# Asturian translation for network-manager-applet. # Copyright (C) 2011 network-manager-applet's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the network-manager-applet package. # Xandru Armesto , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: network-manager-applet master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/network-manager-" "applet/\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-29 11:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-07 17:48+0200\n" "Last-Translator: Xandru Armesto \n" "Language-Team: Softastur \n" "Language: ast\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n" "X-Poedit-Language: Asturian\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: nm-applet.desktop.in:3 src/applet.c:3196 src/applet-dialogs.c:737 #: src/libnma/nma-bar-code-widget.c:144 msgid "Network" msgstr "Rede" #: nm-applet.desktop.in:4 msgid "Manage your network connections" msgstr "Remana les conexones de rede" #: nm-applet.desktop.in:5 msgid "nm-device-wireless" msgstr "" #: nm-connection-editor.desktop.in:3 #, fuzzy msgid "Advanced Network Configuration" msgstr "Conexones de rede actives" #: nm-connection-editor.desktop.in:4 msgid "Manage and change your network connection settings" msgstr "Xestiona y camuda los axustes de conexón de rede" #: nm-connection-editor.desktop.in:5 msgid "preferences-system-network" msgstr "" #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:6 msgid "Disable connected notifications" msgstr "Desactivar los avisos de conexón" #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:7 #, fuzzy msgid "Set this to true to disable notifications when connecting to a network." msgstr "Conseñar como braero pa desactivar los avisos al coneutase a una rede." #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:11 msgid "Disable disconnected notifications" msgstr "Desactivar los avisos de desconexón" #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:12 #, fuzzy msgid "" "Set this to true to disable notifications when disconnecting from a network." msgstr "" "Conseñar como braero pa desactivar los avisos al desconeutase d'una rede." #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:16 #, fuzzy msgid "Disable VPN notifications" msgstr "Desactivar los avisos de conexón" #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:17 #, fuzzy msgid "" "Set this to true to disable notifications when connecting to or " "disconnecting from a VPN." msgstr "" "Conseñar como braero pa desactivar los avisos al desconeutase d'una rede." #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:21 msgid "Suppress networks available notifications" msgstr "Torgar avisos de redes afayadices" #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:22 #, fuzzy msgid "" "Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are available." msgstr "" "Conseñar como braero pa desactivar los avisos cuando hai redes inalámbriques " "afayadices." #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:26 msgid "Stamp" msgstr "Cuñu" #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:27 msgid "Used to determine whether settings should be migrated to a new version." msgstr "Usao p'afitar si hai que migrar los axustes a una versión nueva." #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:31 #, fuzzy msgid "Disable WiFi Create" msgstr "Desactivar crear Wi-Fi" #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:32 #, fuzzy msgid "" "Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet." msgstr "" "Conseñar braero pa desactivar la creación de redes adhoc al usar l'applet." #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:36 msgid "Show the applet in notification area" msgstr "" #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:37 msgid "Set to FALSE to disable displaying the applet in the notification area." msgstr "" #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:43 org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:48 #, fuzzy msgid "Ignore CA certificate" msgstr "Escueyi el certificáu CA" #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:44 msgid "" "Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP " "authentication." msgstr "" #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:49 msgid "" "Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of EAP " "authentication." msgstr "" #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:7 #, fuzzy msgid "NetworkManager" msgstr "Xestor de la rede" #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:8 #, fuzzy msgid "NetworkManager connection editor" msgstr "Nun hai conexón de rede" #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:11 msgid "" "NetworkManager is a system service for managing and configuring your network " "connections and devices." msgstr "" #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:13 msgid "" "The nm-connection-editor program works with NetworkManager to create and " "edit existing connection profiles for NetworkManager." msgstr "" #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:27 #, fuzzy msgid "The NetworkManager Developers" msgstr "Aplicación NetworkManager" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:794 #, c-format msgid "object class '%s' has no property named '%s'" msgstr "" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:801 #, c-format msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable" msgstr "" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:808 #, c-format msgid "" "construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction" msgstr "" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:816 #, c-format msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype" msgstr "" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:825 #, c-format msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'" msgstr "" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:836 #, c-format msgid "" "value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of " "type '%s'" msgstr "" #: src/8021x.ui:11 src/ethernet-dialog.c:99 #, fuzzy msgid "802.1X authentication" msgstr "Autenticación cableada 802.1X" #: src/8021x.ui:31 src/applet-device-ethernet.c:349 src/applet-dialogs.c:1194 #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:30 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:30 #: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:50 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:569 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1019 #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:28 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:296 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:759 #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:197 #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:307 #: src/connection-editor/page-mobile.c:540 #: src/connection-editor/page-proxy.c:121 src/connection-editor/page-team.c:344 #: src/connection-editor/page-team-port.c:206 #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:212 src/gsm-unlock.ui:28 #: src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui:19 #: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:23 src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1104 #: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:209 #: src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1067 src/mobile-helpers.c:465 msgid "_Cancel" msgstr "" #: src/8021x.ui:46 src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1110 #: src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1073 msgid "C_onnect" msgstr "_Coneutar" #: src/8021x.ui:122 src/libnma/wifi.ui:129 #, fuzzy msgid "_Network name" msgstr "Nome de _rede:" #: src/ap-menu-item.c:82 #, fuzzy msgid "ad-hoc" msgstr "Ad-hoc" #: src/ap-menu-item.c:87 msgid "secure." msgstr "" #: src/applet.c:392 #, fuzzy msgid "Failed to add/activate connection" msgstr "Fallu al crear la conexón PAN: %s" #: src/applet.c:394 src/applet.c:448 src/applet.c:483 #: src/applet-device-wifi.c:1388 src/applet-device-wifi.c:1411 #, fuzzy msgid "Unknown error" msgstr "Desconocida" #: src/applet.c:397 src/applet.c:486 src/applet-device-wifi.c:539 #: src/applet-device-wifi.c:1391 src/applet-device-wifi.c:1414 #, fuzzy msgid "Connection failure" msgstr "Falló amestar conexón" #: src/applet.c:446 #, fuzzy msgid "Device disconnect failed" msgstr "desconeutáu" #: src/applet.c:451 #, fuzzy msgid "Disconnect failure" msgstr "Desconeutáu" #: src/applet.c:481 #, fuzzy msgid "Connection activation failed" msgstr "Falló amestar conexón" #: src/applet.c:808 src/applet-device-wifi.c:1127 #, fuzzy msgid "Don’t show this message again" msgstr "Nun amosar esti mensax otra vegada" #: src/applet.c:898 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” disconnected because the network connection was " "interrupted." msgstr "" "\n" "La conexón VPN «%s» desconeutóse porque torgóse la conexón de rede." #: src/applet.c:900 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the network connection was " "interrupted." msgstr "" "\n" "La conexón CPN «%s» falló porque torgóse la conexón de rede." #: src/applet.c:902 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service stopped unexpectedly." msgstr "" "\n" "la conexón de rede «%s» falló porque'l serviciu VPN interrumpióse " "inesperadamente." #: src/applet.c:904 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service returned invalid " "configuration." msgstr "" "\n" "La conexón VPN « %s » falló porque'l serviciu VPN devolvió una configuración " "inválida." #: src/applet.c:906 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the connection attempt timed out." msgstr "" "\n" "La conexón VPN « %s » falló porque'l tiempu de conexón pasóse." #: src/applet.c:908 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service did not start in time." msgstr "" "\n" "La conexón VPN « %s » falló porque'l serviciu VPN nun arrancó a tiempu." #: src/applet.c:910 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start." msgstr "" "\n" "La conexón VPN « %s » falló porque l'arranque del serviciu VPN falló." #: src/applet.c:912 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because there were no valid VPN secrets." msgstr "" "\n" "La conexón VPN « %s » falló porque nun había secretos VPN afayadizos." #: src/applet.c:914 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because of invalid VPN secrets." msgstr "" "\n" "La conexón VPN « %s » falló por razones secretes VPN non afayadices." #: src/applet.c:919 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed." msgstr "" "\n" "La conexón VPN «%s» falló." #: src/applet.c:946 #, c-format msgid "" "VPN connection has been successfully established.\n" "\n" "%s\n" msgstr "" #: src/applet.c:948 msgid "VPN connection has been successfully established.\n" msgstr "" #: src/applet.c:950 msgid "VPN Login Message" msgstr "Mensaxe de Rexistru VPN" #: src/applet.c:958 src/applet.c:998 msgid "VPN Connection Failed" msgstr "Falló la conexón VPN" #: src/applet.c:1002 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start.\n" "\n" "%s" msgstr "" "\n" "La conexón VPN «%s» falló porque'l serviciu VPN falló al aniciase.\n" "\n" "%s" #: src/applet.c:1005 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed to start.\n" "\n" "%s" msgstr "" "\n" "La conexón VPN «%s» falló al aniciase.\n" "\n" "%s" #: src/applet.c:1296 msgid "device not ready (firmware missing)" msgstr "el preséu nun ta llistu (falta'l firmware)" #: src/applet.c:1298 msgid "device not ready" msgstr "el preséu nun ta preparáu" #. Notify user of unmanaged or unavailable device #: src/applet.c:1308 src/applet-device-ethernet.c:109 msgid "disconnected" msgstr "desconeutáu" #: src/applet.c:1324 msgid "Disconnect" msgstr "Desconeutar" #: src/applet.c:1338 msgid "device not managed" msgstr "el preséu nun ta remanáu" #: src/applet.c:1411 msgid "No network devices available" msgstr "Nun hai preseos de rede disponibles" #: src/applet.c:1463 msgid "_VPN Connections" msgstr "Conexones _VPN" #: src/applet.c:1507 #, fuzzy msgid "_Configure VPN…" msgstr "_Configurar VPN…" #: src/applet.c:1510 #, fuzzy msgid "_Add a VPN connection…" msgstr "Conexones _VPN" #: src/applet.c:1616 #, fuzzy msgid "NetworkManager is not running…" msgstr "NetworkManager nun ta executándose…" #: src/applet.c:1621 src/applet.c:2686 msgid "Networking disabled" msgstr "Redes deshabilitaes" #. 'Enable Networking' item #: src/applet.c:1831 msgid "Enable _Networking" msgstr "Activar _Rede" #. 'Enable Wi-Fi' item #: src/applet.c:1840 #, fuzzy msgid "Enable _Wi-Fi" msgstr "Activar _Inalámbrica" #. 'Enable Mobile Broadband' item #: src/applet.c:1849 msgid "Enable _Mobile Broadband" msgstr "Activar la banda ancha _móvil" #. Toggle notifications item #: src/applet.c:1861 msgid "Enable N_otifications" msgstr "Activar _notificaciones" #. 'Connection Information' item #: src/applet.c:1873 msgid "Connection _Information" msgstr "I_nformación de la Conexón" #. 'Edit Connections...' item #: src/applet.c:1881 #, fuzzy msgid "Edit Connections…" msgstr "Editar les conexones…" #: src/applet.c:1895 msgid "_About" msgstr "Tocante _a" #: src/applet.c:2206 #, fuzzy, c-format msgid "You are now connected to “%s”." msgstr "Agora ta coneutáu a «%s»." #: src/applet.c:2246 msgid "Disconnected" msgstr "Desconeutáu" #: src/applet.c:2247 msgid "The network connection has been disconnected." msgstr "Desconeutóse la conexón a la rede." #: src/applet.c:2549 #, fuzzy, c-format msgid "Preparing network connection “%s”…" msgstr "Tresnando la conexón de rede «%s»…" #: src/applet.c:2552 #, fuzzy, c-format msgid "User authentication required for network connection “%s”…" msgstr "Necesítase autenticación d'usuariu pa la conexón de rede «%s»…" #: src/applet.c:2555 src/applet-device-bt.c:125 src/mobile-helpers.c:607 #, fuzzy, c-format msgid "Requesting a network address for “%s”…" msgstr "Solicitando una direición de rede pa «%s»…" #: src/applet.c:2558 #, fuzzy, c-format msgid "Network connection “%s” active" msgstr "Conexón de rede «%s» activa" #: src/applet.c:2631 #, fuzzy, c-format msgid "Starting VPN connection “%s”…" msgstr "Aniciando conexón VPN «%s»…" #: src/applet.c:2634 #, fuzzy, c-format msgid "User authentication required for VPN connection “%s”…" msgstr "Necesítase autenticación d'usuariu pa la conexón VPN «%s»…" #: src/applet.c:2637 #, fuzzy, c-format msgid "Requesting a VPN address for “%s”…" msgstr "Solicitando una direición VPN pa «%s»…" #: src/applet.c:2640 #, fuzzy msgid "VPN connection active" msgstr "Conexón VPN «%s» activa" #: src/applet.c:2690 msgid "No network connection" msgstr "Nun hai conexón de rede" #: src/applet.c:3297 msgid "NetworkManager Applet" msgstr "Aplicación NetworkManager" #: src/applet-device-broadband.c:161 msgid "Wrong PUK code; please contact your provider." msgstr "Códigu PUK incorreutu; contauta col fornidor del to serviciu." #: src/applet-device-broadband.c:203 msgid "Wrong PIN code; please contact your provider." msgstr "Códigu PIN incorreutu; contauta col fornidor del to serviciu." #. Start the spinner to show the progress of the unlock #: src/applet-device-broadband.c:254 #, fuzzy msgid "Sending unlock code…" msgstr "Unviando códigu de desbloquéu…" #: src/applet-device-broadband.c:739 src/applet-dialogs.c:533 #, c-format msgid "Mobile Broadband (%s)" msgstr "Banda ancha móvil (%s)" #: src/applet-device-broadband.c:741 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:108 #: src/connection-editor/page-mobile.c:305 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:329 msgid "Mobile Broadband" msgstr "Banda ancha móvil" #: src/applet-device-broadband.c:794 src/applet-device-bt.c:75 #: src/applet-device-ethernet.c:117 src/applet-device-wifi.c:907 msgid "Available" msgstr "Disponible" #. Default connection item #: src/applet-device-broadband.c:807 #, fuzzy msgid "New Mobile Broadband connection…" msgstr "Conexón de banda ancha móvil nueva" #: src/applet-device-broadband.c:821 src/applet-device-bt.c:87 #: src/applet-device-ethernet.c:132 src/applet-device-wifi.c:1309 msgid "Connection Established" msgstr "Afitóse la conexón" #: src/applet-device-broadband.c:822 #, fuzzy msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network." msgstr "Agora tas coneutáu a la rede móvil de banda ancha." #: src/applet-device-broadband.c:962 src/applet-device-broadband.c:968 #, fuzzy msgid "Mobile Broadband network." msgstr "Contraseña de la rede móvil de banda ancha" #: src/applet-device-broadband.c:963 msgid "You are now registered on the home network." msgstr "Agora tas rexistráu a la rede de casa." #: src/applet-device-broadband.c:969 msgid "You are now registered on a roaming network." msgstr "Agora tas rexistráu nuna rede de roaming." #: src/applet-device-bt.c:88 msgid "You are now connected to the mobile broadband network." msgstr "Agora tas coneutáu a la rede móvil de banda ancha." #: src/applet-device-bt.c:116 src/mobile-helpers.c:598 #, fuzzy, c-format msgid "Preparing mobile broadband connection “%s”…" msgstr "Tresnando la conexón móvil de banda ancha «%s»…" #: src/applet-device-bt.c:119 src/mobile-helpers.c:601 #, fuzzy, c-format msgid "Configuring mobile broadband connection “%s”…" msgstr "Configurando la conexón móvil de banda ancha «%s»…" #: src/applet-device-bt.c:122 src/mobile-helpers.c:604 #, fuzzy, c-format msgid "User authentication required for mobile broadband connection “%s”…" msgstr "" "Necesítase autenticación d'usuariu pa la conexón móvil de banda ancha «%s»…" #: src/applet-device-bt.c:129 src/mobile-helpers.c:626 #, fuzzy, c-format msgid "Mobile broadband connection “%s” active" msgstr "La conexón móvil de banda ancha «%s» ta activa" #: src/applet-device-ethernet.c:30 msgid "Auto Ethernet" msgstr "Ethernet automático" #: src/applet-device-ethernet.c:82 #, fuzzy, c-format msgid "Ethernet Networks (%s)" msgstr "Redes cableaes (%s)" #: src/applet-device-ethernet.c:84 #, fuzzy, c-format msgid "Ethernet Network (%s)" msgstr "Rede cableada (%s)" #: src/applet-device-ethernet.c:87 #, fuzzy msgid "Ethernet Networks" msgstr "Redes cableaes" #: src/applet-device-ethernet.c:89 #, fuzzy msgid "Ethernet Network" msgstr "Rede cableada" #: src/applet-device-ethernet.c:133 #, fuzzy msgid "You are now connected to the ethernet network." msgstr "Agora tas coneutáu a la rede cableada." #: src/applet-device-ethernet.c:161 #, fuzzy, c-format msgid "Preparing ethernet network connection “%s”…" msgstr "Tresnando la conexón cableada «%s»…" #: src/applet-device-ethernet.c:164 #, fuzzy, c-format msgid "Configuring ethernet network connection “%s”…" msgstr "Configurando la conexón de rede cableada «%s»…" #: src/applet-device-ethernet.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "User authentication required for ethernet network connection “%s”…" msgstr "Necesítase autenticación d'usuariu pa la rede cableada «%s»…" #: src/applet-device-ethernet.c:170 #, fuzzy, c-format msgid "Requesting an ethernet network address for “%s”…" msgstr "Solicitando una direición de rede inalámbrica pa «%s»…" #: src/applet-device-ethernet.c:174 #, fuzzy, c-format msgid "Ethernet network connection “%s” active" msgstr "La conexón de rede cableada «%s» ta activa" #: src/applet-device-ethernet.c:346 msgid "DSL authentication" msgstr "Autenticación DSL" #: src/applet-device-ethernet.c:350 src/applet-dialogs.c:1195 #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:44 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:44 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:583 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1033 #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:42 #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:309 #: src/connection-editor/page-mobile.c:542 #: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:39 #: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:210 src/mobile-helpers.c:466 msgid "_OK" msgstr "" #: src/applet-device-wifi.c:225 #, fuzzy msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network…" msgstr "Coneutar a redes invisibles inalámbriques" #: src/applet-device-wifi.c:276 #, fuzzy msgid "Create _New Wi-Fi Network…" msgstr "Crear Nueva Rede Wifi" #: src/applet-device-wifi.c:358 msgid "(none)" msgstr "(dengún)" #: src/applet-device-wifi.c:536 src/applet-device-wifi.c:1409 #, fuzzy msgid "Failed to add new connection" msgstr "Nun pudo editase la conexón nueva" #: src/applet-device-wifi.c:537 msgid "Insufficient privileges." msgstr "" #: src/applet-device-wifi.c:839 #, fuzzy, c-format msgid "Wi-Fi Networks (%s)" msgstr "Redes cableaes (%s)" #: src/applet-device-wifi.c:841 #, fuzzy, c-format msgid "Wi-Fi Network (%s)" msgstr "Rede cableada (%s)" #: src/applet-device-wifi.c:843 #, fuzzy msgid "Wi-Fi Network" msgid_plural "Wi-Fi Networks" msgstr[0] "Rede cableada" msgstr[1] "Rede cableada" #: src/applet-device-wifi.c:872 #, fuzzy msgid "Wi-Fi is disabled" msgstr "WiMAX ta desactivada" #: src/applet-device-wifi.c:873 #, fuzzy msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch" msgstr "WiMAX ta desactivada pol interruptor físicu" #: src/applet-device-wifi.c:934 msgid "More networks" msgstr "Más redes" #: src/applet-device-wifi.c:1123 #, fuzzy msgid "Wi-Fi Networks Available" msgstr "Redes Inalámbriques Disponibles" #: src/applet-device-wifi.c:1124 #, fuzzy msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network" msgstr "Usar el menú de rede pa coneutase a una rede inalámbrica" #: src/applet-device-wifi.c:1308 #, fuzzy, c-format msgid "You are now connected to the Wi-Fi network “%s”." msgstr "Agora tas coneutáu a la rede inalámbrica «%s»." #: src/applet-device-wifi.c:1343 #, fuzzy, c-format msgid "Preparing Wi-Fi network connection “%s”…" msgstr "Tresnando la conexón de rede «%s»…" #: src/applet-device-wifi.c:1346 #, fuzzy, c-format msgid "Configuring Wi-Fi network connection “%s”…" msgstr "Configurando la conexón de rede cableada «%s»…" #: src/applet-device-wifi.c:1349 #, fuzzy, c-format msgid "User authentication required for Wi-Fi network “%s”…" msgstr "" "Necesítase autenticación d'usuariu pa la conexón de rede inalámbrica «%s»…" #: src/applet-device-wifi.c:1352 #, fuzzy, c-format msgid "Requesting a Wi-Fi network address for “%s”…" msgstr "Solicitando una direición de rede pa «%s»…" #: src/applet-device-wifi.c:1363 #, fuzzy, c-format msgid "Wi-Fi network connection “%s” active: %s (%d%%)" msgstr "La conexón de rede inalámbrica a «%s» ta activa: %s (%d%%)" #: src/applet-device-wifi.c:1367 #, fuzzy, c-format msgid "Wi-Fi network connection “%s” active" msgstr "La conexón de rede cableada «%s» ta activa" #: src/applet-device-wifi.c:1386 #, fuzzy msgid "Failed to activate connection" msgstr "Fallu al crear la conexón PAN: %s" #: src/applet-dialogs.c:42 msgid "Error displaying connection information:" msgstr "Fallu al amosar la información de conexón:" #: src/applet-dialogs.c:74 src/connection-editor/page-wifi-security.c:378 #: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:972 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:948 #: src/wireless-security/wireless-security.c:449 msgid "LEAP" msgstr "LEAP" #: src/applet-dialogs.c:76 msgid "Dynamic WEP" msgstr "WEP dinámica" #: src/applet-dialogs.c:78 src/applet-dialogs.c:240 src/applet-dialogs.c:242 msgid "WPA/WPA2" msgstr "WPA/WPA2" #. Create the expander #: src/applet-dialogs.c:177 #, fuzzy msgid "More addresses" msgstr "Direiciones" #: src/applet-dialogs.c:238 msgid "WEP" msgstr "WEP" #: src/applet-dialogs.c:246 src/applet-dialogs.c:255 #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:329 #, fuzzy msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security" msgid "None" msgstr "Denguna" #: src/applet-dialogs.c:325 src/applet-dialogs.c:598 #, c-format msgid "%u Mb/s" msgstr "%u Mb/s" #: src/applet-dialogs.c:327 src/applet-dialogs.c:600 msgctxt "Speed" msgid "Unknown" msgstr "Desconocida" #. Address #: src/applet-dialogs.c:342 src/applet-dialogs.c:364 msgctxt "Address" msgid "Unknown" msgstr "Desconocida" #: src/applet-dialogs.c:343 src/applet-dialogs.c:416 msgid "IP Address" msgstr "Direición IP" #: src/applet-dialogs.c:365 msgid "Broadcast Address" msgstr "Señes de Difusión" #. Prefix #: src/applet-dialogs.c:377 msgctxt "Subnet Mask" msgid "Unknown" msgstr "Desconocida" #: src/applet-dialogs.c:378 msgid "Subnet Mask" msgstr "Mázcara de sorrede" #: src/applet-dialogs.c:440 #, fuzzy msgid "Primary DNS" msgstr "DNS primariu:" #: src/applet-dialogs.c:440 #, fuzzy msgid "Secondary DNS" msgstr "DNS secundariu:" #: src/applet-dialogs.c:440 #, fuzzy msgid "Tertiary DNS" msgstr "DNS terciariu:" #: src/applet-dialogs.c:519 #, c-format msgid "Ethernet (%s)" msgstr "Ethernet (%s)" #: src/applet-dialogs.c:522 #, c-format msgid "802.11 Wi-Fi (%s)" msgstr "802.11 Wi-Fi (%s)" #: src/applet-dialogs.c:529 #, c-format msgid "GSM (%s)" msgstr "GSM (%s)" #: src/applet-dialogs.c:531 #, c-format msgid "CDMA (%s)" msgstr "CDMA (%s)" #. --- General --- #: src/applet-dialogs.c:539 src/applet-dialogs.c:874 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:394 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:775 #: src/connection-editor/page-general.c:367 msgid "General" msgstr "Xeneral" #: src/applet-dialogs.c:542 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: src/applet-dialogs.c:557 msgid "Hardware Address" msgstr "Señes de Hardware" #. Driver #: src/applet-dialogs.c:570 msgid "Driver" msgstr "Driver" #: src/applet-dialogs.c:603 msgid "Speed" msgstr "Velocidá" #: src/applet-dialogs.c:616 #, fuzzy msgid "Security" msgstr "Seguridá:" #. --- IPv4 --- #: src/applet-dialogs.c:641 src/applet-dialogs.c:904 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:492 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: src/applet-dialogs.c:660 src/applet-dialogs.c:709 msgid "Default Route" msgstr "Camín predetermináu" #: src/applet-dialogs.c:688 src/applet-dialogs.c:931 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:496 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: src/applet-dialogs.c:730 src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:52 msgid "Hotspot" msgstr "" #: src/applet-dialogs.c:748 src/libnma/nma-bar-code-widget.c:161 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Contraseña:" #: src/applet-dialogs.c:878 #, fuzzy msgid "VPN Type" msgstr "_Triba:" #: src/applet-dialogs.c:883 #, fuzzy msgid "VPN Gateway" msgstr "Puerta d'enllaz" #: src/applet-dialogs.c:887 #, fuzzy msgid "VPN Username" msgstr "Nome d'_usuariu:" #: src/applet-dialogs.c:891 msgid "VPN Banner" msgstr "" #: src/applet-dialogs.c:895 #, fuzzy msgid "Base Connection" msgstr "Co_nexón:" #: src/applet-dialogs.c:896 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:343 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "Desconocida" #. Shouldn't really happen but ... #: src/applet-dialogs.c:1093 msgid "No valid active connections found!" msgstr "Nun s'alcontró denguna conexón activa válida" #: src/applet-dialogs.c:1142 #, fuzzy msgid "" "Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n" "and many other community contributors and translators" msgstr "" "Copyright © 2004-2011 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n" "y munchos otros contribuyentes y traductores" #: src/applet-dialogs.c:1145 msgid "" "Notification area applet for managing your network devices and connections." msgstr "" "Aplicación d'área de notificación p'alministrar los sos preseos de rede y " "conexones." #: src/applet-dialogs.c:1147 msgid "NetworkManager Website" msgstr "Páxina web de NetworkManager" #: src/applet-dialogs.c:1151 msgid "translator-credits" msgstr "" #: src/applet-dialogs.c:1161 msgid "" "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui " "file was not found)." msgstr "" "La miniaplicación Xestor de rede nun fue a atopar dellos ficheros de " "recursos (nun s'atopó'l ficheru .ui)." #: src/applet-dialogs.c:1166 msgid "Missing resources" msgstr "Recursos que falten" #: src/applet-dialogs.c:1192 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Contraseña de la rede móvil de banda ancha" #: src/applet-dialogs.c:1201 #, fuzzy, c-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Necesítase una contraseña pa coneutar con «%s»" #: src/applet-dialogs.c:1216 msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" #: src/applet-dialogs.c:1498 msgid "SIM PIN unlock required" msgstr "Necesítase un códigu PIN de desbloquéu" #: src/applet-dialogs.c:1499 msgid "SIM PIN Unlock Required" msgstr "Necesítase un códigu PIN de desbloquéu" #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN #: src/applet-dialogs.c:1501 #, fuzzy, c-format msgid "" "The mobile broadband device “%s” requires a SIM PIN code before it can be " "used." msgstr "" "El preséu de banda ancha «%s» necesita un códigu SIM PIN enantes de poder " "usalu." #. Translators: PIN code entry label #: src/applet-dialogs.c:1503 msgid "PIN code:" msgstr "Códigu PIN:" #. Translators: Show/obscure PIN checkbox label #: src/applet-dialogs.c:1507 msgid "Show PIN code" msgstr "Amosar códigu PIN" #: src/applet-dialogs.c:1509 msgid "SIM PUK unlock required" msgstr "Necesítase un códigu PUK" #: src/applet-dialogs.c:1510 msgid "SIM PUK Unlock Required" msgstr "Necesítase un códigu PUK" #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK #: src/applet-dialogs.c:1512 #, fuzzy, c-format msgid "" "The mobile broadband device “%s” requires a SIM PUK code before it can be " "used." msgstr "" "El preséu de banda ancha «%s» necesita un códigu SIM PUK enantes de poder " "usalu." #. Translators: PUK code entry label #: src/applet-dialogs.c:1514 msgid "PUK code:" msgstr "Códigu PUK:" #. Translators: New PIN entry label #: src/applet-dialogs.c:1517 msgid "New PIN code:" msgstr "Códigu PIN nuevu:" #. Translators: New PIN verification entry label #: src/applet-dialogs.c:1519 msgid "Re-enter new PIN code:" msgstr "Reintroduz el nuevu códigu PIN:" #. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label #: src/applet-dialogs.c:1524 msgid "Show PIN/PUK codes" msgstr "Amosar los códigos PIN/PUK" #: src/applet-vpn-request.c:408 #, fuzzy msgid "Connection had no VPN setting" msgstr "Información de la conexón" #: src/applet-vpn-request.c:458 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write connection to VPN UI: %s (%d)" msgstr "Fallu al crear la conexón DUN: %s" #: src/applet-vpn-request.c:466 msgid "Failed to write connection to VPN UI: incomplete write" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:92 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:92 #: src/connection-editor/ce-page.h:112 #, fuzzy msgid "" "IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button " "to add an IP address." msgstr "" "La direición IP identifica el to equipu na rede. Calca'l botón «Amestar» " "p'amestar una direición IP." #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:113 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:113 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:180 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:120 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:150 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:181 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:233 #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:87 msgid "_Add" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:128 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:128 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:208 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:148 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:165 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:196 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:261 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:760 #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:101 msgid "_Delete" msgstr "D_esaniciar" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:157 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:157 msgid "Ig_nore automatically obtained routes" msgstr "I_norar caminos sacaos automáticamente" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:172 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:172 #, fuzzy msgid "_Use this connection only for resources on its network" msgstr "Usar esta c_onexón sólo pa los recursos na so rede" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:177 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:177 msgid "" "If enabled, this connection will never be used as the default network " "connection." msgstr "" "Si s'activa, esta conexón nunca va usase como conexón predeterminada de rede." #: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:65 #, fuzzy msgid "C_reate…" msgstr "Crear…" #: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:120 #, fuzzy msgid "Choose a Connection Type" msgstr "Escoyer una triba de conexón VPN" #: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:137 #, fuzzy msgid "" "Select the type of connection you wish to create.\n" "\n" "If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does " "not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed." msgstr "" "Escueyi la triba de VPN que quies usar pa la nueva conexón. Si la triba de " "conexón VPN que quies crear nun apaez na llista, pue ser que nun tengas " "instaláu'l complementu de VPN correutu." #: src/connection-editor/ce-page-bluetooth.ui:35 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:129 #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:50 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:139 #, fuzzy msgid "_Device" msgstr "_Serviciu:" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:24 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:433 msgid "Round-robin" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:27 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:437 msgid "Active backup" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:30 msgid "XOR" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:33 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:429 #, fuzzy msgid "Broadcast" msgstr "Señes de Difusión:" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:36 msgid "802.3ad" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:39 msgid "Adaptive transmit load balancing" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:42 msgid "Adaptive load balancing" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:53 msgid "MII (recommended)" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:56 #, fuzzy msgid "ARP" msgstr "EAP" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:91 #, fuzzy msgid "Bonded _connections" msgstr "Co_nexón:" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:105 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:400 #, fuzzy msgid "M_ode" msgstr "M_ou:" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:194 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:134 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:247 #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:115 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:238 msgid "Monitoring _frequency" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:272 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:422 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:462 msgid "ms" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:291 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:192 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:292 #, fuzzy msgid "_Interface name" msgstr "Interface:" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:316 msgid "_Link Monitoring" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:347 msgid "ARP _targets" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:361 msgid "" "An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for when " "checking the link status." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:373 msgid "Link _up delay" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:387 msgid "Link _down delay" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:481 #, fuzzy msgid "_Primary" msgstr "DNS primariu:" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:495 msgid "" "The interface name of the primary device. If set, this device will always be " "the active slave when it is available." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:507 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:188 #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:134 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:319 #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:87 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:111 msgid "_MTU" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:540 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:223 #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:116 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:355 #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:122 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:92 msgid "bytes" msgstr "bytes" #: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:42 msgid "Path _cost" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:55 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:178 #, fuzzy msgid "_Priority" msgstr "_Seguridá:" #: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:97 msgid "_Hairpin mode" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:62 #, fuzzy msgid "Bridged _connections" msgstr "Conexón cableada %d" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:218 msgid "_Forward delay" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:232 msgid "_Hello time" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:252 msgid "STP forwarding delay, in seconds" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:269 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:311 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:415 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:471 msgid "s" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:294 msgid "STP hello time, in seconds" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:328 #, fuzzy msgid "Enable I_GMP snooping" msgstr "Activar _Rede" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:332 msgid "" "Controls whether IGMP snooping is enabled for this bridge. Note that if " "snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may " "refuse to enable the feature until the collisions are resolved." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:344 msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:348 msgid "" "Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:363 msgid "" "STP priority for this bridge. Lower values are “better”; the lowest priority " "bridge will be elected the root bridge." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:378 msgid "_Max age" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:398 msgid "STP maximum message age, in seconds" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:434 msgid "_Aging time" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:454 msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:490 msgid "Group _forward mask" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:504 msgid "" "A mask of 16 bits, each corresponding to a group address in the range from " "01:80:C2:00:00:00 to 01:80:C2:00:00:0F that must be forwarded. The mask " "can’t have bits 0, 1 or 2 set because they are used for STP, MAC pause " "frames and LACP." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page.c:78 src/connection-editor/ce-page.c:112 msgid "automatic" msgstr "automáticu" #: src/connection-editor/ce-page.c:86 src/connection-editor/ce-page.c:121 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:419 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:442 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:465 #: src/connection-editor/page-wifi.c:168 src/connection-editor/page-wifi.c:172 #: src/connection-editor/page-wifi.c:193 msgid "default" msgstr "predetermináu" #: src/connection-editor/ce-page.c:189 msgid "unspecified error" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page.c:294 msgid "Preserve" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page.c:295 msgid "Permanent" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page.c:296 msgid "Random" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page.c:297 msgid "Stable" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page.c:301 #, fuzzy msgid "" "The MAC address entered here will be used as hardware address for the " "network device this connection is activated on. This feature is known as MAC " "cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" "La dirección MAC introducida equí, va usase como direición de hardware pal " "preséu de rede nel que s'activa esta conexón. Esta carauterística conozse " "como clonáu MAC o «spoofing». Exemplu: 00:11:22:33:44:55" #: src/connection-editor/ce-page.c:341 #, fuzzy msgid "MAC address" msgstr "Direición" #: src/connection-editor/ce-page.c:341 #, fuzzy msgid "HW address" msgstr "Direición" #: src/connection-editor/ce-page.c:344 #, c-format msgid "invalid %s for %s (%s)" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page.c:348 #, c-format msgid "invalid %s (%s)" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page.c:388 #, c-format msgid "invalid interface-name for %s (%s): " msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page.c:392 #, c-format msgid "invalid interface-name (%s): " msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page.c:571 msgid "can’t parse device name" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page.c:589 #, fuzzy msgid "invalid hardware address" msgstr "Señes de Hardware:" #: src/connection-editor/ce-page.c:611 #, c-format msgid "invalid %s (%s): " msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page.c:612 src/connection-editor/ce-page.c:617 #, fuzzy msgid "device" msgstr "Cualisquier preséu" #: src/connection-editor/ce-page.c:616 #, c-format msgid "invalid %s (%s) " msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:16 #, fuzzy msgid "_Use Data Center Bridging (DCB) for this connection" msgstr "Emplegar la seguridá 802.1X pa esta conexón" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:49 msgid "FCoE" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:62 msgid "iSCSI" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:75 msgid "FIP" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:88 msgid "Flow Control" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:101 msgid "Feature" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:118 msgid "Enable" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:135 msgid "Advertise" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:152 msgid "Willing" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:168 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:635 msgid "Priority" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:336 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:401 msgid "Options…" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:352 msgid "Priority Groups" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:487 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:535 msgid "Fabric" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:488 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:539 msgid "VN2VN" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:546 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:996 msgid "Priority Flow Control" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:613 msgid "Enable or disable priority pause transmission for each User Priority." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:653 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1086 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1490 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1822 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2154 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2486 msgid "0" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:694 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1135 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1530 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1862 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2194 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2536 msgid "1" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:735 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1184 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1570 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1902 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2234 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2586 msgid "2" msgstr "2" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:776 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1233 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1610 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1942 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2274 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2636 msgid "3" msgstr "3" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:817 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1282 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1650 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1982 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2314 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2686 msgid "4" msgstr "4" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:858 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1331 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1690 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2022 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2354 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2736 msgid "5" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:899 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1380 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1730 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2062 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2394 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2786 msgid "6" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:940 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1429 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1770 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2102 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2434 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2836 msgid "7" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1069 msgid "Traffic Class" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1473 msgid "Strict Bandwidth" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1805 msgid "Priority Bandwidth" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2137 msgid "Group Bandwidth" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2469 msgid "Group ID" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2881 msgid "Enter the priority group ID for each User Priority." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2899 msgid "" "Enter the allowed link bandwidth percent each Priority Group may use. The " "sum of all groups must total 100%." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2917 msgid "" "Enter the percentage of priority group bandwidth each user priority may use." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2935 msgid "Enable or disable strict bandwidth for each user priority." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2953 msgid "Enter the traffic class for each user priority." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:19 #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:62 #: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:21 #: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:21 #: src/wireless-security/ws-leap.ui:21 #, fuzzy msgid "_Username" msgstr "Nome d'_usuariu:" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:33 msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:46 msgid "" "Only initiate sessions with access concentrators that provide the specified " "service. For most providers this should be left blank." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:59 #, fuzzy msgid "_Service" msgstr "_Serviciu:" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:71 #: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:347 #: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:60 #: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:77 #: src/wireless-security/ws-leap.ui:60 src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:60 msgid "Sho_w password" msgstr "A_mosar la contraseña" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:89 msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:102 #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:76 #: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:35 #: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:35 #: src/wireless-security/ws-leap.ui:35 src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:20 #, fuzzy msgid "_Password" msgstr "_Contraseña:" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:116 #, fuzzy msgid "PPP _interface" msgstr "Interface" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:130 #, fuzzy msgid "P_arent interface" msgstr "Interface:" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:144 msgid "An arbitrary name to assign to the newly created PPP interface." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:160 msgid "The interface on which the PPP connection will be established." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:171 #, fuzzy msgid "C_laim interface" msgstr "Interface:" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:175 msgid "" "If selected, the connection will take exclusive control of the interface and " "it won’t be possible to activate another connection on it. Note that the " "option can only be used for Ethernet interfaces. nm-applet is able to " "activate the connection only if this option is selected." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:17 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:77 #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:26 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:12 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:12 #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:24 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:32 #: src/connection-editor/page-ip4.c:132 src/connection-editor/page-ip6.c:143 #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:23 msgid "Automatic" msgstr "Automáticu" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:20 msgid "Twisted Pair (TP)" msgstr "Par cruzáu (TP)" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:23 msgid "Attachment Unit Interface (AUI)" msgstr "Interfaz d'unidá d'acoplamientu (AUI)" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:26 msgid "BNC" msgstr "BNC" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:29 msgid "Media Independent Interface (MII)" msgstr "Interfaz independiente de medios (MII)" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:40 msgid "10 Mb/s" msgstr "10 Mb/s" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:43 msgid "100 Mb/s" msgstr "100 Mb/s" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:46 msgid "1 Gb/s" msgstr "1 Gb/s" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:49 msgid "10 Gb/s" msgstr "10 Gb/s" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:60 msgid "Half" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:63 msgid "Full" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:74 #: src/connection-editor/page-ip6.c:156 msgid "Ignore" msgstr "Inorar" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:80 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:18 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:18 src/connection-editor/page-ip4.c:169 #: src/connection-editor/page-ip6.c:192 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:97 #, fuzzy msgid "_Port" msgstr "_Puertu:" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:156 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:169 #, fuzzy msgid "C_loned MAC address" msgstr "Direición MAC _clonada:" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:242 #, fuzzy msgid "Wake on LAN" msgstr "Contraseña de clave pri_vada:" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:258 #, fuzzy msgid "De_fault" msgstr "Predetermináu" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:274 #, fuzzy msgid "_Ignore" msgstr "Inorar" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:290 msgid "_Phy" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:305 msgid "_Unicast" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:320 msgid "Mul_ticast" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:335 #, fuzzy msgid "_Broadcast" msgstr "Señes de Difusión:" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:350 msgid "_Arp" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:365 msgid "Ma_gic" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:388 #, fuzzy msgid "_Wake on LAN password" msgstr "Contraseña de clave pri_vada:" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:402 msgid "" "Wake-on-LAN password (an Ethernet MAC). It is only valid for magic packets." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:414 msgid "Lin_k negotiation" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:428 msgid "" "Device link negotiation. If “Manual” is chosen, “Speed” and “Duplex” values " "will be forced without checking the device compatibility. If unsure, leave " "here “Ignore” or pick “Automatic”." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:448 #, fuzzy msgid "_Speed" msgstr "_Velocidá:" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:462 msgid "" "Speed value for static link negotiation, required only when “Ignore” and " "“Automatic” options are not selected. Before specifying a speed value be " "sure your device supports it." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:482 #, fuzzy msgid "Duple_x" msgstr "Full duple_x" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:496 msgid "" "Duplex value for static link negotiation, required only when “Ignore” and " "“Automatic” options are not selected. Before specifying a duplex mode be " "sure your device supports it." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:29 msgid "Yes" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:32 #, fuzzy msgid "No" msgstr "Denguna" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:65 #, fuzzy msgid "All _users may connect to this network" msgstr "Agora tas coneutáu a la rede cableada." #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:80 msgid "Automatically connect to _VPN" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:96 msgid "Firewall _zone" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:121 #, fuzzy msgid "_Metered connection" msgstr "Co_nexón:" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:134 msgid "" "NetworkManager indicates to applications whether the connection is metered " "and therefore data usage should be restricted. Select which value (“Yes” or " "“No”) to indicate to applications, or “Automatic” to use a default value " "based on the connection type and other heuristics." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:150 #, fuzzy msgid "Connect _automatically with priority" msgstr "Coneutar _automáticamente" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:167 msgid "" "Connection priority for automatic activation. Connections with higher " "numbers are preferred when selecting profiles for automatic activation. " "Default value is 0." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page.h:109 #, fuzzy msgid "" "IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button " "to add static IP address to be configured in addition to the automatic ones." msgstr "" "La direición IP identifica el to equipu na rede. Calca'l botón «Amestar» " "p'amestar una direición IP." #: src/connection-editor/ce-page.h:114 msgid "" "The IP address identify your computer on the network and determines the " "address range distributed to other computers. Click the “Add” button to add " "an IP address. If no address is provided, range will be determined " "automatically." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page.h:119 #, fuzzy msgid "Additional static addresses" msgstr "Automáticu, namái direiciones" #: src/connection-editor/ce-page.h:120 msgid "Addresses" msgstr "Direiciones" #: src/connection-editor/ce-page.h:121 msgid "Address (optional)" msgstr "" #. IP-over-InfiniBand "datagram mode" #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:17 msgid "Datagram" msgstr "" #. IP-over-InfiniBand "connected mode" #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:20 #, fuzzy msgid "Connected" msgstr "_Coneutar" #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:37 msgid "_Transport mode" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:17 msgid "IPIP" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:20 msgid "GRE" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:23 msgid "SIT" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:26 msgid "ISATAP" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:29 msgid "VTI" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:32 msgid "IP6IP6" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:35 msgid "IPIP6" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:38 msgid "IP6GRE" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:41 msgid "VTI6" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:61 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:58 #, fuzzy msgid "Device name" msgstr "_Serviciu:" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:85 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:83 #, fuzzy msgid "Parent device" msgstr "Ethernet (%s)" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:115 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:180 msgid "Mode" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:128 msgid "Local IP" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:140 msgid "Remote IP" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:152 msgid "Input key" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:164 msgid "Output key" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:245 #, fuzzy msgid "MTU" msgstr "MT_U:" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:15 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:15 msgid "Automatic with manual DNS settings" msgstr "Automática con configuración manual de DNS" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:21 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:21 msgid "Link-Local" msgstr "Enllaz-Llocal" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:24 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:24 src/connection-editor/page-ip4.c:189 #: src/connection-editor/page-ip6.c:212 msgid "Shared to other computers" msgstr "" "Automáticu\n" "Automáticu con axustes DNS manuales\n" "Manual\n" "Enllaz llocal\n" "Compartida con otros equipos" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:47 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:78 #, fuzzy msgid "_Method" msgstr "_Métodu:" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:202 #, fuzzy msgid "" "The DHCP client identifier allows the network administrator to customize " "your computer’s configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, " "enter it here." msgstr "" "L'identificador de veceru DHCP permite que l'alministrador de la rede " "personalice la configuración del ordenador. Si quier usar un identificador " "de veceru DHCP, conséñelu equí" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:215 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:233 msgid "" "Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple " "domains." msgstr "" "Dominios usaos al resolver nomes de host. Use comes pa xebrar múltiples " "dominios." #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:228 #, fuzzy msgid "D_HCP client ID" msgstr "ID del veceru D_HCP:" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:242 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:246 #: src/connection-editor/page-ip4.c:373 src/connection-editor/page-ip6.c:347 #, fuzzy msgid "S_earch domains" msgstr "Dominios de _gueta:" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:256 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:260 #: src/connection-editor/page-ip4.c:364 src/connection-editor/page-ip6.c:338 #, fuzzy msgid "DNS ser_vers" msgstr "Sirvidores _DNS:" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:270 msgid "" "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas " "to separate multiple domain name server addresses." msgstr "" "Direiciones IP de los sirvidores de nomes de dominiu usaos pa resolver nomes " "de host. Use comes pa xebrar múltiples direiciones de sirvidores de nomes de " "dominiu." #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:288 #, fuzzy msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete" msgstr "Requier direición IPv4 pa qu'esta conexón se complete" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:292 msgid "" "When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete " "if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds." msgstr "" "Al coneutase a redes capaces IPv6, permite a la conexón completar si la " "configuración IPv4 falla pero la configuración IPv6 tien éxitu." #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:333 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:401 msgid "_Routes…" msgstr "_Rutes…" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:35 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:32 #: src/connection-editor/page-ip4.c:199 msgid "Disabled" msgstr "Desactiváu" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:38 msgid "Enabled (prefer public address)" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:41 msgid "Enabled (prefer temporary address)" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:52 msgid "EUI64" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:55 msgid "Stable privacy" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:274 #, fuzzy msgid "" "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas " "to separate multiple domain name server addresses. Link-local addresses will " "be automatically scoped to the connecting interface." msgstr "" "Direiciones IP de los sirvidores de nomes de dominiu usaos pa resolver nomes " "de host. Use comes pa xebrar múltiples direiciones de sirvidores de nomes de " "dominiu." #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:287 msgid "IPv6 _privacy extensions" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:319 msgid "IPv6 address _generation mode" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:356 #, fuzzy msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete" msgstr "Requier direición IPv6 pa qu'esta conexón se complete" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:360 msgid "" "When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete " "if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds." msgstr "" "Al coneutase a redes capaces IPv4, permite a la conexón completar si la " "configuración IPv6 falla pero la configuración IPv4 tien éxitu." #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:12 msgid "PSK" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:15 #: src/connection-editor/page-ppp.c:129 msgid "EAP" msgstr "EAP" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:35 msgid "Check" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:38 #, fuzzy msgid "Strict" msgstr "Métricu" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:69 msgid "The name of the MACsec device." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:94 msgid "" "The parent interface name or parent connection UUID from which this MACSEC " "interface should be created." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:100 msgid "" "The parent interface name or parent connection UUID from which this MACsec " "interface should be created" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:113 msgid " The pre-shared Connectivity-association Key Name" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:124 msgid "The pre-shared Connectivity Association Key" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:135 msgid "" "Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key " "Agreement) is obtained. For the EAP mode, fill the parameters in the 802.1X " "security page" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:154 msgid "CKN" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:167 msgid "CAK" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:191 msgid "Keys" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:207 msgid "Parameters" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:224 msgid "Validation" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:236 #, fuzzy msgid "SCI port" msgstr "_Importar" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:247 msgid "Specifies the validation mode for incoming frames" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:263 msgid "Encrypt" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:267 msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:279 msgid "The port component of the SCI (Secure Channel Identifier)" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:25 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:463 msgid "Basic" msgstr "Básica" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:48 #, fuzzy msgid "Nu_mber" msgstr "Nú_mberu:" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:142 msgid "Advanced" msgstr "Avanzaes" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:165 #, fuzzy msgid "_APN" msgstr "_APN:" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:179 #, fuzzy msgid "N_etwork ID" msgstr "ID de R_ede:" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:221 #, fuzzy msgid "Change…" msgstr "Cambiar…" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:242 msgid "P_IN" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:266 #, fuzzy msgid "Allow _roaming if home network is not available" msgstr "Permitir «roaming» si la rede doméstica nun ta disponible" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:303 #: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:454 msgid "Sho_w passwords" msgstr "A_mosar les contraseñes" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:24 msgid "Authentication" msgstr "Identificación" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:53 #, fuzzy msgid "Allowed methods" msgstr "Métodos permitíos:" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:89 msgid "Configure _Methods…" msgstr "Configurar _métodos…" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:132 msgid "Compression" msgstr "Compresión" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:159 msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)" msgstr "_Usar cifráu puntu-a-puntu (MPPE)" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:181 msgid "_Require 128-bit encryption" msgstr "_Requerir cifráu de 128-bits" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:196 msgid "Use _stateful MPPE" msgstr "Usar _estaos MPPE" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:225 msgid "Allow _BSD data compression" msgstr "Permitir compresión de datos _BSD" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:240 msgid "Allow _Deflate data compression" msgstr "Permitir compresión de datos _deflate" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:255 msgid "Use TCP _header compression" msgstr "Usar compresión de ca_beceres TCP" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:292 msgid "Echo" msgstr "Ecu" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:306 msgid "Send PPP _echo packets" msgstr "Unviar paquetes _echo PPP" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:23 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:459 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Denguna" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:34 msgid "For browser only" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:38 msgid "Use this proxy configuration for only browser clients/schemes." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:52 msgid "PAC URL" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:64 msgid "PAC script" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:76 msgid "URL from where the PAC script is to be obtained." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:86 msgid "Import script from a file…" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:101 #, fuzzy msgid "Method" msgstr "_Métodu:" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:47 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:400 #, fuzzy msgid "Ad_vanced…" msgstr "Avanzaes" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:108 msgid "Set by master" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:112 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:85 #, fuzzy msgid "Ethernet port state" msgstr "Redes cableaes" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:116 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:89 msgid "ARP (IPv4)" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:120 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:93 msgid "NDP (IPv6)" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:151 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:526 msgid "Team Advanced Options" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:225 msgid "_Queue ID" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:239 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:662 msgid "" "Number of bursts of unsolicited NAs and gratuitous ARP packets sent after " "port is enabled or disabled." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:241 msgid "ID of queue which this port should be mapped to." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:255 msgid "Active-Backup runner options" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:271 #, fuzzy msgid "_Port priority" msgstr "_Seguridá:" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:284 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:712 msgid "" "Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between " "bursts of notify-peer packets." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:286 msgid "Port priority. The higher number means higher priority." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:297 msgid "Port _sticky" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:301 msgid "Do not unselect the port if a better one becomes available." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:316 msgid "LACP runner options" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:332 #, fuzzy msgid "_LACP port priority" msgstr "_Seguridá:" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:346 #, fuzzy msgid "LACP port _key" msgstr "C_lave privada:" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:359 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:675 msgid "" "Number of bursts of multicast group rejoin requests sent after port is " "enabled or disabled." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:361 msgid "" "Port priority according to LACP standard. The lower number means higher " "priority." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:374 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:725 msgid "" "Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between " "bursts of multicast group rejoin requests." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:376 msgid "" "Port key according to LACP standard. It is only possible to aggregate ports " "with the same key." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:416 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1142 msgid "_Link watcher" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:431 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1157 msgid "_Up delay" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:446 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1172 msgid "_Down delay" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:461 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1187 #, fuzzy msgid "Send _interval" msgstr "Interface:" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:476 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1202 msgid "Delay _before first send" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:491 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1217 msgid "_Maximum missed replies" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:506 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1232 msgid "_Source host" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:521 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1247 msgid "_Target host" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:535 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1261 msgid "" "Maximum number of missed replies. If this number is exceeded, link is " "reported as down." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:548 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1274 msgid "" "Hostname to be converted to IP address which will be filled into ARP request " "as source address." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:560 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1286 msgid "" "Hostname to be converted to IP address which will be filled into request as " "destination address." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:570 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1296 msgid "Ignore invalid packets from _active ports" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:574 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1300 msgid "" "Validate received ARP packets on active ports. If this is not checked, all " "incoming ARP packets will be considered as a good reply." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:587 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1313 msgid "Ignore invalid packets from i_nactive ports" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:591 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1317 msgid "" "Validate received ARP packets on inactive ports. If this is not checked, all " "incoming ARP packets will be considered as a good reply." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:604 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1330 msgid "S_end on inactive ports" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:608 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1334 msgid "" "By default, ARP requests are sent on active ports only. This option allows " "sending even on inactive ports." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:671 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1397 msgid "" "The delay between the link coming up and the runner being notified about it." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:684 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1410 msgid "" "The delay between the link going down and the runner being notified about it." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:697 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1423 msgid "The interval between requests being sent." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:710 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1436 msgid "" "The delay between link watch initialization and the first request being sent." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:723 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1449 msgid "The link watcher to be used." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:770 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1496 msgid "Link Watcher" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:790 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1516 msgid "Im_port team configuration from a file…" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:826 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1552 msgid "Edit _JSON configuration" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:845 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1571 msgid "Raw Configuration" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:15 msgid "Highest priority" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:19 msgid "Highest priority (stable)" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:23 msgid "Bandwidth" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:27 msgid "Highest number of ports" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:31 #, fuzzy msgid "Port priority" msgstr "_Seguridá:" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:57 #, fuzzy msgid "From the team device" msgstr "Ethernet (%s)" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:61 msgid "From the active port" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:65 msgid "From active to team device" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:174 #, fuzzy msgid "_Teamed connections" msgstr "Co_nexón:" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:441 msgid "Load balance" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:445 msgid "LACP" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:484 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:105 #: src/connection-editor/page-ethernet.c:348 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:321 #, fuzzy msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet automático" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:488 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:120 #: src/connection-editor/page-vlan.c:589 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:339 #: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:583 msgid "VLAN" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:500 #, fuzzy msgid "IP" msgstr "IPv4" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:504 msgid "Any L3 protocol" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:508 #, fuzzy msgid "TCP" msgstr "GTC" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:512 msgid "UDP" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:516 msgid "SCTP" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:520 msgid "Any L4 protocol" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:603 msgid "_Peer notification count" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:618 msgid "Peer _notification interval" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:633 msgid "_Multicast rejoin count" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:648 msgid "Multicast _rejoin interval" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:739 #, fuzzy msgid "_Hardware Address" msgstr "Señes de Hardware:" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:752 msgid "" "Desired hardware address of new team device. Usual MAC address format is " "accepted." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:798 msgid "_Runner" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:813 #, fuzzy msgid "_Hardware address policy" msgstr "Señes de Hardware:" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:827 msgid "Name of runner to be used." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:848 msgid "" "This defines the policy of how hardware addresses of team device and port " "devices should be set during the team lifetime." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:866 msgid "Send LACPDU frames _periodically" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:870 msgid "" "If checked, LACPDU frames are sent along the configured links periodically. " "If not, it acts as “speak when spoken to”." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:883 msgid "Send a LACPDU frame _every second" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:887 msgid "" "Option specifies the rate at which our link partner is asked to transmit " "LACPDU packets. If checked, packets will be sent once per second. Otherwise " "they will be sent every 30 seconds." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:903 #, fuzzy msgid "_System priority" msgstr "_Seguridá:" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:918 msgid "_Minimum ports" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:933 msgid "_Aggregator selection policy" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:947 msgid "System priority, value can be 0 – 65535." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:959 msgid "" "Specifies the minimum number of ports that must be active before asserting " "carrier in the master interface, value can be 1 – 255." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:971 msgid "This selects the policy of how the aggregators will be selected." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1006 msgid "" "List of fragment types (strings) which should be used for packet Tx hash " "computation." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1035 msgid "_Fields for transmission hash" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1051 msgid "In tenths of a second. Periodic interval between rebalancing." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1063 msgid "Name of active Tx balancer. Active Tx balancing is disabled by default." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1085 #, fuzzy msgid "Transmission _balancing interval" msgstr "_Potencia de la tresmisión:" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1100 #, fuzzy msgid "_Transmission balancer" msgstr "_Potencia de la tresmisión:" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1119 msgid "Runner" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:28 #, fuzzy msgid "_Parent interface" msgstr "Interface:" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:41 #, fuzzy msgid "VLAN inter_face name" msgstr "Interface:" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:55 #, fuzzy msgid "Cloned MAC _address" msgstr "Direición MAC _clonada:" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:140 msgid "VLAN _id" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:197 msgid "Flags" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:213 msgid "_Reorder headers" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:228 msgid "_GVRP" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:243 msgid "_Loose binding" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:258 msgid "M_VRP" msgstr "" #. In context, this means "concatenate the device name and the VLAN ID number together" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:285 msgid "Device name + number" msgstr "" #. LEAVE "vlan" UNTRANSLATED. In context, this means "concatenate the string 'vlan' and the VLAN ID number together". #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:288 msgid "\"vlan\" + number" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wifi-security.ui:29 #, fuzzy msgid "S_ecurity" msgstr "Seguridá:" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:35 msgid "A (5 GHz)" msgstr "A (5 GHz)" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:38 msgid "B/G (2.4 GHz)" msgstr "B/G (2.4 GHz)" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:49 msgid "Client" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:55 msgid "Ad-hoc" msgstr "Ad-hoc" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:203 msgid "mW" msgstr "mW" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:222 #, fuzzy msgid "Transmission po_wer" msgstr "_Potencia de la tresmisión:" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:256 msgid "Mb/s" msgstr "Mb/s" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:275 #, fuzzy msgid "_Rate" msgstr "_Rate:" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:311 #, fuzzy msgid "_BSSID" msgstr "_BSSID:" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:336 #, fuzzy msgid "C_hannel" msgstr "_Canal:" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:368 #, fuzzy msgid "Ban_d" msgstr "Ban_da:" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:414 msgid "SS_ID" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-polkit.c:63 #: src/connection-editor/ce-polkit-button.c:74 msgid "No polkit authorization to perform the action" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:76 msgid "Allowed Authentication Methods" msgstr "Métodos d'identificación permitíos" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:97 msgid "_EAP" msgstr "_EAP" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:101 msgid "Extensible Authentication Protocol" msgstr "Extensible Authentication Protocol" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:113 msgid "_PAP" msgstr "_PAP" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:117 msgid "Password Authentication Protocol" msgstr "Password Authentication Protocol" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:129 msgid "C_HAP" msgstr "C_HAP" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:133 msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol" msgstr "Challenge Handshake Authentication Protocol" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:145 msgid "_MSCHAP" msgstr "_MSCHAP" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:149 msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol" msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:161 msgid "MSCHAP v_2" msgstr "MSCHAP v_2" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:165 msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2" msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:179 #, fuzzy msgid "" "In most cases, the provider’s PPP servers will support all authentication " "methods. If connections fail, try disabling support for some methods." msgstr "" "Na mayoría de los casos, los proveedores de PPP soportarán tolos métodos " "d'identificación. Si la conexón falla, intenta desactivar el soporte pa " "dellos métodos." #: src/connection-editor/connection-helpers.c:106 #: src/connection-editor/page-wifi.c:437 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:323 msgid "Wi-Fi" msgstr "" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:114 #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:120 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:325 msgid "Bluetooth" msgstr "" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:115 #: src/connection-editor/page-dsl.c:217 msgid "DSL/PPPoE" msgstr "" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:116 #: src/connection-editor/page-infiniband.c:145 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:331 msgid "InfiniBand" msgstr "" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:117 #: src/connection-editor/page-bond.c:443 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:333 #: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:577 msgid "Bond" msgstr "" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:118 #: src/connection-editor/page-team.c:1028 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:335 #: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:579 msgid "Team" msgstr "" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:119 #: src/connection-editor/page-bridge.c:230 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:337 #: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:581 msgid "Bridge" msgstr "" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:121 #: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:173 msgid "IP tunnel" msgstr "" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:122 #: src/connection-editor/page-macsec.c:187 msgid "MACsec" msgstr "" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:124 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:386 #: src/connection-editor/page-vpn.c:100 msgid "VPN" msgstr "VPN" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:204 msgid "No VPN service type." msgstr "" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:209 #, fuzzy msgid "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly: " msgstr "" "El módulu complementariu VPN nun fue quien a importar afayadizamente la " "conexón vPN\n" "Fallu: nun hai dengún tipu de serviciu VPN." #: src/connection-editor/connection-helpers.c:293 #: src/connection-editor/page-proxy.c:118 src/connection-editor/page-team.c:341 #: src/connection-editor/page-team-port.c:203 msgid "Select file to import" msgstr "Esbilla'l ficheru pa importar" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:297 #: src/connection-editor/page-proxy.c:122 src/connection-editor/page-team.c:345 #: src/connection-editor/page-team-port.c:207 msgid "_Open" msgstr "" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:328 #, fuzzy msgid "Hardware" msgstr "Señes de Hardware:" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:355 msgid "Virtual" msgstr "" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:504 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:506 #, fuzzy msgid "Import a saved VPN configuration…" msgstr "Exportar conexón VPN…" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:536 msgid "" "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown " "error." msgstr "" "El diálogu de l'editor de conexones nun pudo inicializase por un error " "desconocíu." #: src/connection-editor/connection-helpers.c:545 msgid "Could not create new connection" msgstr "Nun pudo crease la nueva conexón" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:708 msgid "Connection delete failed" msgstr "Falló desaniciar conexón" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:756 #, c-format msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?" msgstr "¿De verdá quies quitar la conexón %s ?" #: src/connection-editor/gtk/menus.ui:6 #, fuzzy msgid "_New Connection" msgstr "Conexones _VPN" #: src/connection-editor/gtk/menus.ui:13 msgid "_Quit" msgstr "" #: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:697 #: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:718 #: src/connection-editor/page-ip4.c:1133 src/connection-editor/page-ip6.c:1115 msgid "Address" msgstr "Direición" #: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:716 #: src/connection-editor/page-ip4.c:1152 msgid "Netmask" msgstr "Mázcara de rede" #: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:735 #: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:756 #: src/connection-editor/page-ip4.c:1171 src/connection-editor/page-ip6.c:1153 msgid "Gateway" msgstr "Puerta d'enllaz" #: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:754 #: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:775 msgid "Metric" msgstr "Métricu" #: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:737 #: src/connection-editor/page-ip6.c:1134 msgid "Prefix" msgstr "Prefixu" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:110 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "Editando %s" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:114 msgid "Editing un-named connection" msgstr "Editando la conexón ensin nome" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:134 #, fuzzy msgid "Missing connection name" msgstr "_Nome de la conexón:" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:350 #, fuzzy msgid "Editor initializing…" msgstr "Error al anicializar l'editor" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:357 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:471 #, fuzzy msgid "Connection cannot be modified" msgstr "Falló amestar conexón" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:372 #, c-format msgid "Invalid setting %s: %s" msgstr "" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:448 msgid "" "The connection editor could not find some required resources (the .ui file " "was not found)." msgstr "" "L'editor de la conexón nun fue a atopar dellos ficheros de recursos (nun " "s'atopó'l ficheru .iu)." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:581 #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:213 msgid "_Save" msgstr "_Guardar" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:582 msgid "Save any changes made to this connection." msgstr "Guardar cualesquier cambéu fechu nesta conexón." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:583 msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine." msgstr "Autenticar pa guardar esta conexón pa tolos usuarios nesti equipu." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:599 #, fuzzy msgid "Could not create connection" msgstr "Nun pudo crease la nueva conexón" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:599 msgid "Could not edit connection" msgstr "Nun pudo editase la conexón" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:601 #, fuzzy msgid "Unknown error creating connection editor dialog." msgstr "Error al crear el diálogu de l'editor de conexón." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:742 msgid "" "Warning: the connection contains some properties not supported by the " "editor. They will be cleared upon save." msgstr "" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:762 msgid "Error initializing editor" msgstr "Error al anicializar l'editor" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:1169 msgid "Connection add failed" msgstr "Falló amestar conexón" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:35 msgid "Fix" msgstr "" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:61 msgid "" "Security labels may prevent some files from being used with certificate " "authentication." msgstr "" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:110 #, fuzzy msgid "Connection _name" msgstr "_Nome de la conexón:" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:170 #, fuzzy msgid "_Export…" msgstr "E_sportar" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:260 msgid "File Relabel" msgstr "" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:291 #, fuzzy msgid "_Relabel" msgstr "etiqueta" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:320 msgid "" "The following files are not labelled for use with certificate " "authentication. Do you wish to adjust the labels?" msgstr "" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:347 #, fuzzy msgid "Relabel" msgstr "etiqueta" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:361 msgid "Filename" msgstr "" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:148 msgid "never" msgstr "nunca" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:159 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:170 msgid "now" msgstr "agora" #. less than an hour ago #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:177 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "fai %d minutu" msgstr[1] "fai %d minutos" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:181 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "fai %d hora" msgstr[1] "fai %d hores" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:193 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "fai %d día" msgstr[1] "fai %d díes" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:199 #, c-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "fai %d mes" msgstr[1] "fai %d meses" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:203 #, c-format msgid "%d year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "fai %d añu" msgstr[1] "fai %d años" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:473 #, fuzzy msgid "Connection cannot be deleted" msgstr "Falló amestar conexón" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:476 #, fuzzy msgid "Select a connection to edit" msgstr "Conexón cableada %d" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:478 #, fuzzy msgid "Select a connection to delete" msgstr "Conexón cableada %d" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:794 #: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui:116 msgid "Name" msgstr "Nome" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:807 msgid "Last Used" msgstr "Caberu emplegu" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:845 msgid "Edit the selected connection" msgstr "Editar la conexón seleicionada" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:846 msgid "Authenticate to edit the selected connection" msgstr "Autentíquese pa editar la conexón seleicionada" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:851 msgid "Delete the selected connection" msgstr "Desaniciar la conexón seleicionada" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:852 msgid "Authenticate to delete the selected connection" msgstr "Autentíquese pa desaniciar la conexón seleicionada" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1059 #, fuzzy msgid "Unrecognized connection type" msgstr "Tipu de conexón de banda ancha móvil non sofitáu." #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1064 #, fuzzy, c-format msgid "Don’t know how to import “%s” connections" msgstr "Desconozse cómo crear conexones «%s»" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1068 #, fuzzy msgid "Error importing connection" msgstr "Fallu al editar la conexón" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1075 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1090 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1093 msgid "Error creating connection" msgstr "Fallu al crear la conexón" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1075 #, fuzzy msgid "Connection type not specified." msgstr "Falló amestar conexón" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1091 msgid "No VPN plugins are installed." msgstr "" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1094 #, fuzzy, c-format msgid "Don’t know how to create “%s” connections" msgstr "Desconozse cómo crear conexones «%s»" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1128 msgid "Error editing connection" msgstr "Fallu al editar la conexón" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1129 #, fuzzy, c-format msgid "Did not find a connection with UUID “%s”" msgstr "Nun s'alcontró una conexón con UUID «%s»" #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:7 msgid "Network Connections" msgstr "Conexones de rede" #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:86 #, fuzzy msgid "Add a new connection" msgstr "Conexones _VPN" #: src/connection-editor/page-8021x-security.c:113 msgid "802.1X Security" msgstr "Seguridá 802.1X" #: src/connection-editor/page-8021x-security.c:115 #, fuzzy msgid "Could not load 802.1X Security user interface." msgstr "Nun pudo cargase l'interfaz d'usuariu pa seguridá Wi-Fi." #: src/connection-editor/page-8021x-security.c:129 #, fuzzy msgid "Use 802.1_X security for this connection" msgstr "Emplegar la seguridá 802.1X pa esta conexón" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:58 msgid "MAC address of the Bluetooth device. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:122 #, fuzzy msgid "Could not load Bluetooth user interface." msgstr "Nun pudo cargase l'interfaz d'usuariu pa cable." #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:170 #, fuzzy, c-format msgid "invalid Bluetooth device (%s)" msgstr "nun pudo alcontrase'l preséu Bluetooth." #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:253 #, fuzzy, c-format msgid "Bluetooth connection %d" msgstr "Conexón cableada %d" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:304 msgid "Bluetooth Type" msgstr "" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:322 msgid "Select the type of the Bluetooth connection profile." msgstr "" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:327 #, fuzzy msgid "_Personal Area Network" msgstr "Activar _Rede" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:332 #, fuzzy msgid "_Dial-Up Network" msgstr "Rede Wifi" #: src/connection-editor/page-bond.c:446 #, fuzzy msgid "Could not load bond user interface." msgstr "Nun pudo cargase l'interfaz d'usuariu pa cable." #: src/connection-editor/page-bond.c:565 #, fuzzy msgid "primary" msgstr "DNS primariu:" #: src/connection-editor/page-bond.c:620 #, fuzzy, c-format msgid "Bond connection %d" msgstr "Conexón cableada %d" #: src/connection-editor/page-bridge.c:233 #, fuzzy msgid "Could not load bridge user interface." msgstr "Nun pudo cargase l'interfaz d'usuariu pa cable." #: src/connection-editor/page-bridge.c:349 #, fuzzy, c-format msgid "Bridge connection %d" msgstr "Conexón cableada %d" #. Translators: a "Bridge Port" is a network #. * device that is part of a bridge. #. #: src/connection-editor/page-bridge-port.c:105 msgid "Bridge Port" msgstr "" #: src/connection-editor/page-bridge-port.c:107 #, fuzzy msgid "Could not load bridge port user interface." msgstr "Nun pudo cargase l'interfaz d'usuariu pa cable." #: src/connection-editor/page-dcb.c:624 msgid "DCB" msgstr "" #: src/connection-editor/page-dcb.c:626 #, fuzzy msgid "Could not load DCB user interface." msgstr "Nun puede cargase l'interfaz d'usuariu DSL" #: src/connection-editor/page-dsl.c:219 msgid "Could not load DSL user interface." msgstr "Nun puede cargase l'interfaz d'usuariu DSL" #: src/connection-editor/page-dsl.c:320 #, fuzzy msgid "missing parent interface" msgstr "Interface:" #: src/connection-editor/page-dsl.c:365 #, c-format msgid "DSL connection %d" msgstr "Conexón DSL %d" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:81 #, fuzzy msgid "" "This option locks this connection to the network device specified either by " "its interface name or permanent MAC or both. Examples: “em1”, " "“3C:97:0E:42:1A:19”, “em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”" msgstr "" "Esta opción bloquia esta conexón al preséu de rede especificáu pola so " "direición permanente MAC introducida equí. Por exemplu: 00:11:22:33:44:55" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:262 #, fuzzy msgid "ignored" msgstr "Inoráu" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:350 #, fuzzy msgid "Could not load ethernet user interface." msgstr "Nun pudo cargase l'interfaz d'usuariu pa cable." #: src/connection-editor/page-ethernet.c:512 #, fuzzy msgid "Ethernet device" msgstr "Ethernet (%s)" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:516 #: src/connection-editor/page-vlan.c:737 src/connection-editor/page-wifi.c:571 #, fuzzy msgid "cloned MAC" msgstr "Direición MAC _clonada:" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:520 msgid "Wake-on-LAN password" msgstr "" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:560 #, fuzzy, c-format msgid "Ethernet connection %d" msgstr "Conexón cableada %d" #. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected #: src/connection-editor/page-general.c:55 #: src/libnma/nma-mobile-providers.c:802 #: src/libnm-gtk/nm-mobile-providers.c:801 msgid "Default" msgstr "Predetermináu" #: src/connection-editor/page-general.c:56 msgid "" "The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular " "zone, selecting it results in the use of the default zone set in the " "firewall. Only usable if firewalld is active." msgstr "" #: src/connection-editor/page-general.c:370 #, fuzzy msgid "Could not load General user interface." msgstr "Nun pudo cargase l'interfaz d'usuariu pa cable." #: src/connection-editor/page-infiniband.c:57 #, fuzzy msgid "" "This option locks this connection to the network device specified either by " "its interface name or permanent MAC or both. Examples: “ib0”, “80:00:00:48:" "fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, “ib0 (80:00:00:48:" "fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”" msgstr "" "Esta opción bloquia esta conexón al preséu de rede especificáu pola so " "direición permanente MAC introducida equí. Por exemplu: 00:11:22:33:44:55" #: src/connection-editor/page-infiniband.c:148 #, fuzzy msgid "Could not load InfiniBand user interface." msgstr "Nun pudo cargase l'interfaz d'usuariu pa Wi-Fi." #: src/connection-editor/page-infiniband.c:211 msgid "infiniband device" msgstr "" #: src/connection-editor/page-infiniband.c:251 #, fuzzy, c-format msgid "InfiniBand connection %d" msgstr "Conexón cableada %d" #: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:175 #, fuzzy msgid "Could not load IP tunnel user interface." msgstr "Nun puede cargase l'interfaz d'usuariu IPv4" #: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:289 #, fuzzy, c-format msgid "IP tunnel connection %d" msgstr "Conexón cableada %d" #: src/connection-editor/page-ip4.c:128 src/connection-editor/page-ip6.c:137 msgid "Automatic (VPN)" msgstr "Automáticu (VPN)" #: src/connection-editor/page-ip4.c:129 src/connection-editor/page-ip6.c:138 msgid "Automatic (VPN) addresses only" msgstr "Namái direiciones automátiques (VPN)" #: src/connection-editor/page-ip4.c:133 src/connection-editor/page-ip6.c:144 msgid "Automatic, addresses only" msgstr "Automáticu, namái direiciones" #: src/connection-editor/page-ip4.c:135 src/connection-editor/page-ip6.c:140 msgid "Automatic (PPPoE)" msgstr "Automáticu (PPPoE)" #: src/connection-editor/page-ip4.c:136 src/connection-editor/page-ip6.c:141 msgid "Automatic (PPPoE) addresses only" msgstr "Namái direiciones automátiques (PPPoE)" #: src/connection-editor/page-ip4.c:138 msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "Automáticu (DHCP)" #: src/connection-editor/page-ip4.c:139 msgid "Automatic (DHCP) addresses only" msgstr "Namái direiciones automátiques (DHCP)" #: src/connection-editor/page-ip4.c:182 src/connection-editor/page-ip6.c:205 msgid "Link-Local Only" msgstr "Namái enllaz llocal" #: src/connection-editor/page-ip4.c:362 src/connection-editor/page-ip6.c:336 #, fuzzy msgid "Additional DNS ser_vers" msgstr "Sirvidores _DNS:" #: src/connection-editor/page-ip4.c:371 src/connection-editor/page-ip6.c:345 #, fuzzy msgid "Additional s_earch domains" msgstr "Dominios de _gueta:" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1033 #, c-format msgid "Editing IPv4 routes for %s" msgstr "Editando los caminos IPv4 pa %s" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1223 msgid "IPv4 Settings" msgstr "Axustes de IPv4" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1225 msgid "Could not load IPv4 user interface." msgstr "Nun puede cargase l'interfaz d'usuariu IPv4" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1318 #, c-format msgid "IPv4 address “%s” invalid" msgstr "" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1326 #, c-format msgid "IPv4 address netmask “%s” invalid" msgstr "" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1335 #, c-format msgid "IPv4 gateway “%s” invalid" msgstr "" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1378 #, c-format msgid "IPv4 DNS server “%s” invalid" msgstr "" #: src/connection-editor/page-ip6.c:180 msgid "Automatic, DHCP only" msgstr "Automáticu, DHCP únicamente" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1016 #, c-format msgid "Editing IPv6 routes for %s" msgstr "Editando les rutes IPv6 pa %s" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1205 msgid "IPv6 Settings" msgstr "Axustes de IPv6" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1207 msgid "Could not load IPv6 user interface." msgstr "Nun pudo cargase la interface d'usuariu pa IPv6." #: src/connection-editor/page-ip6.c:1299 #, c-format msgid "IPv6 address “%s” invalid" msgstr "" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1307 #, c-format msgid "IPv6 prefix “%s” invalid" msgstr "" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1316 #, c-format msgid "IPv6 gateway “%s” invalid" msgstr "" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1358 #, c-format msgid "IPv6 DNS server “%s” invalid" msgstr "" #: src/connection-editor/page-macsec.c:189 #, fuzzy msgid "Could not load MACsec user interface." msgstr "Nun puede cargase l'interfaz d'usuariu DSL" #: src/connection-editor/page-macsec.c:328 #, fuzzy, c-format msgid "MACSEC connection %d" msgstr "Conexón DSL %d" #: src/connection-editor/page-master.c:235 #: src/connection-editor/page-master.c:246 msgid "Duplicate slaves" msgstr "" #: src/connection-editor/page-master.c:236 #, c-format msgid "Slaves “%s” and “%s” both apply to device “%s”" msgstr "" #: src/connection-editor/page-master.c:247 #, c-format msgid "" "Slaves “%s” and “%s” apply to different virtual ports (“%s” and “%s”) of the " "same physical device." msgstr "" #: src/connection-editor/page-master.c:371 #, c-format msgid "%s slave %d" msgstr "" #: src/connection-editor/page-mobile.c:307 msgid "Could not load mobile broadband user interface." msgstr "Nun puede cargase l'interfaz d'usuariu pa banda ancha móvil." #: src/connection-editor/page-mobile.c:324 msgid "Unsupported mobile broadband connection type." msgstr "Tipu de conexón de banda ancha móvil non sofitáu." #. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA #: src/connection-editor/page-mobile.c:537 msgid "Select Mobile Broadband Provider Type" msgstr "Esbillar la triba de proveedor de banda ancha móvil" #: src/connection-editor/page-mobile.c:564 #, fuzzy msgid "" "Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are " "unsure, ask your provider." msgstr "" "Esbillar la teunoloxía qu'usa el so proveedor de banda ancha móvil. Si nun " "ta xuru, entrúgue-y al so proveedor." #: src/connection-editor/page-mobile.c:569 msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" msgstr "" "El mio fornidor usa teunoloxía basada en _GSM (ex. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" #. Translators: CDMA has 'D' accelerator key; 'C' collides with 'Cancel' button. #. You may need to change it according to your language. #: src/connection-editor/page-mobile.c:576 msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)" msgstr "El mio fornidor usa teunoloxía basada en C_DMA (ex. 1xRTT, EVDO)" #: src/connection-editor/page-mobile.c:586 src/libnma/nma-mobile-wizard.c:148 #: src/mb-menu-item.c:50 src/mobile-helpers.c:282 msgid "CDMA" msgstr "CDMA" #: src/connection-editor/page-mobile.c:589 src/libnma/nma-mobile-wizard.c:145 #: src/mb-menu-item.c:54 src/mobile-helpers.c:280 msgid "GSM" msgstr "GSM" #: src/connection-editor/page-ppp.c:130 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:288 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: src/connection-editor/page-ppp.c:131 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:354 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: src/connection-editor/page-ppp.c:132 #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:284 #: src/wireless-security/eap-method-peap.c:300 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:320 msgid "MSCHAPv2" msgstr "MSCHAPv2" #: src/connection-editor/page-ppp.c:133 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:304 msgid "MSCHAP" msgstr "MSCHAP" #. Translators: "none" refers to authentication methods #: src/connection-editor/page-ppp.c:136 msgid "none" msgstr "nengún" #: src/connection-editor/page-ppp.c:196 #, c-format msgid "Editing PPP authentication methods for %s" msgstr "Editando los métodos d'autenticación PPP pa %s" #: src/connection-editor/page-ppp.c:278 msgid "PPP Settings" msgstr "Axustes de PPP" #: src/connection-editor/page-ppp.c:280 msgid "Could not load PPP user interface." msgstr "Nun puede cargase l'interfaz d'usuariu pa PPP." #: src/connection-editor/page-proxy.c:212 msgid "Proxy" msgstr "" #: src/connection-editor/page-proxy.c:214 #, fuzzy msgid "Could not load proxy user interface." msgstr "Nun pudo cargase l'interfaz d'usuariu pa cable." #: src/connection-editor/page-team.c:361 #: src/connection-editor/page-team-port.c:223 msgid "Error: file doesn’t contain a valid JSON configuration" msgstr "" #: src/connection-editor/page-team.c:1031 #, fuzzy msgid "Could not load team user interface." msgstr "Nun pudo cargase l'interfaz d'usuariu pa cable." #: src/connection-editor/page-team.c:1128 #, fuzzy, c-format msgid "Team connection %d" msgstr "Conexón cableada %d" #. Translators: a "Team Port" is a network #. * device that is part of a team. #. #: src/connection-editor/page-team-port.c:652 msgid "Team Port" msgstr "" #: src/connection-editor/page-team-port.c:654 #, fuzzy msgid "Could not load team port user interface." msgstr "Nun pudo cargase l'interfaz d'usuariu pa cable." #. Translators: the first %s is a device name (eg, "em1"), the #. * second is a connection name (eg, "Auto Ethernet"). #. #: src/connection-editor/page-vlan.c:413 #, c-format msgid "%s (via “%s”)" msgstr "" #: src/connection-editor/page-vlan.c:425 #, fuzzy msgid "New connection…" msgstr "Nun hai conexón de rede" #: src/connection-editor/page-vlan.c:591 #, fuzzy msgid "Could not load vlan user interface." msgstr "Nun puede cargase l'interfaz d'usuariu IPv4" #: src/connection-editor/page-vlan.c:730 msgid "vlan parent" msgstr "" #: src/connection-editor/page-vlan.c:798 #, fuzzy, c-format msgid "VLAN connection %d" msgstr "Conexón VPN %d" #: src/connection-editor/page-vpn.c:64 #, fuzzy, c-format msgid "Could not load editor VPN plugin for “%s” (%s)." msgstr "Nun pudo alcontrase'l serviciu plugin VPN pa '%s'." #: src/connection-editor/page-vpn.c:65 #, fuzzy msgid "unknown failure" msgstr "Falló amestar conexón" #: src/connection-editor/page-vpn.c:102 msgid "Could not load VPN user interface." msgstr "Nun se puede cargar la interfaz d'usuariu de VPN." #: src/connection-editor/page-vpn.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find VPN plugin for “%s”." msgstr "Nun pudo alcontrase'l serviciu plugin VPN pa '%s'." #: src/connection-editor/page-vpn.c:199 #, c-format msgid "VPN connection %d" msgstr "Conexón VPN %d" #: src/connection-editor/page-vpn.c:205 msgid "Choose a VPN Connection Type" msgstr "Escoyer una triba de conexón VPN" #: src/connection-editor/page-vpn.c:206 #, fuzzy msgid "" "Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type " "of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may " "not have the correct VPN plugin installed." msgstr "" "Escueyi la triba de VPN que quies usar pa la nueva conexón. Si la triba de " "conexón VPN que quies crear nun apaez na llista, pue ser que nun tengas " "instaláu'l complementu de VPN correutu." #: src/connection-editor/page-wifi.c:77 #, fuzzy msgid "" "This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified " "by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" "Esta opción bloquia esta conexón al puntu d'accesu inalámbricu (AP) " "especificáu pol BSSID inxertáu equí. Por exemplu: 00:11:22:33:44:55" #: src/connection-editor/page-wifi.c:88 #, fuzzy msgid "" "This option locks this connection to the network device specified either by " "its interface name or permanent MAC or both. Examples: “wlan0”, " "“3C:97:0E:42:1A:19”, “wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”" msgstr "" "Esta opción bloquia esta conexón al preséu de rede especificáu pola so " "direición permanente MAC introducida equí. Por exemplu: 00:11:22:33:44:55" #: src/connection-editor/page-wifi.c:197 #, c-format msgid "%u (%u MHz)" msgstr "%u (%u MHz)" #: src/connection-editor/page-wifi.c:439 #, fuzzy msgid "Could not load Wi-Fi user interface." msgstr "Nun pudo cargase l'interfaz d'usuariu pa Wi-Fi." #: src/connection-editor/page-wifi.c:561 msgid "bssid" msgstr "" #: src/connection-editor/page-wifi.c:567 #, fuzzy msgid "Wi-Fi device" msgstr "Cualisquier preséu" #: src/connection-editor/page-wifi.c:614 #, fuzzy, c-format msgid "Wi-Fi connection %d" msgstr "Conexón cableada %d" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:355 #: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:946 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:922 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" msgstr "Clave WEP 40/128-bit (Hexadecimal o ASCII)" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:365 #: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:955 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:931 msgid "WEP 128-bit Passphrase" msgstr "Fras de pasu WEP de 128 bits" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:391 msgid "Dynamic WEP (802.1X)" msgstr "WEP dinámica (802.1X)" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:404 #: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:999 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:975 msgid "WPA & WPA2 Personal" msgstr "WPA y WPA2 personal" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:417 #: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1017 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:989 msgid "WPA & WPA2 Enterprise" msgstr "WPA y WPA2 Enterprise" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:460 #, fuzzy msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting." msgstr "" "Nun pudo cargase l'interfaz d'usuariu pa seguridá Wi-Fi; falten los axustes " "Wi-Fi." #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:471 #, fuzzy msgid "Wi-Fi Security" msgstr "Seguridá inalámbrica" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:473 #, fuzzy msgid "Could not load Wi-Fi security user interface." msgstr "Nun pudo cargase l'interfaz d'usuariu pa seguridá Wi-Fi." #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:557 msgid "missing SSID" msgstr "" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:563 msgid "Security not compatible with Ad-Hoc mode" msgstr "" #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:132 #, fuzzy, c-format msgid "A file named “%s” already exists." msgstr "Un ficheru denomáu « %s » yá existe." #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:134 msgid "_Replace" msgstr "_Trocar" #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:136 #, c-format msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" msgstr "¿Quies trocar %s cola conexón VPN que tas guardando?" #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:172 msgid "Cannot export VPN connection" msgstr "Nun se pue esportar la conexón VPN" #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:174 #, fuzzy, c-format msgid "" "The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" "La conexón VPN « %s » nun se puede esportar a %s.\n" "\n" "Fallu : %s." #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:209 #, fuzzy msgid "Export VPN connection…" msgstr "Exportar conexón VPN…" #: src/gsm-unlock.ui:42 msgid "_Unlock" msgstr "_Desbloquiar" #: src/gsm-unlock.ui:253 msgid "Automatically unlock this device" msgstr "" #: src/info.ui:9 msgid "Connection Information" msgstr "Información de la conexón" #: src/info.ui:30 msgid "_Close" msgstr "" #: src/libnma/nma-bar-code-widget.ui:36 msgid "Scan with your phone or Print" msgstr "" #: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:108 #: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:152 #, fuzzy msgid "No certificate set" msgstr "Certificáu C_A:" #: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:126 #: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:176 msgid "No key set" msgstr "" #: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:246 #: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:382 #, fuzzy, c-format msgid "Choose a key for %s Certificate" msgstr "Escueyi'l to certificáu personal..." #: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:250 #: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:386 #, fuzzy, c-format msgid "%s private _key" msgstr "C_lave privada:" #: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:254 #: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:390 #, fuzzy, c-format msgid "%s key _password" msgstr "Contraseña de clave pri_vada:" #: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:258 #, fuzzy, c-format msgid "Choose %s Certificate" msgstr "Escueyi'l to certificáu personal..." #: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:262 #: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:398 #, fuzzy, c-format msgid "%s _certificate" msgstr "Certificáu del _usuariu:" #: src/libnma/nma-mobile-providers.c:991 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1077 msgid "My country is not listed" msgstr "El mio país nun ta na llista" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:253 src/libnma/nma-mobile-wizard.c:285 #: src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:326 msgid "Unlisted" msgstr "Non llistáu" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:485 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:558 #, fuzzy msgid "My plan is not listed…" msgstr "El mio plan nun ta na llista…" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:657 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:724 msgid "Provider" msgstr "Fornidor" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1029 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1184 msgid "Installed GSM device" msgstr "Preséu GSM instaláu" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1032 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1187 msgid "Installed CDMA device" msgstr "Preséu CDMA instaláu" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1237 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1428 msgid "Any device" msgstr "Cualisquier preséu" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:49 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1614 msgid "New Mobile Broadband Connection" msgstr "Conexón de banda ancha móvil nueva" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:72 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1355 msgid "" "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a " "cellular (3G) network." msgstr "" "Esti asistente ayúdate a configurar de forma cenciella una conexón de banda " "ancha móvil a una rede de teléfonu móvil (3G)" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:87 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1361 msgid "You will need the following information:" msgstr "Necesitará la siguiente información:" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:102 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1372 #, fuzzy msgid "Your broadband provider’s name" msgstr "El nome del fornidor de banda ancha" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:116 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1378 msgid "Your broadband billing plan name" msgstr "El nome del to plan de precios" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:130 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1384 msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)" msgstr "" "(en dalgunos casos) El nome del plan de precios del to APN (nome del puntu " "d'accesu)" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:144 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1413 msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:" msgstr "Crear una conexón pa _esti preséu móvil de banda ancha:" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:171 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1441 msgid "Set up a Mobile Broadband Connection" msgstr "Configurar una conexón de banda ancha móvil" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:189 #, fuzzy msgid "Country or region:" msgstr "País o rexón" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:229 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1127 #, fuzzy msgid "Choose your Provider’s Country or Region" msgstr "Escueye'l país o rexón del to fornidor" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:244 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:711 msgid "Select your provider from a _list:" msgstr "Esbillar el so proveedor d'una _llista:" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:289 #, fuzzy msgid "I can’t find my provider and I wish to set up the connection _manually:" msgstr "Nun puedo alcontrar el mio fornidor y quiero introducilu a _man:" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:310 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:779 msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)" msgstr "El mio proveedor usa teunoloxía GSM (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:311 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:781 msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)" msgstr "El mio proveedor usa teunoloxía CDMA (1xRTT, EVDO)" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:322 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:792 msgid "Choose your Provider" msgstr "Esbille'l so proveedor…" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:339 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:457 msgid "_Select your plan:" msgstr "_Esbillar el so plan:" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:366 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:481 msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):" msgstr "Plan _APN (nome del puntu d'accesu) esbilláu" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:416 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:501 #, fuzzy msgid "" "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your " "broadband account or may prevent connectivity.\n" "\n" "If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan’s APN." msgstr "" "Avisu: Esbillar un plan incorreutu puede traer problemes na facturación de " "la cuenta de banda ancha móvil o impedir la conectividá.\n" "\n" "Si nun tu ta seguru del so plan de precios, entrugue al so proveedor." #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:437 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:509 msgid "Choose your Billing Plan" msgstr "Escoyer el so plan de precios" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:455 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:199 msgid "" "Your mobile broadband connection is configured with the following settings:" msgstr "" "La so conexón móvil de banda ancha ta configurada colos siguientes axustes:" #. Device #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:469 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:206 msgid "Your Device:" msgstr "El to preséu:" #. Provider #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:495 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:217 msgid "Your Provider:" msgstr "El to fornidor:" #. Plan and APN #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:521 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:228 msgid "Your Plan:" msgstr "El to plan:" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:576 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:249 #, fuzzy msgid "" "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the " "settings you selected. If the connection fails or you cannot access network " "resources, double-check your settings. To modify your mobile broadband " "connection settings, choose “Network Connections” from the System → " "Preferences menu." msgstr "" "Agora fadráse una conexón col so proveedor de banda ancha móvil usando los " "axustes qu'esbilló. Si la conexón falla, o nun puede acceder a los recursos " "de rede, compruebe de nuevu los sos axustes. Pa modificar los sos axustes de " "conexón de la banda ancha móvil, esbille «Conexones de rede» dende'l menú " "Sistema » Preferencies." #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:590 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:262 msgid "Confirm Mobile Broadband Settings" msgstr "Confirmar los axustes de la banda ancha móvil" #: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:167 #, fuzzy msgid "(None)" msgstr "(dengún)" #: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:175 #, c-format msgid "Key in %s" msgstr "" #: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:176 #, fuzzy, c-format msgid "Certificate in %s" msgstr "Certificáu C_A:" #: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:195 #: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:183 #, fuzzy msgid "(Unknown)" msgstr "Desconocida" #: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:217 #: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:247 msgid "Select" msgstr "" #: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:218 #: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:248 msgid "Cancel" msgstr "" #: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:474 msgid "Select from file…" msgstr "" #: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:394 #, fuzzy, c-format msgid "Choose a %s Certificate" msgstr "Escueyi'l to certificáu personal..." #: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:402 #, fuzzy, c-format msgid "%s certificate _password" msgstr "Certificáu del _usuariu:" #: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:255 msgid "Error logging in: " msgstr "" #: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:277 #, fuzzy msgid "Error opening a session: " msgstr "Fallu al editar la conexón" #: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui:20 #, fuzzy msgid "_Unlock token" msgstr "_Desbloquiar" #: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui:126 msgid "Issued By" msgstr "" #: src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.c:146 #, c-format msgid "Enter %s PIN" msgstr "" #: src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui:35 msgid "_Login" msgstr "" #: src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui:82 msgid "_Remember PIN" msgstr "" #: src/libnma/nma-ui-utils.c:49 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:615 msgid "Store the password only for this user" msgstr "" #: src/libnma/nma-ui-utils.c:50 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:616 msgid "Store the password for all users" msgstr "" #: src/libnma/nma-ui-utils.c:51 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:617 #, fuzzy msgid "Ask for this password every time" msgstr "_Entrugar esta contraseña cada vegada" #: src/libnma/nma-ui-utils.c:52 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:618 #, fuzzy msgid "The password is not required" msgstr "Necesítase una contraseña pa coneutar con «%s»" #: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:73 #: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:238 #, fuzzy msgid "Sh_ow passwords" msgstr "A_mosar les contraseñes" #: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:130 #: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:102 #, fuzzy msgid "_Tertiary Password:" msgstr "_Contraseña:" #: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:144 #: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:99 #, fuzzy msgid "_Secondary Password:" msgstr "_Contraseña:" #: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:158 #: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:97 msgid "_Password:" msgstr "_Contraseña:" #: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:127 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:141 #, fuzzy msgid "Click to connect" msgstr "Desconeutar" #: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:458 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:465 msgid "New…" msgstr "" #: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:929 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:905 msgctxt "Wifi/wired security" msgid "None" msgstr "Denguna" #: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:985 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:961 #, fuzzy msgid "Dynamic WEP (802.1x)" msgstr "WEP dinámica (802.1X)" #: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1108 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1071 msgid "C_reate" msgstr "C_rear" #: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1186 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1150 #, fuzzy, c-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network “%s”." msgstr "" "Necesítense les contraseñes o les claves d'encriptación pa l'accesu a la " "rede inalámbrica « %s »." #: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1188 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1152 #, fuzzy msgid "Wi-Fi Network Authentication Required" msgstr "Requierse autentificación pa la rede inalámbrica" #: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1190 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1154 #, fuzzy msgid "Authentication required by Wi-Fi network" msgstr "Necesítase autentificación pa la rede inalámbrica" #: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1195 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1159 #, fuzzy msgid "Create New Wi-Fi Network" msgstr "Crear Nueva Rede Wifi" #: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1197 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1161 #, fuzzy msgid "New Wi-Fi network" msgstr "Nueva rede inalámbrica" #: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1198 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1162 #, fuzzy msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create." msgstr "Introduz un nome pa la rede wifi que quies crear" #: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1200 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1164 #, fuzzy msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network" msgstr "Coneutar a redes invisibles inalámbriques" #: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1202 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1166 #, fuzzy msgid "Hidden Wi-Fi network" msgstr "Rede invisible inalámbrica" #: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1203 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1167 #, fuzzy msgid "" "Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish to " "connect to." msgstr "" "Escueyi'l nome y los detalles de seguridá de la rede invisibles inalámbrica " "a la que te quies coneutar." #: src/libnma/wifi.ui:97 #, fuzzy msgid "Wi-Fi _security" msgstr "_Seguridá inalámbrica:" #: src/libnma/wifi.ui:154 #, fuzzy msgid "C_onnection" msgstr "Co_nexón:" #: src/libnma/wifi.ui:179 #, fuzzy msgid "Wi-Fi _adapter" msgstr "_Adaptador Wifi:" #: src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:749 #, fuzzy msgid "I can’t find my provider and I wish to enter it _manually:" msgstr "Nun puedo alcontrar el mio fornidor y quiero introducilu a _man:" #: src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:762 msgid "Provider:" msgstr "Proveedor:" #: src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1054 msgid "Country or Region List:" msgstr "Llista de país o rexón:" #: src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1067 msgid "Country or region" msgstr "País o rexón" #: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:302 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:369 msgid "Wired" msgstr "Cableada" #: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:327 msgid "OLPC Mesh" msgstr "" #: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:341 msgid "ADSL" msgstr "" #: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:404 msgid "PCI" msgstr "" #: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:406 msgid "USB" msgstr "" #. Translators: the first %s is a bus name (eg, "USB") or #. * product name, the second is a device type (eg, #. * "Ethernet"). You can change this to something like #. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine #. * the strings otherwise. #. #: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:482 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:502 #, c-format msgctxt "long device name" msgid "%s %s" msgstr "" #: src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:142 msgid "" "Either a password is missing or the connection is invalid. In the latter " "case, you have to edit the connection with nm-connection-editor first" msgstr "" #: src/libnm-gtk/wifi.ui:97 #, fuzzy msgid "Wi-Fi _security:" msgstr "_Seguridá inalámbrica:" #: src/libnm-gtk/wifi.ui:129 msgid "_Network name:" msgstr "Nome de _rede:" #: src/libnm-gtk/wifi.ui:154 msgid "C_onnection:" msgstr "Co_nexón:" #: src/libnm-gtk/wifi.ui:179 #, fuzzy msgid "Wi-Fi _adapter:" msgstr "_Adaptador Wifi:" #: src/main.c:42 msgid "Usage:" msgstr "Usu:" #: src/main.c:44 msgid "" "This program is a component of NetworkManager (https://wiki.gnome.org/" "Projects/NetworkManager/)." msgstr "" "Esti programa ye un componente de NetworkManager (https://wiki.gnome.org/" "Projects/NetworkManager/)." #: src/main.c:45 msgid "" "It is not intended for command-line interaction but instead runs in the " "GNOME desktop environment." msgstr "" "Nun ta pensáu pa interaición a traviés de la llinia de comandos pero en so " "llugar execútase nel entornu d'escritoriu GNOME." #: src/mb-menu-item.c:52 msgid "EVDO" msgstr "EVDO" #: src/mb-menu-item.c:56 msgid "GPRS" msgstr "GPRS" #: src/mb-menu-item.c:58 msgid "EDGE" msgstr "EDGE" #: src/mb-menu-item.c:60 msgid "UMTS" msgstr "UMTS" #: src/mb-menu-item.c:62 msgid "HSDPA" msgstr "HSDPA" #: src/mb-menu-item.c:64 msgid "HSUPA" msgstr "HSUPA" #: src/mb-menu-item.c:66 msgid "HSPA" msgstr "HSPA" #: src/mb-menu-item.c:68 #, fuzzy msgid "HSPA+" msgstr "HSPA" #: src/mb-menu-item.c:70 msgid "LTE" msgstr "" #: src/mb-menu-item.c:117 msgid "not enabled" msgstr "Non habilitáu" #: src/mb-menu-item.c:123 msgid "not registered" msgstr "nun ta rexistráu" #: src/mb-menu-item.c:141 #, c-format msgid "Home network (%s)" msgstr "Rede doméstica (%s)" #: src/mb-menu-item.c:143 msgid "Home network" msgstr "Rede doméstica" #: src/mb-menu-item.c:151 msgid "searching" msgstr "guetando" #: src/mb-menu-item.c:154 msgid "registration denied" msgstr "torgóse'l rexistru" #: src/mb-menu-item.c:159 src/mb-menu-item.c:165 #, c-format msgid "%s (%s roaming)" msgstr "%s (%s roaming)" #: src/mb-menu-item.c:161 src/mb-menu-item.c:167 #, c-format msgid "%s (roaming)" msgstr "%s (roaming)" #: src/mb-menu-item.c:170 #, c-format msgid "Roaming network (%s)" msgstr "Rede roaming (%s)" #: src/mb-menu-item.c:172 msgid "Roaming network" msgstr "Rede roaming" #: src/mobile-helpers.c:330 #, c-format msgid "PIN code for SIM card “%s” on “%s”" msgstr "" #: src/mobile-helpers.c:463 msgid "PIN code required" msgstr "Necesítase un códigu PIN" #: src/mobile-helpers.c:471 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "Necesítase un códigu PIN pal preséu móvil de banda ancha" #: src/mobile-helpers.c:621 #, fuzzy, c-format msgid "Mobile broadband connection “%s” active: (%d%%%s%s)" msgstr "La conexón de banda ancha móvil «%s» ta activa: (%d%%%s%s)" #: src/mobile-helpers.c:624 msgid "roaming" msgstr "roaming" #. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile" #: src/utils/utils.c:184 #, fuzzy, c-format msgid "%s connection" msgstr "Conexón DSL %d" #: src/utils/utils.c:549 #, fuzzy msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.cer)" msgstr "Certificaos DER o PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" #: src/utils/utils.c:561 #, fuzzy msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" msgstr "Certificaos DER o PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" #: src/wireless-security/eap-method.c:57 msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)" msgstr "" #: src/wireless-security/eap-method.c:365 #, fuzzy msgid "no CA certificate selected" msgstr "Certificáu C_A:" #: src/wireless-security/eap-method.c:370 msgid "selected CA certificate file does not exist" msgstr "" #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:71 msgid "missing EAP-FAST PAC file" msgstr "" #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:268 #: src/wireless-security/eap-method-peap.c:332 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:386 msgid "GTC" msgstr "GTC" #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:407 msgid "Choose a PAC file" msgstr "" #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:414 msgid "PAC files (*.pac)" msgstr "" #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:418 msgid "All files" msgstr "" #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:23 #, fuzzy msgid "Anonymous" msgstr "Identidá anóni_ma:" #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:26 #, fuzzy msgid "Authenticated" msgstr "Identificación" #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:29 msgid "Both" msgstr "" #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:48 #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:48 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:118 #, fuzzy msgid "Anony_mous identity" msgstr "Identidá anóni_ma:" #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:74 msgid "PAC _file" msgstr "" #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:113 #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:120 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:77 #, fuzzy msgid "_Inner authentication" msgstr "Autenticación i_nterna:" #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:142 msgid "Allow automatic PAC pro_visioning" msgstr "" #: src/wireless-security/eap-method-leap.c:66 msgid "missing EAP-LEAP username" msgstr "" #: src/wireless-security/eap-method-leap.c:75 msgid "missing EAP-LEAP password" msgstr "" #: src/wireless-security/eap-method-peap.c:316 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:370 #: src/wireless-security/wireless-security.c:425 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:26 msgid "Version 0" msgstr "Versión 0" #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:29 msgid "Version 1" msgstr "Versión 1" #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:72 #: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:44 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:88 #, fuzzy msgid "No CA certificate is _required" msgstr "Certificáu C_A:" #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:89 #, fuzzy msgid "PEAP _version" msgstr "Versión _PEAP:" #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:166 #: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:62 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:132 msgid "Suffix of the server certificate name." msgstr "" #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:167 #: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:63 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:133 msgid "_Domain" msgstr "" #: src/wireless-security/eap-method-simple.c:90 msgid "missing EAP username" msgstr "" #: src/wireless-security/eap-method-simple.c:106 msgid "missing EAP password" msgstr "" #: src/wireless-security/eap-method-simple.c:120 msgid "missing EAP client Private Key passphrase" msgstr "" #: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:103 #, fuzzy msgid "P_rivate Key Passphrase" msgstr "Fras de pasu WEP de 128 bits" #: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:128 #, fuzzy msgid "Sh_ow passphrase" msgstr "A_mosar les contraseñes" #: src/wireless-security/eap-method-tls.c:64 msgid "missing EAP-TLS identity" msgstr "" #: src/wireless-security/eap-method-tls.c:256 #, fuzzy msgid "no user certificate selected" msgstr "Certificáu C_A:" #: src/wireless-security/eap-method-tls.c:261 msgid "selected user certificate file does not exist" msgstr "" #: src/wireless-security/eap-method-tls.c:281 msgid "no key selected" msgstr "" #: src/wireless-security/eap-method-tls.c:286 msgid "selected key file does not exist" msgstr "" #: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:20 #, fuzzy msgid "I_dentity" msgstr "I_dentidá:" #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:337 #, fuzzy msgid "MSCHAPv2 (no EAP)" msgstr "MSCHAPv2" #: src/wireless-security/wireless-security.c:72 msgid "Unknown error validating 802.1X security" msgstr "" #: src/wireless-security/wireless-security.c:437 msgid "TLS" msgstr "TLS" #: src/wireless-security/wireless-security.c:461 msgid "PWD" msgstr "" #: src/wireless-security/wireless-security.c:472 msgid "FAST" msgstr "" #: src/wireless-security/wireless-security.c:483 msgid "Tunneled TLS" msgstr "Tunneled TLS" #: src/wireless-security/wireless-security.c:494 msgid "Protected EAP (PEAP)" msgstr "Protected EAP (PEAP)" #: src/wireless-security/wireless-security.c:523 msgid "Externally configured" msgstr "" #: src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:31 #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:97 #: src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:31 #, fuzzy msgid "Au_thentication" msgstr "_Autenticación:" #: src/wireless-security/ws-leap.c:64 msgid "missing leap-username" msgstr "" #: src/wireless-security/ws-leap.c:82 msgid "missing leap-password" msgstr "" #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:113 msgid "missing wep-key" msgstr "" #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:120 #, c-format msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits" msgstr "" #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:128 #, c-format msgid "" "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters" msgstr "" #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:134 #, c-format msgid "" "invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 " "(ascii) or 10/26 (hex)" msgstr "" #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:141 msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty" msgstr "" #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:143 msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters" msgstr "" #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:12 msgid "Open System" msgstr "Sistema abiertu" #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:15 msgid "Shared Key" msgstr "Contraseña compartida" #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:26 msgid "1 (Default)" msgstr "1 (Predetermináu)" #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:54 #, fuzzy msgid "_Key" msgstr "_Clave:" #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:80 msgid "Sho_w key" msgstr "A_mosar la clave" #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:129 #, fuzzy msgid "WEP inde_x" msgstr "Índ_iz WEP:" #: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:76 #, c-format msgid "" "invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex " "digits" msgstr "" #: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:83 msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex" msgstr "" #: src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:48 #, fuzzy msgid "_Type" msgstr "_Triba:" #, fuzzy #~ msgid "%s (default)" #~ msgstr "1 (Predetermináu)" #~ msgid "Ignored" #~ msgstr "Inoráu" #~ msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error." #~ msgstr "" #~ "Fallu al actualizar los secretos de conexón por un error desconocíu." #, fuzzy #~ msgid "2:" #~ msgstr "2" #, fuzzy #~ msgid "3:" #~ msgstr "3" #, fuzzy #~ msgid "4:" #~ msgstr "4" #, fuzzy #~ msgid "Connection _priority for auto-activation:" #~ msgstr "I_nformación de la Conexón" #~ msgid "DSL" #~ msgstr "DSL" #~ msgid "Cannot import VPN connection" #~ msgstr "Nun se ye quien a importar la conexón VPN" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN " #~ "connection information\n" #~ "\n" #~ "Error: %s." #~ msgstr "" #~ "El ficheru « %s » nun se puede lleer o nun tien información de conexón " #~ "VPN reconocibles\n" #~ "\n" #~ "Erreur : %s." #, fuzzy #~ msgid "unknown error" #~ msgstr "Desconocida" #, fuzzy #~ msgid "Choose a Certificate Authority certificate" #~ msgstr "Escueyi un certificáu d'una autoridá de certificación..." #~ msgid "C_A certificate:" #~ msgstr "Certificáu C_A:" #, fuzzy #~ msgid "NetworkManager for GNOME" #~ msgstr "Xestor de la rede" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "La conexón VPN «%s» desconeutóse porque paró el serviciu VPN." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The VPN connection '%s' disconnected." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "La conexón VPN «%s» desconeutóse." #~ msgid "_Disconnect VPN" #~ msgstr "_Desconeutar VPN" #, fuzzy #~ msgid "New Mobile Broadband connection..." #~ msgstr "Conexón de banda ancha móvil nueva" #, fuzzy #~ msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network..." #~ msgstr "_Coneutar a otra rede inalámbrica tapecida…" #, fuzzy #~ msgid "Create _New Wi-Fi Network..." #~ msgstr "Crear _Nueva Rede Wifi..." #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Aut_onegotiate" #~ msgstr "Aut_onegociar" #, fuzzy #~ msgid "FirewallD is not running." #~ msgstr "NetworkManager nun ta executándose…" #~ msgid "New..." #~ msgstr "Nuevu..." #, fuzzy #~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s" #~ msgstr "Certificáu C_A:" #~ msgid "Unencrypted private keys are insecure" #~ msgstr "Les claves privaes ensin cifrar nun son segures" #~ msgid "" #~ "The selected private key does not appear to be protected by a password. " #~ "This could allow your security credentials to be compromised. Please " #~ "select a password-protected private key.\n" #~ "\n" #~ "(You can password-protect your private key with openssl)" #~ msgstr "" #~ "La clave privada esbillada nun paez que tea protexida por una contraseña. " #~ "Esto podría permitir que les tos credenciales de seguridá se " #~ "comprometiesen. Esbilla una clave privada protexida por contraseña.\n" #~ "\n" #~ "(Puedes protexer la to clave privada con una contraseña con openssl)" #~ msgid "Choose your private key..." #~ msgstr "Escueyi la to clave..." #~ msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..." #~ msgstr "Conexón de banda ancha móvil (CDMA) nueva…" #~ msgid "You are now connected to the CDMA network." #~ msgstr "Agora ta coneutáu a la rede CDMA." #~ msgid "CDMA network." #~ msgstr "Rede CDMA." #~ msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..." #~ msgstr "Conexón móvil de banda ancha (GSM) nueva…" #~ msgid "You are now connected to the GSM network." #~ msgstr "Agora tas coneutáu a la rede GSM." #~ msgid "GSM network." #~ msgstr "Rede GSM" #~ msgid "Wireless Networks (%s)" #~ msgstr "Redes Inalámbriques (%s)" #~ msgid "Wireless Network (%s)" #~ msgstr "Rede Wifi (%s)" #~ msgid "wireless is disabled" #~ msgstr "la rede inalámbrica ta desactivada" #~ msgid "wireless is disabled by hardware switch" #~ msgstr "la rede inalámbrica ta desactivada pol interruptor físicu" #~ msgid "Click on this icon to connect to a wireless network" #~ msgstr "Calca nesti iconu pa coneutate a una rede inalámbrica" #~ msgid "Preparing wireless network connection '%s'..." #~ msgstr "Tresnando la conexón de rede inalámbrica «%s»…" #~ msgid "Configuring wireless network connection '%s'..." #~ msgstr "Configurando la conexón de rede inalámbrica «%s»…" #~ msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..." #~ msgstr "Solicitando una direición de rede inalámbrica pa «%s»…" #~ msgid "Wireless network connection '%s' active" #~ msgstr "La conexón de rede «%s» ta activa" #~ msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)" #~ msgstr "Banda ancha móvil WiMAX (%s)" #~ msgid "WiMAX Mobile Broadband" #~ msgstr "Banda ancha móvil WiMAX" #~ msgid "You are now connected to the WiMAX network." #~ msgstr "Agora tas coneutáu a la rede WiMAX." #~ msgid "%d dB" #~ msgstr "%d dB" #~ msgctxt "WiMAX Base Station ID" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "Desconocida" #~ msgid "WiMAX (%s)" #~ msgstr "WiMAX (%s)" #~ msgid "CINR:" #~ msgstr "CINR:" #~ msgid "BSID:" #~ msgstr "BSID:" #~ msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband" #~ msgstr "Activar la banda ancha móvil WiMA_X" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Ayuda" #~ msgid "2G (GPRS/EDGE)" #~ msgstr "2G (GPRS/EDGE)" #~ msgid "3G (UMTS/HSPA)" #~ msgstr "3G (UMTS/HSPA)" #~ msgid "Any" #~ msgstr "Cualquiera" #~ msgid "PI_N:" #~ msgstr "PI_N:" #~ msgid "Prefer 2G (GPRS/EDGE)" #~ msgstr "Preferir 2G (GPRS/EDGE)" #~ msgid "Prefer 3G (UMTS/HSPA)" #~ msgstr "Preferir 3G (UMTS/HSPA)" #~ msgid "_Device MAC address:" #~ msgstr "Direición MAC del _preséu:" #~ msgid "Infrastructure" #~ msgstr "Infraestructura" #~ msgid "_SSID:" #~ msgstr "_SSID:" #~ msgid "Automatic (PPP)" #~ msgstr "Automáticu (PPP)" #~ msgid "Automatic (PPP) addresses only" #~ msgstr "Namái direiciones automátiques (PPP)" #~ msgid "Could not load Wired Security security user interface." #~ msgstr "" #~ "Nun se puede cargar la interfaz d'usuariu de seguridá de Wired Security" #~ msgid "Wireless" #~ msgstr "Inalámbrica" #~ msgid "Wireless connection %d" #~ msgstr "Conexón inalámbrica %d" #~ msgid "_Save..." #~ msgstr "_Guardar…" #~ msgid "A_vailable to all users" #~ msgstr "Disponible pa tolos usuarios" #~ msgid "Error saving connection" #~ msgstr "Fallu al guardar la conexón" #~ msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d" #~ msgstr "La propiedá «%s» / «%s» nun val: %d" #~ msgid "An unknown error occurred." #~ msgstr "Hebo un fallu desconocíu" #~ msgid "Could not edit imported connection" #~ msgstr "Nun pudo editase la conexón importada" #~ msgid "No VPN plugin available. Please install one to enable this button." #~ msgstr "" #~ "Nun hai un complementu de VPN disponible. Instala ún p'activar esti botón." #~ msgid "_Edit..." #~ msgstr "_Editar..." #~ msgid "_Delete..." #~ msgstr "_Desaniciar..." #~ msgid "Don't know how to edit '%s' connections" #~ msgstr "Desconozse cómo editar conexones «%s»" #~ msgid "Your phone is now ready to use!" #~ msgstr "El to teléfonu ta llistu pa usase." #~ msgid "%s Network" #~ msgstr "Rede %s" #~ msgid "Error: %s" #~ msgstr "Fallu: %s" #~ msgid "Mobile wizard was canceled" #~ msgstr "Encaboxóse l'asistente móvil" #~ msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)" #~ msgstr "Triba de preséu de teléfonu desconocíu (nun ye GSM nin CDMA)" #~ msgid "failed to connect to the phone." #~ msgstr "falló al coneutar col teléfonu." #~ msgid "unexpectedly disconnected from the phone." #~ msgstr "el teléfonu desconeutóse de sópitu." #~ msgid "timed out detecting phone details." #~ msgstr "caducó'l tiempu al deteutar los detalles del teléfonu." #~ msgid "Detecting phone configuration..." #~ msgstr "Deteutando la configuración del teléfonu…" #~ msgid "" #~ "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-" #~ "Networking connection." #~ msgstr "" #~ "L'adautador de Bluetooth predetermináu tien de tar activáu enantes de " #~ "configurar una conexón de rede de marcáu telefónicu." #~ msgid "" #~ "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: %s)." #~ msgstr "" #~ "La configuración de Bluetooth nun ye dable (Nun pudo coneutase a D-Bus: " #~ "%s)." #~ msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to create D-Bus proxy)." #~ msgstr "" #~ "La configuración de Bluetooth nun ye dable (Nun pudo crease proxy D-Bus)" #~ msgid "" #~ "Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: %s)." #~ msgstr "" #~ "La configuración de Bluetooth nun ye dable (fallu al guetar " #~ "NetworkManager: %s)." #~ msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)" #~ msgstr "Usar el teléfonu móvil como un preséu de rede (PAN/NAP)" #~ msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)" #~ msgstr "Acceder a Internet usando'l teléfonu (DUN)" #~ msgid "WiMAX" #~ msgstr "WiMAX" #~ msgid "United Kingdom" #~ msgstr "Reinu Xuníu" #~ msgid "No Certificate Authority certificate chosen" #~ msgstr "Nun escoyiste dengún certificáu d'autoridá de certificación" #~ msgid "" #~ "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in " #~ "connections to insecure, rogue wireless networks. Would you like to " #~ "choose a Certificate Authority certificate?" #~ msgstr "" #~ "Nun emplegar el certificáu d'una Autoridá de certificación (CA) puede " #~ "empobinate a una conexón a redes inalámbriques corrompíes o insegures. " #~ "¿Quies escoyer un certificáu d'una Autoridá de certificación?" #~ msgid "An instance of nm-applet is already running.\n" #~ msgstr "Yá hai una instancia de nm-applet n'execución.\n" #~ msgid "Could not acquire the %s service. (%d)\n" #~ msgstr "Nun pudo alquirise'l serviciu %s. (%d)\n" #~ msgid "Wired network" #~ msgstr "Rede cableada" #~ msgid "Disconnected - you are now offline" #~ msgstr "Desconeutáu - Agora tas ensin conexón" #~ msgid "Wireless network" #~ msgstr "Rede inalámbrica" #~ msgid "GSM network" #~ msgstr "Rede GSM" #~ msgid "Other Wireless Network..." #~ msgstr "Otra Rede Wifi..." #~ msgid "could not connect to the system bus." #~ msgstr "nun pudo coneutase col bus del sistema." #~ msgid "Cannot start VPN connection '%s'" #~ msgstr "Nun se puede entamar la conexón VPN « %s »" #~ msgid "" #~ "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. " #~ "Contact your system administrator." #~ msgstr "" #~ "Nun se ye quien a alcontrar el ventanu d'autentificación pal tipu de " #~ "conexón VPN « %s ». Contauta col to alministrador del sistema." #~ msgid "" #~ "There was a problem launching the authentication dialog for VPN " #~ "connection type '%s'. Contact your system administrator." #~ msgstr "" #~ "Hebo un problema al arrancar el ventanu d'autentificación pol tipu de " #~ "conexón VPN« %s ». Contauta col to alministrador de sistema."