstr "_Kunci" #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:80 msgid "Sho_w key" msgstr "Tampilkan _kunci" #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:129 msgid "WEP inde_x" msgstr "Inde_ks WEP" #: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:76 #, c-format msgid "" "invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex " "digits" msgstr "" "wpa-psk tak valid: panjang kunci %zu tak valid. Mesti antara [8,63] byte " "atau 64 heksa dijit" #: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:83 msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex" msgstr "" "wpa-psk tak valid: tak bisa menginterpretasi kunci dengan 64 byte sebagai " "heksa" #: src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:48 msgid "_Type" msgstr "_Jenis" #~ msgid "%s (default)" #~ msgstr "%s (bawaan)" #~ msgid "Ignored" #~ msgstr "Diabaikan" #~ msgid "Active Network Connections" #~ msgstr "Koneksi Jaringan Aktif" #~ msgid "Cannot import VPN connection" #~ msgstr "Tak dapat mengimpor koneksi VPN" #~ msgid "" #~ "The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN " #~ "connection information\n" #~ "\n" #~ "Error: %s." #~ msgstr "" #~ "Berkas \"%s\" tidak dapat dibaca atau tidak berisi informasi koneksi VPN " #~ "yang dikenali\n" #~ "\n" #~ "Galat: %s." #~ msgid "unknown error" #~ msgstr "galat tak dikenal" #~ msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error." #~ msgstr "Gagal memperbarui rahasia koneksi karena galat yang tak dikenal." #~ msgid "_Automatically connect to this network when it is available" #~ msgstr "Otom_atis tersambung ke jaringan ini ketika tersedia" #~ msgid "Connection _priority for auto-activation" #~ msgstr "_Prioritas koneksi bagi aktivasi otomatis"