# Catalan translation for NetworkManager # Copyright © 2005, 2006, 2007, The Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the # NetworkManager package. # # Josep Puigdemont i Casamajó , 2005, 2006, 2007. # David Planella Molas , 2008, 2009, 2011. # Jordi Estrada , 2010. # Jordi Serratosa , 2012, 2017. # Gil Forcada , 2011, 2012, 2013, 2014. # Walter Garcia-Fontes , 2016. # Carles Ferrando Garcia , 2017, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NetworkManager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/network-manager-" "applet/\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-29 11:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-06-24 20:41+0100\n" "Last-Translator: Carles Ferrando Garcia \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: nm-applet.desktop.in:3 src/applet.c:3196 src/applet-dialogs.c:737 #: src/libnma/nma-bar-code-widget.c:144 msgid "Network" msgstr "Xarxa" #: nm-applet.desktop.in:4 msgid "Manage your network connections" msgstr "Gestioneu les connexions de xarxa" #: nm-applet.desktop.in:5 msgid "nm-device-wireless" msgstr "" #: nm-connection-editor.desktop.in:3 msgid "Advanced Network Configuration" msgstr "Configuració de xarxa avançada" #: nm-connection-editor.desktop.in:4 msgid "Manage and change your network connection settings" msgstr "Gestioneu i modifiqueu els paràmetres de connexió de xarxa" #: nm-connection-editor.desktop.in:5 msgid "preferences-system-network" msgstr "" #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:6 msgid "Disable connected notifications" msgstr "Inhabilita les notificacions de connexió" #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:7 msgid "Set this to true to disable notifications when connecting to a network." msgstr "" "Establiu-ho a «TRUE» (cert) per inhabilitar les notificacions en connectar-" "se a una xarxa." #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:11 msgid "Disable disconnected notifications" msgstr "Inhabilita les notificacions de desconnexió" #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:12 msgid "" "Set this to true to disable notifications when disconnecting from a network." msgstr "" "Establiu-ho a «TRUE» (cert) per inhabilitar les notificacions en " "desconnectar-se d'una xarxa." #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:16 msgid "Disable VPN notifications" msgstr "Inhabilita les notificacions de la VPN" #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:17 msgid "" "Set this to true to disable notifications when connecting to or " "disconnecting from a VPN." msgstr "" "Establiu-ho a «TRUE» (cert) per inhabilitar les notificacions en connectar-" "se o desconnectar-se d'una VPN." #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:21 msgid "Suppress networks available notifications" msgstr "No mostris les notificacions de xarxes disponibles" #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:22 msgid "" "Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are available." msgstr "" "Establiu-ho a «TRUE» (cert) per inhabilitar les notificacions quan hi hagi " "disponibles xarxes sense fil." #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:26 msgid "Stamp" msgstr "Segell" #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:27 msgid "Used to determine whether settings should be migrated to a new version." msgstr "" "S'utilitza per determinar si cal migrar els paràmetres a una versió nova." #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:31 #, fuzzy msgid "Disable WiFi Create" msgstr "Inhabilita la creació de connexions sense fil" #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:32 msgid "" "Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet." msgstr "" "Establiu-ho a «TRUE» (cert) per inhabilitar la creació de xarxes ad hoc en " "utilitzar la miniaplicació." #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:36 msgid "Show the applet in notification area" msgstr "Mostra la miniaplicació a l'àrea de notificació" #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:37 msgid "Set to FALSE to disable displaying the applet in the notification area." msgstr "" "Establiu-lo a «FALSE» (fals) per no mostrar la miniaplicació a l'àrea de " "notificació." #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:43 org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:48 msgid "Ignore CA certificate" msgstr "Ignora el certificat de CA" #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:44 msgid "" "Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP " "authentication." msgstr "" "Establiu-ho a «TRUE» (cert) per inhabilitar els avisos sobre els certificats " "de CA en l'autenticació EAP." #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:49 msgid "" "Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of EAP " "authentication." msgstr "" "Establiu-ho a «TRUE» (cert) per inhabilitar els avisos sobre els certificats " "de CA en la segona fase de l'autenticació EAP." #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:7 msgid "NetworkManager" msgstr "NetworkManager" #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:8 msgid "NetworkManager connection editor" msgstr "Editor de connexions del NetworkManager" #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:11 msgid "" "NetworkManager is a system service for managing and configuring your network " "connections and devices." msgstr "" "El NetworkManager és un servei de sistema per gestionar i configurar les " "vostres connexions de xarxa i els vostres dispositius." #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:13 msgid "" "The nm-connection-editor program works with NetworkManager to create and " "edit existing connection profiles for NetworkManager." msgstr "" "El programa nm-connection-editor funciona amb el NetworkManager per crear i " "editar perfils existents de connexions per al NetworkManager." #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:27 msgid "The NetworkManager Developers" msgstr "Els desenvolupadors del NetworkManager" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:794 #, c-format msgid "object class '%s' has no property named '%s'" msgstr "la classe d'objecte «%s» no té cap propietat anomenada «%s»" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:801 #, c-format msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable" msgstr "la propietat «%s» de la classe d'objecte «%s» no es pot escriure" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:808 #, c-format msgid "" "construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction" msgstr "" "la propietat «%s» de construcció per a l'objecte «%s» no es pot establir " "després de la construcció" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:816 #, c-format msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype" msgstr "" "«%s::%s» no és un nom vàlid de propietat: «%s» no és un subtipus de GObject" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:825 #, c-format msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'" msgstr "" "no es pot establir la propietat «%s» de tipus «%s» a partir d'un valor de " "tipus «%s»" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:836 #, c-format msgid "" "value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of " "type '%s'" msgstr "" "el valor «%s» de tipus «%s» no és vàlid o està fora de rang per a la " "propietat «%s» de tipus «%s»" #: src/8021x.ui:11 src/ethernet-dialog.c:99 msgid "802.1X authentication" msgstr "Autenticació 802.1X" #: src/8021x.ui:31 src/applet-device-ethernet.c:349 src/applet-dialogs.c:1194 #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:30 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:30 #: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:50 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:569 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1019 #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:28 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:296 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:759 #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:197 #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:307 #: src/connection-editor/page-mobile.c:540 #: src/connection-editor/page-proxy.c:121 src/connection-editor/page-team.c:344 #: src/connection-editor/page-team-port.c:206 #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:212 src/gsm-unlock.ui:28 #: src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui:19 #: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:23 src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1104 #: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:209 #: src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1067 src/mobile-helpers.c:465 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel·la" #: src/8021x.ui:46 src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1110 #: src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1073 msgid "C_onnect" msgstr "C_onnecta" #: src/8021x.ui:122 src/libnma/wifi.ui:129 msgid "_Network name" msgstr "Nom de _xarxa" #: src/ap-menu-item.c:82 msgid "ad-hoc" msgstr "ad hoc" #: src/ap-menu-item.c:87 msgid "secure." msgstr "segur." #: src/applet.c:392 msgid "Failed to add/activate connection" msgstr "Ha fallat l'addició/activació de la connexió" #: src/applet.c:394 src/applet.c:448 src/applet.c:483 #: src/applet-device-wifi.c:1388 src/applet-device-wifi.c:1411 msgid "Unknown error" msgstr "Error desconegut" #: src/applet.c:397 src/applet.c:486 src/applet-device-wifi.c:539 #: src/applet-device-wifi.c:1391 src/applet-device-wifi.c:1414 msgid "Connection failure" msgstr "Ha fallat la connexió" #: src/applet.c:446 msgid "Device disconnect failed" msgstr "Ha fallat la desconnexió del dispositiu" #: src/applet.c:451 msgid "Disconnect failure" msgstr "Ha fallat la desconnexió" #: src/applet.c:481 msgid "Connection activation failed" msgstr "Ha fallat l'activació de la connexió" #: src/applet.c:808 src/applet-device-wifi.c:1127 msgid "Don’t show this message again" msgstr "No tornis a mostrar aquest missatge" #: src/applet.c:898 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” disconnected because the network connection was " "interrupted." msgstr "" "\n" "S'ha desconnectat la connexió VPN «%s» perquè s'ha interromput la connexió " "de xarxa." #: src/applet.c:900 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the network connection was " "interrupted." msgstr "" "\n" "No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè s'ha interromput la " "connexió de xarxa." #: src/applet.c:902 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service stopped unexpectedly." msgstr "" "\n" "No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè el servei VPN s'ha aturat " "de manera inesperada." #: src/applet.c:904 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service returned invalid " "configuration." msgstr "" "\n" "No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè el servei VPN ha retornat " "una configuració no vàlida." #: src/applet.c:906 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the connection attempt timed out." msgstr "" "\n" "No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè s'ha acabat el temps " "d'espera de l'intent de connexió." #: src/applet.c:908 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service did not start in time." msgstr "" "\n" "No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè el servei VPN no s'ha " "iniciat en el temps establert." #: src/applet.c:910 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start." msgstr "" "\n" "No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè no s'ha pogut iniciar el " "servei VPN." #: src/applet.c:912 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because there were no valid VPN secrets." msgstr "" "\n" "No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè no s'ha trobat cap secret " "VPN vàlid." #: src/applet.c:914 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because of invalid VPN secrets." msgstr "" "\n" "No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè els secrets VPN no són " "vàlids." #: src/applet.c:919 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed." msgstr "" "\n" "No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s»." #: src/applet.c:946 #, c-format msgid "" "VPN connection has been successfully established.\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "S'ha establert correctament la connexió VPN.\n" "\n" "%s\n" #: src/applet.c:948 msgid "VPN connection has been successfully established.\n" msgstr "S'ha establert correctament la connexió VPN.\n" #: src/applet.c:950 msgid "VPN Login Message" msgstr "Missatge d'entrada de la VPN" #: src/applet.c:958 src/applet.c:998 msgid "VPN Connection Failed" msgstr "No s'ha pogut establir la connexió VPN" #: src/applet.c:1002 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start.\n" "\n" "%s" msgstr "" "\n" "No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè no s'ha pogut iniciar el " "servei VPN.\n" "\n" "%s" #: src/applet.c:1005 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed to start.\n" "\n" "%s" msgstr "" "\n" "No s'ha pogut iniciar la connexió VPN «%s».\n" "\n" "%s" #: src/applet.c:1296 msgid "device not ready (firmware missing)" msgstr "el dispositiu no està preparat (manca el microprogramari)" #: src/applet.c:1298 msgid "device not ready" msgstr "el dispositiu no està preparat" #. Notify user of unmanaged or unavailable device #: src/applet.c:1308 src/applet-device-ethernet.c:109 msgid "disconnected" msgstr "desconnectat" #: src/applet.c:1324 msgid "Disconnect" msgstr "Desconnecta" #: src/applet.c:1338 msgid "device not managed" msgstr "no es gestiona el dispositiu" #: src/applet.c:1411 msgid "No network devices available" msgstr "No hi ha cap dispositiu de xarxa disponible" #: src/applet.c:1463 msgid "_VPN Connections" msgstr "Connexions _VPN" #: src/applet.c:1507 msgid "_Configure VPN…" msgstr "_Configura la VPN…" #: src/applet.c:1510 msgid "_Add a VPN connection…" msgstr "_Afegeix una connexió VPN…" #: src/applet.c:1616 msgid "NetworkManager is not running…" msgstr "No s'està executant el NetworkManager…" #: src/applet.c:1621 src/applet.c:2686 msgid "Networking disabled" msgstr "S'ha inhabilitat la gestió de xarxes" #. 'Enable Networking' item #: src/applet.c:1831 msgid "Enable _Networking" msgstr "Habilita la gestió de _xarxes" #. 'Enable Wi-Fi' item #: src/applet.c:1840 msgid "Enable _Wi-Fi" msgstr "Habilita el _sense fil" #. 'Enable Mobile Broadband' item #: src/applet.c:1849 msgid "Enable _Mobile Broadband" msgstr "Habilita la banda ampla _mòbil" #. Toggle notifications item #: src/applet.c:1861 msgid "Enable N_otifications" msgstr "Habilita les n_otificacions" #. 'Connection Information' item #: src/applet.c:1873 msgid "Connection _Information" msgstr "_Informació de la connexió" #. 'Edit Connections...' item #: src/applet.c:1881 msgid "Edit Connections…" msgstr "Edita les connexions…" #: src/applet.c:1895 msgid "_About" msgstr "_Quant a" #: src/applet.c:2206 #, c-format msgid "You are now connected to “%s”." msgstr "Esteu connectat a «%s»." #: src/applet.c:2246 msgid "Disconnected" msgstr "Desconnectat" #: src/applet.c:2247 msgid "The network connection has been disconnected." msgstr "S'ha desconnectat la connexió de xarxa." #: src/applet.c:2549 #, c-format msgid "Preparing network connection “%s”…" msgstr "S'està preparant la connexió de xarxa «%s»…" #: src/applet.c:2552 #, c-format msgid "User authentication required for network connection “%s”…" msgstr "Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió de xarxa «%s»…" #: src/applet.c:2555 src/applet-device-bt.c:125 src/mobile-helpers.c:607 #, c-format msgid "Requesting a network address for “%s”…" msgstr "S'està sol·licitant una adreça de xarxa per a «%s»…" #: src/applet.c:2558 #, c-format msgid "Network connection “%s” active" msgstr "La connexió de xarxa «%s» és activa" #: src/applet.c:2631 #, c-format msgid "Starting VPN connection “%s”…" msgstr "S'està iniciant la connexió VPN «%s»…" #: src/applet.c:2634 #, c-format msgid "User authentication required for VPN connection “%s”…" msgstr "Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió VPN «%s»…" #: src/applet.c:2637 #, c-format msgid "Requesting a VPN address for “%s”…" msgstr "S'està sol·licitant una adreça de xarxa per a la xarxa VPN «%s»…" #: src/applet.c:2640 msgid "VPN connection active" msgstr "La connexió VPN és activa" #: src/applet.c:2690 msgid "No network connection" msgstr "No hi ha cap connexió de xarxa" #: src/applet.c:3297 msgid "NetworkManager Applet" msgstr "Miniaplicació NetworkManager" #: src/applet-device-broadband.c:161 msgid "Wrong PUK code; please contact your provider." msgstr "El codi PUK no és correcte. Contacteu amb el vostre proveïdor." #: src/applet-device-broadband.c:203 msgid "Wrong PIN code; please contact your provider." msgstr "El codi PIN no és correcte. Contacteu amb el vostre proveïdor." #. Start the spinner to show the progress of the unlock #: src/applet-device-broadband.c:254 msgid "Sending unlock code…" msgstr "S'està enviant el codi de desbloqueig…" #: src/applet-device-broadband.c:739 src/applet-dialogs.c:533 #, c-format msgid "Mobile Broadband (%s)" msgstr "Banda ampla mòbil (%s)" #: src/applet-device-broadband.c:741 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:108 #: src/connection-editor/page-mobile.c:305 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:329 msgid "Mobile Broadband" msgstr "Banda ampla mòbil" #: src/applet-device-broadband.c:794 src/applet-device-bt.c:75 #: src/applet-device-ethernet.c:117 src/applet-device-wifi.c:907 msgid "Available" msgstr "Disponible" #. Default connection item #: src/applet-device-broadband.c:807 msgid "New Mobile Broadband connection…" msgstr "Connexió de banda ampla mòbil nova…" #: src/applet-device-broadband.c:821 src/applet-device-bt.c:87 #: src/applet-device-ethernet.c:132 src/applet-device-wifi.c:1309 msgid "Connection Established" msgstr "S'ha establert la connexió" #: src/applet-device-broadband.c:822 msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network." msgstr "Esteu connectat a la xarxa de banda ampla mòbil." #: src/applet-device-broadband.c:962 src/applet-device-broadband.c:968 msgid "Mobile Broadband network." msgstr "Xarxa de banda ampla mòbil." #: src/applet-device-broadband.c:963 msgid "You are now registered on the home network." msgstr "Esteu registrat a la xarxa local." #: src/applet-device-broadband.c:969 msgid "You are now registered on a roaming network." msgstr "Esteu registrat a una xarxa d'accés itinerant." #: src/applet-device-bt.c:88 msgid "You are now connected to the mobile broadband network." msgstr "Esteu connectat a la xarxa de banda ampla mòbil." #: src/applet-device-bt.c:116 src/mobile-helpers.c:598 #, c-format msgid "Preparing mobile broadband connection “%s”…" msgstr "S'està preparant la connexió de banda ampla mòbil «%s»…" #: src/applet-device-bt.c:119 src/mobile-helpers.c:601 #, c-format msgid "Configuring mobile broadband connection “%s”…" msgstr "S'està configurant la connexió de banda ampla mòbil «%s»…" #: src/applet-device-bt.c:122 src/mobile-helpers.c:604 #, c-format msgid "User authentication required for mobile broadband connection “%s”…" msgstr "" "Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió de banda ampla mòbil «%s»…" #: src/applet-device-bt.c:129 src/mobile-helpers.c:626 #, c-format msgid "Mobile broadband connection “%s” active" msgstr "La connexió de banda ampla mòbil «%s» és activa" #: src/applet-device-ethernet.c:30 msgid "Auto Ethernet" msgstr "Ethernet automàtic" #: src/applet-device-ethernet.c:82 #, c-format msgid "Ethernet Networks (%s)" msgstr "Xarxes amb fil (%s)" #: src/applet-device-ethernet.c:84 #, c-format msgid "Ethernet Network (%s)" msgstr "Xarxa amb fil (%s)" #: src/applet-device-ethernet.c:87 msgid "Ethernet Networks" msgstr "Xarxes amb fil" #: src/applet-device-ethernet.c:89 msgid "Ethernet Network" msgstr "Xarxa amb fil" #: src/applet-device-ethernet.c:133 msgid "You are now connected to the ethernet network." msgstr "Esteu connectat a la xarxa amb fil." #: src/applet-device-ethernet.c:161 #, c-format msgid "Preparing ethernet network connection “%s”…" msgstr "S'està preparant la connexió de xarxa amb fil «%s»…" #: src/applet-device-ethernet.c:164 #, c-format msgid "Configuring ethernet network connection “%s”…" msgstr "S'està configurant la connexió de xarxa amb fil «%s»…" #: src/applet-device-ethernet.c:167 #, c-format msgid "User authentication required for ethernet network connection “%s”…" msgstr "Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió de xarxa amb fil «%s»…" #: src/applet-device-ethernet.c:170 #, c-format msgid "Requesting an ethernet network address for “%s”…" msgstr "S'està sol·licitant una adreça de xarxa per a la xarxa amb fil «%s»…" #: src/applet-device-ethernet.c:174 #, c-format msgid "Ethernet network connection “%s” active" msgstr "La connexió de xarxa amb fil «%s» és activa" #: src/applet-device-ethernet.c:346 msgid "DSL authentication" msgstr "Autenticació DSL" #: src/applet-device-ethernet.c:350 src/applet-dialogs.c:1195 #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:44 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:44 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:583 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1033 #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:42 #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:309 #: src/connection-editor/page-mobile.c:542 #: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:39 #: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:210 src/mobile-helpers.c:466 msgid "_OK" msgstr "D'ac_ord" #: src/applet-device-wifi.c:225 msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network…" msgstr "_Connecta't a la xarxa sense fil oculta…" #: src/applet-device-wifi.c:276 msgid "Create _New Wi-Fi Network…" msgstr "Crea una xarxa sense fil _nova…" #: src/applet-device-wifi.c:358 msgid "(none)" msgstr "(cap)" #: src/applet-device-wifi.c:536 src/applet-device-wifi.c:1409 msgid "Failed to add new connection" msgstr "No s'ha pogut afegir una connexió nova" #: src/applet-device-wifi.c:537 msgid "Insufficient privileges." msgstr "Privilegis insuficients." #: src/applet-device-wifi.c:839 #, c-format msgid "Wi-Fi Networks (%s)" msgstr "Xarxes sense fil (%s)" #: src/applet-device-wifi.c:841 #, c-format msgid "Wi-Fi Network (%s)" msgstr "Xarxa sense fil (%s)" #: src/applet-device-wifi.c:843 msgid "Wi-Fi Network" msgid_plural "Wi-Fi Networks" msgstr[0] "Xarxa sense fil" msgstr[1] "Xarxes sense fil" #: src/applet-device-wifi.c:872 msgid "Wi-Fi is disabled" msgstr "Les xarxes sense fil estan inhabilitades" #: src/applet-device-wifi.c:873 msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch" msgstr "L'interruptor de maquinari ha inhabilitat la xarxa sense fil" #: src/applet-device-wifi.c:934 msgid "More networks" msgstr "Més xarxes" #: src/applet-device-wifi.c:1123 msgid "Wi-Fi Networks Available" msgstr "Hi ha xarxes sense fil disponibles" #: src/applet-device-wifi.c:1124 msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network" msgstr "Utilitzeu el menú de xarxa per connectar-vos a una xarxa sense fil" #: src/applet-device-wifi.c:1308 #, c-format msgid "You are now connected to the Wi-Fi network “%s”." msgstr "Esteu connectat a la xarxa sense fil «%s»." #: src/applet-device-wifi.c:1343 #, c-format msgid "Preparing Wi-Fi network connection “%s”…" msgstr "S'està preparant la connexió de xarxa sense fil «%s»…" #: src/applet-device-wifi.c:1346 #, c-format msgid "Configuring Wi-Fi network connection “%s”…" msgstr "S'està configurant la connexió de xarxa sense fil «%s»…" #: src/applet-device-wifi.c:1349 #, c-format msgid "User authentication required for Wi-Fi network “%s”…" msgstr "Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió de xarxa sense fil «%s»…" #: src/applet-device-wifi.c:1352 #, c-format msgid "Requesting a Wi-Fi network address for “%s”…" msgstr "S'està sol·licitant una adreça de xarxa sense fil per a «%s»…" #: src/applet-device-wifi.c:1363 #, c-format msgid "Wi-Fi network connection “%s” active: %s (%d%%)" msgstr "La connexió de xarxa sense fil «%s» és activa: %s (%d%%)" #: src/applet-device-wifi.c:1367 #, c-format msgid "Wi-Fi network connection “%s” active" msgstr "La connexió de xarxa sense fil «%s» és activa" #: src/applet-device-wifi.c:1386 msgid "Failed to activate connection" msgstr "Ha fallat l'activació de la connexió" #: src/applet-dialogs.c:42 msgid "Error displaying connection information:" msgstr "S'ha produït un error en mostrar la informació de la connexió:" #: src/applet-dialogs.c:74 src/connection-editor/page-wifi-security.c:378 #: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:972 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:948 #: src/wireless-security/wireless-security.c:449 msgid "LEAP" msgstr "LEAP" #: src/applet-dialogs.c:76 msgid "Dynamic WEP" msgstr "WEP dinàmic" #: src/applet-dialogs.c:78 src/applet-dialogs.c:240 src/applet-dialogs.c:242 msgid "WPA/WPA2" msgstr "WPA/WPA2" #. Create the expander #: src/applet-dialogs.c:177 msgid "More addresses" msgstr "Més adreces" #: src/applet-dialogs.c:238 msgid "WEP" msgstr "WEP" #: src/applet-dialogs.c:246 src/applet-dialogs.c:255 #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:329 msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security" msgid "None" msgstr "Cap" #: src/applet-dialogs.c:325 src/applet-dialogs.c:598 #, c-format msgid "%u Mb/s" msgstr "%u Mb/s" #: src/applet-dialogs.c:327 src/applet-dialogs.c:600 msgctxt "Speed" msgid "Unknown" msgstr "Desconeguda" #. Address #: src/applet-dialogs.c:342 src/applet-dialogs.c:364 msgctxt "Address" msgid "Unknown" msgstr "Desconeguda" #: src/applet-dialogs.c:343 src/applet-dialogs.c:416 msgid "IP Address" msgstr "Adreça IP" #: src/applet-dialogs.c:365 msgid "Broadcast Address" msgstr "Adreça de difusió" #. Prefix #: src/applet-dialogs.c:377 msgctxt "Subnet Mask" msgid "Unknown" msgstr "Desconeguda" #: src/applet-dialogs.c:378 msgid "Subnet Mask" msgstr "Màscara de subxarxa" #: src/applet-dialogs.c:440 #, fuzzy msgid "Primary DNS" msgstr "_Primària" #: src/applet-dialogs.c:440 #, fuzzy msgid "Secondary DNS" msgstr "Contrasenya _secundària:" #: src/applet-dialogs.c:440 msgid "Tertiary DNS" msgstr "" #: src/applet-dialogs.c:519 #, c-format msgid "Ethernet (%s)" msgstr "Ethernet (%s)" #: src/applet-dialogs.c:522 #, c-format msgid "802.11 Wi-Fi (%s)" msgstr "Wi-Fi 802.11 (%s)" #: src/applet-dialogs.c:529 #, c-format msgid "GSM (%s)" msgstr "GSM (%s)" #: src/applet-dialogs.c:531 #, c-format msgid "CDMA (%s)" msgstr "CDMA (%s)" #. --- General --- #: src/applet-dialogs.c:539 src/applet-dialogs.c:874 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:394 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:775 #: src/connection-editor/page-general.c:367 msgid "General" msgstr "General" #: src/applet-dialogs.c:542 msgid "Interface" msgstr "Interfície" #: src/applet-dialogs.c:557 msgid "Hardware Address" msgstr "Adreça del maquinari" #. Driver #: src/applet-dialogs.c:570 msgid "Driver" msgstr "Controlador" #: src/applet-dialogs.c:603 msgid "Speed" msgstr "Velocitat" #: src/applet-dialogs.c:616 #, fuzzy msgid "Security" msgstr "Seguretat:" #. --- IPv4 --- #: src/applet-dialogs.c:641 src/applet-dialogs.c:904 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:492 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: src/applet-dialogs.c:660 src/applet-dialogs.c:709 msgid "Default Route" msgstr "Ruta predeterminada" #: src/applet-dialogs.c:688 src/applet-dialogs.c:931 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:496 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: src/applet-dialogs.c:730 src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:52 msgid "Hotspot" msgstr "Punt d'accés Wi-Fi" #: src/applet-dialogs.c:748 src/libnma/nma-bar-code-widget.c:161 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Contrasenya:" #: src/applet-dialogs.c:878 msgid "VPN Type" msgstr "Tipus de VPN" #: src/applet-dialogs.c:883 msgid "VPN Gateway" msgstr "Passarel·la VPN" #: src/applet-dialogs.c:887 msgid "VPN Username" msgstr "Nom d'usuari de la VPN" #: src/applet-dialogs.c:891 msgid "VPN Banner" msgstr "Bàner de la VPN" #: src/applet-dialogs.c:895 msgid "Base Connection" msgstr "Connexió base" #: src/applet-dialogs.c:896 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:343 msgid "Unknown" msgstr "Desconeguda" #. Shouldn't really happen but ... #: src/applet-dialogs.c:1093 msgid "No valid active connections found!" msgstr "No s'ha trobat cap connexió activa vàlida" #: src/applet-dialogs.c:1142 msgid "" "Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n" "and many other community contributors and translators" msgstr "" "Copyright © 2004-2014 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n" "i molts col·laboradors i traductors voluntaris" #: src/applet-dialogs.c:1145 msgid "" "Notification area applet for managing your network devices and connections." msgstr "" "Miniaplicació per a l'àrea de notificació per gestionar els dispositius i " "les connexions de xarxa." #: src/applet-dialogs.c:1147 msgid "NetworkManager Website" msgstr "Lloc web del NetworkManager" #: src/applet-dialogs.c:1151 msgid "translator-credits" msgstr "Carles Ferrando Garcia " #: src/applet-dialogs.c:1161 msgid "" "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui " "file was not found)." msgstr "" "La miniaplicació NetworkManager no ha pogut trobar alguns dels recursos " "necessaris (no s'ha trobat el fitxer d'interfície d'usuari)." #: src/applet-dialogs.c:1166 msgid "Missing resources" msgstr "Recursos que manquen" #: src/applet-dialogs.c:1192 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Contrasenya de la xarxa de banda ampla mòbil" #: src/applet-dialogs.c:1201 #, c-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Cal que introduïu una contrasenya per connectar-vos a «%s»." #: src/applet-dialogs.c:1216 msgid "Password:" msgstr "Contrasenya:" #: src/applet-dialogs.c:1498 msgid "SIM PIN unlock required" msgstr "Cal el codi PIN de desbloqueig de la SIM" #: src/applet-dialogs.c:1499 msgid "SIM PIN Unlock Required" msgstr "Cal el codi PIN de desbloqueig de la SIM" #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN #: src/applet-dialogs.c:1501 #, c-format msgid "" "The mobile broadband device “%s” requires a SIM PIN code before it can be " "used." msgstr "" "Cal el codi PIN de la SIM per poder utilitzar el dispositiu de banda ampla " "mòbil «%s»." #. Translators: PIN code entry label #: src/applet-dialogs.c:1503 msgid "PIN code:" msgstr "Codi PIN:" #. Translators: Show/obscure PIN checkbox label #: src/applet-dialogs.c:1507 msgid "Show PIN code" msgstr "Mostra el codi PIN" #: src/applet-dialogs.c:1509 msgid "SIM PUK unlock required" msgstr "Cal el codi PUK de desbloqueig de la SIM" #: src/applet-dialogs.c:1510 msgid "SIM PUK Unlock Required" msgstr "Cal el codi PUK de desbloqueig de la SIM" #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK #: src/applet-dialogs.c:1512 #, c-format msgid "" "The mobile broadband device “%s” requires a SIM PUK code before it can be " "used." msgstr "" "Cal el codi PUK de la SIM per poder utilitzar el dispositiu de banda ampla " "mòbil «%s»." #. Translators: PUK code entry label #: src/applet-dialogs.c:1514 msgid "PUK code:" msgstr "Codi PUK:" #. Translators: New PIN entry label #: src/applet-dialogs.c:1517 msgid "New PIN code:" msgstr "Codi PIN nou:" #. Translators: New PIN verification entry label #: src/applet-dialogs.c:1519 msgid "Re-enter new PIN code:" msgstr "Torneu a introduir el codi PIN nou:" #. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label #: src/applet-dialogs.c:1524 msgid "Show PIN/PUK codes" msgstr "Mostra els codis PIN/PUK" #: src/applet-vpn-request.c:408 msgid "Connection had no VPN setting" msgstr "La connexió no tenia la configuració VPN" #: src/applet-vpn-request.c:458 #, c-format msgid "Failed to write connection to VPN UI: %s (%d)" msgstr "No s'ha pogut escriure la connexió UI VPN: %s (%d)" #: src/applet-vpn-request.c:466 msgid "Failed to write connection to VPN UI: incomplete write" msgstr "No s'ha pogut escriure la connexió UI VPN: escriptura incompleta" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:92 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:92 #: src/connection-editor/ce-page.h:112 msgid "" "IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button " "to add an IP address." msgstr "" "Les adreces IP identifiquen el vostre ordinador a la xarxa. Feu clic al botó " "«Afegeix» per afegir una adreça IP." #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:113 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:113 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:180 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:120 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:150 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:181 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:233 #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:87 msgid "_Add" msgstr "_Afegeix" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:128 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:128 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:208 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:148 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:165 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:196 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:261 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:760 #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:101 msgid "_Delete" msgstr "_Suprimeix" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:157 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:157 msgid "Ig_nore automatically obtained routes" msgstr "Ig_nora les rutes obtingudes automàticament" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:172 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:172 msgid "_Use this connection only for resources on its network" msgstr "_Utilitza aquesta connexió només per a recursos de la seva xarxa" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:177 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:177 msgid "" "If enabled, this connection will never be used as the default network " "connection." msgstr "" "Si s'habilita, aquesta connexió no s'utilitzarà mai com a connexió de xarxa " "predeterminada." #: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:65 msgid "C_reate…" msgstr "Crea..." #: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:120 msgid "Choose a Connection Type" msgstr "Seleccioneu un tipus de connexió" #: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:137 msgid "" "Select the type of connection you wish to create.\n" "\n" "If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does " "not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed." msgstr "" "Seleccioneu el tipus de connexió que voleu crear.\n" "\n" "Si voleu crear una connexió VPN i el tipus que voleu crear no apareix a la " "llista, és probable que no tingueu el connector VPN adequat instal·lat." #: src/connection-editor/ce-page-bluetooth.ui:35 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:129 #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:50 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:139 msgid "_Device" msgstr "_Dispositiu" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:24 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:433 msgid "Round-robin" msgstr "Round-robin" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:27 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:437 msgid "Active backup" msgstr "Reserva activa" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:30 msgid "XOR" msgstr "XOR" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:33 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:429 msgid "Broadcast" msgstr "Difusió" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:36 msgid "802.3ad" msgstr "802.3ad" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:39 msgid "Adaptive transmit load balancing" msgstr "Balanceig de càrrega de transmissió adaptativa" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:42 msgid "Adaptive load balancing" msgstr "Balanceig de càrrega adaptatiu" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:53 msgid "MII (recommended)" msgstr "MII (recomanat)" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:56 msgid "ARP" msgstr "ARP" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:91 msgid "Bonded _connections" msgstr "_Connexions vinculades" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:105 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:400 msgid "M_ode" msgstr "M_ode" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:194 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:134 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:247 #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:115 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:238 msgid "Monitoring _frequency" msgstr "_Freqüència del seguiment" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:272 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:422 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:462 msgid "ms" msgstr "ms" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:291 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:192 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:292 msgid "_Interface name" msgstr "Nom de la _interfície" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:316 msgid "_Link Monitoring" msgstr "Seguiment de l'_enllaç" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:347 msgid "ARP _targets" msgstr "_Objectius ARP" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:361 msgid "" "An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for when " "checking the link status." msgstr "" "Una adreça IP, o una llista d'adreces IP separada per comes, que es " "comprovaran quan es comprovi l'estat de l'enllaç." #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:373 msgid "Link _up delay" msgstr "Retard de la _connexió" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:387 msgid "Link _down delay" msgstr "Retard de la _desconnexió" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:481 msgid "_Primary" msgstr "_Primària" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:495 msgid "" "The interface name of the primary device. If set, this device will always be " "the active slave when it is available." msgstr "" "El nom de la interfície del dispositiu primari. Si s'estableix, aquest " "dispositiu serà sempre l'esclau actiu quan estigui disponible." #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:507 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:188 #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:134 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:319 #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:87 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:111 msgid "_MTU" msgstr "_MTU" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:540 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:223 #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:116 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:355 #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:122 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:92 msgid "bytes" msgstr "bytes" #: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:42 msgid "Path _cost" msgstr "_Cost del camí" #: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:55 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:178 msgid "_Priority" msgstr "_Prioritat" #: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:97 msgid "_Hairpin mode" msgstr "Mode de _hairpin" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:62 msgid "Bridged _connections" msgstr "Connexions _puntejades" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:218 msgid "_Forward delay" msgstr "Retard de _retransmissió" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:232 msgid "_Hello time" msgstr "Temps de «_Hello»" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:252 msgid "STP forwarding delay, in seconds" msgstr "Retard de retransmissió STP, en segons" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:269 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:311 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:415 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:471 msgid "s" msgstr "s" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:294 msgid "STP hello time, in seconds" msgstr "Temps de «hello» STP, en segons" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:328 msgid "Enable I_GMP snooping" msgstr "Habilitat el tafaneig I_GMP" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:332 msgid "" "Controls whether IGMP snooping is enabled for this bridge. Note that if " "snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may " "refuse to enable the feature until the collisions are resolved." msgstr "" "Controla si el tafaneig d'IGMP està habilitat per a aquest pont. Tingueu en " "compte que si el tafaneig s'ha inhabilitat automàticament a causa de les " "col·lisions de hash, el sistema pot negar-se a habilitar la funció fins que " "es resolguin les col·lisions." #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:344 msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)" msgstr "_Habilita l'STP (protocol d'arbre d'abast)" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:348 msgid "" "Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge" msgstr "" "Controla si el protocol d'arbre d'abast (STP) està habilitat en aquest pont" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:363 msgid "" "STP priority for this bridge. Lower values are “better”; the lowest priority " "bridge will be elected the root bridge." msgstr "" "Prioritat STP per aquest pont. Els valors baixos són «millors»; el pont de " "prioritat més baixa serà elegit pont arrel." #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:378 msgid "_Max age" msgstr "Edat _màxima" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:398 msgid "STP maximum message age, in seconds" msgstr "Edat del missatge màxima STP, en segons" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:434 msgid "_Aging time" msgstr "Temps d'_envelliment" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:454 msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds" msgstr "El temps d'envelliment de l'adreça MAC ethernet, en segons" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:490 msgid "Group _forward mask" msgstr "Mascara de grup _endavant" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:504 msgid "" "A mask of 16 bits, each corresponding to a group address in the range from " "01:80:C2:00:00:00 to 01:80:C2:00:00:0F that must be forwarded. The mask " "can’t have bits 0, 1 or 2 set because they are used for STP, MAC pause " "frames and LACP." msgstr "" "Una màscara de 16 bits, cadascuna corresponent a una adreça del grup en el " "rang de 01:80:C2:00:00:00 a 01:80:C2:00:00:0F que s'ha de reenviar. La " "màscara no pot tenir els bits 0, 1 o 2 perquè s'utilitzen per a STP, marcs " "pausa MAC i LACP." #: src/connection-editor/ce-page.c:78 src/connection-editor/ce-page.c:112 msgid "automatic" msgstr "automàtic" #: src/connection-editor/ce-page.c:86 src/connection-editor/ce-page.c:121 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:419 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:442 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:465 #: src/connection-editor/page-wifi.c:168 src/connection-editor/page-wifi.c:172 #: src/connection-editor/page-wifi.c:193 msgid "default" msgstr "predeterminat" #: src/connection-editor/ce-page.c:189 msgid "unspecified error" msgstr "error no especificat" #: src/connection-editor/ce-page.c:294 msgid "Preserve" msgstr "Preserva" #: src/connection-editor/ce-page.c:295 msgid "Permanent" msgstr "Permanent" #: src/connection-editor/ce-page.c:296 msgid "Random" msgstr "Aleatori" #: src/connection-editor/ce-page.c:297 msgid "Stable" msgstr "Estable" #: src/connection-editor/ce-page.c:301 msgid "" "The MAC address entered here will be used as hardware address for the " "network device this connection is activated on. This feature is known as MAC " "cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" "El dispositiu de xarxa sobre el que s'activa la connexió utilitzarà aquesta " "adreça MAC com a adreça de maquinari. Aquest mètode es coneix com a " "falsejament d'identitat MAC. Exemple: 00:11:22:33:44:55" #: src/connection-editor/ce-page.c:341 msgid "MAC address" msgstr "Adreça MAC" #: src/connection-editor/ce-page.c:341 msgid "HW address" msgstr "Adreça HW" #: src/connection-editor/ce-page.c:344 #, c-format msgid "invalid %s for %s (%s)" msgstr "%s no vàlid per a %s (%s)" #: src/connection-editor/ce-page.c:348 #, c-format msgid "invalid %s (%s)" msgstr "%s no vàlid (%s)" #: src/connection-editor/ce-page.c:388 #, c-format msgid "invalid interface-name for %s (%s): " msgstr "nom no vàlid d'interfície per a %s (%s)" #: src/connection-editor/ce-page.c:392 #, c-format msgid "invalid interface-name (%s): " msgstr "nom no vàlid d'interfície (%s)" #: src/connection-editor/ce-page.c:571 msgid "can’t parse device name" msgstr "no es pot analitzar el nom del dispositiu" #: src/connection-editor/ce-page.c:589 msgid "invalid hardware address" msgstr "Adreça del maquinari no vàlida" #: src/connection-editor/ce-page.c:611 #, c-format msgid "invalid %s (%s): " msgstr "%s no vàlid (%s)" #: src/connection-editor/ce-page.c:612 src/connection-editor/ce-page.c:617 msgid "device" msgstr "dispositiu" #: src/connection-editor/ce-page.c:616 #, c-format msgid "invalid %s (%s) " msgstr "%s no vàlid (%s)" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:16 msgid "_Use Data Center Bridging (DCB) for this connection" msgstr "_Utilitza «Data Center Bridging» (DCB) per a aquesta connexió" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:49 msgid "FCoE" msgstr "FCoE" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:62 msgid "iSCSI" msgstr "iSCSI" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:75 msgid "FIP" msgstr "FIP" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:88 msgid "Flow Control" msgstr "Control de flux" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:101 msgid "Feature" msgstr "Característica" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:118 msgid "Enable" msgstr "Habilita" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:135 msgid "Advertise" msgstr "Anuncia" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:152 msgid "Willing" msgstr "Willing" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:168 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:635 msgid "Priority" msgstr "Prioritat" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:336 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:401 msgid "Options…" msgstr "Opcions…" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:352 msgid "Priority Groups" msgstr "Grups prioritaris" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:487 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:535 msgid "Fabric" msgstr "Fabric" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:488 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:539 msgid "VN2VN" msgstr "VN2VN" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:546 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:996 msgid "Priority Flow Control" msgstr "Control de prioritat de flux" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:613 msgid "Enable or disable priority pause transmission for each User Priority." msgstr "" "Habilita o inhabilita la prioritat de transmissió en pausa per a cada " "prioritat d'usuari." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:653 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1086 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1490 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1822 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2154 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2486 msgid "0" msgstr "0" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:694 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1135 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1530 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1862 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2194 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2536 msgid "1" msgstr "1" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:735 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1184 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1570 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1902 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2234 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2586 msgid "2" msgstr "2" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:776 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1233 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1610 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1942 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2274 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2636 msgid "3" msgstr "3" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:817 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1282 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1650 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1982 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2314 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2686 msgid "4" msgstr "4" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:858 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1331 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1690 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2022 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2354 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2736 msgid "5" msgstr "5" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:899 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1380 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1730 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2062 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2394 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2786 msgid "6" msgstr "6" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:940 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1429 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1770 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2102 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2434 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2836 msgid "7" msgstr "7" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1069 msgid "Traffic Class" msgstr "Classe de trànsit" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1473 msgid "Strict Bandwidth" msgstr "Amplada de banda estricta" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1805 msgid "Priority Bandwidth" msgstr "Amplada de banda prioritària" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2137 msgid "Group Bandwidth" msgstr "Amplada de banda del grup" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2469 msgid "Group ID" msgstr "Identificador de grup" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2881 msgid "Enter the priority group ID for each User Priority." msgstr "" "Introduïu l'identificador de grup de prioritat per cada prioritat d'usuari." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2899 msgid "" "Enter the allowed link bandwidth percent each Priority Group may use. The " "sum of all groups must total 100%." msgstr "" "Introduïu l'amplada de banda permesa, en percentatge, que cada grup de " "prioritat utilitzarà. La suma de tots els grups ha de ser 100%." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2917 msgid "" "Enter the percentage of priority group bandwidth each user priority may use." msgstr "" "Introduïu el percentatge de l'amplada de banda de prioritat de grup que cada " "prioritat d'usuari pot utilitzar." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2935 msgid "Enable or disable strict bandwidth for each user priority." msgstr "" "Habilita o inhabilita l'amplada de banda estricta per a cada prioritat " "d'usuari." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2953 msgid "Enter the traffic class for each user priority." msgstr "Introduïu la classe de trànsit per a cada prioritat d'usuari." #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:19 #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:62 #: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:21 #: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:21 #: src/wireless-security/ws-leap.ui:21 msgid "_Username" msgstr "Nom d'_usuari" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:33 msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service." msgstr "Nom d'usuari usat per autenticar amb el servei PPPoE." #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:46 msgid "" "Only initiate sessions with access concentrators that provide the specified " "service. For most providers this should be left blank." msgstr "" "Tan sols inicieu sessions amb concentradors d'accés que proporcionin " "l'especificat servei. Per a la majoria dels proveïdors, això s'ha de deixar " "en blanc." #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:59 msgid "_Service" msgstr "_Servei" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:71 #: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:347 #: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:60 #: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:77 #: src/wireless-security/ws-leap.ui:60 src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:60 msgid "Sho_w password" msgstr "Most_ra la contrasenya" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:89 msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service." msgstr "La contrasenya usada per autenticar amb el servei PPPoE." #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:102 #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:76 #: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:35 #: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:35 #: src/wireless-security/ws-leap.ui:35 src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:20 msgid "_Password" msgstr "_Contrasenya" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:116 msgid "PPP _interface" msgstr "Interfície _PPP" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:130 msgid "P_arent interface" msgstr "Interfície _pare" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:144 msgid "An arbitrary name to assign to the newly created PPP interface." msgstr "Un nom arbitrari per assignar a la interfície PPP recentment creada." #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:160 msgid "The interface on which the PPP connection will be established." msgstr "La interfície on s'establirà la connexió PPP." #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:171 msgid "C_laim interface" msgstr "Interfície _reclamada" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:175 msgid "" "If selected, the connection will take exclusive control of the interface and " "it won’t be possible to activate another connection on it. Note that the " "option can only be used for Ethernet interfaces. nm-applet is able to " "activate the connection only if this option is selected." msgstr "" "Si es selecciona, la connexió tindrà control exclusiu de la interfície i no " "serà possible activar-ne una altra. Tingueu en compte que l'opció només es " "pot utilitzar per a interfícies Ethernet. nm-applet només pot activar la " "connexió si aquesta opció està seleccionada." #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:17 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:77 #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:26 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:12 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:12 #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:24 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:32 #: src/connection-editor/page-ip4.c:132 src/connection-editor/page-ip6.c:143 #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:23 msgid "Automatic" msgstr "Automàtic" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:20 msgid "Twisted Pair (TP)" msgstr "Parell creuat (TP)" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:23 msgid "Attachment Unit Interface (AUI)" msgstr "Connector Attachment Unit Interface (AUI)" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:26 msgid "BNC" msgstr "Connector BNC" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:29 msgid "Media Independent Interface (MII)" msgstr "Connector Media Independent Interface (MII)" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:40 msgid "10 Mb/s" msgstr "10 Mb/s" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:43 msgid "100 Mb/s" msgstr "100 Mb/s" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:46 msgid "1 Gb/s" msgstr "1 Gb/s" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:49 msgid "10 Gb/s" msgstr "10 Gb/s" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:60 msgid "Half" msgstr "Mig" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:63 msgid "Full" msgstr "Complet" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:74 #: src/connection-editor/page-ip6.c:156 msgid "Ignore" msgstr "Ignora" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:80 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:18 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:18 src/connection-editor/page-ip4.c:169 #: src/connection-editor/page-ip6.c:192 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:97 msgid "_Port" msgstr "_Port" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:156 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:169 msgid "C_loned MAC address" msgstr "Adreça _MAC clonada" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:242 msgid "Wake on LAN" msgstr "Activació per LAN" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:258 msgid "De_fault" msgstr "Per de_fecte" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:274 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignora" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:290 msgid "_Phy" msgstr "_Phy" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:305 msgid "_Unicast" msgstr "_Unidifusió" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:320 msgid "Mul_ticast" msgstr "Mul_tidifusió" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:335 msgid "_Broadcast" msgstr "_Difusió" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:350 msgid "_Arp" msgstr "_Arp" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:365 msgid "Ma_gic" msgstr "Mà_gic" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:388 msgid "_Wake on LAN password" msgstr "_Reactiva'l per contrasenya de LAN" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:402 msgid "" "Wake-on-LAN password (an Ethernet MAC). It is only valid for magic packets." msgstr "" "Contrasenya d'activació per LAN (una MAC Ethernet). Sols és vàlida per a " "paquets màgics." #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:414 msgid "Lin_k negotiation" msgstr "Negociació d'enlla_ç" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:428 msgid "" "Device link negotiation. If “Manual” is chosen, “Speed” and “Duplex” values " "will be forced without checking the device compatibility. If unsure, leave " "here “Ignore” or pick “Automatic”." msgstr "" "Negociació d'enllaç de dispositiu. Si s'escull «Manual», es forçaran els " "valors de «Velocitat» i «Dúplex» sense verificar la compatibilitat del " "dispositiu. Si no teniu seguretat, deixeu aquí «Ignora» o trieu «Automàtic»." #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:448 msgid "_Speed" msgstr "_Velocitat" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:462 msgid "" "Speed value for static link negotiation, required only when “Ignore” and " "“Automatic” options are not selected. Before specifying a speed value be " "sure your device supports it." msgstr "" "El valor de velocitat per a la negociació d'enllaç estàtic, sols requerit " "quan no se seleccionen les opcions «Ignora» i «Automàtic». Abans " "d'especificar un valor de velocitat assegureu-vos que està suportat pel " "vostre dispositiu." # FIXME (dpm) #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:482 msgid "Duple_x" msgstr "Dúple_x" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:496 msgid "" "Duplex value for static link negotiation, required only when “Ignore” and " "“Automatic” options are not selected. Before specifying a duplex mode be " "sure your device supports it." msgstr "" "Valor dúplex per a la negociació d'enllaç estàtic, sols requerit si no se " "seleccionen les opcions «Ignora» i «Automàtic». Abans d'especificar un mode " "de dúplex assegureu-vos que el vostre dispositiu el suporta." #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:29 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:32 msgid "No" msgstr "No" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:65 msgid "All _users may connect to this network" msgstr "Tots els _usuaris es poden connectar a aquesta xarxa" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:80 msgid "Automatically connect to _VPN" msgstr "Connecta automàticament la _VPN" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:96 msgid "Firewall _zone" msgstr "_Zona del tallafoc" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:121 msgid "_Metered connection" msgstr "Connexió li_mitada" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:134 msgid "" "NetworkManager indicates to applications whether the connection is metered " "and therefore data usage should be restricted. Select which value (“Yes” or " "“No”) to indicate to applications, or “Automatic” to use a default value " "based on the connection type and other heuristics." msgstr "" "NetworkManager indica a les aplicacions si la connexió és limitada i, per " "tant, l'ús de dades s'ha de restringir. Seleccioneu el valor («Sí» o «No») " "per indicar a les aplicacions, o «Automàtic» per utilitzar un valor " "predeterminat en funció del tipus de connexió i d'altres heurístiques." #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:150 msgid "Connect _automatically with priority" msgstr "Connecta de forma _automàtica amb prioritat" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:167 msgid "" "Connection priority for automatic activation. Connections with higher " "numbers are preferred when selecting profiles for automatic activation. " "Default value is 0." msgstr "" "Prioritat de connexió per a l'activació automàtica. Es prefereixen les " "connexions amb números més alts quan se seleccionen perfils per a " "l'activació automàtica. El valor predeterminat és 0." #: src/connection-editor/ce-page.h:109 msgid "" "IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button " "to add static IP address to be configured in addition to the automatic ones." msgstr "" "Les adreces IP identifiquen el vostre ordinador a la xarxa. Feu clic al botó " "«Afegeix» per afegir una adreça IP." #: src/connection-editor/ce-page.h:114 msgid "" "The IP address identify your computer on the network and determines the " "address range distributed to other computers. Click the “Add” button to add " "an IP address. If no address is provided, range will be determined " "automatically." msgstr "" "L'adreça IP identifica el vostre ordinador a la xarxa i determina el rang " "d'adreces distribuïdes a altres ordinadors. Cliqueu el botó «Afegeix» per " "afegir una adreça IP. Si no es proveeix cap adreça, es determinarà un rang " "automàticament." #: src/connection-editor/ce-page.h:119 msgid "Additional static addresses" msgstr "Adreces addicionals estàtiques" #: src/connection-editor/ce-page.h:120 msgid "Addresses" msgstr "Adreces" #: src/connection-editor/ce-page.h:121 msgid "Address (optional)" msgstr "Adreça (opcional)" #. IP-over-InfiniBand "datagram mode" #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:17 msgid "Datagram" msgstr "Datagrama" #. IP-over-InfiniBand "connected mode" #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:20 msgid "Connected" msgstr "Connectat" #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:37 msgid "_Transport mode" msgstr "Mode de _transport" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:17 msgid "IPIP" msgstr "IPIP" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:20 msgid "GRE" msgstr "GRE" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:23 msgid "SIT" msgstr "SIT" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:26 msgid "ISATAP" msgstr "ISATAP" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:29 msgid "VTI" msgstr "VTI" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:32 msgid "IP6IP6" msgstr "IP6IP6" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:35 msgid "IPIP6" msgstr "IPIP6" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:38 msgid "IP6GRE" msgstr "IP6GRE" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:41 msgid "VTI6" msgstr "VTI6" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:61 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:58 msgid "Device name" msgstr "Nom del dispositiu" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:85 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:83 msgid "Parent device" msgstr "Dispositiu pare" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:115 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:180 msgid "Mode" msgstr "Mode" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:128 msgid "Local IP" msgstr "IP local" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:140 msgid "Remote IP" msgstr "IP remota" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:152 msgid "Input key" msgstr "Clau d'entrada" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:164 msgid "Output key" msgstr "Clau de sortida" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:245 msgid "MTU" msgstr "MTU" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:15 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:15 msgid "Automatic with manual DNS settings" msgstr "Automàtic amb paràmetres manuals per al DNS" # http://en.wikipedia.org/wiki/Link-local_address (dpm) #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:21 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:21 msgid "Link-Local" msgstr "Connexió local" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:24 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:24 src/connection-editor/page-ip4.c:189 #: src/connection-editor/page-ip6.c:212 msgid "Shared to other computers" msgstr "Compartit a altres ordinadors" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:47 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:78 msgid "_Method" msgstr "_Mètode" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:202 msgid "" "The DHCP client identifier allows the network administrator to customize " "your computer’s configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, " "enter it here." msgstr "" "L'identificador de client DHCP permet personalitzar la configuració del " "vostre ordinador a l'administrador de la xarxa. Si voleu utilitzar un " "identificador de client DHCP, introduïu-lo aquí." #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:215 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:233 msgid "" "Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple " "domains." msgstr "" "Dominis utilitzats en resoldre els noms d'amfitrió. Utilitzeu la coma per " "separar múltiples dominis." #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:228 msgid "D_HCP client ID" msgstr "Identificador del client de D_HCP" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:242 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:246 #: src/connection-editor/page-ip4.c:373 src/connection-editor/page-ip6.c:347 msgid "S_earch domains" msgstr "_Dominis de cerca" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:256 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:260 #: src/connection-editor/page-ip4.c:364 src/connection-editor/page-ip6.c:338 msgid "DNS ser_vers" msgstr "Servidors _DNS" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:270 msgid "" "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas " "to separate multiple domain name server addresses." msgstr "" "Adreces IP dels servidors de nom de domini utilitzats per resoldre els noms " "d'amfitrió. Utilitzeu la coma per separar múltiples adreces de servidor de " "nom de domini." #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:288 msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete" msgstr "Cal l'adreçament IPv_4 per completar la connexió" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:292 msgid "" "When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete " "if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds." msgstr "" "Quan es connecti a xarxes IPv6, permet completar la connexió per IPv6 en cas " "que la configuració IPv4 falli." #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:333 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:401 msgid "_Routes…" msgstr "_Rutes..." #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:35 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:32 #: src/connection-editor/page-ip4.c:199 msgid "Disabled" msgstr "Inhabilitada" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:38 msgid "Enabled (prefer public address)" msgstr "Habilitat (prefereix una adreça pública)" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:41 msgid "Enabled (prefer temporary address)" msgstr "Habilitat (prefereix una adreça temporal)" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:52 msgid "EUI64" msgstr "EUI64" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:55 msgid "Stable privacy" msgstr "Privadesa estable" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:274 msgid "" "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas " "to separate multiple domain name server addresses. Link-local addresses will " "be automatically scoped to the connecting interface." msgstr "" "Les adreces IP dels servidors de nom de domini utilitzats per resoldre els " "noms d'amfitrió. Utilitzeu la coma per separar múltiples adreces de servidor " "de nom de domini. Les adreces «Link-local» s'inclouran a l'àmbit de la " "interfície de connexió." #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:287 msgid "IPv6 _privacy extensions" msgstr "Extensions de _privacitat d'IPv6" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:319 msgid "IPv6 address _generation mode" msgstr "Mode de _generació d'adreça IPv6" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:356 msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete" msgstr "Cal l'adreçament IPv_6 per completar la connexió" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:360 msgid "" "When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete " "if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds." msgstr "" "Quan es connecti a xarxes IPv4, permet completar la connexió per IPv4 en cas " "que la configuració IPv6 falli." #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:12 msgid "PSK" msgstr "PSK" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:15 #: src/connection-editor/page-ppp.c:129 msgid "EAP" msgstr "EAP" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:35 msgid "Check" msgstr "Comprova" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:38 msgid "Strict" msgstr "Estricte" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:69 msgid "The name of the MACsec device." msgstr "El nom del dispositiu MACsec." #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:94 msgid "" "The parent interface name or parent connection UUID from which this MACSEC " "interface should be created." msgstr "" "El nom de la interfície pare o connexió UUID pare des d'on s'ha de crear la " "interfície MACSEC." #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:100 msgid "" "The parent interface name or parent connection UUID from which this MACsec " "interface should be created" msgstr "" "El nom de la interfície pare o connexió UUID pare des d'on s'ha de crear la " "interfície MACsec." #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:113 msgid " The pre-shared Connectivity-association Key Name" msgstr "El nom de la clau de l'associació-connectivitat pre compartida" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:124 msgid "The pre-shared Connectivity Association Key" msgstr " La clau de l'associació-connectivitat pre compartida" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:135 msgid "" "Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key " "Agreement) is obtained. For the EAP mode, fill the parameters in the 802.1X " "security page" msgstr "" "Especifica com la CAK (Clau d'associació connectivitat) s'obté per la MKA " "(Clau d'acord MACsec). Per al mode EAP, ompliu els paràmetres a la pàgina de " "seguretat 802.1X " #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:154 msgid "CKN" msgstr "CKN" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:167 msgid "CAK" msgstr "CAK" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:191 msgid "Keys" msgstr "Claus" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:207 msgid "Parameters" msgstr "Paràmetres" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:224 msgid "Validation" msgstr "Validació" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:236 msgid "SCI port" msgstr "Port SCI" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:247 msgid "Specifies the validation mode for incoming frames" msgstr "Especifica el mode de validació per a marcs d'entrada" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:263 msgid "Encrypt" msgstr "Xifra" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:267 msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted" msgstr "Si el trànsit transmès cal que estigui xifrat" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:279 msgid "The port component of the SCI (Secure Channel Identifier)" msgstr "El component del port del SCI (Identificador de canal segur)" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:25 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:463 msgid "Basic" msgstr "Bàsic" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:48 msgid "Nu_mber" msgstr "Nú_mero" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:142 msgid "Advanced" msgstr "Avançat" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:165 msgid "_APN" msgstr "_APN" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:179 msgid "N_etwork ID" msgstr "Identificador de xar_xa" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:221 msgid "Change…" msgstr "Canvia…" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:242 msgid "P_IN" msgstr "P_IN" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:266 msgid "Allow _roaming if home network is not available" msgstr "Permet la _itinerància si la xarxa domèstica no està disponible" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:303 #: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:454 msgid "Sho_w passwords" msgstr "Mo_stra les contrasenyes" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:24 msgid "Authentication" msgstr "Autenticació" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:53 msgid "Allowed methods" msgstr "Mètodes admesos" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:89 msgid "Configure _Methods…" msgstr "Configuració dels _mètodes..." #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:132 msgid "Compression" msgstr "Compressió" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:159 msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)" msgstr "_Utilitza l'encriptació punt a punt (MPPE)" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:181 msgid "_Require 128-bit encryption" msgstr "_Cal l'encriptació de 128 bits" # FIXME (dpm) #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:196 msgid "Use _stateful MPPE" msgstr "Utilitza l'MPPE amb _estat" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:225 msgid "Allow _BSD data compression" msgstr "Permet la compressió _BSD" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:240 msgid "Allow _Deflate data compression" msgstr "Permet la compressió _Deflate" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:255 msgid "Use TCP _header compression" msgstr "Utilitza la compressió de les _capçaleres TCP" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:292 msgid "Echo" msgstr "Eco" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:306 msgid "Send PPP _echo packets" msgstr "Envia paquets d'_eco de PPP" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:23 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:459 msgid "None" msgstr "Cap" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:34 msgid "For browser only" msgstr "Sols per a navegadors" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:38 msgid "Use this proxy configuration for only browser clients/schemes." msgstr "" "Usa aquesta configuració de servidor intermediari per a clients/esquemes de " "sols navegador." #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:52 msgid "PAC URL" msgstr "URL de PAC" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:64 msgid "PAC script" msgstr "Script de PAC" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:76 msgid "URL from where the PAC script is to be obtained." msgstr "URL a partir de la qual l'script PAC s'ha d'obtenir." #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:86 msgid "Import script from a file…" msgstr "Importa un script des d'un fitxer…" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:101 msgid "Method" msgstr "Mètode" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:47 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:400 msgid "Ad_vanced…" msgstr "A_vançat…" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:108 msgid "Set by master" msgstr "Establert pel mestre" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:112 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:85 msgid "Ethernet port state" msgstr "Estat del port Ethernet" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:116 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:89 msgid "ARP (IPv4)" msgstr "ARP (IPv4)" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:120 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:93 msgid "NDP (IPv6)" msgstr "NDP (IPv6)" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:151 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:526 msgid "Team Advanced Options" msgstr "Opcions avançades d'equip" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:225 msgid "_Queue ID" msgstr "ID de la _cua" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:239 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:662 msgid "" "Number of bursts of unsolicited NAs and gratuitous ARP packets sent after " "port is enabled or disabled." msgstr "" "Nombre d'esclats de NAs no sol·licitats i paquets ARP no necessaris enviats " "després que el port s'habilita o deshabilita." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:241 msgid "ID of queue which this port should be mapped to." msgstr "ID de la cua a la qual s'hauria de mapar aquest port." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:255 msgid "Active-Backup runner options" msgstr "Opcions del runner de la còpia de seguretat activa" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:271 msgid "_Port priority" msgstr "_Prioritat del port" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:284 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:712 msgid "" "Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between " "bursts of notify-peer packets." msgstr "" "El valor és un nombre positiu en mil·lisegons. Especifica un interval entre " "esclats de paquets de notificació de parells." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:286 msgid "Port priority. The higher number means higher priority." msgstr "Prioritat del port. El número més gran vol dir una prioritat més gran." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:297 msgid "Port _sticky" msgstr "Port _fixat" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:301 msgid "Do not unselect the port if a better one becomes available." msgstr "No desselecioneu el port si un millor esdevé disponible." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:316 msgid "LACP runner options" msgstr "Opcions del runner LACP" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:332 msgid "_LACP port priority" msgstr "Prioritat del port _LACP" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:346 msgid "LACP port _key" msgstr "_Clau del port LACP" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:359 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:675 msgid "" "Number of bursts of multicast group rejoin requests sent after port is " "enabled or disabled." msgstr "" "Nombre d'esclats de demandes de tornar a unir-se al grup de multidifusió " "enviades després que el port s'habilita o inhabilita." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:361 msgid "" "Port priority according to LACP standard. The lower number means higher " "priority." msgstr "" "Prioritat del port d'acord amb l'estàndard LACP. El número més baix vol dir " "una prioritat més baixa." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:374 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:725 msgid "" "Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between " "bursts of multicast group rejoin requests." msgstr "" "El valor el número de posició en mil·lisegons. Especifica un interval entre " "esclats de demandes de tornar a unir-se al grup de multidifusió." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:376 msgid "" "Port key according to LACP standard. It is only possible to aggregate ports " "with the same key." msgstr "" "Clau del port d'acord amb l'estàndard LACP. Sols és possible agregar ports " "amb la mateixa clau." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:416 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1142 msgid "_Link watcher" msgstr "Monitor de l'en_llaç" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:431 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1157 msgid "_Up delay" msgstr "Retard de p_ujada" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:446 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1172 msgid "_Down delay" msgstr "Retard de baixa_da" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:461 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1187 msgid "Send _interval" msgstr "_Interval d'enviament" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:476 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1202 msgid "Delay _before first send" msgstr "Retard a_bans del primer enviament" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:491 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1217 msgid "_Maximum missed replies" msgstr "_Màxim de les respostes absents" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:506 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1232 msgid "_Source host" msgstr "_Amfitrió origen" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:521 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1247 msgid "_Target host" msgstr "Amfi_trió destí" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:535 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1261 msgid "" "Maximum number of missed replies. If this number is exceeded, link is " "reported as down." msgstr "" "Nombre màxim de respostes absents. Si s'excedeix aquest valor, es reporta " "l'enllaç com caigut." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:548 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1274 msgid "" "Hostname to be converted to IP address which will be filled into ARP request " "as source address." msgstr "" "Nom d'amfitrió que es convertirà en una adreça IP que s'omplirà a la demanda " "ARP com a adreça origen." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:560 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1286 msgid "" "Hostname to be converted to IP address which will be filled into request as " "destination address." msgstr "" "Nom d'amfitrió que es convertirà en una adreça IP que s'omplirà a la demanda " "com a adreça destí." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:570 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1296 msgid "Ignore invalid packets from _active ports" msgstr "Ignora els paquets no vàlids dels ports _actius" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:574 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1300 msgid "" "Validate received ARP packets on active ports. If this is not checked, all " "incoming ARP packets will be considered as a good reply." msgstr "" "Valida els paquets ARP rebuts usant els ports actius. Si no es marca això, " "tots els paquets ARP entrants es consideraran una resposta bona." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:587 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1313 msgid "Ignore invalid packets from i_nactive ports" msgstr "Ignora els paquets no vàlids dels ports i_nactius" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:591 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1317 msgid "" "Validate received ARP packets on inactive ports. If this is not checked, all " "incoming ARP packets will be considered as a good reply." msgstr "" "Valida els paquets ARP rebuts usant els ports inactius. Si no es marca això, " "tots els paquets ARP entrants es consideraran com una resposta bona." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:604 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1330 msgid "S_end on inactive ports" msgstr "_Envia usant els ports inactius" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:608 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1334 msgid "" "By default, ARP requests are sent on active ports only. This option allows " "sending even on inactive ports." msgstr "" "Per defecte, les demandes ARP s'envien usant els ports actius solament. " "Aquesta opció permet l'enviament fins i tot usant els ports inactius." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:671 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1397 msgid "" "The delay between the link coming up and the runner being notified about it." msgstr "" "El retard entre l'aixecament de l'enllaç i la notificació d'això al runner." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:684 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1410 msgid "" "The delay between the link going down and the runner being notified about it." msgstr "" "El retard entre la caiguda de l'enllaç i la notificació d'això al runner." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:697 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1423 msgid "The interval between requests being sent." msgstr "L'interval entre enviaments de demandes." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:710 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1436 msgid "" "The delay between link watch initialization and the first request being sent." msgstr "" "El retard entre la inicialització del monitor d'enllaços i l'enviament de la " "primera demanda." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:723 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1449 msgid "The link watcher to be used." msgstr "El monitor d'enllaços a usar." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:770 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1496 msgid "Link Watcher" msgstr "Monitor d'enllaços" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:790 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1516 msgid "Im_port team configuration from a file…" msgstr "Im_porta una configuració en equip des d'un fitxer…" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:826 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1552 msgid "Edit _JSON configuration" msgstr "Edita la configuració _JSON" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:845 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1571 msgid "Raw Configuration" msgstr "Configuració crua" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:15 msgid "Highest priority" msgstr "Prioritat més alta" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:19 msgid "Highest priority (stable)" msgstr "Prioritat més alta (estable)" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:23 msgid "Bandwidth" msgstr "Amplada de banda" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:27 msgid "Highest number of ports" msgstr "Nombre màxim de ports" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:31 msgid "Port priority" msgstr "Prioritat del port" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:57 msgid "From the team device" msgstr "Del dispositiu equip" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:61 msgid "From the active port" msgstr "Des del port actiu" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:65 msgid "From active to team device" msgstr "Des del dispositiu actiu al dispositiu equip" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:174 msgid "_Teamed connections" msgstr "Connexions _vinculades" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:441 msgid "Load balance" msgstr "Balanç de la càrrega" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:445 msgid "LACP" msgstr "LACP" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:484 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:105 #: src/connection-editor/page-ethernet.c:348 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:321 msgid "Ethernet" msgstr "Cable" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:488 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:120 #: src/connection-editor/page-vlan.c:589 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:339 #: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:583 msgid "VLAN" msgstr "VLAN" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:500 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:504 msgid "Any L3 protocol" msgstr "Qualsevol protocol L3" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:508 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:512 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:516 msgid "SCTP" msgstr "SCTP" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:520 msgid "Any L4 protocol" msgstr "Qualsevol protocol L4" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:603 msgid "_Peer notification count" msgstr "Nombre de notificacions de _parells" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:618 msgid "Peer _notification interval" msgstr "Interval de _notificacions de parells" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:633 msgid "_Multicast rejoin count" msgstr "Nombre de reincorporacions de _multidifusió" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:648 msgid "Multicast _rejoin interval" msgstr "Interval de _reincorporacions de _multidifusió" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:739 msgid "_Hardware Address" msgstr "_Adreça del maquinari" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:752 msgid "" "Desired hardware address of new team device. Usual MAC address format is " "accepted." msgstr "" "Adreça desitjada de maquinari del nou dispositiu d'equip. S'accepta el " "format habitual d'adreça MAC." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:798 msgid "_Runner" msgstr "_Runner" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:813 msgid "_Hardware address policy" msgstr "Política d'_adreça del maquinari" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:827 msgid "Name of runner to be used." msgstr "Nom del runner a usar." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:848 msgid "" "This defines the policy of how hardware addresses of team device and port " "devices should be set during the team lifetime." msgstr "" "Això defineix la política sobre com les adreces de maquinari dels " "dispositius d'equip i de port haurien d'establir-se durant el temps de vida " "de l'equip." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:866 msgid "Send LACPDU frames _periodically" msgstr "Envia marcs LACPDU _periòdicament" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:870 msgid "" "If checked, LACPDU frames are sent along the configured links periodically. " "If not, it acts as “speak when spoken to”." msgstr "" "Si està marcat, els marcs LACPDU s'envien periòdicament junt amb els " "enllaços configurats. Si no està marcat, actua com «parla quan et parlin»." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:883 msgid "Send a LACPDU frame _every second" msgstr "Envia un marc LACPDU cada s_egon" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:887 msgid "" "Option specifies the rate at which our link partner is asked to transmit " "LACPDU packets. If checked, packets will be sent once per second. Otherwise " "they will be sent every 30 seconds." msgstr "" "L'opció especifica la velocitat a la qual se li demana al nostre soci " "d'enllaç de transmetre paquets LACPDU. Si està marcat, s'enviarà paquets un " "cop per segon. En cas contrari, s'enviaran cada 30 segons." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:903 msgid "_System priority" msgstr "Prioritat del _sistema" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:918 msgid "_Minimum ports" msgstr "Ports _mínims" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:933 msgid "_Aggregator selection policy" msgstr "Política de selecció d'_agregador" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:947 msgid "System priority, value can be 0 – 65535." msgstr "Prioritat de sistema, el valor pot ser 0-65535." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:959 msgid "" "Specifies the minimum number of ports that must be active before asserting " "carrier in the master interface, value can be 1 – 255." msgstr "" "Especifica el nombre mínim de ports que han d'estar actius abans de declarar " "l'operador a la interfície mestra, el valor pot ser 1-255." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:971 msgid "This selects the policy of how the aggregators will be selected." msgstr "Això selecciona la política de com se seleccionaran els agregadors." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1006 msgid "" "List of fragment types (strings) which should be used for packet Tx hash " "computation." msgstr "" "La llista de tipus de fragments (cadenes de text) que s'haurien d'usar per a " "la computació del resum Tx." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1035 msgid "_Fields for transmission hash" msgstr "_Camps per al resum de transmissió" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1051 msgid "In tenths of a second. Periodic interval between rebalancing." msgstr "En dècims de segon. Intervals periòdics entre rebalancejos." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1063 msgid "Name of active Tx balancer. Active Tx balancing is disabled by default." msgstr "" "Nom del balanceig Tx actiu. El balanceig Tx actiu es deshabilita per defecte." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1085 msgid "Transmission _balancing interval" msgstr "Interval de _balanceig de la transmissió" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1100 msgid "_Transmission balancer" msgstr "Balancí de la _transmissió" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1119 msgid "Runner" msgstr "Runner" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:28 msgid "_Parent interface" msgstr "Interfície _pare" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:41 msgid "VLAN inter_face name" msgstr "Nom de la inter_fície VLAN" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:55 msgid "Cloned MAC _address" msgstr "_Adreça MAC clonada" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:140 msgid "VLAN _id" msgstr "_Identificador de la VLAN" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:197 msgid "Flags" msgstr "Senyaladors" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:213 msgid "_Reorder headers" msgstr "_Reordena les capçaleres" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:228 msgid "_GVRP" msgstr "_GVRP" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:243 msgid "_Loose binding" msgstr "En_llaç flexible" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:258 msgid "M_VRP" msgstr "M_VRP" #. In context, this means "concatenate the device name and the VLAN ID number together" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:285 msgid "Device name + number" msgstr "Nom del dispositiu + número" #. LEAVE "vlan" UNTRANSLATED. In context, this means "concatenate the string 'vlan' and the VLAN ID number together". #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:288 msgid "\"vlan\" + number" msgstr "«vlan» + número" #: src/connection-editor/ce-page-wifi-security.ui:29 msgid "S_ecurity" msgstr "_Seguretat" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:35 msgid "A (5 GHz)" msgstr "A (5 GHz)" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:38 msgid "B/G (2.4 GHz)" msgstr "B/G (2.4 GHz)" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:49 msgid "Client" msgstr "Client" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:55 msgid "Ad-hoc" msgstr "Ad hoc" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:203 msgid "mW" msgstr "mW" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:222 msgid "Transmission po_wer" msgstr "Po_tència de transmissió" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:256 msgid "Mb/s" msgstr "Mb/s" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:275 msgid "_Rate" msgstr "_Velocitat" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:311 msgid "_BSSID" msgstr "_BSSID" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:336 msgid "C_hannel" msgstr "_Canal" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:368 msgid "Ban_d" msgstr "Ban_da" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:414 msgid "SS_ID" msgstr "SS_ID" #: src/connection-editor/ce-polkit.c:63 #: src/connection-editor/ce-polkit-button.c:74 msgid "No polkit authorization to perform the action" msgstr "No hi ha una autorització polkit per fer l'acció" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:76 msgid "Allowed Authentication Methods" msgstr "Mètodes d'autenticació admesos" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:97 msgid "_EAP" msgstr "_EAP" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:101 msgid "Extensible Authentication Protocol" msgstr "Protocol d'autenticació extensible" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:113 msgid "_PAP" msgstr "_PAP" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:117 msgid "Password Authentication Protocol" msgstr "Protocol d'autenticació per contrasenya" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:129 msgid "C_HAP" msgstr "C_HAP" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:133 msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol" msgstr "Protocol d'autenticació per desafiament mutu" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:145 msgid "_MSCHAP" msgstr "_MSCHAP" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:149 msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol" msgstr "Protocol d'autenticació per desafiament mutu de Microsoft" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:161 msgid "MSCHAP v_2" msgstr "MSCHAP v_2" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:165 msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2" msgstr "Protocol d'autenticació per desafiament mutu de Microsoft, versió 2" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:179 msgid "" "In most cases, the provider’s PPP servers will support all authentication " "methods. If connections fail, try disabling support for some methods." msgstr "" "En la majoria dels casos, el servidor PPP del proveïdor admetrà tots els " "mètodes d'autenticació. En cas que fallin les connexions, intenteu " "inhabilitar-ne alguns." #: src/connection-editor/connection-helpers.c:106 #: src/connection-editor/page-wifi.c:437 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:323 msgid "Wi-Fi" msgstr "Sense fil" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:114 #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:120 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:325 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:115 #: src/connection-editor/page-dsl.c:217 msgid "DSL/PPPoE" msgstr "DSL/PPPoE" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:116 #: src/connection-editor/page-infiniband.c:145 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:331 msgid "InfiniBand" msgstr "InfiniBand" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:117 #: src/connection-editor/page-bond.c:443 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:333 #: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:577 msgid "Bond" msgstr "Vinculada" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:118 #: src/connection-editor/page-team.c:1028 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:335 #: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:579 msgid "Team" msgstr "Equip" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:119 #: src/connection-editor/page-bridge.c:230 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:337 #: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:581 msgid "Bridge" msgstr "Pont" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:121 #: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:173 msgid "IP tunnel" msgstr "Túnel IP" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:122 #: src/connection-editor/page-macsec.c:187 msgid "MACsec" msgstr "MACsec" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:124 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:386 #: src/connection-editor/page-vpn.c:100 msgid "VPN" msgstr "VPN" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:204 msgid "No VPN service type." msgstr "Sense tipus de servei VPN." #: src/connection-editor/connection-helpers.c:209 msgid "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly: " msgstr "El connector VPN no ha pogut importar la connexió VPN correctament: " #: src/connection-editor/connection-helpers.c:293 #: src/connection-editor/page-proxy.c:118 src/connection-editor/page-team.c:341 #: src/connection-editor/page-team-port.c:203 msgid "Select file to import" msgstr "Seleccioneu el fitxer a importar" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:297 #: src/connection-editor/page-proxy.c:122 src/connection-editor/page-team.c:345 #: src/connection-editor/page-team-port.c:207 msgid "_Open" msgstr "_Obre" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:328 msgid "Hardware" msgstr "Maquinari" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:355 msgid "Virtual" msgstr "Virtual" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:504 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:506 msgid "Import a saved VPN configuration…" msgstr "Importa una configuració VPN…" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:536 msgid "" "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown " "error." msgstr "" "No s'ha pogut inicialitzar el diàleg d'edició de les connexions a causa d'un " "error desconegut." #: src/connection-editor/connection-helpers.c:545 msgid "Could not create new connection" msgstr "No s'ha pogut crear la connexió nova" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:708 msgid "Connection delete failed" msgstr "No s'ha pogut suprimir la connexió" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:756 #, c-format msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?" msgstr "Segur que voleu suprimir la connexió %s?" #: src/connection-editor/gtk/menus.ui:6 msgid "_New Connection" msgstr "Connexió _nova" #: src/connection-editor/gtk/menus.ui:13 msgid "_Quit" msgstr "_Surt" #: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:697 #: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:718 #: src/connection-editor/page-ip4.c:1133 src/connection-editor/page-ip6.c:1115 msgid "Address" msgstr "Adreça" #: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:716 #: src/connection-editor/page-ip4.c:1152 msgid "Netmask" msgstr "Màscara de xarxa" #: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:735 #: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:756 #: src/connection-editor/page-ip4.c:1171 src/connection-editor/page-ip6.c:1153 msgid "Gateway" msgstr "Passarel·la" #: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:754 #: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:775 msgid "Metric" msgstr "Mètrica" #: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:737 #: src/connection-editor/page-ip6.c:1134 msgid "Prefix" msgstr "Prefix" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:110 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "S'està editant %s" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:114 msgid "Editing un-named connection" msgstr "S'està editant la connexió sense nom" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:134 msgid "Missing connection name" msgstr "Falta el nom de la connexió" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:350 msgid "Editor initializing…" msgstr "S'està inicialitzant l'editor…" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:357 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:471 msgid "Connection cannot be modified" msgstr "No s'ha pogut modificar la connexió" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:372 #, c-format msgid "Invalid setting %s: %s" msgstr "Configuració no vàlida %s: %s" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:448 msgid "" "The connection editor could not find some required resources (the .ui file " "was not found)." msgstr "" "L'editor de connexions no ha pogut trobar alguns dels recursos necessaris " "(no s'ha trobat el fitxer d'interfície d'usuari)." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:581 #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:213 msgid "_Save" msgstr "_Desa" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:582 msgid "Save any changes made to this connection." msgstr "Desa els canvis fets a la connexió." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:583 msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine." msgstr "" "Autentiqueu-vos per desar la connexió per a tots els usuaris de l'ordinador." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:599 msgid "Could not create connection" msgstr "No s'ha pogut crear la connexió" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:599 msgid "Could not edit connection" msgstr "No s'ha pogut editar la connexió" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:601 msgid "Unknown error creating connection editor dialog." msgstr "" "S'ha produït un error desconegut en crear el diàleg de l'editor de " "connexions." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:742 msgid "" "Warning: the connection contains some properties not supported by the " "editor. They will be cleared upon save." msgstr "" "Avís: la connexió conté algunes propietats no suportades per l'editor. " "Aquestes es suprimiran després de desar-se." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:762 msgid "Error initializing editor" msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar l'editor" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:1169 msgid "Connection add failed" msgstr "No s'ha pogut afegir la connexió" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:35 msgid "Fix" msgstr "Fixa" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:61 msgid "" "Security labels may prevent some files from being used with certificate " "authentication." msgstr "" "Les etiquetes de seguretat poden impedir que alguns fitxers siguin usats en " "autenticació de certificats." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:110 msgid "Connection _name" msgstr "_Nom de la connexió" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:170 msgid "_Export…" msgstr "_Exporta…" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:260 msgid "File Relabel" msgstr "Torna a etiquetar un fitxer" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:291 msgid "_Relabel" msgstr "To_rna a etiquetar" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:320 msgid "" "The following files are not labelled for use with certificate " "authentication. Do you wish to adjust the labels?" msgstr "" "Els següents fitxers no estan etiquetats per usar amb certificats " "autenticats. Voleu ajustar les etiquetes?" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:347 msgid "Relabel" msgstr "Torna a etiquetar" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:361 msgid "Filename" msgstr "Nom del fitxer" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:148 msgid "never" msgstr "mai" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:159 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:170 msgid "now" msgstr "ara" #. less than an hour ago #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:177 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "fa %d minut" msgstr[1] "fa %d minuts" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:181 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "fa %d hora" msgstr[1] "fa %d hores" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:193 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "fa %d dia" msgstr[1] "fa %d dies" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:199 #, c-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "fa %d mes" msgstr[1] "fa %d mesos" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:203 #, c-format msgid "%d year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "fa %d any" msgstr[1] "fa %d anys" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:473 msgid "Connection cannot be deleted" msgstr "No s'ha pogut eliminar la connexió" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:476 msgid "Select a connection to edit" msgstr "Selecciona una connexió per a editar" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:478 msgid "Select a connection to delete" msgstr "Selecciona una connexió per a eliminar" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:794 #: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui:116 msgid "Name" msgstr "Nom" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:807 msgid "Last Used" msgstr "Utilitzada per última vegada" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:845 msgid "Edit the selected connection" msgstr "Edita la connexió seleccionada" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:846 msgid "Authenticate to edit the selected connection" msgstr "Autentiqueu-vos per editar la connexió seleccionada" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:851 msgid "Delete the selected connection" msgstr "Suprimeix la connexió seleccionada" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:852 msgid "Authenticate to delete the selected connection" msgstr "Autentiqueu-vos per suprimir la connexió seleccionada" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1059 msgid "Unrecognized connection type" msgstr "Tipus de connexió desconegut" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1064 #, c-format msgid "Don’t know how to import “%s” connections" msgstr "Es desconeix com importar connexions «%s»" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1068 msgid "Error importing connection" msgstr "S'ha produït un error en importar la connexió" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1075 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1090 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1093 msgid "Error creating connection" msgstr "S'ha produït un error en crear la connexió" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1075 msgid "Connection type not specified." msgstr "No s'ha especificat el tipus de connexió" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1091 msgid "No VPN plugins are installed." msgstr "No hi ha cap connector VPN instal·lat." #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1094 #, c-format msgid "Don’t know how to create “%s” connections" msgstr "Es desconeix com crear connexions «%s»" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1128 msgid "Error editing connection" msgstr "S'ha produït un error en editar la connexió" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1129 #, c-format msgid "Did not find a connection with UUID “%s”" msgstr "No s'ha pogut trobar cap connexió amb UUID «%s»" #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:7 msgid "Network Connections" msgstr "Connexions de xarxa" #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:86 msgid "Add a new connection" msgstr "Afegeix una connexió nova" #: src/connection-editor/page-8021x-security.c:113 msgid "802.1X Security" msgstr "Seguretat 802.1X" #: src/connection-editor/page-8021x-security.c:115 msgid "Could not load 802.1X Security user interface." msgstr "" "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la seguretat de 802.1X." #: src/connection-editor/page-8021x-security.c:129 msgid "Use 802.1_X security for this connection" msgstr "Utilitza la seguretat 802.1_X per a aquesta connexió" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:58 msgid "MAC address of the Bluetooth device. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "Adreça MAC del dispositiu Bluetooth. Per exemple: 00:11:22:33:44:55" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:122 msgid "Could not load Bluetooth user interface." msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari Bluetooth." #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:170 #, c-format msgid "invalid Bluetooth device (%s)" msgstr "dispositiu Bluetooth no vàlid (%s)" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:253 #, c-format msgid "Bluetooth connection %d" msgstr "Connexió Bluetooth %d" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:304 msgid "Bluetooth Type" msgstr "Tipus de Bluetooth" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:322 msgid "Select the type of the Bluetooth connection profile." msgstr "Selecciona el tipus del perfil de connexió Bluetooth." #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:327 msgid "_Personal Area Network" msgstr "Xarxa d'àrea _personal" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:332 msgid "_Dial-Up Network" msgstr "Xarxa _de connexió telefònica" #: src/connection-editor/page-bond.c:446 msgid "Could not load bond user interface." msgstr "" "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió vinculada." #: src/connection-editor/page-bond.c:565 msgid "primary" msgstr "primària" #: src/connection-editor/page-bond.c:620 #, c-format msgid "Bond connection %d" msgstr "Connexió vinculada %d" #: src/connection-editor/page-bridge.c:233 msgid "Could not load bridge user interface." msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per la connexió de pont." #: src/connection-editor/page-bridge.c:349 #, c-format msgid "Bridge connection %d" msgstr "Connexió de pont %d" #. Translators: a "Bridge Port" is a network #. * device that is part of a bridge. #. #: src/connection-editor/page-bridge-port.c:105 msgid "Bridge Port" msgstr "Port del pont" #: src/connection-editor/page-bridge-port.c:107 msgid "Could not load bridge port user interface." msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari de ponts de port." #: src/connection-editor/page-dcb.c:624 msgid "DCB" msgstr "DCB" #: src/connection-editor/page-dcb.c:626 msgid "Could not load DCB user interface." msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari DCB." #: src/connection-editor/page-dsl.c:219 msgid "Could not load DSL user interface." msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió DSL." #: src/connection-editor/page-dsl.c:320 msgid "missing parent interface" msgstr "Interfície pare perduda" #: src/connection-editor/page-dsl.c:365 #, c-format msgid "DSL connection %d" msgstr "Connexió DSL %d" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:81 msgid "" "This option locks this connection to the network device specified either by " "its interface name or permanent MAC or both. Examples: “em1”, " "“3C:97:0E:42:1A:19”, “em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”" msgstr "" "Aquesta opció bloqueja aquesta connexió al dispositiu de xarxa especificat " "bé pel seu nom d'interfície o per la MAC permanent o per ambdós. Exemples: " "«em1», «3C:97:0E:42:1A:19», «em1 (3C:97:0E:42:1A:19)»" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:262 msgid "ignored" msgstr "Ignorada" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:350 msgid "Could not load ethernet user interface." msgstr "" "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió amb fil." #: src/connection-editor/page-ethernet.c:512 msgid "Ethernet device" msgstr "Dispositiu Ethernet" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:516 #: src/connection-editor/page-vlan.c:737 src/connection-editor/page-wifi.c:571 msgid "cloned MAC" msgstr "MAC clonada" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:520 msgid "Wake-on-LAN password" msgstr "Contrasenya d'activació per LAN" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:560 #, c-format msgid "Ethernet connection %d" msgstr "Connexió de xarxa amb fil %d" #. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected #: src/connection-editor/page-general.c:55 #: src/libnma/nma-mobile-providers.c:802 #: src/libnm-gtk/nm-mobile-providers.c:801 msgid "Default" msgstr "Per defecte" #: src/connection-editor/page-general.c:56 msgid "" "The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular " "zone, selecting it results in the use of the default zone set in the " "firewall. Only usable if firewalld is active." msgstr "" "La zona defineix el nivell de confiança de la connexió. Per defecte no és " "una zona regular; si la seleccioneu, el tallafoc utilitzarà la zona per " "defecte. Només és útil si el firewallD està actiu." #: src/connection-editor/page-general.c:370 msgid "Could not load General user interface." msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari general." #: src/connection-editor/page-infiniband.c:57 msgid "" "This option locks this connection to the network device specified either by " "its interface name or permanent MAC or both. Examples: “ib0”, “80:00:00:48:" "fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, “ib0 (80:00:00:48:" "fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”" msgstr "" "Aquesta opció bloqueja aquesta connexió al dispositiu de xarxa especificat " "bé pel seu nom d'interfície o per la MAC permanent o per ambdós. Exemples: " "«ib0», «80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65», «ib0 " "(80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)»" #: src/connection-editor/page-infiniband.c:148 msgid "Could not load InfiniBand user interface." msgstr "" "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió InfiniBand." #: src/connection-editor/page-infiniband.c:211 msgid "infiniband device" msgstr "dispositiu infiniband" #: src/connection-editor/page-infiniband.c:251 #, c-format msgid "InfiniBand connection %d" msgstr "Connexió InfiniBand %d" #: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:175 msgid "Could not load IP tunnel user interface." msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari de túnel IP." #: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:289 #, c-format msgid "IP tunnel connection %d" msgstr "Connexió de túnel IP %d" #: src/connection-editor/page-ip4.c:128 src/connection-editor/page-ip6.c:137 msgid "Automatic (VPN)" msgstr "Automàtic (VPN)" #: src/connection-editor/page-ip4.c:129 src/connection-editor/page-ip6.c:138 msgid "Automatic (VPN) addresses only" msgstr "Només adreces (VPN) automàtiques" #: src/connection-editor/page-ip4.c:133 src/connection-editor/page-ip6.c:144 msgid "Automatic, addresses only" msgstr "Automàtic, només adreces" #: src/connection-editor/page-ip4.c:135 src/connection-editor/page-ip6.c:140 msgid "Automatic (PPPoE)" msgstr "Automàtic (PPPoE)" #: src/connection-editor/page-ip4.c:136 src/connection-editor/page-ip6.c:141 msgid "Automatic (PPPoE) addresses only" msgstr "Només adreces (PPPoE) automàtiques" #: src/connection-editor/page-ip4.c:138 msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "Automàtic (DHCP)" #: src/connection-editor/page-ip4.c:139 msgid "Automatic (DHCP) addresses only" msgstr "Només adreces (DHCP) automàtiques" # http://en.wikipedia.org/wiki/Link-local_address (dpm) #: src/connection-editor/page-ip4.c:182 src/connection-editor/page-ip6.c:205 msgid "Link-Local Only" msgstr "Només adreces de connexió local" #: src/connection-editor/page-ip4.c:362 src/connection-editor/page-ip6.c:336 msgid "Additional DNS ser_vers" msgstr "Servidors _DNS addicionals" #: src/connection-editor/page-ip4.c:371 src/connection-editor/page-ip6.c:345 msgid "Additional s_earch domains" msgstr "Dominis de _cerca addicionals" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1033 #, c-format msgid "Editing IPv4 routes for %s" msgstr "Edició de les rutes IPv4 per a %s" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1223 msgid "IPv4 Settings" msgstr "Paràmetres IPv4" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1225 msgid "Could not load IPv4 user interface." msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió IPv4." #: src/connection-editor/page-ip4.c:1318 #, c-format msgid "IPv4 address “%s” invalid" msgstr "Adreça IPv4 «%s» no vàlida" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1326 #, c-format msgid "IPv4 address netmask “%s” invalid" msgstr "Adreça IPv4 no vàlida de la màscara de xarxa «%s»" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1335 #, c-format msgid "IPv4 gateway “%s” invalid" msgstr "Passarel·la IPv4 «%s» no vàlida" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1378 #, c-format msgid "IPv4 DNS server “%s” invalid" msgstr "Servidor DNS IPv4 DNS «%s» no vàlid" #: src/connection-editor/page-ip6.c:180 msgid "Automatic, DHCP only" msgstr "Automàtic, només DHCP" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1016 #, c-format msgid "Editing IPv6 routes for %s" msgstr "Edició de les rutes IPv6 per a %s" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1205 msgid "IPv6 Settings" msgstr "Paràmetres IPv6" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1207 msgid "Could not load IPv6 user interface." msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió IPv6." #: src/connection-editor/page-ip6.c:1299 #, c-format msgid "IPv6 address “%s” invalid" msgstr "Adreça IPv6 «%s» no vàlida" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1307 #, c-format msgid "IPv6 prefix “%s” invalid" msgstr "Prefix IPv6 «%s» no vàlid" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1316 #, c-format msgid "IPv6 gateway “%s” invalid" msgstr "Passarel·la IPv6 «%s» no vàlida" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1358 #, c-format msgid "IPv6 DNS server “%s” invalid" msgstr "Servidor DNS IPv6 «%s» no vàlid" #: src/connection-editor/page-macsec.c:189 msgid "Could not load MACsec user interface." msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per MACsec." #: src/connection-editor/page-macsec.c:328 #, c-format msgid "MACSEC connection %d" msgstr "Connexió MACSEC %d" #: src/connection-editor/page-master.c:235 #: src/connection-editor/page-master.c:246 msgid "Duplicate slaves" msgstr "Duplica els esclaus" #: src/connection-editor/page-master.c:236 #, c-format msgid "Slaves “%s” and “%s” both apply to device “%s”" msgstr "Els esclaus «%s» i «%s» s'apliquen tots dos al dispositiu «%s»" #: src/connection-editor/page-master.c:247 #, c-format msgid "" "Slaves “%s” and “%s” apply to different virtual ports (“%s” and “%s”) of the " "same physical device." msgstr "" "Els esclaus «%s» i «%s» s'apliquen a diferents ports virtuals («%s» i «%s») " "del mateix dispositiu físic." #: src/connection-editor/page-master.c:371 #, c-format msgid "%s slave %d" msgstr "%s esclava %d" #: src/connection-editor/page-mobile.c:307 msgid "Could not load mobile broadband user interface." msgstr "" "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió de banda " "ampla mòbil." #: src/connection-editor/page-mobile.c:324 msgid "Unsupported mobile broadband connection type." msgstr "No s'admet el tipus de connexió de banda ampla mòbil." #. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA #: src/connection-editor/page-mobile.c:537 msgid "Select Mobile Broadband Provider Type" msgstr "Seleccioneu el tipus de proveïdor de banda ampla mòbil" #: src/connection-editor/page-mobile.c:564 msgid "" "Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are " "unsure, ask your provider." msgstr "" "Seleccioneu la tecnologia que utilitza el vostre proveïdor de banda ampla " "mòbil. Si no n'esteu segur, demaneu-ho al vostre proveïdor." #: src/connection-editor/page-mobile.c:569 msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" msgstr "" "El meu proveïdor utilitza tecnologia basada en _GSM (és a dir, GPRS, EDGE, " "UMTS, HSDPA)" #. Translators: CDMA has 'D' accelerator key; 'C' collides with 'Cancel' button. #. You may need to change it according to your language. #: src/connection-editor/page-mobile.c:576 msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)" msgstr "" "El meu proveïdor utilitza tecnologia basada en C_DMA (és a dir, 1xRTT, EVDO)" #: src/connection-editor/page-mobile.c:586 src/libnma/nma-mobile-wizard.c:148 #: src/mb-menu-item.c:50 src/mobile-helpers.c:282 msgid "CDMA" msgstr "CDMA" #: src/connection-editor/page-mobile.c:589 src/libnma/nma-mobile-wizard.c:145 #: src/mb-menu-item.c:54 src/mobile-helpers.c:280 msgid "GSM" msgstr "GSM" #: src/connection-editor/page-ppp.c:130 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:288 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: src/connection-editor/page-ppp.c:131 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:354 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: src/connection-editor/page-ppp.c:132 #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:284 #: src/wireless-security/eap-method-peap.c:300 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:320 msgid "MSCHAPv2" msgstr "MSCHAPv2" #: src/connection-editor/page-ppp.c:133 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:304 msgid "MSCHAP" msgstr "MSCHAP" #. Translators: "none" refers to authentication methods #: src/connection-editor/page-ppp.c:136 msgid "none" msgstr "cap" #: src/connection-editor/page-ppp.c:196 #, c-format msgid "Editing PPP authentication methods for %s" msgstr "Edició dels mètodes d'autenticació PPP per a %s" #: src/connection-editor/page-ppp.c:278 msgid "PPP Settings" msgstr "Paràmetres PPP" #: src/connection-editor/page-ppp.c:280 msgid "Could not load PPP user interface." msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió PPP." #: src/connection-editor/page-proxy.c:212 msgid "Proxy" msgstr "Servidor intermediari" #: src/connection-editor/page-proxy.c:214 msgid "Could not load proxy user interface." msgstr "" "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari de servidor intermediari." #: src/connection-editor/page-team.c:361 #: src/connection-editor/page-team-port.c:223 msgid "Error: file doesn’t contain a valid JSON configuration" msgstr "Error: el fitxer no conté una configuració JSON vàlida" #: src/connection-editor/page-team.c:1031 msgid "Could not load team user interface." msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari de l'equip." #: src/connection-editor/page-team.c:1128 #, c-format msgid "Team connection %d" msgstr "Connexió en equip %d" #. Translators: a "Team Port" is a network #. * device that is part of a team. #. #: src/connection-editor/page-team-port.c:652 msgid "Team Port" msgstr "Port de l'equip" #: src/connection-editor/page-team-port.c:654 msgid "Could not load team port user interface." msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari del port de l'equip." #. Translators: the first %s is a device name (eg, "em1"), the #. * second is a connection name (eg, "Auto Ethernet"). #. #: src/connection-editor/page-vlan.c:413 #, c-format msgid "%s (via “%s”)" msgstr "%s (via «%s»)" #: src/connection-editor/page-vlan.c:425 msgid "New connection…" msgstr "Connexió nova…" #: src/connection-editor/page-vlan.c:591 msgid "Could not load vlan user interface." msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió VLAN." #: src/connection-editor/page-vlan.c:730 msgid "vlan parent" msgstr "vlan arrel" #: src/connection-editor/page-vlan.c:798 #, c-format msgid "VLAN connection %d" msgstr "Connexió VLAN %d" #: src/connection-editor/page-vpn.c:64 #, c-format msgid "Could not load editor VPN plugin for “%s” (%s)." msgstr "No s'ha pogut carregar el connector de VPN d'editor per a «%s» (%s)." #: src/connection-editor/page-vpn.c:65 msgid "unknown failure" msgstr "fallada desconeguda" #: src/connection-editor/page-vpn.c:102 msgid "Could not load VPN user interface." msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió VPN." #: src/connection-editor/page-vpn.c:117 #, c-format msgid "Could not find VPN plugin for “%s”." msgstr "No s'ha pogut trobar el connector VPN per a «%s»." #: src/connection-editor/page-vpn.c:199 #, c-format msgid "VPN connection %d" msgstr "Connexió VPN %d" #: src/connection-editor/page-vpn.c:205 msgid "Choose a VPN Connection Type" msgstr "Seleccioneu un tipus de connexió VPN" #: src/connection-editor/page-vpn.c:206 msgid "" "Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type " "of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may " "not have the correct VPN plugin installed." msgstr "" "Seleccioneu el tipus de VPN que vulgueu utilitzar per a la connexió nova. Si " "el tipus de connexió VPN que voleu crear no apareix a la llista, és probable " "que no tingueu el connector VPN adequat instal·lat." #: src/connection-editor/page-wifi.c:77 msgid "" "This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified " "by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" "Aquesta opció bloqueja la connexió al punt d'accés sense fil (AP) " "especificat per l'identificador BSSID. Exemple: 00:11:22:33:44:55" #: src/connection-editor/page-wifi.c:88 msgid "" "This option locks this connection to the network device specified either by " "its interface name or permanent MAC or both. Examples: “wlan0”, " "“3C:97:0E:42:1A:19”, “wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”" msgstr "" "Aquesta opció bloqueja aquesta connexió al dispositiu de xarxa especificat " "bé pel seu nom d'interfície o la MAC permanent o ambdós. Exemples: «wlan0», " "«3C:97:0E:42:1A:19», «wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)»" #: src/connection-editor/page-wifi.c:197 #, c-format msgid "%u (%u MHz)" msgstr "%u (%u MHz)" #: src/connection-editor/page-wifi.c:439 msgid "Could not load Wi-Fi user interface." msgstr "" "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió sense fil." #: src/connection-editor/page-wifi.c:561 msgid "bssid" msgstr "bssid" #: src/connection-editor/page-wifi.c:567 msgid "Wi-Fi device" msgstr "Dispositiu Wi-Fi" #: src/connection-editor/page-wifi.c:614 #, c-format msgid "Wi-Fi connection %d" msgstr "Connexió de xarxa sense fil %d" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:355 #: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:946 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:922 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" msgstr "Clau WEP de 40/128 bits (Hex o ASCII)" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:365 #: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:955 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:931 msgid "WEP 128-bit Passphrase" msgstr "Contrasenya WEP de 128 bits" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:391 msgid "Dynamic WEP (802.1X)" msgstr "WEP dinàmic 802.1X" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:404 #: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:999 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:975 msgid "WPA & WPA2 Personal" msgstr "WPA i WPA2 Personal" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:417 #: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1017 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:989 msgid "WPA & WPA2 Enterprise" msgstr "WPA i WPA2 Enterprise" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:460 msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting." msgstr "" "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la seguretat de la " "connexió sense fil. Manca un paràmetre de la connexió sense fil." #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:471 msgid "Wi-Fi Security" msgstr "Seguretat de la xarxa sense fil" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:473 msgid "Could not load Wi-Fi security user interface." msgstr "" "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la seguretat de la " "connexió sense fil." #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:557 msgid "missing SSID" msgstr "falta el SSID" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:563 msgid "Security not compatible with Ad-Hoc mode" msgstr "La seguretat no és compatible amb el mode Ad-Hoc" #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:132 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists." msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat «%s»." #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:134 msgid "_Replace" msgstr "_Reemplaça" #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:136 #, c-format msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" msgstr "Voleu reemplaçar %s per la connexió VPN que esteu desant?" #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:172 msgid "Cannot export VPN connection" msgstr "No es pot exportar la connexió VPN" #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:174 #, c-format msgid "" "The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" "No s'ha pogut exportar la connexió VPN «%s» a %s.\n" "\n" "Error: %s." #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:209 msgid "Export VPN connection…" msgstr "Exporta una connexió VPN…" #: src/gsm-unlock.ui:42 msgid "_Unlock" msgstr "_Desbloqueja" #: src/gsm-unlock.ui:253 msgid "Automatically unlock this device" msgstr "Desbloqueja automàticament aquest dispositiu" #: src/info.ui:9 msgid "Connection Information" msgstr "Informació de la connexió" #: src/info.ui:30 msgid "_Close" msgstr "Tan_ca" #: src/libnma/nma-bar-code-widget.ui:36 msgid "Scan with your phone or Print" msgstr "" #: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:108 #: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:152 msgid "No certificate set" msgstr "Cap certificat configurat" #: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:126 #: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:176 msgid "No key set" msgstr "Cap clau configurada" #: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:246 #: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:382 #, c-format msgid "Choose a key for %s Certificate" msgstr "Trieu una clau per al vostre certificat %s" #: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:250 #: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:386 #, c-format msgid "%s private _key" msgstr "Clau _privada %s" #: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:254 #: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:390 #, c-format msgid "%s key _password" msgstr "Contrasenya de la clau _privada %s" #: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:258 #, c-format msgid "Choose %s Certificate" msgstr "Trieu el vostre certificat %s" #: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:262 #: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:398 #, c-format msgid "%s _certificate" msgstr "_Certificat %s" #: src/libnma/nma-mobile-providers.c:991 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1077 msgid "My country is not listed" msgstr "El meu país no és a la llista" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:253 src/libnma/nma-mobile-wizard.c:285 #: src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:326 msgid "Unlisted" msgstr "No és a la llista" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:485 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:558 msgid "My plan is not listed…" msgstr "El meu pla no és a la llista…" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:657 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:724 msgid "Provider" msgstr "Proveïdor" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1029 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1184 msgid "Installed GSM device" msgstr "Dispositiu GSM instal·lat" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1032 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1187 msgid "Installed CDMA device" msgstr "Dispositiu CDMA instal·lat" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1237 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1428 msgid "Any device" msgstr "Qualsevol dispositiu" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:49 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1614 msgid "New Mobile Broadband Connection" msgstr "Connexió de banda ampla mòbil nova" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:72 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1355 msgid "" "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a " "cellular (3G) network." msgstr "" "L'auxiliar us ajudarà a configurar una connexió de banda ampla mòbil a una " "xarxa cel·lular (3G) de manera fàcil." #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:87 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1361 msgid "You will need the following information:" msgstr "Us caldrà la informació següent:" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:102 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1372 msgid "Your broadband provider’s name" msgstr "El nom del proveïdor de banda ampla" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:116 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1378 msgid "Your broadband billing plan name" msgstr "El nom del pla de facturació de banda ampla" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:130 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1384 msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)" msgstr "" "L'APN (Access Point Name - nom del punt d'accés) del vostre pla de " "facturació de banda ampla (només en alguns casos)" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:144 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1413 msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:" msgstr "Crea una connexió per a aques_t dispositiu de banda ampla mòbil:" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:171 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1441 msgid "Set up a Mobile Broadband Connection" msgstr "Configura una connexió de banda ampla mòbil" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:189 #, fuzzy msgid "Country or region:" msgstr "País o regió" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:229 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1127 msgid "Choose your Provider’s Country or Region" msgstr "Trieu el país o regió del vostre proveïdor" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:244 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:711 msgid "Select your provider from a _list:" msgstr "Seleccioneu el proveïdor des d'una _llista:" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:289 msgid "I can’t find my provider and I wish to set up the connection _manually:" msgstr "No hi ha el proveïdor i vull configurar la connexió _manualment:" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:310 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:779 msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)" msgstr "El proveïdor utilitza tecnologia GSM (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:311 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:781 msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)" msgstr "El proveïdor utilitza tecnologia CDMA (1xRTT, EVDO)" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:322 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:792 msgid "Choose your Provider" msgstr "Trieu el proveïdor" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:339 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:457 msgid "_Select your plan:" msgstr "_Seleccioneu el vostre pla:" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:366 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:481 msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):" msgstr "_APN (Access Point Name - nom del punt d'accés) del pla seleccionat:" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:416 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:501 msgid "" "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your " "broadband account or may prevent connectivity.\n" "\n" "If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan’s APN." msgstr "" "Avís: si seleccioneu un pla incorrecte, pot ser que tingueu problemes de " "facturació del compte de banda ampla o que no us pugueu connectar.\n" "\n" "Si no esteu segur de quin és el vostre pla, demaneu al proveïdor que us " "n'indiqui l'APN («Access Point Name», nom del punt d'accés)." #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:437 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:509 msgid "Choose your Billing Plan" msgstr "Seleccioneu el pla de facturació" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:455 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:199 msgid "" "Your mobile broadband connection is configured with the following settings:" msgstr "" "La connexió de banda ampla mòbil està configurada amb els paràmetres " "següents:" #. Device #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:469 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:206 msgid "Your Device:" msgstr "El dispositiu:" #. Provider #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:495 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:217 msgid "Your Provider:" msgstr "El proveïdor:" #. Plan and APN #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:521 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:228 msgid "Your Plan:" msgstr "El pla:" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:576 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:249 msgid "" "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the " "settings you selected. If the connection fails or you cannot access network " "resources, double-check your settings. To modify your mobile broadband " "connection settings, choose “Network Connections” from the System → " "Preferences menu." msgstr "" "Es durà a terme una connexió al proveïdor de banda ampla mòbil utilitzant " "els paràmetres que heu seleccionat. Si no es pot connectar o bé no podeu " "accedir als recursos de la xarxa, torneu a comprovar els paràmetres. Si " "voleu modificar els paràmetres de la connexió de banda ampla mòbil, trieu " "l'entrada «Connexions de xarxa» del menú Sistema → Preferències." #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:590 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:262 msgid "Confirm Mobile Broadband Settings" msgstr "Confirmeu els paràmetres de la banda ampla mòbil" #: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:167 msgid "(None)" msgstr "(cap)" #: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:175 #, c-format msgid "Key in %s" msgstr "Clau a %s" #: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:176 #, c-format msgid "Certificate in %s" msgstr "Certificat a %s" #: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:195 #: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:183 msgid "(Unknown)" msgstr "(Desconegut)" #: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:217 #: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:247 msgid "Select" msgstr "Selecciona" #: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:218 #: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:248 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:474 msgid "Select from file…" msgstr "Selecciona des d'un fitxer…" #: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:394 #, c-format msgid "Choose a %s Certificate" msgstr "Trieu el certificat %s" #: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:402 #, c-format msgid "%s certificate _password" msgstr "_Contrasenya del certificat %s" #: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:255 msgid "Error logging in: " msgstr "Error en iniciar a la sessió" #: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:277 msgid "Error opening a session: " msgstr "S'ha produït un error en obrir la sessió" #: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui:20 msgid "_Unlock token" msgstr "_Desbloqueja testimoni" #: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui:126 msgid "Issued By" msgstr "Emès per" #: src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.c:146 #, c-format msgid "Enter %s PIN" msgstr "Entra el PIN %s" #: src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui:35 msgid "_Login" msgstr "Inicia la sessió" #: src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui:82 msgid "_Remember PIN" msgstr "_Recorda PIN" #: src/libnma/nma-ui-utils.c:49 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:615 msgid "Store the password only for this user" msgstr "Desa la contrasenya només per a aquest usuari" #: src/libnma/nma-ui-utils.c:50 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:616 msgid "Store the password for all users" msgstr "Desa la contrasenya per a tots els usuaris" #: src/libnma/nma-ui-utils.c:51 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:617 msgid "Ask for this password every time" msgstr "Demana la contrasenya cada vegada" #: src/libnma/nma-ui-utils.c:52 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:618 msgid "The password is not required" msgstr "No es requereix la contrasenya" #: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:73 #: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:238 msgid "Sh_ow passwords" msgstr "M_ostra les contrasenyes" #: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:130 #: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:102 msgid "_Tertiary Password:" msgstr "Contrasenya _ternària:" #: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:144 #: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:99 msgid "_Secondary Password:" msgstr "Contrasenya _secundària:" #: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:158 #: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:97 msgid "_Password:" msgstr "_Contrasenya:" #: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:127 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:141 msgid "Click to connect" msgstr "Cliqueu per connectar" #: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:458 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:465 msgid "New…" msgstr "Nou…" #: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:929 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:905 msgctxt "Wifi/wired security" msgid "None" msgstr "Cap" #: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:985 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:961 msgid "Dynamic WEP (802.1x)" msgstr "WEP dinàmic (802.1X)" #: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1108 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1071 msgid "C_reate" msgstr "C_rea" #: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1186 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1150 #, c-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network “%s”." msgstr "" "Cal una contrasenya o claus d'encriptació per accedir a la xarxa sense fil " "«%s»." #: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1188 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1152 msgid "Wi-Fi Network Authentication Required" msgstr "Cal autenticació per a la xarxa sense fil" #: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1190 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1154 msgid "Authentication required by Wi-Fi network" msgstr "Cal autenticació per a la xarxa sense fil" #: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1195 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1159 msgid "Create New Wi-Fi Network" msgstr "Crea una xarxa sense fil nova" #: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1197 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1161 msgid "New Wi-Fi network" msgstr "Xarxa sense fil nova" #: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1198 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1162 msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create." msgstr "Introduïu el nom de la xarxa sense fil que voleu crear." #: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1200 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1164 msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network" msgstr "Connecta't a la xarxa sense fil oculta" #: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1202 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1166 msgid "Hidden Wi-Fi network" msgstr "Xarxa sense fil oculta" #: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1203 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1167 msgid "" "Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish to " "connect to." msgstr "" "Introduïu el nom i els paràmetres de seguretat de la xarxa sense fil oculta " "a la qual us vulgueu connectar." #: src/libnma/wifi.ui:97 msgid "Wi-Fi _security" msgstr "Seguretat de la _xarxa sense fil" #: src/libnma/wifi.ui:154 msgid "C_onnection" msgstr "Co_nnexió" #: src/libnma/wifi.ui:179 msgid "Wi-Fi _adapter" msgstr "_Adaptador sense fil" #: src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:749 msgid "I can’t find my provider and I wish to enter it _manually:" msgstr "No hi ha el proveïdor i vull introduir-lo _manualment:" #: src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:762 msgid "Provider:" msgstr "Proveïdor:" #: src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1054 msgid "Country or Region List:" msgstr "Llista de països o regions:" #: src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1067 msgid "Country or region" msgstr "País o regió" #: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:302 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:369 msgid "Wired" msgstr "Amb fil" #: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:327 msgid "OLPC Mesh" msgstr "Malla d'OLPC" #: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:341 msgid "ADSL" msgstr "ADSL" #: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:404 msgid "PCI" msgstr "PCI" #: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:406 msgid "USB" msgstr "USB" #. Translators: the first %s is a bus name (eg, "USB") or #. * product name, the second is a device type (eg, #. * "Ethernet"). You can change this to something like #. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine #. * the strings otherwise. #. #: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:482 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:502 #, c-format msgctxt "long device name" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #: src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:142 msgid "" "Either a password is missing or the connection is invalid. In the latter " "case, you have to edit the connection with nm-connection-editor first" msgstr "" "O bé falta la contrasenya o la connexió no és vàlida. En el segon cas heu " "d'editar primer la connexió amb el nm-connection-editor" #: src/libnm-gtk/wifi.ui:97 msgid "Wi-Fi _security:" msgstr "Seguretat de la _xarxa sense fil:" #: src/libnm-gtk/wifi.ui:129 msgid "_Network name:" msgstr "Nom de _xarxa:" #: src/libnm-gtk/wifi.ui:154 msgid "C_onnection:" msgstr "Co_nnexió:" #: src/libnm-gtk/wifi.ui:179 msgid "Wi-Fi _adapter:" msgstr "_Adaptador sense fil:" #: src/main.c:42 msgid "Usage:" msgstr "Ús:" #: src/main.c:44 msgid "" "This program is a component of NetworkManager (https://wiki.gnome.org/" "Projects/NetworkManager/)." msgstr "" "Aquest programa és un component del NetworkManager (https://wiki.gnome.org/" "Projects/NetworkManager/)." #: src/main.c:45 msgid "" "It is not intended for command-line interaction but instead runs in the " "GNOME desktop environment." msgstr "" "No es pretén que hi interaccioneu des de la línia d'ordres, sinó que " "s'executa en l'entorn d'escriptori GNOME." #: src/mb-menu-item.c:52 msgid "EVDO" msgstr "EVDO" #: src/mb-menu-item.c:56 msgid "GPRS" msgstr "GPRS" #: src/mb-menu-item.c:58 msgid "EDGE" msgstr "EDGE" #: src/mb-menu-item.c:60 msgid "UMTS" msgstr "UMTS" #: src/mb-menu-item.c:62 msgid "HSDPA" msgstr "HSDPA" #: src/mb-menu-item.c:64 msgid "HSUPA" msgstr "HSUPA" #: src/mb-menu-item.c:66 msgid "HSPA" msgstr "HSPA" #: src/mb-menu-item.c:68 msgid "HSPA+" msgstr "HSPA+" #: src/mb-menu-item.c:70 msgid "LTE" msgstr "LTE" #: src/mb-menu-item.c:117 msgid "not enabled" msgstr "no està habilitat" #: src/mb-menu-item.c:123 msgid "not registered" msgstr "no està registrat" #: src/mb-menu-item.c:141 #, c-format msgid "Home network (%s)" msgstr "Xarxa domèstica (%s)" #: src/mb-menu-item.c:143 msgid "Home network" msgstr "Xarxa domèstica" #: src/mb-menu-item.c:151 msgid "searching" msgstr "s'està cercant" #: src/mb-menu-item.c:154 msgid "registration denied" msgstr "s'ha denegat el registre" #: src/mb-menu-item.c:159 src/mb-menu-item.c:165 #, c-format msgid "%s (%s roaming)" msgstr "%s (%s itinerant)" #: src/mb-menu-item.c:161 src/mb-menu-item.c:167 #, c-format msgid "%s (roaming)" msgstr "%s (itinerant)" #: src/mb-menu-item.c:170 #, c-format msgid "Roaming network (%s)" msgstr "Xarxa itinerant (%s)" #: src/mb-menu-item.c:172 msgid "Roaming network" msgstr "Xarxa itinerant" #: src/mobile-helpers.c:330 #, c-format msgid "PIN code for SIM card “%s” on “%s”" msgstr "Codi PIN per la targeta SIM «%s» a «%s»" #: src/mobile-helpers.c:463 msgid "PIN code required" msgstr "Cal que introduïu el codi PIN" #: src/mobile-helpers.c:471 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "Cal que introduïu un codi PIN per al dispositiu de banda ampla mòbil" #: src/mobile-helpers.c:621 #, c-format msgid "Mobile broadband connection “%s” active: (%d%%%s%s)" msgstr "La connexió de banda ampla mòbil «%s» és activa: (%d%%%s%s)" #: src/mobile-helpers.c:624 msgid "roaming" msgstr "itinerància" #. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile" #: src/utils/utils.c:184 #, c-format msgid "%s connection" msgstr "connexió de %s" #: src/utils/utils.c:549 msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.cer)" msgstr "Certificats PEM (*.pem, *.crt, *.cer)" #: src/utils/utils.c:561 msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" msgstr "Claus privades DER, PEM o PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" #: src/wireless-security/eap-method.c:57 msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)" msgstr "error no definit a la seguretat 802.1X (wpa-eap)" #: src/wireless-security/eap-method.c:365 msgid "no CA certificate selected" msgstr "no s'ha seleccionat cap certificat de CA" #: src/wireless-security/eap-method.c:370 msgid "selected CA certificate file does not exist" msgstr "els fitxers de certificat CA no existeix" #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:71 msgid "missing EAP-FAST PAC file" msgstr "falta el fitxer EAP-FAST PAC" #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:268 #: src/wireless-security/eap-method-peap.c:332 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:386 msgid "GTC" msgstr "GTC" #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:407 msgid "Choose a PAC file" msgstr "Seleccioneu un fitxer PAC" #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:414 msgid "PAC files (*.pac)" msgstr "Fitxers PAC (*.pac)" #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:418 msgid "All files" msgstr "Tots els fitxers" #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:23 msgid "Anonymous" msgstr "Anònim" #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:26 msgid "Authenticated" msgstr "Autenticat" #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:29 msgid "Both" msgstr "Ambdós" #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:48 #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:48 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:118 msgid "Anony_mous identity" msgstr "Identitat anòni_ma" #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:74 msgid "PAC _file" msgstr "Fitxer _PAC" # FIXME: (dpm) #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:113 #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:120 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:77 msgid "_Inner authentication" msgstr "Autenticació _interna" #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:142 msgid "Allow automatic PAC pro_visioning" msgstr "_Permet la provisió automàtica PAC" #: src/wireless-security/eap-method-leap.c:66 msgid "missing EAP-LEAP username" msgstr "falta el nom d'usuari EAP-LEAP" #: src/wireless-security/eap-method-leap.c:75 msgid "missing EAP-LEAP password" msgstr "falta la contrasenya EAP-LEAP" #: src/wireless-security/eap-method-peap.c:316 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:370 #: src/wireless-security/wireless-security.c:425 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:26 msgid "Version 0" msgstr "Versió 0" #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:29 msgid "Version 1" msgstr "Versió 1" #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:72 #: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:44 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:88 msgid "No CA certificate is _required" msgstr "No es _requereix cap certificat de CA" #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:89 msgid "PEAP _version" msgstr "Versió del _PEAP" #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:166 #: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:62 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:132 msgid "Suffix of the server certificate name." msgstr "Suffix del nom del certificat del servidor." #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:167 #: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:63 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:133 msgid "_Domain" msgstr "_Domini" #: src/wireless-security/eap-method-simple.c:90 msgid "missing EAP username" msgstr "falta el nom d'usuari EAP" #: src/wireless-security/eap-method-simple.c:106 msgid "missing EAP password" msgstr "falta la clau EAP" #: src/wireless-security/eap-method-simple.c:120 msgid "missing EAP client Private Key passphrase" msgstr "manca la contrasenya de la clau privada del client EAP" #: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:103 msgid "P_rivate Key Passphrase" msgstr "Contrasenya de la clau privada" #: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:128 msgid "Sh_ow passphrase" msgstr "M_ostra la contrasenya" #: src/wireless-security/eap-method-tls.c:64 msgid "missing EAP-TLS identity" msgstr "falta la identitat EAP-TLS" #: src/wireless-security/eap-method-tls.c:256 msgid "no user certificate selected" msgstr "no s'ha seleccionat cap certificat d'usuari" #: src/wireless-security/eap-method-tls.c:261 msgid "selected user certificate file does not exist" msgstr "el fitxer seleccionat del certificat de l'usuari no existeix" #: src/wireless-security/eap-method-tls.c:281 msgid "no key selected" msgstr "no s'ha seleccionat cap clau" #: src/wireless-security/eap-method-tls.c:286 msgid "selected key file does not exist" msgstr "el fitxer de la clau seleccionada no existeix" #: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:20 msgid "I_dentity" msgstr "I_dentitat" #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:337 msgid "MSCHAPv2 (no EAP)" msgstr "MSCHAPv2 (sense EAP)" #: src/wireless-security/wireless-security.c:72 msgid "Unknown error validating 802.1X security" msgstr "error desconegut quan s'estava validant la seguretat 802.1X" #: src/wireless-security/wireless-security.c:437 msgid "TLS" msgstr "TLS" #: src/wireless-security/wireless-security.c:461 msgid "PWD" msgstr "PWD" #: src/wireless-security/wireless-security.c:472 msgid "FAST" msgstr "FAST" #: src/wireless-security/wireless-security.c:483 msgid "Tunneled TLS" msgstr "TLS per túnel" #: src/wireless-security/wireless-security.c:494 msgid "Protected EAP (PEAP)" msgstr "EAP protegit (PEAP)" #: src/wireless-security/wireless-security.c:523 msgid "Externally configured" msgstr "Configurat externament" #: src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:31 #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:97 #: src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:31 msgid "Au_thentication" msgstr "_Autenticació" #: src/wireless-security/ws-leap.c:64 msgid "missing leap-username" msgstr "falta el nom d'usuari leap" #: src/wireless-security/ws-leap.c:82 msgid "missing leap-password" msgstr "falta la contrasenya leap" #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:113 msgid "missing wep-key" msgstr "falta la clau wep" #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:120 #, c-format msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits" msgstr "" "clau wep no vàlida: una clau amb longitud %zu ha de contenir sols dígits " "hexadecimals" #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:128 #, c-format msgid "" "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters" msgstr "" "clau wep no vàlida: una clau amb longitud %zu ha de contenir sols caràcters " "ascii" #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:134 #, c-format msgid "" "invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 " "(ascii) or 10/26 (hex)" msgstr "" "clau web no vàlida: la longitud %zu és incorrecta. Una clau ha de tenir " "longitud 5/13 (ascii) o 10/26 (hex)" #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:141 msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty" msgstr "clau web no vàlida: la frase de contrasenya no pot estar buida" #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:143 msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters" msgstr "" "clau web no vàlida: la frase de contrasenya ha de tenir una longitud " "inferior a 64 caràcters" #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:12 msgid "Open System" msgstr "Sistema obert" #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:15 msgid "Shared Key" msgstr "Clau compartida" #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:26 msgid "1 (Default)" msgstr "1 (predeterminat)" #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:54 msgid "_Key" msgstr "_Clau" #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:80 msgid "Sho_w key" msgstr "Most_ra la clau" #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:129 msgid "WEP inde_x" msgstr "Índe_x WEP" #: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:76 #, c-format msgid "" "invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex " "digits" msgstr "" "wpa-psk no vàlida: la longitud de la clau %zu no és vàlida. Ha de ser [8,63] " "bytes o 64 dígits hexadecimals" #: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:83 msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex" msgstr "" "wpa-psk no vàlida: no es pot interpretar una clau amb 64 bytes com a " "hexadecimal" #: src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:48 msgid "_Type" msgstr "_Tipus" #~ msgid "%s (default)" #~ msgstr "%s (predeterminat)" #~ msgid "Ignored" #~ msgstr "Ignorada" #~ msgid "Active Network Connections" #~ msgstr "Connexions de xarxa actives" #~ msgid "Cannot import VPN connection" #~ msgstr "No es pot importar la connexió VPN" #~ msgid "" #~ "The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN " #~ "connection information\n" #~ "\n" #~ "Error: %s." #~ msgstr "" #~ "No s'ha pogut llegir el fitxer «%s» o bé no conté cap informació de " #~ "connexió VPN que es pugui reconèixer\n" #~ "\n" #~ "Error: %s." #~ msgid "unknown error" #~ msgstr "error desconegut" #~ msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error." #~ msgstr "" #~ "No s'han pogut actualitzar els secrets de la connexió per un error " #~ "desconegut." #~ msgid "Priority:" #~ msgstr "Prioritat:" #~ msgid "0:" #~ msgstr "0:" #~ msgid "1:" #~ msgstr "1:" #~ msgid "2:" #~ msgstr "2:" #~ msgid "3:" #~ msgstr "3:" #~ msgid "4:" #~ msgstr "4:" #~ msgid "5:" #~ msgstr "5:" #~ msgid "6:" #~ msgstr "6:" #~ msgid "7:" #~ msgstr "7:" #~ msgid "_Automatically connect to this network when it is available" #~ msgstr "Connecta't _automàticament a aquesta xarxa quan estigui disponible" #~ msgid "Connection _priority for auto-activation:" #~ msgstr "_Prioritat de la connexió per l'activació automàtica:" #~ msgid "Mode:" #~ msgstr "Mode:" #~ msgid "MTU:" #~ msgstr "MTU:" #~ msgid "DSL" #~ msgstr "DSL" #~ msgid "no file selected" #~ msgstr "no s'ha seleccionat cap fitxer" #, fuzzy #~ msgid "file “%s” does not exist" #~ msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat «%s»." #~ msgid "unspecified error validating eap-method file" #~ msgstr "" #~ "s'ha produït un error no especificat quan s'estava validant el fitxer del " #~ "mètode eap" #~ msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s" #~ msgstr "certificat EAP-PEAP CA no vàlid: %s" #~ msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified" #~ msgstr "certificat EAP-PEAP CA no vàlid: no s'ha especificat cap certificat" #~ msgid "Choose a Certificate Authority certificate" #~ msgstr "Trieu un certificat d'autoritat de certificació" #~ msgid "C_A certificate:" #~ msgstr "Certificat de C_A:" #~ msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s" #~ msgstr "certificat EAP-TTLS CA no vàlid: %s" #~ msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified" #~ msgstr "certificat EAP-TTLS CA no vàlid: no s'ha especificat cap certificat" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The VPN connection “%s” disconnected because the VPN service stopped." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "S'ha desconnectat la connexió VPN «%s» perquè s'ha aturat el servei VPN." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The VPN connection “%s” disconnected." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "S'ha desconnectat la connexió VPN «%s»." #~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s" #~ msgstr "certificat EAP-TLS CA no vàlid: %s" #~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified" #~ msgstr "certificat EAP-TLS CA no vàlid: no s'ha especificat cap certificat" #~ msgid "invalid EAP-TLS password: missing" #~ msgstr "contrasenya EAP-TLS no vàlida: falta" #~ msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s" #~ msgstr "clau privada EAP-TLS no vàlida: %s" #~ msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s" #~ msgstr "certificat d'usuari EAP-TLS no vàlid: %s" #~ msgid "Unencrypted private keys are insecure" #~ msgstr "Les claus privades sense encriptar no són segures" #~ msgid "" #~ "The selected private key does not appear to be protected by a password. " #~ "This could allow your security credentials to be compromised. Please " #~ "select a password-protected private key.\n" #~ "\n" #~ "(You can password-protect your private key with openssl)" #~ msgstr "" #~ "La clau privada seleccionada no està protegida per una contrasenya i les " #~ "vostres credencials de seguretat podrien veure's compromeses. Seleccioneu " #~ "una clau privada protegida per contrasenya.\n" #~ "\n" #~ "(Podeu utilitzar l'openssl per protegir amb contrasenya la vostra clau " #~ "privada)" #~ msgid "Choose your private key" #~ msgstr "Trieu la vostra clau privada" #~ msgid "New Mobile Broadband connection..." #~ msgstr "Connexió de banda ampla mòbil nova..." #~ msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network..." #~ msgstr "_Connecta a una xarxa sense fil oculta..." #~ msgid "Create _New Wi-Fi Network..." #~ msgstr "Crea una xarxa sense fil _nova..." #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "15" #~ msgstr "15" #~ msgid "Aut_onegotiate" #~ msgstr "Negociació aut_omàtica" #~ msgid "Ad_vanced..." #~ msgstr "A_vançat" #~ msgid "FirewallD is not running." #~ msgstr "El FirewallD no s'està executant." #~ msgid "New..." #~ msgstr "Nova..." #~ msgid "NetworkManager for GNOME" #~ msgstr "NetworkManager per al GNOME" #~ msgid "_Disconnect VPN" #~ msgstr "_Desconnecta la VPN" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "A_juda" #~ msgid "bdaddr" #~ msgstr "bdaddr" #~ msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband" #~ msgstr "Habilita la banda ampla mòbil WiMA_X" #~ msgid "You are now connected to the bonded network." #~ msgstr "Esteu connectat a la xarxa vinculada." #~ msgid "Preparing bond connection '%s'..." #~ msgstr "S'està preparant la connexió vinculada «%s»..." #~ msgid "Configuring bond connection '%s'..." #~ msgstr "S'està configurant la connexió vinculada «%s»..." #~ msgid "User authentication required for bond connection '%s'..." #~ msgstr "Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió vinculada «%s»..." #~ msgid "Requesting address for '%s'..." #~ msgstr "S'està sol·licitant una adreça per a «%s»..." #~ msgid "Bond connection '%s' active" #~ msgstr "La connexió vinculada «%s» és activa" #~ msgid "You are now connected to the bridged network." #~ msgstr "Esteu connectat a la xarxa puntejada." #~ msgid "Preparing bridge connection '%s'..." #~ msgstr "S'està preparant la connexió puntejada «%s»..." #~ msgid "Configuring bridge connection '%s'..." #~ msgstr "S'està configurant la connexió puntejada «%s»..." #~ msgid "User authentication required for bridge connection '%s'..." #~ msgstr "Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió puntejada «%s»..." #~ msgid "Bridge connection '%s' active" #~ msgstr "La connexió puntejada «%s» és activa" #~ msgid "Auto InfiniBand" #~ msgstr "InfiniBand automàtic" #~ msgid "InfiniBand Networks (%s)" #~ msgstr "Xarxes InfiniBand (%s)" #~ msgid "InfiniBand Network (%s)" #~ msgstr "Xarxa InfiniBand (%s)" #~ msgid "InfiniBand Networks" #~ msgstr "Xarxes InfiniBand" #~ msgid "InfiniBand Network" #~ msgstr "Xarxa InfiniBand" #~ msgid "You are now connected to the InfiniBand network." #~ msgstr "Esteu connectat a la xarxa InfiniBand." #~ msgid "Preparing InfiniBand connection '%s'..." #~ msgstr "S'està preparant la connexió InfiniBand «%s»..." #~ msgid "Configuring InfiniBand connection '%s'..." #~ msgstr "S'està configurant la connexió InfiniBand «%s»..." #~ msgid "User authentication required for InfiniBand connection '%s'..." #~ msgstr "Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió InfiniBand «%s»..." #~ msgid "InfiniBand connection '%s' active" #~ msgstr "La connexió InfiniBand «%s» és activa" #~ msgid "You are now connected to the teamed network." #~ msgstr "Esteu connectat a la xarxa en equip." #~ msgid "Preparing team connection '%s'..." #~ msgstr "S'està preparant la connexió en equip «%s»..." #~ msgid "Configuring team connection '%s'..." #~ msgstr "S'està configurant la connexió en equip «%s»..." #~ msgid "User authentication required for team connection '%s'..." #~ msgstr "Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió en equip «%s»..." #~ msgid "Team connection '%s' active" #~ msgstr "La connexió en equip «%s» és activa" #~ msgid "You are now connected to the VLAN." #~ msgstr "Esteu connectat a la VLAN." #~ msgid "Preparing VLAN connection '%s'..." #~ msgstr "S'està preparant la connexió VLAN «%s»..." #~ msgid "Configuring VLAN connection '%s'..." #~ msgstr "S'està configurant la connexió VLAN «%s»..." #~ msgid "User authentication required for VLAN connection '%s'..." #~ msgstr "Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió VLAN «%s»..." #~ msgid "VLAN connection '%s' active" #~ msgstr "La connexió VLAN «%s» és activa" #~ msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)" #~ msgstr "Banda ampla mòbil WiMAX (%s)" #~ msgid "WiMAX Mobile Broadband" #~ msgstr "Banda ampla mòbil WiMAX" #~ msgid "WiMAX is disabled" #~ msgstr "La xarxa WiMAX està inhabilitada" #~ msgid "WiMAX is disabled by hardware switch" #~ msgstr "L'interruptor de maquinari ha inhabilitat la xarxa WiMAX" #~ msgid "You are now connected to the WiMAX network." #~ msgstr "Esteu connectat a la xarxa WiMAX." #~ msgid "%d dB" #~ msgstr "%d dB" #~ msgctxt "WiMAX CINR" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "desconeguda" #~ msgctxt "WiMAX Base Station ID" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "desconegut" #~ msgid "WiMAX (%s)" #~ msgstr "WiMAX (%s)" #~ msgid "CINR:" #~ msgstr "CINR:" #~ msgid "BSID:" #~ msgstr "BSSID:" #~ msgid "_Device MAC address:" #~ msgstr "Adreça _MAC del dispositiu:" #~ msgid "I_mport team configuration from a file..." #~ msgstr "I_mporta una configuració en equip des d'un fiter..." #~ msgid "Infrastructure" #~ msgstr "" #~ "Infraestructura\n" #~ "Ad hoc" #~ msgid "WiMAX" #~ msgstr "WiMAX" #~ msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..." #~ msgstr "Connexió de banda ampla mòbil (CDMA) nova..." #~ msgid "You are now connected to the CDMA network." #~ msgstr "Esteu connectat a la xarxa CDMA." #~ msgid "CDMA network." #~ msgstr "Xarxa CDMA." #~ msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..." #~ msgstr "Connexió de banda ampla mòbil (GSM) nova..." #~ msgid "You are now connected to the GSM network." #~ msgstr "Esteu connectat a la xarxa GSM." #~ msgid "GSM network." #~ msgstr "Xarxa GSM." #~ msgid "Any" #~ msgstr "Qualsevol" #~ msgid "3G (UMTS/HSPA)" #~ msgstr "3G (UMTS/HSPA)" #~ msgid "2G (GPRS/EDGE)" #~ msgstr "2G (GPRS/EDGE)" #~ msgid "Prefer 3G (UMTS/HSPA)" #~ msgstr "Prefereix 3G (UMTS/HSPA)" #~ msgid "Prefer 2G (GPRS/EDGE)" #~ msgstr "Prefereix 2G (GPRS/EDGE)" #~ msgid "Prefer 4G (LTE)" #~ msgstr "Prefereix 4G (LTE)" #~ msgid "Use only 4G (LTE)" #~ msgstr "Utilitza només 4G (LTE)" #~ msgid "Error saving connection" #~ msgstr "S'ha produït un error en desar la connexió" #~ msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d" #~ msgstr "La propietat «%s» / «%s» no és vàlida: %d" #~ msgid "Automatic (PPP)" #~ msgstr "Automàtic (PPP)" #~ msgid "Automatic (PPP) addresses only" #~ msgstr "Només adreces (PPP) automàtiques" #~ msgid "" #~ "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: (%s) " #~ "%s)." #~ msgstr "" #~ "No s'ha pogut configurar el Bluetooth (no s'ha pogut connectar al D-Bus: " #~ "(%s) %s)." #~ msgid "" #~ "Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: (%s) " #~ "%s)." #~ msgstr "" #~ "No s'ha pogut configurar el Bluetooth (no s'ha pogut trobar el " #~ "NetworkManager: (%s) %s)." #~ msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)" #~ msgstr "Utilitzeu el telèfon mòbil com a dispositiu de xarxa (PAN/NAP)" #~ msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)" #~ msgstr "Accediu a Internet a través del telèfon mòbil (DUN)" #~ msgid "Error: %s" #~ msgstr "Error: %s" #~ msgid "Your phone is now ready to use!" #~ msgstr "Ja podeu utilitzar el telèfon." #~ msgid "Mobile wizard was canceled" #~ msgstr "S'ha cancel·lat l'auxiliar per a connexions mòbils" #~ msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)" #~ msgstr "Tipus de dispositiu de telèfon desconegut (ni GSM ni CDMA)" #~ msgid "unknown modem type." #~ msgstr "es desconeix el tipus de mòdem." #~ msgid "failed to connect to the phone." #~ msgstr "no s'ha pogut connectar al telèfon." #~ msgid "error getting bus connection" #~ msgstr "s'ha produït un error en obtenir la connexió de bus" #~ msgid "unexpectedly disconnected from the phone." #~ msgstr "el telèfon s'ha desconnectat de manera inesperada." #~ msgid "timed out detecting phone details." #~ msgstr "" #~ "s'ha acabat el temps d'espera de la detecció dels detalls del telèfon." #~ msgid "Detecting phone configuration..." #~ msgstr "S'està detectant la configuració del telèfon..." #~ msgid "" #~ "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-" #~ "Networking connection." #~ msgstr "" #~ "Cal habilitar l'adaptador de Bluetooth abans d'editar una connexió de " #~ "xarxa de marcatge directe." #~ msgid "Failed to create PAN connection: %s" #~ msgstr "Ha fallat la creació de la connexió PAN: %s" #~ msgid "%s Network" #~ msgstr "Xarxa %s"