# Translation of network-manager-applet to Traditional Chinese. # Traditional Chinese translation of Network Manager. # Copyright (C) 2005, 2010, 2013 Free Software Foundation, Inc. # Woodman Tuen , 2005. # Hialan Liu , 2008. # Chester Cheng , 2010. # Terry Chuang , 2010. # Wei-Lun Chao , 2010. # Roy Chan , 2011. # Anthony Fok , 2013. # lrintel , 2017. #zanata # Hsiu-Ming Chang , 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: network-manager-applet master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/network-manager-" "applet/\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-22 17:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-05-25 01:07+0800\n" "Last-Translator: Yi-Jyun Pan \n" "Language-Team: Traditional Chinese \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 2.3.1\n" #: nm-applet.desktop.in:3 src/applet-dialogs.c:724 src/applet.c:3179 msgid "Network" msgstr "網路" #: nm-applet.desktop.in:4 msgid "Manage your network connections" msgstr "管理您的網路連線" #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:7 msgid "NetworkManager" msgstr "NetworkManager" #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:8 msgid "NetworkManager connection editor" msgstr "NetworkManager 連線編輯器" #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:11 msgid "" "NetworkManager is a system service for managing and configuring your network " "connections and devices." msgstr "NetworkManager 是一個用於管理和設定網路連線和裝置的系統服務。" #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:13 msgid "" "The nm-connection-editor program works with NetworkManager to create and " "edit existing connection profiles for NetworkManager." msgstr "" "nm-connection-editor 程式與 NetworkManager 一起使用,以建立和編輯 " "NetworkManager 的現有連線設定檔。" #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:27 msgid "The NetworkManager Developers" msgstr "NetworkManager 開發者" #: nm-connection-editor.desktop.in:3 msgid "Advanced Network Configuration" msgstr "進階網路設定" #: nm-connection-editor.desktop.in:4 msgid "Manage and change your network connection settings" msgstr "管理與變更您的連線設定值" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:793 #, c-format msgid "object class '%s' has no property named '%s'" msgstr "物件類別「%s」沒有名為「%s」的屬性" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:800 #, c-format msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable" msgstr "物件類別「%2$s」的屬性「%1$s」是不可寫入的" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:807 #, c-format msgid "" "construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction" msgstr "物件「%2$s」的建構屬性「%1$s」無法在建構後設定" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:815 #, c-format msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype" msgstr "「%s::%s」不是有效的屬性名稱;「%s」不是 GObject 子類型" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:824 #, c-format msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'" msgstr "無法從類型「%3$s」的值設定類型為「%2$s」的屬性「%1$s」" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:835 #, c-format msgid "" "value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of " "type '%s'" msgstr "類型「%2$s」的值「%1$s」無效或超出類型為「%4$s」的屬性「%3$s」的範圍" #: src/8021x.ui:11 src/ethernet-dialog.c:85 msgid "802.1X authentication" msgstr "802.1X 驗證" #: src/8021x.ui:31 src/applet-device-ethernet.c:335 src/applet-dialogs.c:1179 #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:30 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:30 #: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:50 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:569 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1019 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:41 #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:28 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:284 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:747 #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:197 #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:293 #: src/connection-editor/page-mobile.c:530 #: src/connection-editor/page-proxy.c:107 #: src/connection-editor/page-team-port.c:192 #: src/connection-editor/page-team.c:330 #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:198 src/gsm-unlock.ui:28 #: src/mobile-helpers.c:451 msgid "_Cancel" msgstr "取消(_C)" #: src/8021x.ui:46 msgid "C_onnect" msgstr "連線(_O)" #: src/8021x.ui:122 msgid "_Network name" msgstr "網路名稱(_N)" #: src/ap-menu-item.c:70 msgid "ad-hoc" msgstr "ad-hoc" #: src/ap-menu-item.c:75 msgid "secure." msgstr "安全。" #: src/applet-device-broadband.c:147 msgid "Wrong PUK code; please contact your provider." msgstr "PUK 碼錯誤,請聯絡您的供應商。" #: src/applet-device-broadband.c:189 msgid "Wrong PIN code; please contact your provider." msgstr "PIN 碼錯誤,請聯絡您的供應商。" #. Start the spinner to show the progress of the unlock #: src/applet-device-broadband.c:240 msgid "Sending unlock code…" msgstr "正在傳送解鎖密碼…" #: src/applet-device-broadband.c:725 src/applet-dialogs.c:521 #, c-format msgid "Mobile Broadband (%s)" msgstr "行動寬頻 (%s)" #: src/applet-device-broadband.c:727 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:95 #: src/connection-editor/page-mobile.c:295 msgid "Mobile Broadband" msgstr "行動寬頻" #: src/applet-device-broadband.c:780 src/applet-device-bt.c:61 #: src/applet-device-ethernet.c:103 src/applet-device-wifi.c:890 msgid "Available" msgstr "可用" #. Default connection item #: src/applet-device-broadband.c:793 msgid "New Mobile Broadband connection…" msgstr "新的行動寬頻連線…" #: src/applet-device-broadband.c:807 src/applet-device-bt.c:73 #: src/applet-device-ethernet.c:118 src/applet-device-wifi.c:1292 msgid "Connection Established" msgstr "已建立連線" #: src/applet-device-broadband.c:808 msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network." msgstr "您現在已連線至行動寬頻網路。" #: src/applet-device-broadband.c:948 src/applet-device-broadband.c:954 msgid "Mobile Broadband network." msgstr "行動寬頻網路。" #: src/applet-device-broadband.c:949 msgid "You are now registered on the home network." msgstr "您現在已註冊至家用網路。" #: src/applet-device-broadband.c:955 msgid "You are now registered on a roaming network." msgstr "您現在已註冊至漫遊網路。" #: src/applet-device-bt.c:74 msgid "You are now connected to the mobile broadband network." msgstr "您現在已連線至行動寬頻網路。" #: src/applet-device-bt.c:102 src/mobile-helpers.c:584 #, c-format msgid "Preparing mobile broadband connection “%s”…" msgstr "正在準備行動寬頻連線「%s」…" #: src/applet-device-bt.c:105 src/mobile-helpers.c:587 #, c-format msgid "Configuring mobile broadband connection “%s”…" msgstr "正在設定行動寬頻連線「%s」…" #: src/applet-device-bt.c:108 src/mobile-helpers.c:590 #, c-format msgid "User authentication required for mobile broadband connection “%s”…" msgstr "行動寬頻連線「%s」需要使用者驗證…" #: src/applet-device-bt.c:111 src/applet.c:2535 src/mobile-helpers.c:593 #, c-format msgid "Requesting a network address for “%s”…" msgstr "正在要求提供「%s」的網路位址…" #: src/applet-device-bt.c:115 src/mobile-helpers.c:612 #, c-format msgid "Mobile broadband connection “%s” active" msgstr "行動寬頻連線「%s」在使用中" #: src/applet-device-ethernet.c:16 msgid "Auto Ethernet" msgstr "自動乙太網路" #: src/applet-device-ethernet.c:68 #, c-format msgid "Ethernet Networks (%s)" msgstr "有線網路 (%s)" #: src/applet-device-ethernet.c:70 #, c-format msgid "Ethernet Network (%s)" msgstr "有線網路 (%s)" #: src/applet-device-ethernet.c:73 msgid "Ethernet Networks" msgstr "有線網路" #: src/applet-device-ethernet.c:75 msgid "Ethernet Network" msgstr "有線網路" #. Notify user of unmanaged or unavailable device #: src/applet-device-ethernet.c:95 src/applet.c:1288 msgid "disconnected" msgstr "已斷線" #: src/applet-device-ethernet.c:119 msgid "You are now connected to the ethernet network." msgstr "您現在已連線至有線網路。" #: src/applet-device-ethernet.c:147 #, c-format msgid "Preparing ethernet network connection “%s”…" msgstr "正在準備有線網路連線「%s」…" #: src/applet-device-ethernet.c:150 #, c-format msgid "Configuring ethernet network connection “%s”…" msgstr "正在設定有線網路連線「%s」…" #: src/applet-device-ethernet.c:153 #, c-format msgid "User authentication required for ethernet network connection “%s”…" msgstr "有線網路連線「%s」需要使用者驗證…" #: src/applet-device-ethernet.c:156 #, c-format msgid "Requesting an ethernet network address for “%s”…" msgstr "正要求有線網路「%s」提供網路位址…" #: src/applet-device-ethernet.c:160 #, c-format msgid "Ethernet network connection “%s” active" msgstr "有線網路連線「%s」在使用中" #: src/applet-device-ethernet.c:332 msgid "DSL authentication" msgstr "DSL 驗證" #: src/applet-device-ethernet.c:336 src/applet-dialogs.c:1180 #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:44 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:44 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:583 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1033 #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:42 #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:295 #: src/connection-editor/page-mobile.c:532 src/mobile-helpers.c:452 msgid "_OK" msgstr "確定(_O)" #: src/applet-device-wifi.c:208 msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network…" msgstr "連線到隱藏的 Wi-Fi 網路(_C)…" #: src/applet-device-wifi.c:259 msgid "Create _New Wi-Fi Network…" msgstr "建立新的 Wi-Fi 網路(_N)…" #: src/applet-device-wifi.c:341 msgid "(none)" msgstr "(無)" #: src/applet-device-wifi.c:519 src/applet-device-wifi.c:1392 msgid "Failed to add new connection" msgstr "無法加入新連線" #: src/applet-device-wifi.c:520 msgid "Insufficient privileges." msgstr "權限不足。" #: src/applet-device-wifi.c:522 src/applet-device-wifi.c:1374 #: src/applet-device-wifi.c:1397 src/applet.c:377 src/applet.c:466 msgid "Connection failure" msgstr "連線失敗" #: src/applet-device-wifi.c:822 #, c-format msgid "Wi-Fi Networks (%s)" msgstr "Wi-Fi 網路 (%s)" #: src/applet-device-wifi.c:824 #, c-format msgid "Wi-Fi Network (%s)" msgstr "Wi-Fi 網路 (%s)" #: src/applet-device-wifi.c:826 msgid "Wi-Fi Network" msgid_plural "Wi-Fi Networks" msgstr[0] "Wi-Fi 網路" #: src/applet-device-wifi.c:855 msgid "Wi-Fi is disabled" msgstr "Wi-Fi 已停用" #: src/applet-device-wifi.c:856 msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch" msgstr "Wi-Fi 已被硬體開關停用" #: src/applet-device-wifi.c:917 msgid "More networks" msgstr "更多網路" #: src/applet-device-wifi.c:1106 msgid "Wi-Fi Networks Available" msgstr "有 Wi-Fi 網路可用" #: src/applet-device-wifi.c:1107 msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network" msgstr "使用網路選單來連線到 Wi-Fi 網路" #: src/applet-device-wifi.c:1110 src/applet.c:788 msgid "Don’t show this message again" msgstr "不要再顯示這個訊息" #: src/applet-device-wifi.c:1291 #, c-format msgid "You are now connected to the Wi-Fi network “%s”." msgstr "您現在已連線至 Wi-Fi 網路「%s」。" #: src/applet-device-wifi.c:1326 #, c-format msgid "Preparing Wi-Fi network connection “%s”…" msgstr "正在準備 Wi-Fi 網路連線「%s」…" #: src/applet-device-wifi.c:1329 #, c-format msgid "Configuring Wi-Fi network connection “%s”…" msgstr "正在設定 Wi-Fi 網路連線「%s」…" #: src/applet-device-wifi.c:1332 #, c-format msgid "User authentication required for Wi-Fi network “%s”…" msgstr "Wi-Fi 網路連線「%s」需要使用者驗證…" #: src/applet-device-wifi.c:1335 #, c-format msgid "Requesting a Wi-Fi network address for “%s”…" msgstr "正在要求提供「%s」的 Wi-Fi 網路位址…" #: src/applet-device-wifi.c:1346 #, c-format msgid "Wi-Fi network connection “%s” active: %s (%d%%)" msgstr "Wi-Fi 網路連線「%s」在使用中:%s (%d%%)" #: src/applet-device-wifi.c:1350 #, c-format msgid "Wi-Fi network connection “%s” active" msgstr "Wi-Fi 網路連線「%s」在使用中" #: src/applet-device-wifi.c:1369 msgid "Failed to activate connection" msgstr "無法使用連線" #: src/applet-device-wifi.c:1371 src/applet-device-wifi.c:1394 src/applet.c:374 #: src/applet.c:428 src/applet.c:463 msgid "Unknown error" msgstr "不明的錯誤" #: src/applet-dialogs.c:28 msgid "Error displaying connection information:" msgstr "顯示連線資訊發生錯誤:" #: src/applet-dialogs.c:60 src/connection-editor/page-wifi-security.c:374 #: src/wireless-security/wireless-security.c:435 msgid "LEAP" msgstr "LEAP" #: src/applet-dialogs.c:62 msgid "Dynamic WEP" msgstr "動態 WEP" #: src/applet-dialogs.c:64 src/applet-dialogs.c:226 src/applet-dialogs.c:228 msgid "WPA/WPA2" msgstr "WPA/WPA2" #. Create the expander #: src/applet-dialogs.c:163 msgid "More addresses" msgstr "更多位址" #: src/applet-dialogs.c:224 msgid "WEP" msgstr "WEP" #: src/applet-dialogs.c:230 msgid "WPA3" msgstr "WPA3" #: src/applet-dialogs.c:234 src/applet-dialogs.c:243 #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:325 msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security" msgid "None" msgstr "沒有" #: src/applet-dialogs.c:313 src/applet-dialogs.c:586 #, c-format msgid "%u Mb/s" msgstr "%u Mb/s" #: src/applet-dialogs.c:315 src/applet-dialogs.c:588 msgctxt "Speed" msgid "Unknown" msgstr "不明" #. Address #: src/applet-dialogs.c:330 src/applet-dialogs.c:352 msgctxt "Address" msgid "Unknown" msgstr "不明" #: src/applet-dialogs.c:331 src/applet-dialogs.c:404 msgid "IP Address" msgstr "IP 位址" #: src/applet-dialogs.c:353 msgid "Broadcast Address" msgstr "廣播位址" #. Prefix #: src/applet-dialogs.c:365 msgctxt "Subnet Mask" msgid "Unknown" msgstr "不明" #: src/applet-dialogs.c:366 msgid "Subnet Mask" msgstr "子網路遮罩" #: src/applet-dialogs.c:428 msgid "Primary DNS" msgstr "主要 DNS" #: src/applet-dialogs.c:428 msgid "Secondary DNS" msgstr "第二 DNS" #: src/applet-dialogs.c:428 msgid "Tertiary DNS" msgstr "第三 DNS" #: src/applet-dialogs.c:507 #, c-format msgid "Ethernet (%s)" msgstr "乙太網路 (%s)" #: src/applet-dialogs.c:510 #, c-format msgid "802.11 Wi-Fi (%s)" msgstr "802.11 Wi-Fi (%s)" #: src/applet-dialogs.c:517 #, c-format msgid "GSM (%s)" msgstr "GSM (%s)" #: src/applet-dialogs.c:519 #, c-format msgid "CDMA (%s)" msgstr "CDMA (%s)" #. --- General --- #: src/applet-dialogs.c:527 src/applet-dialogs.c:861 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:394 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:776 #: src/connection-editor/page-general.c:355 msgid "General" msgstr "一般" #: src/applet-dialogs.c:530 msgid "Interface" msgstr "介面" #: src/applet-dialogs.c:545 msgid "Hardware Address" msgstr "硬體位址" #. Driver #: src/applet-dialogs.c:558 msgid "Driver" msgstr "驅動程式" #: src/applet-dialogs.c:591 msgid "Speed" msgstr "速度" #: src/applet-dialogs.c:604 msgid "Security" msgstr "安全性" #. --- IPv4 --- #: src/applet-dialogs.c:629 src/applet-dialogs.c:891 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:493 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: src/applet-dialogs.c:648 src/applet-dialogs.c:696 msgid "Default Route" msgstr "預設路由" #: src/applet-dialogs.c:676 src/applet-dialogs.c:918 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:497 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: src/applet-dialogs.c:717 src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:52 msgid "Hotspot" msgstr "熱點" #: src/applet-dialogs.c:735 msgid "Password" msgstr "密碼" #: src/applet-dialogs.c:865 msgid "VPN Type" msgstr "VPN 類型" #: src/applet-dialogs.c:870 msgid "VPN Gateway" msgstr "VPN 閘道器" #: src/applet-dialogs.c:874 msgid "VPN Username" msgstr "VPN 使用者名稱" #: src/applet-dialogs.c:878 msgid "VPN Banner" msgstr "VPN 旗幟" #: src/applet-dialogs.c:882 msgid "Base Connection" msgstr "基礎連線" #: src/applet-dialogs.c:883 src/wireless-security/wireless-security.c:495 msgid "Unknown" msgstr "不明" #. Shouldn't really happen but ... #: src/applet-dialogs.c:1080 msgid "No valid active connections found!" msgstr "找不到有效的使用中連線!" #: src/applet-dialogs.c:1128 msgid "" "Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n" "and many other community contributors and translators" msgstr "" "版權所有 © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n" "版權所有 © 2005-2008 Novell, Inc.\n" "和許多其他社群貢獻者和翻譯者" #: src/applet-dialogs.c:1131 msgid "" "Notification area applet for managing your network devices and connections." msgstr "用來管理您的網路裝置與連線的通知區面板程式。" #: src/applet-dialogs.c:1133 msgid "NetworkManager Website" msgstr "NetworkManager 網站" #: src/applet-dialogs.c:1137 msgid "translator-credits" msgstr "" "Woodman Tuen , 2005.\n" "Hialan Liu , 2008.\n" "Chester Cheng , 2010.\n" "Terry Chuang , 2010.\n" "Wei-Lun Chao , 2010.\n" "Roy Chan , 2011.\n" "Anthony Fok , 2013.\n" "lrintel , 2017. #zanata\n" "莊佳儒 .\n" "Cheng-Chia Tseng , 2017.\n" "Hsiu-Ming Chang , 2018, 2019, 2020.\n" "Yi-Jyun Pan , 2020." #: src/applet-dialogs.c:1147 msgid "" "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui " "file was not found)." msgstr "NetworkManager 面板程式無法找到一些需要的資源(找不到 .ui 檔)。" #: src/applet-dialogs.c:1152 msgid "Missing resources" msgstr "遺失資源" #: src/applet-dialogs.c:1177 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "行動寬頻網路密碼" #: src/applet-dialogs.c:1186 #, c-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "連線至「%s」需要密碼。" #: src/applet-dialogs.c:1201 msgid "Password:" msgstr "密碼:" #: src/applet-dialogs.c:1483 msgid "SIM PIN unlock required" msgstr "需要解鎖 SIM PIN 碼" #: src/applet-dialogs.c:1484 msgid "SIM PIN Unlock Required" msgstr "需要解鎖 SIM PIN 碼" #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN #: src/applet-dialogs.c:1486 #, c-format msgid "" "The mobile broadband device “%s” requires a SIM PIN code before it can be " "used." msgstr "要使用行動寬頻裝置「%s」之前,需要 SIM PIN 碼。" #. Translators: PIN code entry label #: src/applet-dialogs.c:1488 msgid "PIN code:" msgstr "PIN 碼:" #. Translators: Show/obscure PIN checkbox label #: src/applet-dialogs.c:1492 msgid "Show PIN code" msgstr "顯示 PIN 碼" #: src/applet-dialogs.c:1494 msgid "SIM PUK unlock required" msgstr "需要解鎖 SIM PUK 碼" #: src/applet-dialogs.c:1495 msgid "SIM PUK Unlock Required" msgstr "需要解鎖 SIM PUK 碼" #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK #: src/applet-dialogs.c:1497 #, c-format msgid "" "The mobile broadband device “%s” requires a SIM PUK code before it can be " "used." msgstr "要使用行動寬頻裝置「%s」之前,需要 SIM PUK 碼。" #. Translators: PUK code entry label #: src/applet-dialogs.c:1499 msgid "PUK code:" msgstr "PUK 碼:" #. Translators: New PIN entry label #: src/applet-dialogs.c:1502 msgid "New PIN code:" msgstr "新的 PIN 碼:" #. Translators: New PIN verification entry label #: src/applet-dialogs.c:1504 msgid "Re-enter new PIN code:" msgstr "重新輸入 PIN 碼:" #. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label #: src/applet-dialogs.c:1509 msgid "Show PIN/PUK codes" msgstr "顯示 PIN/PUK 碼" #: src/applet-vpn-request.c:427 msgid "Connection had no VPN setting" msgstr "連線沒有 VPN 設定" #: src/applet-vpn-request.c:477 #, c-format msgid "Failed to write connection to VPN UI: %s (%d)" msgstr "無法寫入與 VPN UI 的連線:%s (%d)" #: src/applet-vpn-request.c:485 msgid "Failed to write connection to VPN UI: incomplete write" msgstr "無法寫入與 VPN UI 的連線:寫入不完整" #: src/applet.c:372 msgid "Failed to add/activate connection" msgstr "無法加入/使用連線" #: src/applet.c:426 msgid "Device disconnect failed" msgstr "裝置斷線失敗" #: src/applet.c:431 msgid "Disconnect failure" msgstr "斷線失敗" #: src/applet.c:461 msgid "Connection activation failed" msgstr "連線生效失敗" #: src/applet.c:878 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” disconnected because the network connection was " "interrupted." msgstr "" "\n" "VPN 連線「%s」已斷線,因為網路連線中斷了。" #: src/applet.c:880 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the network connection was " "interrupted." msgstr "" "\n" "VPN 連線「%s」失敗,因為網路連線中斷了。" #: src/applet.c:882 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service stopped unexpectedly." msgstr "" "\n" "VPN 連線「%s」失敗,因為 VPN 服務意外的停止了。" #: src/applet.c:884 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service returned invalid " "configuration." msgstr "" "\n" "VPN 連線「%s」失敗,因為 VPN 服務傳回無效的組態。" #: src/applet.c:886 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the connection attempt timed out." msgstr "" "\n" "VPN 連線「%s」失敗,因為連線的嘗試已逾時。" #: src/applet.c:888 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service did not start in time." msgstr "" "\n" "VPN 連線「%s」失敗,因為 VPN 服務沒有及時啟動。" #: src/applet.c:890 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start." msgstr "" "\n" "VPN 連線「%s」失敗,因為 VPN 服務啟動失敗。" #: src/applet.c:892 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because there were no valid VPN secrets." msgstr "" "\n" "VPN 連線「%s」失敗,因為沒有有效的 VPN 密碼。" #: src/applet.c:894 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because of invalid VPN secrets." msgstr "" "\n" "VPN 連線「%s」失敗,因為無效的 VPN 密碼。" #: src/applet.c:899 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed." msgstr "" "\n" "VPN 連線「%s」失敗。" #: src/applet.c:926 #, c-format msgid "" "VPN connection has been successfully established.\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "VPN 連線已成功的建立。\n" "%s\n" #: src/applet.c:928 msgid "VPN connection has been successfully established.\n" msgstr "VPN 連線已成功的建立。\n" #: src/applet.c:930 msgid "VPN Login Message" msgstr "VPN 登錄訊息" #: src/applet.c:938 src/applet.c:978 msgid "VPN Connection Failed" msgstr "VPN 連線失敗" #: src/applet.c:982 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start.\n" "\n" "%s" msgstr "" "\n" "VPN 連線「%s」失敗,因為 VPN 服務啟動失敗。\n" "\n" "%s" #: src/applet.c:985 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed to start.\n" "\n" "%s" msgstr "" "\n" "VPN 連線「%s」啟動失敗。\n" "\n" "%s" #: src/applet.c:1276 msgid "device not ready (firmware missing)" msgstr "裝置尚未就緒 (缺少韌體)" #: src/applet.c:1278 msgid "device not ready" msgstr "裝置尚未就緒" #: src/applet.c:1304 msgid "Disconnect" msgstr "斷線" #: src/applet.c:1318 msgid "device not managed" msgstr "裝置無法管理" #: src/applet.c:1391 msgid "No network devices available" msgstr "沒有可用的網路裝置" #: src/applet.c:1443 msgid "_VPN Connections" msgstr "_VPN 連線" #: src/applet.c:1487 msgid "_Configure VPN…" msgstr "設定 VPN(_C)…" #: src/applet.c:1490 msgid "_Add a VPN connection…" msgstr "加入 VPN 連線(_A)…" #: src/applet.c:1596 msgid "NetworkManager is not running…" msgstr "NetworkManager 沒有執行…" #: src/applet.c:1601 src/applet.c:2666 msgid "Networking disabled" msgstr "網路已停用" #. 'Enable Networking' item #: src/applet.c:1811 msgid "Enable _Networking" msgstr "啟用網路(_N)" #. 'Enable Wi-Fi' item #: src/applet.c:1820 msgid "Enable _Wi-Fi" msgstr "啟用 _Wi-Fi" #. 'Enable Mobile Broadband' item #: src/applet.c:1829 msgid "Enable _Mobile Broadband" msgstr "啟用行動寬頻(_M)" #. Toggle notifications item #: src/applet.c:1841 msgid "Enable N_otifications" msgstr "啟用通知功能(_O)" #. 'Connection Information' item #: src/applet.c:1853 msgid "Connection _Information" msgstr "連線資訊(_I)" #. 'Edit Connections...' item #: src/applet.c:1861 msgid "Edit Connections…" msgstr "編輯連線…" #: src/applet.c:1875 msgid "_About" msgstr "關於(_A)" #: src/applet.c:2186 #, c-format msgid "You are now connected to “%s”." msgstr "您現在已連線至「%s」。" #: src/applet.c:2226 msgid "Disconnected" msgstr "已斷線" #: src/applet.c:2227 msgid "The network connection has been disconnected." msgstr "網路連線已中斷。" #: src/applet.c:2529 #, c-format msgid "Preparing network connection “%s”…" msgstr "正在準備網路連線「%s」…" #: src/applet.c:2532 #, c-format msgid "User authentication required for network connection “%s”…" msgstr "網路連線「%s」需要使用者驗證…" #: src/applet.c:2538 #, c-format msgid "Network connection “%s” active" msgstr "網路連線「%s」在使用中" #: src/applet.c:2611 #, c-format msgid "Starting VPN connection “%s”…" msgstr "正在啟動 VPN 連線「%s」…" #: src/applet.c:2614 #, c-format msgid "User authentication required for VPN connection “%s”…" msgstr "VPN 連線「%s」需要使用者驗證…" #: src/applet.c:2617 #, c-format msgid "Requesting a VPN address for “%s”…" msgstr "正在要求提供「%s」的 VPN 網路位址…" #: src/applet.c:2620 msgid "VPN connection active" msgstr "VPN 連線在使用中" #: src/applet.c:2670 msgid "No network connection" msgstr "沒有網路連接" #: src/applet.c:3280 msgid "NetworkManager Applet" msgstr "NetworkManager 面板程式" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:88 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:88 src/connection-editor/ce-page.h:97 msgid "" "IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button " "to add an IP address." msgstr "用來在網路上識別您的電腦的 IP 位址。請按下「新增」按鈕,加入 IP 位址。" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:109 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:109 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:180 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:120 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:150 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:181 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:234 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:603 #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:87 msgid "_Add" msgstr "新增(_A)" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:124 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:124 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:208 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:148 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:165 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:196 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:262 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:617 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:748 #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:101 msgid "_Delete" msgstr "刪除(_D)" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:153 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:153 msgid "Ig_nore automatically obtained routes" msgstr "忽略自動獲得的路由(_N)" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:168 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:168 msgid "_Use this connection only for resources on its network" msgstr "只在使用這個連線的網路資源時,才使用此連線(_U)" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:173 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:173 msgid "" "If enabled, this connection will never be used as the default network " "connection." msgstr "如果啟用,這個連線將永遠不會做為預設網路連線。" #: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:65 msgid "C_reate…" msgstr "建立(_R)…" #: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:120 msgid "Choose a Connection Type" msgstr "請選擇連線類型" #: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:137 msgid "" "Select the type of connection you wish to create.\n" "\n" "If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does " "not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed." msgstr "" "選擇您想要建立的連線類型。\n" "\n" "如果要建立 VPN,而您想要建立的 VPN 連線類型沒有出現在清單中,可能是沒有安裝正" "確的 VPN 外掛程式。" #: src/connection-editor/ce-page-bluetooth.ui:35 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:129 #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:50 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:139 msgid "_Device" msgstr "裝置(_D)" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:24 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:434 msgid "Round-robin" msgstr "循環分配 (Round-robin)" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:27 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:438 msgid "Active backup" msgstr "自動備援 (Active-backup)" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:30 msgid "XOR" msgstr "XOR" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:33 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:430 msgid "Broadcast" msgstr "廣播" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:36 msgid "802.3ad" msgstr "802.3ad" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:39 msgid "Adaptive transmit load balancing" msgstr "適應性傳輸負載平衡" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:42 msgid "Adaptive load balancing" msgstr "適應性負載平衡" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:53 msgid "MII (recommended)" msgstr "MII (建議值)" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:56 msgid "ARP" msgstr "ARP" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:91 msgid "Bonded _connections" msgstr "繫結的連線(_C)" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:105 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:400 msgid "M_ode" msgstr "模式(_O)" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:194 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:134 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:248 #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:115 msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:238 msgid "Monitoring _frequency" msgstr "監控頻率(_F)" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:272 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:422 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:462 msgid "ms" msgstr "毫秒" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:291 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:192 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:293 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:373 msgid "_Interface name" msgstr "介面名稱(_I)" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:316 msgid "_Link Monitoring" msgstr "連線監控(_L)" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:347 msgid "ARP _targets" msgstr "ARP 目標(_T)" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:361 msgid "" "An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for when " "checking the link status." msgstr "" "一個 IP 位址,或以逗號分隔的 IP 位址清單,這是在檢查連線狀態時查詢用的。" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:373 msgid "Link _up delay" msgstr "連線延遲(_U)" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:387 msgid "Link _down delay" msgstr "斷線延遲(_D)" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:481 msgid "_Primary" msgstr "主要(_P)" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:495 msgid "" "The interface name of the primary device. If set, this device will always be " "the active slave when it is available." msgstr "主要裝置的介面名稱。如果設定,這個裝置在可用時會永遠成為使用中的從屬。" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:507 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:188 #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:134 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:320 #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:87 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:111 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:474 msgid "_MTU" msgstr "_MTU" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:540 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:223 #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:116 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:356 #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:122 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:92 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:518 msgid "bytes" msgstr "位元組" #: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:42 msgid "Path _cost" msgstr "路徑成本(_C)" #: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:55 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:178 msgid "_Priority" msgstr "優先順序(_P)" #: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:97 msgid "_Hairpin mode" msgstr "_Hairpin 模式" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:62 msgid "Bridged _connections" msgstr "橋接的連線(_C)" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:218 msgid "_Forward delay" msgstr "轉送延遲(_F)" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:232 msgid "_Hello time" msgstr "_Hello time" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:252 msgid "STP forwarding delay, in seconds" msgstr "STP 轉送延遲,以秒為單位" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:269 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:311 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:415 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:471 msgid "s" msgstr "秒" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:294 msgid "STP hello time, in seconds" msgstr "STP hello time,以秒為單位" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:328 msgid "Enable I_GMP snooping" msgstr "啟用 I_GMP 監聽" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:332 msgid "" "Controls whether IGMP snooping is enabled for this bridge. Note that if " "snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may " "refuse to enable the feature until the collisions are resolved." msgstr "" "控制是否為此橋接啟用 IGMP 監聽。請注意,如果由於雜湊衝突而自動停用了監聽,則" "係統可能會拒絕啟用該功能,直到解決衝突為止。" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:344 msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)" msgstr "啟用 _STP (生成樹協議)" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:348 msgid "" "Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge" msgstr "控制是否為此橋接啟用生成樹協議(STP)" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:363 msgid "" "STP priority for this bridge. Lower values are “better”; the lowest priority " "bridge will be elected the root bridge." msgstr "" "這個橋接的 STP 優先順序。較低的值優先順序較高;最低優先順序的橋接將被選為根" "橋。" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:378 msgid "_Max age" msgstr "最大時間(_M)" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:398 msgid "STP maximum message age, in seconds" msgstr "STP 最大消息時間,以秒為單位" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:434 msgid "_Aging time" msgstr "存留時間(_A)" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:454 msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds" msgstr "有線網路 MAC 位址存留時間,單位為秒" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:490 msgid "Group _forward mask" msgstr "群組轉送遮罩(_F)" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:504 msgid "" "A mask of 16 bits, each corresponding to a group address in the range from " "01:80:C2:00:00:00 to 01:80:C2:00:00:0F that must be forwarded. The mask " "can’t have bits 0, 1 or 2 set because they are used for STP, MAC pause " "frames and LACP." msgstr "" "一個 16 位元的遮罩,每個遮罩對應於必須轉送的 01:80:C2:00:00:00 到 01:80:" "C2:00:00:0F 範圍內的群組位址。遮罩不能設設定位元 0,1 或 2,因為它們用於 STP、" "MAC 暫停訊框 (Frame)和 LACP。" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:16 msgid "_Use Data Center Bridging (DCB) for this connection" msgstr "在這個連線使用資料中心橋接 (DCB)(_U)" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:49 msgid "FCoE" msgstr "FCoE" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:62 msgid "iSCSI" msgstr "iSCSI" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:75 msgid "FIP" msgstr "FIP" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:88 msgid "Flow Control" msgstr "流量控制" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:101 msgid "Feature" msgstr "功能" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:118 msgid "Enable" msgstr "啟用" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:135 msgid "Advertise" msgstr "廣告" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:152 msgid "Willing" msgstr "意願" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:168 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:635 msgid "Priority" msgstr "優先順序" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:336 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:401 msgid "Options…" msgstr "選項…" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:352 msgid "Priority Groups" msgstr "優先順序群組" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:419 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:442 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:465 src/connection-editor/ce-page.c:111 #: src/connection-editor/page-wifi.c:154 src/connection-editor/page-wifi.c:158 #: src/connection-editor/page-wifi.c:179 msgid "default" msgstr "預設" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:487 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:535 msgid "Fabric" msgstr "光纖" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:488 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:539 msgid "VN2VN" msgstr "VN2VN" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:546 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:996 msgid "Priority Flow Control" msgstr "優先順序流量控制" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:613 msgid "Enable or disable priority pause transmission for each User Priority." msgstr "依每個使用者優先順序啟用或停用優先順序暫停傳輸。" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:653 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1086 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1490 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1822 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2154 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2486 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:282 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:444 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:530 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:544 msgid "0" msgstr "0" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:694 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1135 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1530 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1862 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2194 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2536 msgid "1" msgstr "1" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:735 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1184 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1570 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1902 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2234 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2586 msgid "2" msgstr "2" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:776 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1233 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1610 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1942 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2274 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2636 msgid "3" msgstr "3" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:817 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1282 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1650 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1982 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2314 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2686 msgid "4" msgstr "4" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:858 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1331 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1690 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2022 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2354 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2736 msgid "5" msgstr "5" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:899 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1380 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1730 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2062 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2394 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2786 msgid "6" msgstr "6" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:940 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1429 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1770 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2102 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2434 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2836 msgid "7" msgstr "7" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1069 msgid "Traffic Class" msgstr "流量類別" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1473 msgid "Strict Bandwidth" msgstr "限制頻寬" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1805 msgid "Priority Bandwidth" msgstr "優先順序頻寬" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2137 msgid "Group Bandwidth" msgstr "群組頻寬" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2469 msgid "Group ID" msgstr "群組 ID" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2881 msgid "Enter the priority group ID for each User Priority." msgstr "依每個使用者優先順序輸入優先順序群組 ID。" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2899 msgid "" "Enter the allowed link bandwidth percent each Priority Group may use. The " "sum of all groups must total 100%." msgstr "" "輸入每個優先順序群組可以使用的連線頻寬百分比。所有群組的總合必須為 100%。" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2917 msgid "" "Enter the percentage of priority group bandwidth each user priority may use." msgstr "輸入每個使用者優先順序可以使用的優先順序群組頻寬百分比。" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2935 msgid "Enable or disable strict bandwidth for each user priority." msgstr "依每個使用者優先順序啟用或停用限制頻寬。" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2953 msgid "Enter the traffic class for each user priority." msgstr "輸入每個使用者優先順序的流量類別。" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:19 #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:62 #: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:21 #: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:21 #: src/wireless-security/ws-leap.ui:21 msgid "_Username" msgstr "使用者名稱(_U)" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:33 msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service." msgstr "用於通過 PPPoE 服務進行身份驗證的使用者名稱。" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:46 #, fuzzy msgid "" "Only initiate sessions with access concentrators that provide the specified " "service. For most providers this should be left blank." msgstr "僅啟動提供指定服務的訪問集中器的會話。對於大多數提供商,這應該留空。" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:59 msgid "_Service" msgstr "服務(_S)" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:71 #: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:60 #: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:77 #: src/wireless-security/ws-leap.ui:60 src/wireless-security/ws-sae.ui:60 #: src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:60 msgid "Sho_w password" msgstr "顯示密碼(_W)" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:89 msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service." msgstr "用於通過 PPPoE 服務進行身份驗證的密碼。" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:102 #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:76 #: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:35 #: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:35 #: src/wireless-security/ws-leap.ui:35 src/wireless-security/ws-sae.ui:20 #: src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:20 msgid "_Password" msgstr "密碼(_P)" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:116 msgid "PPP _interface" msgstr "PPP 介面(_I)" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:130 msgid "P_arent interface" msgstr "父介面(_A)" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:144 msgid "An arbitrary name to assign to the newly created PPP interface." msgstr "分配給新建立的 PPP 介面的任意名稱。" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:160 msgid "The interface on which the PPP connection will be established." msgstr "將建立 PPP 連接的介面。" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:171 msgid "C_laim interface" msgstr "宣告介面(_L)" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:175 msgid "" "If selected, the connection will take exclusive control of the interface and " "it won’t be possible to activate another connection on it. Note that the " "option can only be used for Ethernet interfaces. nm-applet is able to " "activate the connection only if this option is selected." msgstr "" "如果選取,連線將會獨占介面的控制,並且無法在介面上啟動另一個連線。注意這個選" "項只能用在有線網路介面上。nm-applet 只有在選取這個選項時才能啟動連線。" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:17 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:77 #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:26 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:12 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:12 #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:24 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:32 #: src/connection-editor/page-ip4.c:118 src/connection-editor/page-ip6.c:135 #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:23 msgid "Automatic" msgstr "自動" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:20 msgid "Twisted Pair (TP)" msgstr "雙絞線 (TP)" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:23 msgid "Attachment Unit Interface (AUI)" msgstr "附加單位介面 (AUI)" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:26 msgid "BNC" msgstr "BNC" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:29 msgid "Media Independent Interface (MII)" msgstr "媒體獨立介面 (MII)" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:40 msgid "10 Mb/s" msgstr "10 Mb/s" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:43 msgid "100 Mb/s" msgstr "100 Mb/s" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:46 msgid "1 Gb/s" msgstr "1 Gb/s" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:49 msgid "10 Gb/s" msgstr "10 Gb/s" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:60 msgid "Half" msgstr "半雙工" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:63 msgid "Full" msgstr "全雙工" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:74 #: src/connection-editor/page-ip6.c:148 msgid "Ignore" msgstr "忽略" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:80 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:18 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:18 src/connection-editor/page-ip4.c:155 #: src/connection-editor/page-ip6.c:184 msgid "Manual" msgstr "手動" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:97 msgid "_Port" msgstr "連接埠(_P)" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:156 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:169 msgid "C_loned MAC address" msgstr "複製的 MAC 位址(_L)" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:242 msgid "Wake on LAN" msgstr "網路喚醒" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:258 msgid "De_fault" msgstr "預設(_F)" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:274 msgid "_Ignore" msgstr "忽略(_I)" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:290 msgid "_Phy" msgstr "_Phy" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:305 msgid "_Unicast" msgstr "單播(_U)" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:320 msgid "Mul_ticast" msgstr "多播(_T)" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:335 msgid "_Broadcast" msgstr "廣播(_B)" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:350 msgid "_Arp" msgstr "_Arp" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:365 msgid "Ma_gic" msgstr "魔法封包(_G)" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:388 msgid "_Wake on LAN password" msgstr "網路喚醒密碼(_W)" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:402 msgid "" "Wake-on-LAN password (an Ethernet MAC). It is only valid for magic packets." msgstr "網路喚醒密碼(有線網路 MAC)。只對魔法封包有效。" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:414 msgid "Lin_k negotiation" msgstr "連線協商(_K)" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:428 msgid "" "Device link negotiation. If “Manual” is chosen, “Speed” and “Duplex” values " "will be forced without checking the device compatibility. If unsure, leave " "here “Ignore” or pick “Automatic”." msgstr "" "裝置連線協商。如果選擇「手動」,將強制「速度」和「雙工」的值而不檢查裝置的相" "容性。如果不確定,保留此處為「忽略」或選擇「自動」。" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:448 msgid "_Speed" msgstr "速度(_S)" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:462 msgid "" "Speed value for static link negotiation, required only when “Ignore” and " "“Automatic” options are not selected. Before specifying a speed value be " "sure your device supports it." msgstr "" "靜態連線協商的速度值,只有在沒有選擇「忽略」或「自動」選項時才需要。在指定速" "度值之前,請確定您的裝置支援它。" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:482 msgid "Duple_x" msgstr "雙工(_X)" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:496 msgid "" "Duplex value for static link negotiation, required only when “Ignore” and " "“Automatic” options are not selected. Before specifying a duplex mode be " "sure your device supports it." msgstr "" "靜態連線協商的雙工值,只有在沒有選擇「忽略」或「自動」選項時才需要。在指定雙" "工模式之前,請確定您的裝置支援它。" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:29 msgid "Yes" msgstr "是" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:32 msgid "No" msgstr "否" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:65 msgid "All _users may connect to this network" msgstr "所有的使用者可以連線至這個網路(_U)" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:80 msgid "Automatically connect to _VPN" msgstr "自動連線至 _VPN" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:96 msgid "Firewall _zone" msgstr "防火牆地帶(_Z)" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:121 msgid "_Metered connection" msgstr "計量連線(_M)" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:134 msgid "" "NetworkManager indicates to applications whether the connection is metered " "and therefore data usage should be restricted. Select which value (“Yes” or " "“No”) to indicate to applications, or “Automatic” to use a default value " "based on the connection type and other heuristics." msgstr "" "NetworkManager 會指示應用程式連線是否是計量連線,因此應該限制數據使用。選擇指" "示應用程式的值(「是」或「否」),或者選擇「自動」來依據連線類型與其他啟發式" "算法來使用預設值。" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:150 msgid "Connect _automatically with priority" msgstr "自動連線,優先順序(_A)" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:167 msgid "" "Connection priority for automatic activation. Connections with higher " "numbers are preferred when selecting profiles for automatic activation. " "Default value is 0." msgstr "" "自動啟動連線的優先順序。選擇自動啟動的設定檔時,會優先選擇較高數字的連線。預" "設值是 0。" #. IP-over-InfiniBand "datagram mode" #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:17 msgid "Datagram" msgstr "Datagram" #. IP-over-InfiniBand "connected mode" #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:20 msgid "Connected" msgstr "成功連線" #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:37 msgid "_Transport mode" msgstr "傳輸模式(_T)" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:17 msgid "IPIP" msgstr "IPIP" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:20 msgid "GRE" msgstr "GRE" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:23 msgid "SIT" msgstr "SIT" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:26 msgid "ISATAP" msgstr "ISATAP" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:29 msgid "VTI" msgstr "VTI" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:32 msgid "IP6IP6" msgstr "IP6IP6" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:35 msgid "IPIP6" msgstr "IPIP6" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:38 msgid "IP6GRE" msgstr "IP6GRE" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:41 msgid "VTI6" msgstr "VTI6" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:61 msgid "Device name" msgstr "裝置名稱" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:85 msgid "Parent device" msgstr "父裝置" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:115 msgid "Mode" msgstr "模式" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:128 msgid "Local IP" msgstr "本地 IP" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:140 msgid "Remote IP" msgstr "遠端 IP" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:152 msgid "Input key" msgstr "輸入金鑰" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:164 msgid "Output key" msgstr "輸出金鑰" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:245 msgid "MTU" msgstr "MTU" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:15 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:15 msgid "Automatic with manual DNS settings" msgstr "自動使用手動 DNS 設定值" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:21 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:21 msgid "Link-Local" msgstr "本機連線" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:24 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:24 src/connection-editor/page-ip4.c:175 #: src/connection-editor/page-ip6.c:204 msgid "Shared to other computers" msgstr "分享給其他電腦" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:47 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:78 msgid "_Method" msgstr "方法(_M)" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:202 msgid "" "The DHCP client identifier allows the network administrator to customize " "your computer’s configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, " "enter it here." msgstr "" "DHCP 用戶端識別能讓網管人員客製您電腦上的配置。如果您想要使用 DHCP 用戶端識" "別,請在此輸入。" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:215 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:233 msgid "" "Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple " "domains." msgstr "用來解析主機名稱的網域。請使用逗號隔開不同的網域。" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:228 msgid "D_HCP client ID" msgstr "D_HCP 用戶端 ID" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:242 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:246 #: src/connection-editor/page-ip4.c:359 src/connection-editor/page-ip6.c:347 msgid "S_earch domains" msgstr "搜尋網域(_E)" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:256 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:260 #: src/connection-editor/page-ip4.c:350 src/connection-editor/page-ip6.c:338 msgid "DNS ser_vers" msgstr "DNS 伺服器(_V)" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:270 msgid "" "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas " "to separate multiple domain name server addresses." msgstr "" "網域名稱伺服器的 IP 位址,用來解析主機名稱。請使用逗號來分開多個網域伺服器的" "位址。" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:288 msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete" msgstr "需要 IPv_4 addressing 才可完成此連線" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:292 msgid "" "When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete " "if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds." msgstr "" "當連至可使用 IPv6 的網路時,若 IPv4 配置失敗,不過 IPv6 配置卻成功的話,請允" "許連線完成。" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:333 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:401 msgid "_Routes…" msgstr "路由(_R)…" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:35 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:32 #: src/connection-editor/page-ip4.c:185 src/connection-editor/page-ip6.c:212 msgid "Disabled" msgstr "已停用" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:38 msgid "Enabled (prefer public address)" msgstr "啟用 (偏好公開位址)" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:41 msgid "Enabled (prefer temporary address)" msgstr "啟用 (偏好暫時位址)" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:52 msgid "EUI64" msgstr "EUI64" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:55 msgid "Stable privacy" msgstr "穩定的隱私" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:274 msgid "" "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas " "to separate multiple domain name server addresses. Link-local addresses will " "be automatically scoped to the connecting interface." msgstr "" "網域名稱伺服器的 IP 位址,用來解析主機名稱。請使用逗號來分開多個網域伺服器的" "位址。Link-local 位址會自動設定到連線中的介面。" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:287 msgid "IPv6 _privacy extensions" msgstr "I_Pv6 隱私擴充功能" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:319 msgid "IPv6 address _generation mode" msgstr "IPv6 位址產生模式(_G)" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:356 msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete" msgstr "需要 IPv_6 addressing 才可完成此連線" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:360 msgid "" "When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete " "if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds." msgstr "" "當連至可使用 IPv4 的網路時,若 IPv6 配置失敗,不過 IPv4 配置卻成功的話,請允" "許連線完成。" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:12 msgid "PSK" msgstr "PSK" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:15 #: src/connection-editor/page-ppp.c:115 msgid "EAP" msgstr "EAP" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:35 msgid "Check" msgstr "校驗" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:38 msgid "Strict" msgstr "嚴格" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:58 msgid "_Device name" msgstr "裝置名稱(_D)" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:71 msgid "The name of the MACsec device." msgstr "MACsec 裝置的名稱。" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:85 msgid "_Parent device" msgstr "父裝置(_P)" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:98 msgid "" "The parent interface name or parent connection UUID from which this MACSEC " "interface should be created." msgstr "應從中建立此 MACSEC 介面的父介面名稱或父連接 UUID。" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:104 msgid "" "The parent interface name or parent connection UUID from which this MACsec " "interface should be created" msgstr "應從中建立此 MACsec 介面的父介面名稱或父連接 UUID" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:117 msgid "Keys" msgstr "金鑰" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:135 msgid "_Mode" msgstr "模式(_M)" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:148 msgid "" "Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key " "Agreement) is obtained. For the EAP mode, fill the parameters in the 802.1X " "security page" msgstr "" "指定如何獲取 MKA(MACsec 金鑰協議)的CAK(連接關聯金鑰)。對於 EAP 模式,請填" "寫 802.1X 安全頁面中的參數" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:168 msgid "C_AK" msgstr "C_AK" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:181 msgid "The pre-shared Connectivity Association Key" msgstr "預共享連接關聯金鑰" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:193 msgid "C_KN" msgstr "C_KN" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:206 msgid " The pre-shared Connectivity-association Key Name" msgstr " 預共享連接關聯金鑰名稱" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:217 msgid "Parameters" msgstr "參數" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:234 msgid "_Validation" msgstr "驗證(_V)" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:247 msgid "Specifies the validation mode for incoming frames" msgstr "指定傳入訊框 (Frame)的驗證模式" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:266 msgid "_SCI port" msgstr "_SCI 連接埠" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:279 msgid "The port component of the SCI (Secure Channel Identifier)" msgstr "SCI(安全通道標識符)的連接埠元件" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:291 msgid "_Encrypt" msgstr "加密(_E)" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:296 msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted" msgstr "傳輸的流量是否必須加密" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:25 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:464 msgid "Basic" msgstr "基本" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:48 msgid "Nu_mber" msgstr "數字(_M)" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:142 msgid "Advanced" msgstr "進階" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:165 msgid "_APN" msgstr "_APN" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:179 msgid "N_etwork ID" msgstr "網路 ID(_E)" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:221 msgid "Change…" msgstr "變更…" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:242 msgid "P_IN" msgstr "P_IN" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:266 msgid "Allow _roaming if home network is not available" msgstr "如果家用網路無法使用,允許使用漫遊(_R)" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:303 msgid "Sho_w passwords" msgstr "顯示密碼(_W)" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:24 msgid "Authentication" msgstr "驗證" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:53 msgid "Allowed methods" msgstr "允許的方法" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:89 msgid "Configure _Methods…" msgstr "設定方法(_M)…" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:132 msgid "Compression" msgstr "壓縮" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:159 msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)" msgstr "使用點對點式加密 (MPPE)(_U)" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:181 msgid "_Require 128-bit encryption" msgstr "需要 128-位元加密(_R)" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:196 msgid "Use _stateful MPPE" msgstr "使用有狀態的 MPPE(_S)" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:225 msgid "Allow _BSD data compression" msgstr "允許 _BSD 資料壓縮" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:240 msgid "Allow _Deflate data compression" msgstr "允許 _Deflate 資料壓縮" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:255 msgid "Use TCP _header compression" msgstr "使用 TCP 標頭壓縮(_H)" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:292 msgid "Echo" msgstr "回響" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:306 msgid "Send PPP _echo packets" msgstr "傳送 PPP _echo 封包" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:23 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:460 msgid "None" msgstr "無" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:34 msgid "For browser only" msgstr "僅限瀏覽器" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:38 msgid "Use this proxy configuration for only browser clients/schemes." msgstr "僅將此代理伺服器配置用於瀏覽器客戶端/方案。" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:52 msgid "PAC URL" msgstr "PAC 網址" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:64 msgid "PAC script" msgstr "PAC 腳本" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:76 msgid "URL from where the PAC script is to be obtained." msgstr "要從中獲取 PAC 腳本的網址。" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:86 msgid "Import script from a file…" msgstr "從檔案匯入腳本…" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:101 msgid "Method" msgstr "方法" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:47 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:401 msgid "Ad_vanced…" msgstr "進階(_V)…" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:108 msgid "Set by master" msgstr "由主介面設定" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:112 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:85 msgid "Ethernet port state" msgstr "有線網路連接埠狀態" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:116 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:89 msgid "ARP (IPv4)" msgstr "ARP (IPv4)" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:120 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:93 msgid "NDP (IPv6)" msgstr "NDP (IPv6)" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:151 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:527 msgid "Team Advanced Options" msgstr "團隊進階選項" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:225 msgid "_Queue ID" msgstr "佇列 ID(_Q)" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:239 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:663 #, fuzzy msgid "" "Number of bursts of unsolicited NAs and gratuitous ARP packets sent after " "port is enabled or disabled." msgstr "" "啟用或停用連接埠後傳送的非經請求的 NA 和免費 ARP 封包的高載 (burst) 數。" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:241 msgid "ID of queue which this port should be mapped to." msgstr "此連接埠應映射到的佇列的 ID。" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:255 msgid "Active-Backup runner options" msgstr "自動備援執行器選項" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:271 msgid "_Port priority" msgstr "連接埠優先順序(_P)" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:284 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:713 #, fuzzy msgid "" "Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between " "bursts of notify-peer packets." msgstr "" "值是以毫秒為單位的正數。指定通知對端 (peer) 封包高載 (burst) 之間的時間間隔。" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:286 msgid "Port priority. The higher number means higher priority." msgstr "連接埠優先順序。數字越大意味著優先順序越高。" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:297 msgid "Port _sticky" msgstr "連接埠黏滯 (_sticky)" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:301 msgid "Do not unselect the port if a better one becomes available." msgstr "如果有更好的連接埠可用,不要取消選擇該連接埠。" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:316 msgid "LACP runner options" msgstr "LACP 執行器選項" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:332 msgid "_LACP port priority" msgstr "_LACP 連接埠優先順序" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:346 msgid "LACP port _key" msgstr "LACP 連接埠金鑰(_K)" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:359 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:676 #, fuzzy msgid "" "Number of bursts of multicast group rejoin requests sent after port is " "enabled or disabled." msgstr "連接埠啟用或停用後傳送的多播群組重新加入請求的高載 (burst) 數。" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:361 msgid "" "Port priority according to LACP standard. The lower number means higher " "priority." msgstr "根據 LACP 標準的連接埠優先順序。數字越小意味著優先順序越高。" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:374 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:726 msgid "" "Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between " "bursts of multicast group rejoin requests." msgstr "" "值是以毫秒為單位的正數。指定多播群組重新加入請求的高載 (burst)之間的間隔。" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:376 msgid "" "Port key according to LACP standard. It is only possible to aggregate ports " "with the same key." msgstr "根據 LACP 標準的連接埠金鑰。只能聚合具有相同金鑰的連接埠。" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:416 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1143 msgid "_Link watcher" msgstr "連線監視器(_L)" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:431 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1158 msgid "_Up delay" msgstr "連線延遲(_U)" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:446 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1173 msgid "_Down delay" msgstr "斷線延遲(_D)" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:461 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1188 msgid "Send _interval" msgstr "傳送間隔(_I)" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:476 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1203 msgid "Delay _before first send" msgstr "第一次傳送之前的延遲(_B)" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:491 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1218 msgid "_Maximum missed replies" msgstr "最大遺失回覆(_M)" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:506 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1233 msgid "_Source host" msgstr "來源主機(_S)" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:521 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1248 msgid "_Target host" msgstr "目標主機(_T)" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:535 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1262 msgid "" "Maximum number of missed replies. If this number is exceeded, link is " "reported as down." msgstr "遺失回覆的最大數量。如果超過此數量,則連線報告為關閉。" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:548 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1275 msgid "" "Hostname to be converted to IP address which will be filled into ARP request " "as source address." msgstr "要轉換為 IP 位址的主機名稱,將作為來源位址填入 ARP 請求。" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:560 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1287 msgid "" "Hostname to be converted to IP address which will be filled into request as " "destination address." msgstr "要轉換為 IP 位址的主機名稱,該位址將作為目標位址填入到請求中。" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:570 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1297 msgid "Ignore invalid packets from _active ports" msgstr "忽略來自使用中的連接埠的無效封包(_A)" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:574 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1301 msgid "" "Validate received ARP packets on active ports. If this is not checked, all " "incoming ARP packets will be considered as a good reply." msgstr "" "驗證使用中的連接埠上收到的 ARP 封包。如果未勾選此選項,則所有傳入的 ARP 封包" "都將被視為良好回覆。" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:587 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1314 msgid "Ignore invalid packets from i_nactive ports" msgstr "從非使用中的連接埠忽略無效的封包(_N)" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:591 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1318 msgid "" "Validate received ARP packets on inactive ports. If this is not checked, all " "incoming ARP packets will be considered as a good reply." msgstr "" "驗證非使用中的連接埠上收到的 ARP 封包 。如果未勾選此選項,則所有傳入的 ARP 封" "包都將被視為良好回覆。" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:604 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1331 msgid "S_end on inactive ports" msgstr "在非使用中的連接埠上傳送(_E)" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:608 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1335 msgid "" "By default, ARP requests are sent on active ports only. This option allows " "sending even on inactive ports." msgstr "" "預設情況下,ARP 請求僅在使用中的連接埠上傳送。此選項允許甚至在非使用中的連接" "埠上傳送。" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:671 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1398 msgid "" "The delay between the link coming up and the runner being notified about it." msgstr "連線啟動和執行器被通知之間的延遲。" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:684 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1411 msgid "" "The delay between the link going down and the runner being notified about it." msgstr "連線斷開和執行器被通知之間的延遲。" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:697 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1424 msgid "The interval between requests being sent." msgstr "傳送請求之間的間隔。" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:710 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1437 msgid "" "The delay between link watch initialization and the first request being sent." msgstr "連線監視初始化和傳送的第一個請求之間的延遲。" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:723 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1450 msgid "The link watcher to be used." msgstr "要使用的連線監視器。" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:770 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1497 msgid "Link Watcher" msgstr "連線監視器" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:790 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1517 msgid "Im_port team configuration from a file…" msgstr "從檔案匯入團隊組態(_P)…" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:826 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1553 msgid "Edit _JSON configuration" msgstr "編輯 _JSON 組態" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:845 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1572 msgid "Raw Configuration" msgstr "原始配置" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:15 msgid "Highest priority" msgstr "最高優先順序" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:19 msgid "Highest priority (stable)" msgstr "最高優先順序(穩定)" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:23 msgid "Bandwidth" msgstr "頻寬" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:27 msgid "Highest number of ports" msgstr "最高連接埠數量" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:31 msgid "Port priority" msgstr "連接埠優先順序" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:57 msgid "From the team device" msgstr "從團隊裝置" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:61 msgid "From the active port" msgstr "從使用中的連接埠" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:65 #, fuzzy msgid "From active to team device" msgstr "從使用中的連接埠到團隊裝置" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:174 msgid "_Teamed connections" msgstr "團隊連線(_T)" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:442 msgid "Load balance" msgstr "負載平衡" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:446 msgid "LACP" msgstr "LACP" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:485 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:92 #: src/connection-editor/page-ethernet.c:334 msgid "Ethernet" msgstr "有線網路" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:489 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:107 #: src/connection-editor/page-vlan.c:575 msgid "VLAN" msgstr "VLAN" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:501 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:505 msgid "Any L3 protocol" msgstr "任何 L3 協定" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:509 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:513 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:517 msgid "SCTP" msgstr "SCTP" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:521 msgid "Any L4 protocol" msgstr "任何 L4 協定" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:604 msgid "_Peer notification count" msgstr "對端 (_Peer)通知計數" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:619 msgid "Peer _notification interval" msgstr "對端 (peer) 通知間隔(_N)" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:634 msgid "_Multicast rejoin count" msgstr "多播重新加入計數(_M)" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:649 msgid "Multicast _rejoin interval" msgstr "多播重新加入間隔(_R)" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:740 msgid "_Hardware Address" msgstr "硬體位址(_H)" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:753 msgid "" "Desired hardware address of new team device. Usual MAC address format is " "accepted." msgstr "新團隊裝置的所需硬體位址。接受通常的 MAC 位址格式。" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:799 msgid "_Runner" msgstr "執行器(_R)" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:814 msgid "_Hardware address policy" msgstr "硬體位址策略(_H)" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:828 msgid "Name of runner to be used." msgstr "要使用的執行器名稱。" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:849 msgid "" "This defines the policy of how hardware addresses of team device and port " "devices should be set during the team lifetime." msgstr "這定義了在團隊生命週期內如何設定團隊裝置和連接埠裝置的硬體位址的策略。" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:867 msgid "Send LACPDU frames _periodically" msgstr "定期傳送 LACPDU 訊框 (Frame)(_P)" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:871 msgid "" "If checked, LACPDU frames are sent along the configured links periodically. " "If not, it acts as “speak when spoken to”." msgstr "" "如果勾選,LACPDU 訊框 (Frame)將定期沿著設定的連線傳送。如果沒有勾選,它會「有" "問才答」。" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:884 msgid "Send a LACPDU frame _every second" msgstr "每秒傳送一個 LACPDU 訊框 (Frame)(_E)" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:888 #, fuzzy msgid "" "Option specifies the rate at which our link partner is asked to transmit " "LACPDU packets. If checked, packets will be sent once per second. Otherwise " "they will be sent every 30 seconds." msgstr "" "選項指定要求連線夥伴傳輸 LACPDU 封包的速率。如果勾選,封包將每秒傳送一次。否" "則它們將每 30 秒傳送一次。" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:904 msgid "_System priority" msgstr "系統優先順序(_S)" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:919 msgid "_Minimum ports" msgstr "最小連接埠(_M)" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:934 msgid "_Aggregator selection policy" msgstr "匯流器 (_Aggregator)選擇策略" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:948 msgid "System priority, value can be 0 – 65535." msgstr "系統優先順序,值可以是 0 – 65535。" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:960 #, fuzzy msgid "" "Specifies the minimum number of ports that must be active before asserting " "carrier in the master interface, value can be 1 – 255." msgstr "" "指定在主介面中聲明載波之前必須處於使用中狀態的最小連接埠數量,值可以是1 - " "255。" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:972 msgid "This selects the policy of how the aggregators will be selected." msgstr "這將選擇如何選擇匯流器 (Aggregator)的策略。" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1007 #, fuzzy msgid "" "List of fragment types (strings) which should be used for packet Tx hash " "computation." msgstr "應該用於封包 Tx 雜湊計算的片段類型(字串)列表。" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1036 msgid "_Fields for transmission hash" msgstr "傳輸雜湊的欄位(_F)" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1052 msgid "In tenths of a second. Periodic interval between rebalancing." msgstr "以十分之一秒為單位。重新平衡之間的周期性間隔。" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1064 msgid "Name of active Tx balancer. Active Tx balancing is disabled by default." msgstr "自動傳輸平衡器的名稱。預設情況下停用自動傳輸平衡。" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1086 msgid "Transmission _balancing interval" msgstr "傳輸平衡器間隔時間(_B)" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1101 msgid "_Transmission balancer" msgstr "傳輸平衡器(_T)" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1120 msgid "Runner" msgstr "執行器" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:28 msgid "_Parent interface" msgstr "父介面(_P)" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:41 msgid "VLAN inter_face name" msgstr "VLAN 介面名稱(_F)" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:55 msgid "Cloned MAC _address" msgstr "複製的 MAC 位址(_A)" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:140 msgid "VLAN _id" msgstr "VLAN _id" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:197 msgid "Flags" msgstr "旗標" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:213 msgid "_Reorder headers" msgstr "重新排序標頭(_R)" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:228 msgid "_GVRP" msgstr "_GVRP" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:243 msgid "_Loose binding" msgstr "寬鬆綁定 (_Loose binding)" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:258 msgid "M_VRP" msgstr "M_VRP" #. In context, this means "concatenate the device name and the VLAN ID number together" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:285 msgid "Device name + number" msgstr "裝置名稱 + 編號" #. LEAVE "vlan" UNTRANSLATED. In context, this means "concatenate the string 'vlan' and the VLAN ID number together". #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:288 msgid "\"vlan\" + number" msgstr "\"vlan\" + 編號" #: src/connection-editor/ce-page-wifi-security.ui:29 msgid "S_ecurity" msgstr "安全性(_E)" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:35 msgid "A (5 GHz)" msgstr "A (5 GHz)" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:38 msgid "B/G (2.4 GHz)" msgstr "B/G (2.4 GHz)" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:49 msgid "Client" msgstr "客戶端" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:55 msgid "Ad-hoc" msgstr "Ad-hoc" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:203 msgid "mW" msgstr "mW" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:222 msgid "Transmission po_wer" msgstr "傳輸功率(_W)" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:256 msgid "Mb/s" msgstr "Mb/s" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:275 msgid "_Rate" msgstr "速率(_R)" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:311 msgid "_BSSID" msgstr "_BSSID" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:336 msgid "C_hannel" msgstr "頻道(_H)" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:368 msgid "Ban_d" msgstr "波段(_D)" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:414 msgid "SS_ID" msgstr "SS_ID" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:23 msgid "Edit WireGuard peer" msgstr "編輯 WireGuard 對端 (peer)" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:55 msgid "_Apply" msgstr "套用(_A)" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:159 msgid "_Public key" msgstr "公鑰(_P)" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:173 msgid "Allowed _IPs" msgstr "允許的 _IP" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:187 msgid "_Endpoint" msgstr "端點(_E)" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:201 msgid "Pre_shared key" msgstr "預共享金鑰(_S)" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:215 msgid "Persistent _keepalive" msgstr "持續 _keepalive" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:228 msgid "A base64 public key calculated by 'wg pubkey' from a private key." msgstr "由「wg pubkey」從私鑰算出來的 Base64 公鑰。" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:240 msgid "" "Comma-separated list of IP (v4 or v6) addresses with CIDR masks from which " "incoming traffic for this peer is allowed and to which outgoing traffic for " "this peer is directed." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:252 msgid "" "An endpoint IP or hostname, followed by a colon, and then a port number." msgstr "端點的 IP 或主機名稱,後接一個冒號 (:),最後是連線埠號。" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:264 msgid "" "A base64 preshared key generated by 'wg genpsk'. Optional, and may be " "omitted. Adds an additional layer of symmetric-key cryptography to be mixed " "into the already existing public-key cryptography, for post-quantum " "resistance." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:280 msgid "" "How often to send an authenticated empty packet to the peer for the purpose " "of keeping a stateful firewall or NAT mapping valid. This is optional and " "not recommended outside of specific setups." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:297 msgid "seconds" msgstr "秒" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:313 msgid "Sho_w preshared key" msgstr "顯示預共享金鑰(_W)" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:386 msgid "The name of the wireguard interface to create." msgstr "要建立的 WireGuard 介面名稱" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:400 msgid "Private _key" msgstr "私鑰(_K)" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:413 msgid "The 256 bit private key in base64 encoding" msgstr "Base64 編碼中的 256 位私鑰" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:429 msgid "_Listen port" msgstr "監聽連線埠(_L)" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:442 msgid "" "A port to listen on. If set to 'automatic', the port will be chosen randomly " "when the interface comes up." msgstr "要監聽的連線埠。如設為「自動」,則介面啟用時連線埠會隨機選擇。" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:459 msgid "_Fwmark" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:489 msgid "Add peer _routes" msgstr "加入對端路由(_R)" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:503 msgid "" "Whether to automatically add routes for the AllowedIPs ranges of the peers" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:543 msgid "" "A 32-bit fwmark for outgoing packets. Leave it to 'off' to disable fwmark." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:554 msgid "_Show private key" msgstr "顯示私鑰(_S)" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:641 msgid "_Peers" msgstr "_對端 (peer)" #: src/connection-editor/ce-page.c:105 msgid "automatic" msgstr "自動" #: src/connection-editor/ce-page.c:117 msgid "off" msgstr "關閉" #: src/connection-editor/ce-page.c:163 msgid "unspecified error" msgstr "未指明的錯誤" #: src/connection-editor/ce-page.c:268 msgid "Preserve" msgstr "保留" #: src/connection-editor/ce-page.c:269 msgid "Permanent" msgstr "永久" #: src/connection-editor/ce-page.c:270 msgid "Random" msgstr "隨機" #: src/connection-editor/ce-page.c:271 msgid "Stable" msgstr "穩定" #: src/connection-editor/ce-page.c:275 msgid "" "The MAC address entered here will be used as hardware address for the " "network device this connection is activated on. This feature is known as MAC " "cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" "在這裡輸入的 MAC 位址會成為這個連線使用的網路裝置的硬體位址。這個功能也稱為 " "MAC 複製或偽裝。例如:00:11:22:33:44:55" #: src/connection-editor/ce-page.c:315 msgid "MAC address" msgstr "MAC 位址" #: src/connection-editor/ce-page.c:315 msgid "HW address" msgstr "硬體位址" #: src/connection-editor/ce-page.c:318 #, c-format msgid "invalid %s for %s (%s)" msgstr "無效 %s 對於 %s (%s)" #: src/connection-editor/ce-page.c:322 #, c-format msgid "invalid %s (%s)" msgstr "無效 %s (%s)" #: src/connection-editor/ce-page.c:362 #, c-format msgid "invalid interface-name for %s (%s): " msgstr "無效的介面名稱 %s (%s): " #: src/connection-editor/ce-page.c:366 #, c-format msgid "invalid interface-name (%s): " msgstr "無效的介面名稱 (%s):" #: src/connection-editor/ce-page.c:545 msgid "can’t parse device name" msgstr "無法解析裝置名稱" #: src/connection-editor/ce-page.c:563 msgid "invalid hardware address" msgstr "無效的硬體位址" #: src/connection-editor/ce-page.c:585 #, c-format msgid "invalid %s (%s): " msgstr "無效 %s (%s): " #: src/connection-editor/ce-page.c:586 src/connection-editor/ce-page.c:591 msgid "device" msgstr "裝置" #: src/connection-editor/ce-page.c:590 #, c-format msgid "invalid %s (%s) " msgstr "無效 %s (%s) " #: src/connection-editor/ce-page.h:94 msgid "" "IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button " "to add static IP address to be configured in addition to the automatic ones." msgstr "" "用來在網路上識別您的電腦的 IP 位址。請按下「新增」按鈕,加入自動 IP 位址之外" "要設定的靜態 IP 位址。" #: src/connection-editor/ce-page.h:99 msgid "" "The IP address identify your computer on the network and determines the " "address range distributed to other computers. Click the “Add” button to add " "an IP address. If no address is provided, range will be determined " "automatically." msgstr "" "IP 地址識別網路上的電腦,並確定分發給其他電腦的位址範圍。點擊「加入」按鈕加" "入 IP 位址。如果未提供位址,將自動決定範圍。" #: src/connection-editor/ce-page.h:104 msgid "Additional static addresses" msgstr "額外的靜態位址" #: src/connection-editor/ce-page.h:105 msgid "Addresses" msgstr "位址" #: src/connection-editor/ce-page.h:106 msgid "Address (optional)" msgstr "位址(可選)" #: src/connection-editor/ce-polkit-button.c:60 #: src/connection-editor/ce-polkit.c:49 msgid "No polkit authorization to perform the action" msgstr "沒有執行操作的polkit授權" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:76 msgid "Allowed Authentication Methods" msgstr "允許的驗證方式" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:97 msgid "_EAP" msgstr "_EAP" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:101 msgid "Extensible Authentication Protocol" msgstr "可延伸的驗證通訊協定" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:113 msgid "_PAP" msgstr "_PAP" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:117 msgid "Password Authentication Protocol" msgstr "密碼驗證通訊協定" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:129 msgid "C_HAP" msgstr "C_HAP" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:133 msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol" msgstr "Challenge Handshake 驗證通訊協定" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:145 msgid "_MSCHAP" msgstr "_MSCHAP" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:149 msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol" msgstr "Microsoft Challenge Handshake 驗證通訊協定" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:161 msgid "MSCHAP v_2" msgstr "MSCHAP v_2" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:165 msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2" msgstr "Microsoft Challenge Handshake 驗證通訊協定第 2 版" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:179 msgid "" "In most cases, the provider’s PPP servers will support all authentication " "methods. If connections fail, try disabling support for some methods." msgstr "" "在大多數情況下,網路供應者的 PPP 伺服器會支援所有的驗證方法。如果連線失敗,請" "嘗試停用某些方法的支援。" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:93 #: src/connection-editor/page-wifi.c:423 msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:101 #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:106 msgid "Bluetooth" msgstr "藍牙" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:102 #: src/connection-editor/page-dsl.c:203 msgid "DSL/PPPoE" msgstr "DSL/PPPoE" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:103 #: src/connection-editor/page-infiniband.c:131 msgid "InfiniBand" msgstr "InfiniBand" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:104 #: src/connection-editor/page-bond.c:429 msgid "Bond" msgstr "繫結" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:105 #: src/connection-editor/page-team.c:1014 msgid "Team" msgstr "團隊" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:106 #: src/connection-editor/page-bridge.c:216 msgid "Bridge" msgstr "橋接" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:108 #: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:159 msgid "IP tunnel" msgstr "IP 隧道" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:109 #: src/connection-editor/page-macsec.c:173 msgid "MACsec" msgstr "MACsec" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:110 #: src/connection-editor/page-wireguard.c:510 msgid "WireGuard" msgstr "WireGuard" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:112 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:374 #: src/connection-editor/page-vpn.c:86 msgid "VPN" msgstr "VPN" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:192 msgid "No VPN service type." msgstr "沒有 VPN 服務類型。" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:197 msgid "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly: " msgstr "VPN 外掛程式無法正確的匯入 VPN 連線:" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:281 #: src/connection-editor/page-proxy.c:104 #: src/connection-editor/page-team-port.c:189 #: src/connection-editor/page-team.c:327 msgid "Select file to import" msgstr "選擇要匯入的檔案" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:285 #: src/connection-editor/page-proxy.c:108 #: src/connection-editor/page-team-port.c:193 #: src/connection-editor/page-team.c:331 msgid "_Open" msgstr "開啟(_O)" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:316 msgid "Hardware" msgstr "硬體" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:343 msgid "Virtual" msgstr "虛擬" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:492 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:494 msgid "Import a saved VPN configuration…" msgstr "匯入已儲存的 VPN 組態…" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:524 msgid "" "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown " "error." msgstr "由於不明的錯誤使連線編輯器對話盒無法初始化。" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:533 msgid "Could not create new connection" msgstr "無法建立新連線" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:696 msgid "Connection delete failed" msgstr "刪除連線失敗" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:744 #, c-format msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?" msgstr "您確定要刪除連線 %s ?" #: src/connection-editor/gtk/menus.ui:6 msgid "_New Connection" msgstr "新連線(_N)" #: src/connection-editor/gtk/menus.ui:13 msgid "_Quit" msgstr "退出(_Q)" #: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:683 #: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:704 #: src/connection-editor/page-ip4.c:1119 src/connection-editor/page-ip6.c:1117 msgid "Address" msgstr "位址" #: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:702 #: src/connection-editor/page-ip4.c:1138 msgid "Netmask" msgstr "網路遮罩" #: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:721 #: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:742 #: src/connection-editor/page-ip4.c:1157 src/connection-editor/page-ip6.c:1155 msgid "Gateway" msgstr "閘道器" #: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:740 #: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:761 msgid "Metric" msgstr "度量 (Metric)" #: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:723 #: src/connection-editor/page-ip6.c:1136 msgid "Prefix" msgstr "前綴" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:97 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "編輯 %s" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:101 msgid "Editing un-named connection" msgstr "編輯未命名的連線" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:121 msgid "Missing connection name" msgstr "連線名稱遺失" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:337 msgid "Editor initializing…" msgstr "正在初始化編輯器…" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:344 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:457 msgid "Connection cannot be modified" msgstr "無法修改連線" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:359 #, c-format msgid "Invalid setting %s: %s" msgstr "無效的設定 %s: %s" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:435 msgid "" "The connection editor could not find some required resources (the .ui file " "was not found)." msgstr "連線編輯器找不到一些需要的資源(找不到 .ui 檔)。" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:568 #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:199 msgid "_Save" msgstr "儲存(_S)" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:569 msgid "Save any changes made to this connection." msgstr "儲存任何對這個連線進行的變更。" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:570 msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine." msgstr "驗證以儲存這個連線給此電腦上的所有使用者。" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:586 msgid "Could not create connection" msgstr "無法建立連線" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:586 msgid "Could not edit connection" msgstr "無法編輯連線" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:588 msgid "Unknown error creating connection editor dialog." msgstr "建立連線編輯器對話盒時發生不明錯誤。" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:729 msgid "" "Warning: the connection contains some properties not supported by the " "editor. They will be cleared upon save." msgstr "警告:連線包含一些編輯器不支援的屬性。它們會在儲存時清除。" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:749 msgid "Error initializing editor" msgstr "初始化編輯器時發生錯誤" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:1159 msgid "Connection add failed" msgstr "新增連線失敗" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:35 msgid "Fix" msgstr "修正" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:61 msgid "" "Security labels may prevent some files from being used with certificate " "authentication." msgstr "安全性標籤可能使一些檔案無法與憑證驗證一起使用。" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:110 msgid "Connection _name" msgstr "連線名稱(_N)" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:170 msgid "_Export…" msgstr "匯出(_E)…" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:260 msgid "File Relabel" msgstr "檔案重新標籤" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:291 msgid "_Relabel" msgstr "重新標籤(_R)" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:320 msgid "" "The following files are not labelled for use with certificate " "authentication. Do you wish to adjust the labels?" msgstr "下列檔案未被標籤以與憑證驗證一起使用。您要調整標籤嗎?" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:347 msgid "Relabel" msgstr "重新標籤" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:361 msgid "Filename" msgstr "檔案名稱" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:134 msgid "never" msgstr "永不" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:145 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:156 msgid "now" msgstr "現在" #. less than an hour ago #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:163 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "%d 分鐘以前" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:167 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "%d 小時以前" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:179 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d 天以前" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:185 #, c-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "%d 個月以前" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:189 #, c-format msgid "%d year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "%d 年以前" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:459 msgid "Connection cannot be deleted" msgstr "連線無法刪除" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:462 msgid "Select a connection to edit" msgstr "選擇要編輯的連線" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:464 msgid "Select a connection to delete" msgstr "選擇要刪除的連線" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:785 msgid "Name" msgstr "名稱" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:798 msgid "Last Used" msgstr "最後使用的" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:836 msgid "Edit the selected connection" msgstr "編輯選取的連線" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:837 msgid "Authenticate to edit the selected connection" msgstr "驗證以編輯選取的連線" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:842 msgid "Delete the selected connection" msgstr "刪除選取的連線" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:843 msgid "Authenticate to delete the selected connection" msgstr "驗證以刪除選取的連線" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1053 msgid "Unrecognized connection type" msgstr "無法辨識的連線類型" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1058 #, c-format msgid "Don’t know how to import “%s” connections" msgstr "不知道如何匯入「%s」連線" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1062 msgid "Error importing connection" msgstr "匯入連線時發生錯誤" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1084 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1087 msgid "Error creating connection" msgstr "建立連線時發生錯誤" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069 msgid "Connection type not specified." msgstr "沒有指定連線類型。" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1085 msgid "No VPN plugins are installed." msgstr "尚未安裝任何 VPN 外掛程式。" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1088 #, c-format msgid "Don’t know how to create “%s” connections" msgstr "不知道如何建立「%s」連線" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1122 msgid "Error editing connection" msgstr "編輯連線時發生錯誤" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1123 #, c-format msgid "Did not find a connection with UUID “%s”" msgstr "找不到 UUID「%s」的連線" #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:7 msgid "Network Connections" msgstr "網路連線" #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:86 msgid "Add a new connection" msgstr "加入新連線" #: src/connection-editor/page-8021x-security.c:99 msgid "802.1X Security" msgstr "802.1X 防護" #: src/connection-editor/page-8021x-security.c:101 msgid "Could not load 802.1X Security user interface." msgstr "無法載入 802.1X 安全性使用者介面。" #: src/connection-editor/page-8021x-security.c:115 msgid "Use 802.1_X security for this connection" msgstr "在這個連線使用 802.1_X 防護" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:44 msgid "MAC address of the Bluetooth device. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "藍牙裝置的 MAC 位址。例如:00:11:22:33:44:55" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:108 msgid "Could not load Bluetooth user interface." msgstr "無法載入藍牙使用者介面。" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:156 #, c-format msgid "invalid Bluetooth device (%s)" msgstr "無效的藍牙裝置 (%s)" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:239 #, c-format msgid "Bluetooth connection %d" msgstr "藍牙連線 %d" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:290 msgid "Bluetooth Type" msgstr "藍牙類型" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:308 msgid "Select the type of the Bluetooth connection profile." msgstr "選擇藍牙連線設定檔類型。" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:313 msgid "_Personal Area Network" msgstr "個人區域網路(_P)" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:318 msgid "_Dial-Up Network" msgstr "撥號連線(_D)" #: src/connection-editor/page-bond.c:432 msgid "Could not load bond user interface." msgstr "無法載入繫結的使用者介面。" #: src/connection-editor/page-bond.c:551 msgid "primary" msgstr "主要" #: src/connection-editor/page-bond.c:606 #, c-format msgid "Bond connection %d" msgstr "繫結的連線 %d" #. Translators: a "Bridge Port" is a network #. * device that is part of a bridge. #. #: src/connection-editor/page-bridge-port.c:91 msgid "Bridge Port" msgstr "橋接連接埠" #: src/connection-editor/page-bridge-port.c:93 msgid "Could not load bridge port user interface." msgstr "無法載入橋接連接埠使用者介面。" #: src/connection-editor/page-bridge.c:219 msgid "Could not load bridge user interface." msgstr "無法載入橋接的使用者介面。" #: src/connection-editor/page-bridge.c:335 #, c-format msgid "Bridge connection %d" msgstr "橋接的連線 %d" #: src/connection-editor/page-dcb.c:610 msgid "DCB" msgstr "DCB" #: src/connection-editor/page-dcb.c:612 msgid "Could not load DCB user interface." msgstr "無法載入 DCB 使用者介面。" #: src/connection-editor/page-dsl.c:205 msgid "Could not load DSL user interface." msgstr "無法載入 DSL 使用者介面。" #: src/connection-editor/page-dsl.c:306 msgid "missing parent interface" msgstr "缺少父介面" #: src/connection-editor/page-dsl.c:351 #, c-format msgid "DSL connection %d" msgstr "DSL 連線 %d" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:67 msgid "" "This option locks this connection to the network device specified either by " "its interface name or permanent MAC or both. Examples: “em1”, " "“3C:97:0E:42:1A:19”, “em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”" msgstr "" "此選項會將此連線鎖定至介面名稱或永久 MAC 位址又或者兩者所指定的網路裝置。例" "如:「em1」、「3C:97:0E:42:1A:19」、「em1 (3C:97:0E:42:1A:19)」" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:248 msgid "ignored" msgstr "已忽略" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:336 msgid "Could not load ethernet user interface." msgstr "無法載入有線網路使用者介面。" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:498 msgid "Ethernet device" msgstr "有線網路裝置" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:502 #: src/connection-editor/page-vlan.c:723 src/connection-editor/page-wifi.c:557 msgid "cloned MAC" msgstr "複製的 MAC 位址" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:506 msgid "Wake-on-LAN password" msgstr "網路喚醒密碼" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:546 #, c-format msgid "Ethernet connection %d" msgstr "有線網路連線 %d" #. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected #: src/connection-editor/page-general.c:41 msgid "Default" msgstr "預設" #: src/connection-editor/page-general.c:42 msgid "" "The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular " "zone, selecting it results in the use of the default zone set in the " "firewall. Only usable if firewalld is active." msgstr "" "定義連線信任等級的地帶。預設值不是正常的地帶,選擇它會直接使用防火牆中預設的" "地帶設定。只有在 firewalld 啟用時有用。" #: src/connection-editor/page-general.c:358 msgid "Could not load General user interface." msgstr "無法載入一般使用者介面。" #: src/connection-editor/page-infiniband.c:43 msgid "" "This option locks this connection to the network device specified either by " "its interface name or permanent MAC or both. Examples: “ib0”, “80:00:00:48:" "fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, “ib0 (80:00:00:48:" "fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”" msgstr "" "此選項會將此連線鎖定至介面名稱或永久 MAC 位址又或者兩者所指定的網路裝置。例" "如:「ib0」、「80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:" "c9:03:00:00:0f:65」、「ib0 (80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:" "c9:03:00:00:0f:65)」" #: src/connection-editor/page-infiniband.c:134 msgid "Could not load InfiniBand user interface." msgstr "無法載入 InfiniBand 使用者介面。" #: src/connection-editor/page-infiniband.c:197 msgid "infiniband device" msgstr "infiniband 裝置" #: src/connection-editor/page-infiniband.c:237 #, c-format msgid "InfiniBand connection %d" msgstr "InfiniBand 連線 %d" #: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:161 msgid "Could not load IP tunnel user interface." msgstr "無法載入 IP 隧道使用者介面。" #: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:275 #, c-format msgid "IP tunnel connection %d" msgstr "IP 隧道連線 %d" #: src/connection-editor/page-ip4.c:114 src/connection-editor/page-ip6.c:129 msgid "Automatic (VPN)" msgstr "自動 (VPN)" #: src/connection-editor/page-ip4.c:115 src/connection-editor/page-ip6.c:130 msgid "Automatic (VPN) addresses only" msgstr "只用自動 (VPN) 位址" #: src/connection-editor/page-ip4.c:119 src/connection-editor/page-ip6.c:136 msgid "Automatic, addresses only" msgstr "自動,僅限位址" #: src/connection-editor/page-ip4.c:121 src/connection-editor/page-ip6.c:132 msgid "Automatic (PPPoE)" msgstr "自動 (PPPoE)" #: src/connection-editor/page-ip4.c:122 src/connection-editor/page-ip6.c:133 msgid "Automatic (PPPoE) addresses only" msgstr "只用自動 (PPPoE) 位址" #: src/connection-editor/page-ip4.c:124 msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "自動 (DHCP)" #: src/connection-editor/page-ip4.c:125 msgid "Automatic (DHCP) addresses only" msgstr "只用自動 (DHCP) 位址" #: src/connection-editor/page-ip4.c:168 src/connection-editor/page-ip6.c:197 msgid "Link-Local Only" msgstr "只有本機連線" #: src/connection-editor/page-ip4.c:348 src/connection-editor/page-ip6.c:336 msgid "Additional DNS ser_vers" msgstr "額外的 DNS 伺服器(_V)" #: src/connection-editor/page-ip4.c:357 src/connection-editor/page-ip6.c:345 msgid "Additional s_earch domains" msgstr "額外的搜尋網域(_E)" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1019 #, c-format msgid "Editing IPv4 routes for %s" msgstr "編輯 %s 的 IPv4 路由" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1209 msgid "IPv4 Settings" msgstr "IPv4 設定" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1211 msgid "Could not load IPv4 user interface." msgstr "無法載入 IPv4 使用者介面。" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1304 #, c-format msgid "IPv4 address “%s” invalid" msgstr "IPv4 位址「%s」無效" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1312 #, c-format msgid "IPv4 address netmask “%s” invalid" msgstr "IPv4 位址網路遮罩「%s」無效" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1321 #, c-format msgid "IPv4 gateway “%s” invalid" msgstr "IPv4 閘道器「%s」無效" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1364 #, c-format msgid "IPv4 DNS server “%s” invalid" msgstr "IPv4 DNS 伺服器「%s」無效" #: src/connection-editor/page-ip6.c:172 msgid "Automatic, DHCP only" msgstr "自動,僅使用 DHCP" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1018 #, c-format msgid "Editing IPv6 routes for %s" msgstr "為 %s 編輯 IPv6 路由" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1207 msgid "IPv6 Settings" msgstr "IPv6 設定" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1209 msgid "Could not load IPv6 user interface." msgstr "無法載入 IPv6 使用者介面。" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1304 #, c-format msgid "IPv6 address “%s” invalid" msgstr "IPv6 位址「%s」無效" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1312 #, c-format msgid "IPv6 prefix “%s” invalid" msgstr "IPv6 前綴「%s」無效" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1321 #, c-format msgid "IPv6 gateway “%s” invalid" msgstr "IPv6 閘道器「%s」無效" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1363 #, c-format msgid "IPv6 DNS server “%s” invalid" msgstr "IPv6 DNS 伺服器「%s」無效" #: src/connection-editor/page-macsec.c:175 msgid "Could not load MACsec user interface." msgstr "無法載入 MACsec 使用者介面。" #: src/connection-editor/page-macsec.c:314 #, c-format msgid "MACSEC connection %d" msgstr "MACSEC 連線 %d" #: src/connection-editor/page-master.c:221 #: src/connection-editor/page-master.c:232 msgid "Duplicate slaves" msgstr "重製從屬" #: src/connection-editor/page-master.c:222 #, c-format msgid "Slaves “%s” and “%s” both apply to device “%s”" msgstr "從屬「%s」與「%s」都套用到裝置「%s」" #: src/connection-editor/page-master.c:233 #, c-format msgid "" "Slaves “%s” and “%s” apply to different virtual ports (“%s” and “%s”) of the " "same physical device." msgstr "從屬「%s」與「%s」套用到同個實體裝置不同的虛擬連接埠(「%s」與「%s」)。" #: src/connection-editor/page-master.c:357 #, c-format msgid "%s slave %d" msgstr "%s 從屬 %d" #: src/connection-editor/page-mobile.c:297 msgid "Could not load mobile broadband user interface." msgstr "無法載入行動寬頻使用者介面。" #: src/connection-editor/page-mobile.c:314 msgid "Unsupported mobile broadband connection type." msgstr "不支援的行動寬頻連線類型。" #. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA #: src/connection-editor/page-mobile.c:527 msgid "Select Mobile Broadband Provider Type" msgstr "選擇行動寬頻供應商類型" #: src/connection-editor/page-mobile.c:554 msgid "" "Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are " "unsure, ask your provider." msgstr "請選擇您的行動寬頻供應商使用的技術。如果您不確定,請洽詢供應商。" #: src/connection-editor/page-mobile.c:559 msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" msgstr "我的供應商使用 _GSM 為主的技術(例如 GPRS、EDGE、UMTS、HSDPA)" #. Translators: CDMA has 'D' accelerator key; 'C' collides with 'Cancel' button. #. You may need to change it according to your language. #: src/connection-editor/page-mobile.c:566 msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)" msgstr "我的供應商使用 C_DMA 為主的技術(例如 1xRTT、EVDO)" #: src/connection-editor/page-mobile.c:576 src/mb-menu-item.c:36 #: src/mobile-helpers.c:268 msgid "CDMA" msgstr "CDMA" #: src/connection-editor/page-mobile.c:579 src/mb-menu-item.c:40 #: src/mobile-helpers.c:266 msgid "GSM" msgstr "GSM" #: src/connection-editor/page-ppp.c:116 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:267 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: src/connection-editor/page-ppp.c:117 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:333 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: src/connection-editor/page-ppp.c:118 #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:271 #: src/wireless-security/eap-method-peap.c:279 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:299 msgid "MSCHAPv2" msgstr "MSCHAPv2" #: src/connection-editor/page-ppp.c:119 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:283 msgid "MSCHAP" msgstr "MSCHAP" #. Translators: "none" refers to authentication methods #: src/connection-editor/page-ppp.c:122 msgid "none" msgstr "沒有" #: src/connection-editor/page-ppp.c:182 #, c-format msgid "Editing PPP authentication methods for %s" msgstr "編輯 %s 的 PPP 驗證方法" #: src/connection-editor/page-ppp.c:264 msgid "PPP Settings" msgstr "PPP 設定值" #: src/connection-editor/page-ppp.c:266 msgid "Could not load PPP user interface." msgstr "無法載入 PPP 使用者介面。" #: src/connection-editor/page-proxy.c:198 msgid "Proxy" msgstr "代理伺服器" #: src/connection-editor/page-proxy.c:200 msgid "Could not load proxy user interface." msgstr "無法載入代理伺服器使用者介面。" #: src/connection-editor/page-team-port.c:209 #: src/connection-editor/page-team.c:347 msgid "Error: file doesn’t contain a valid JSON configuration" msgstr "錯誤:檔案不含有效的 JSON 組態" #. Translators: a "Team Port" is a network #. * device that is part of a team. #. #: src/connection-editor/page-team-port.c:638 msgid "Team Port" msgstr "團隊連接埠" #: src/connection-editor/page-team-port.c:640 msgid "Could not load team port user interface." msgstr "無法載入團隊連接埠使用者介面。" #: src/connection-editor/page-team.c:1017 msgid "Could not load team user interface." msgstr "無法載入團隊使用者介面。" #: src/connection-editor/page-team.c:1114 #, c-format msgid "Team connection %d" msgstr "團隊連線 %d" #. Translators: the first %s is a device name (eg, "em1"), the #. * second is a connection name (eg, "Auto Ethernet"). #. #: src/connection-editor/page-vlan.c:399 #, c-format msgid "%s (via “%s”)" msgstr "%s(經由「%s」)" #: src/connection-editor/page-vlan.c:411 msgid "New connection…" msgstr "新連線…" #: src/connection-editor/page-vlan.c:577 msgid "Could not load vlan user interface." msgstr "無法載入 vlan 使用者介面。" #: src/connection-editor/page-vlan.c:716 msgid "vlan parent" msgstr "vlan 主介面" #: src/connection-editor/page-vlan.c:784 #, c-format msgid "VLAN connection %d" msgstr "VLAN 連線 %d" #: src/connection-editor/page-vpn.c:50 #, c-format msgid "Could not load editor VPN plugin for “%s” (%s)." msgstr "無法載入「%s」的編輯器 VPN 外掛程式服務 (%s)。" #: src/connection-editor/page-vpn.c:51 msgid "unknown failure" msgstr "未知失敗" #: src/connection-editor/page-vpn.c:88 msgid "Could not load VPN user interface." msgstr "無法載入 VPN 使用者介面。" #: src/connection-editor/page-vpn.c:103 #, c-format msgid "Could not find VPN plugin for “%s”." msgstr "找不到「%s」的 VPN 外掛程式服務。" #: src/connection-editor/page-vpn.c:185 #, c-format msgid "VPN connection %d" msgstr "VPN 連線 %d" #: src/connection-editor/page-vpn.c:191 msgid "Choose a VPN Connection Type" msgstr "請選擇 VPN 的連線類型" #: src/connection-editor/page-vpn.c:192 msgid "" "Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type " "of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may " "not have the correct VPN plugin installed." msgstr "" "選擇您想要用在新連線中的 VPN 類型。如果您想要建立的 VPN 連線類型沒有出現在清" "單中,可能是沒有安裝正確的 VPN 外掛程式。" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:351 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" msgstr "WEP 40/128-位元金鑰 (Hex 或 ASCII)" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:361 msgid "WEP 128-bit Passphrase" msgstr "WEP 128-位元密碼" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:387 msgid "Dynamic WEP (802.1X)" msgstr "動態 WEP (802.1X)" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:400 msgid "WPA & WPA2 Personal" msgstr "WPA & WPA2 個人版" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:413 msgid "WPA & WPA2 Enterprise" msgstr "WPA & WPA2 企業版" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:426 msgid "WPA3 Personal" msgstr "WPA3 個人版" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:437 msgid "Enhanced Open" msgstr "" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:483 msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting." msgstr "無法載入 Wi-Fi 安全性使用者介面;失去 Wi-Fi 設定值。" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:494 msgid "Wi-Fi Security" msgstr "Wi-Fi 安全性" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:496 msgid "Could not load Wi-Fi security user interface." msgstr "無法載入 Wi-Fi 安全性使用者介面。" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:577 msgid "missing SSID" msgstr "缺少 SSID" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:583 msgid "Security not compatible with Ad-Hoc mode" msgstr "安全性與 Ad-Hoc 模式不相容" #: src/connection-editor/page-wifi.c:63 msgid "" "This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified " "by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" "此選項會將此連線鎖定至在此所輸入的 BSSID 所指定的 Wi-Fi 存取點(AP)。例如:" "00:11:22:33:44:55" #: src/connection-editor/page-wifi.c:74 msgid "" "This option locks this connection to the network device specified either by " "its interface name or permanent MAC or both. Examples: “wlan0”, " "“3C:97:0E:42:1A:19”, “wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”" msgstr "" "此選項會將此連線鎖定至介面名稱或永久 MAC 位址又或者兩者所指定的網路裝置。例" "如:「wlan0」、「3C:97:0E:42:1A:19」、「wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)」" #: src/connection-editor/page-wifi.c:183 #, c-format msgid "%u (%u MHz)" msgstr "%u (%u MHz)" #: src/connection-editor/page-wifi.c:425 msgid "Could not load Wi-Fi user interface." msgstr "無法載入 Wi-Fi 使用者介面。" #: src/connection-editor/page-wifi.c:547 msgid "bssid" msgstr "bssid" #: src/connection-editor/page-wifi.c:553 msgid "Wi-Fi device" msgstr "Wi-Fi 裝置" #: src/connection-editor/page-wifi.c:600 #, c-format msgid "Wi-Fi connection %d" msgstr "Wi-Fi 連線 %d" #: src/connection-editor/page-wireguard.c:261 msgid "Public key" msgstr "公鑰" #: src/connection-editor/page-wireguard.c:268 msgid "Allowed IPs" msgstr "允許的 IP" #: src/connection-editor/page-wireguard.c:512 msgid "Could not load WireGuard user interface." msgstr "無法載入 WireGuard 使用者介面。" #: src/connection-editor/page-wireguard.c:628 #, c-format msgid "WireGuard connection %d" msgstr "WireGuard 連線 %d" #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:118 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists." msgstr "名為「%s」的檔案已經存在。" #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:120 msgid "_Replace" msgstr "取代(_R)" #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:122 #, c-format msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" msgstr "您是否要以準備儲存的 VPN 連線取代 %s?" #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:158 msgid "Cannot export VPN connection" msgstr "不能匯出 VPN 連線" #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:160 #, c-format msgid "" "The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" "VPN 連線「%s」無法匯出至 %s。\n" "\n" "錯誤:%s。" #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:195 msgid "Export VPN connection…" msgstr "匯出 VPN 連線…" #: src/gsm-unlock.ui:42 msgid "_Unlock" msgstr "解鎖(_U)" #: src/gsm-unlock.ui:253 msgid "Automatically unlock this device" msgstr "自動解鎖這個裝置" #: src/info.ui:9 msgid "Connection Information" msgstr "連線資訊" #: src/info.ui:30 msgid "_Close" msgstr "關閉(_C)" #: src/main.c:28 msgid "Usage:" msgstr "用法:" #: src/main.c:30 msgid "" "This program is a component of NetworkManager (https://wiki.gnome.org/" "Projects/NetworkManager/)." msgstr "" "本程式是 NetworkManager(https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager/)的" "元件。" #: src/main.c:31 msgid "" "It is not intended for command-line interaction but instead runs in the " "GNOME desktop environment." msgstr "用來在 GNOME 桌面環境下運行,而不是使用命令列。" #: src/mb-menu-item.c:38 msgid "EVDO" msgstr "EVDO" #: src/mb-menu-item.c:42 msgid "GPRS" msgstr "GPRS" #: src/mb-menu-item.c:44 msgid "EDGE" msgstr "EDGE" #: src/mb-menu-item.c:46 msgid "UMTS" msgstr "UMTS" #: src/mb-menu-item.c:48 msgid "HSDPA" msgstr "HSDPA" #: src/mb-menu-item.c:50 msgid "HSUPA" msgstr "HSUPA" #: src/mb-menu-item.c:52 msgid "HSPA" msgstr "HSPA" #: src/mb-menu-item.c:54 msgid "HSPA+" msgstr "HSPA+" #: src/mb-menu-item.c:56 msgid "LTE" msgstr "LTE" #: src/mb-menu-item.c:103 msgid "not enabled" msgstr "未啟用" #: src/mb-menu-item.c:109 msgid "not registered" msgstr "未註冊" #: src/mb-menu-item.c:127 #, c-format msgid "Home network (%s)" msgstr "家用網路(%s)" #: src/mb-menu-item.c:129 msgid "Home network" msgstr "家用網路" #: src/mb-menu-item.c:137 msgid "searching" msgstr "搜尋中" #: src/mb-menu-item.c:140 msgid "registration denied" msgstr "註冊被拒" #: src/mb-menu-item.c:145 src/mb-menu-item.c:151 #, c-format msgid "%s (%s roaming)" msgstr "%s (%s 漫遊)" #: src/mb-menu-item.c:147 src/mb-menu-item.c:153 #, c-format msgid "%s (roaming)" msgstr "%s(漫遊)" #: src/mb-menu-item.c:156 #, c-format msgid "Roaming network (%s)" msgstr "漫遊網路(%s)" #: src/mb-menu-item.c:158 msgid "Roaming network" msgstr "漫遊網路" #: src/mobile-helpers.c:316 #, c-format msgid "PIN code for SIM card “%s” on “%s”" msgstr "SIM 卡「%s」在「%s」的 PIN 碼" #: src/mobile-helpers.c:449 msgid "PIN code required" msgstr "需要 PIN 碼" #: src/mobile-helpers.c:457 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "這個行動寬頻裝置需要 PIN 碼" #: src/mobile-helpers.c:607 #, c-format msgid "Mobile broadband connection “%s” active: (%d%%%s%s)" msgstr "行動寬頻連線「%s」在使用中:(%d%%%s%s)" #: src/mobile-helpers.c:610 msgid "roaming" msgstr "漫遊" #. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile" #: src/utils/utils.c:160 #, c-format msgid "%s connection" msgstr "%s 連線" #: src/utils/utils.c:534 msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.cer)" msgstr "PEM 憑證 (*.pem, *.crt, *.cer)" #: src/utils/utils.c:546 msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" msgstr "DER、PEM 或是 PKCS#12 私人金鑰 (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:58 msgid "missing EAP-FAST PAC file" msgstr "缺少 EAP-FAST PAC 檔案" #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:255 #: src/wireless-security/eap-method-peap.c:311 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:365 msgid "GTC" msgstr "GTC" #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:394 msgid "Choose a PAC file" msgstr "選擇一個 PAC 檔案" #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:401 msgid "PAC files (*.pac)" msgstr "PAC 檔案 (*.pac)" #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:405 msgid "All files" msgstr "所有檔案" #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:23 msgid "Anonymous" msgstr "匿名" #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:26 msgid "Authenticated" msgstr "已驗證" #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:29 msgid "Both" msgstr "兩者" #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:48 #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:48 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:119 msgid "Anony_mous identity" msgstr "匿名識別(_M)" #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:74 msgid "PAC _file" msgstr "PAC 檔案(_F)" #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:113 #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:121 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:77 msgid "_Inner authentication" msgstr "內部驗證(_I)" #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:142 msgid "Allow automatic PAC pro_visioning" msgstr "允許自動供應 PAC (_V)" #: src/wireless-security/eap-method-leap.c:52 msgid "missing EAP-LEAP username" msgstr "缺少 EAP-LEAP 使用者名稱" #: src/wireless-security/eap-method-leap.c:61 msgid "missing EAP-LEAP password" msgstr "缺少 EAP-LEAP 密碼" #: src/wireless-security/eap-method-peap.c:295 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:349 #: src/wireless-security/wireless-security.c:411 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:26 msgid "Version 0" msgstr "版本 0" #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:29 msgid "Version 1" msgstr "版本 1" #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:72 #: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:44 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:89 msgid "No CA certificate is _required" msgstr "不需要 CA 憑證(_R)" #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:89 msgid "PEAP _version" msgstr "PEAP 版本(_V)" #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:168 #: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:62 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:133 msgid "Suffix of the server certificate name." msgstr "伺服器憑證名稱的後綴。" #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:169 #: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:63 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:134 msgid "_Domain" msgstr "網域(_D)" #: src/wireless-security/eap-method-simple.c:76 msgid "missing EAP username" msgstr "缺少 EAP 使用者名稱" #: src/wireless-security/eap-method-simple.c:92 msgid "missing EAP password" msgstr "缺少 EAP 密碼" #: src/wireless-security/eap-method-simple.c:106 msgid "missing EAP client Private Key passphrase" msgstr "缺少 EAP 客戶端私密金鑰密碼" #: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:103 msgid "P_rivate Key Passphrase" msgstr "私密金鑰密碼(_R)" #: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:128 msgid "Sh_ow passphrase" msgstr "顯示密碼(_O)" #: src/wireless-security/eap-method-tls.c:47 msgid "missing EAP-TLS identity" msgstr "缺少 EAP-TLS 身份" #: src/wireless-security/eap-method-tls.c:234 msgid "no user certificate selected" msgstr "沒有選擇使用者憑證" #: src/wireless-security/eap-method-tls.c:239 msgid "selected user certificate file does not exist" msgstr "選擇的使用者憑證檔案不存在" #: src/wireless-security/eap-method-tls.c:259 msgid "no key selected" msgstr "沒有選擇金鑰" #: src/wireless-security/eap-method-tls.c:264 msgid "selected key file does not exist" msgstr "選擇的金鑰檔案不存在" #: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:20 msgid "I_dentity" msgstr "識別(_D)" #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:316 msgid "MSCHAPv2 (no EAP)" msgstr "MSCHAPv2(沒有 EAP)" #: src/wireless-security/eap-method.c:43 msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)" msgstr "802.1X安全性中的未定義錯誤(wpa-eap)" #: src/wireless-security/eap-method.c:351 msgid "no CA certificate selected" msgstr "沒有選擇 CA 憑證" #: src/wireless-security/eap-method.c:356 msgid "selected CA certificate file does not exist" msgstr "選擇的 CA 憑證檔案不存在" #: src/wireless-security/wireless-security.c:58 msgid "Unknown error validating 802.1X security" msgstr "驗證 802.1X 安全性時發生未知錯誤" #: src/wireless-security/wireless-security.c:423 msgid "TLS" msgstr "TLS" #: src/wireless-security/wireless-security.c:447 msgid "PWD" msgstr "PWD" #: src/wireless-security/wireless-security.c:458 msgid "FAST" msgstr "快" #: src/wireless-security/wireless-security.c:469 msgid "Tunneled TLS" msgstr "穿隧式 TLS" #: src/wireless-security/wireless-security.c:480 msgid "Protected EAP (PEAP)" msgstr "保護式 EAP (PEAP)" #: src/wireless-security/wireless-security.c:509 msgid "Externally configured" msgstr "外部設定" #: src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:31 #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:97 #: src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:31 msgid "Au_thentication" msgstr "驗證(_T)" #: src/wireless-security/ws-leap.c:50 msgid "missing leap-username" msgstr "缺少 leap 使用者名稱" #: src/wireless-security/ws-leap.c:68 msgid "missing leap-password" msgstr "缺少 leap 密碼" #: src/wireless-security/ws-sae.c:56 msgid "missing password" msgstr "缺少密碼" #: src/wireless-security/ws-sae.ui:48 src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:48 msgid "_Type" msgstr "類型(_T)" #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:99 msgid "missing wep-key" msgstr "缺少 wep-key" #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:106 #, c-format msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits" msgstr "無效的 wep-key:長度 %zu 的金鑰只能包含十六進位數字" #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:114 #, c-format msgid "" "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters" msgstr "無效的 wep-key:長度 %zu 的金鑰只能包含 ascii 字元" #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:120 #, c-format msgid "" "invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 " "(ascii) or 10/26 (hex)" msgstr "" "無效的 wep-key:錯誤的金鑰長度 %zu。金鑰長度必須為5/13(ascii)或10/26(hex)" #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:127 msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty" msgstr "無效的 wep-key:密碼不能為空" #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:129 msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters" msgstr "無效的 wep-key:密碼必須短於 64 字元" #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:12 msgid "Open System" msgstr "開放系統" #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:15 msgid "Shared Key" msgstr "共享金鑰" #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:26 msgid "1 (Default)" msgstr "1 (預設值)" #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:54 msgid "_Key" msgstr "金鑰(_K)" #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:80 msgid "Sho_w key" msgstr "顯示金鑰(_W)" #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:129 msgid "WEP inde_x" msgstr "WEP 索引(_X)" #: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:62 #, c-format msgid "" "invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex " "digits" msgstr "" "無效的 wep-key:無效的金鑰長度 %zu 。必須為 [8,63] 位元組或 64 個十六進位數字" #: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:69 msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex" msgstr "無效的 wep-key:無法以十六進位解析 64 位元組的金鑰" #~ msgid "nm-device-wireless" #~ msgstr "nm-device-wireless" #~ msgid "preferences-system-network" #~ msgstr "preferences-system-network" #~ msgid "Disable connected notifications" #~ msgstr "停止已連線的通知" #~ msgid "" #~ "Set this to true to disable notifications when connecting to a network." #~ msgstr "將這設為 True,以停用網路連線時的通知。" #~ msgid "Disable disconnected notifications" #~ msgstr "停止已離線的通知" #~ msgid "" #~ "Set this to true to disable notifications when disconnecting from a " #~ "network." #~ msgstr "將這設為 True,以停用網路離線時的通知。" #~ msgid "Disable VPN notifications" #~ msgstr "停用 VPN 的通知" #~ msgid "" #~ "Set this to true to disable notifications when connecting to or " #~ "disconnecting from a VPN." #~ msgstr "將這設為 True,以停用 VPN 連線或離線時的通知。" #~ msgid "Suppress networks available notifications" #~ msgstr "停止可用網路的通知" #~ msgid "" #~ "Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are " #~ "available." #~ msgstr "將這設為 True,以停用有 Wi-Fi 無線網路可用時的通知。" #~ msgid "Stamp" #~ msgstr "戳記" #~ msgid "" #~ "Used to determine whether settings should be migrated to a new version." #~ msgstr "用來決定設定是不是要轉移到新版本上。" #~ msgid "Disable WiFi Create" #~ msgstr "禁止建立 Wi-Fi" #~ msgid "" #~ "Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet." #~ msgstr "將這設為 True,以停用使用面板程式建立 Ad hoc 網路。" #~ msgid "Show the applet in notification area" #~ msgstr "在通知區域顯示面板程式" #~ msgid "" #~ "Set to FALSE to disable displaying the applet in the notification area." #~ msgstr "設定為 FALSE 來停用在通知區域示顯示面板程式的功能。" #~ msgid "Ignore CA certificate" #~ msgstr "忽略 CA 憑證" #~ msgid "" #~ "Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP " #~ "authentication." #~ msgstr "將這設為 True,以停用在 EAP 認證中關於 CA 證書的警告。" #~ msgid "" #~ "Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of " #~ "EAP authentication." #~ msgstr "將這設為 True,以停用在 EAP 認證第二階段中關於 CA 證書的警告。"