# Slovak translation for network-manager-applet. # Copyright (C) 2004-2006, 2008-2010, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the network-manager-applet package. # Marcel Telka , 2004-2006. # Pavol Šimo , 2008-2010. # Pavol Klačanský , 2012, 2013. # Dušan Kazik , 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: network-manager-applet\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/network-manager-" "applet/\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-22 17:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-24 07:57+0200\n" "Last-Translator: Dušan Kazik \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" "X-Generator: Poedit 2.3\n" # desktop entry name #: nm-applet.desktop.in:3 src/applet-dialogs.c:724 src/applet.c:3179 msgid "Network" msgstr "Sieť" # dektop entry comment #: nm-applet.desktop.in:4 msgid "Manage your network connections" msgstr "Spravuje vaše sieťové pripojenia" #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:7 msgid "NetworkManager" msgstr "NetworkManager" #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:8 msgid "NetworkManager connection editor" msgstr "Editor pripojení správcu siete NetworkManager" #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:11 msgid "" "NetworkManager is a system service for managing and configuring your network " "connections and devices." msgstr "" "NetworkManager je systémová služba na správu a nastavenie vašich sieťových " "pripojení a zariadení." #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:13 msgid "" "The nm-connection-editor program works with NetworkManager to create and " "edit existing connection profiles for NetworkManager." msgstr "" "Program nm-connection-editor spolupracuje so správcom siete NetworkManager " "na vytváranie a úpravu sieťových profilov pre NetworkManager." #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:27 msgid "The NetworkManager Developers" msgstr "Vývojári správcu siete NetworkManager" #: nm-connection-editor.desktop.in:3 msgid "Advanced Network Configuration" msgstr "Pokročilá konfigurácia siete" # dektop entry comment #: nm-connection-editor.desktop.in:4 msgid "Manage and change your network connection settings" msgstr "Spravuje a mení nastavenia vášho sieťového pripojenia" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:793 #, c-format msgid "object class '%s' has no property named '%s'" msgstr "" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:800 #, c-format msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable" msgstr "" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:807 #, c-format msgid "" "construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction" msgstr "" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:815 #, c-format msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype" msgstr "" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:824 #, c-format msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'" msgstr "" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:835 #, c-format msgid "" "value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of " "type '%s'" msgstr "" # GtkDialog title #: src/8021x.ui:11 src/ethernet-dialog.c:85 msgid "802.1X authentication" msgstr "Overenie totožnosti protokolom 802.1X" #: src/8021x.ui:31 src/applet-device-ethernet.c:335 src/applet-dialogs.c:1179 #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:30 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:30 #: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:50 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:569 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1019 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:41 #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:28 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:284 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:747 #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:197 #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:293 #: src/connection-editor/page-mobile.c:530 #: src/connection-editor/page-proxy.c:107 #: src/connection-editor/page-team-port.c:192 #: src/connection-editor/page-team.c:330 #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:198 src/gsm-unlock.ui:28 #: src/mobile-helpers.c:451 msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušiť" #: src/8021x.ui:46 msgid "C_onnect" msgstr "Prip_ojiť" # GtkLabel label #: src/8021x.ui:122 msgid "_Network name" msgstr "_Názov siete" #: src/ap-menu-item.c:70 msgid "ad-hoc" msgstr "ad-hoc" #: src/ap-menu-item.c:75 msgid "secure." msgstr "zabezpečenie." #: src/applet-device-broadband.c:147 msgid "Wrong PUK code; please contact your provider." msgstr "Nesprávny kód PUK; prosím kontaktuje vášho poskytovateľa." #: src/applet-device-broadband.c:189 msgid "Wrong PIN code; please contact your provider." msgstr "Nesprávny kód PIN; prosím kontaktuje vášho poskytovateľa." #. Start the spinner to show the progress of the unlock #: src/applet-device-broadband.c:240 msgid "Sending unlock code…" msgstr "Odosiela sa kód odomknutia…" # PM: nepáči sa mi že podstatné meno prekladáš prídavným, mobile broadband sa zvykne prekladať ako mobilá širokopásmová sieť, takže aspoň Mobilná sieť # PK: tu ide o pripojenie #: src/applet-device-broadband.c:725 src/applet-dialogs.c:521 #, c-format msgid "Mobile Broadband (%s)" msgstr "Mobilné (%s)" #: src/applet-device-broadband.c:727 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:95 #: src/connection-editor/page-mobile.c:295 msgid "Mobile Broadband" msgstr "Mobilné" # to je o sieťach #: src/applet-device-broadband.c:780 src/applet-device-bt.c:61 #: src/applet-device-ethernet.c:103 src/applet-device-wifi.c:890 msgid "Available" msgstr "Dostupné" #. Default connection item #: src/applet-device-broadband.c:793 msgid "New Mobile Broadband connection…" msgstr "Nové mobilné pripojenie…" #: src/applet-device-broadband.c:807 src/applet-device-bt.c:73 #: src/applet-device-ethernet.c:118 src/applet-device-wifi.c:1292 msgid "Connection Established" msgstr "Pripojené" #: src/applet-device-broadband.c:808 msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network." msgstr "Teraz ste pripojený k mobilnej sieti." #: src/applet-device-broadband.c:948 src/applet-device-broadband.c:954 msgid "Mobile Broadband network." msgstr "Mobilná sieť" #: src/applet-device-broadband.c:949 msgid "You are now registered on the home network." msgstr "Teraz ste registrovaný v domácej sieti." # PM: prečo nie v roamingovej? Ak sa ti to nevidí opýtaj sa v JULS # PK: okay, toto znie lepsie, roaming ale ponecham #: src/applet-device-broadband.c:955 msgid "You are now registered on a roaming network." msgstr "Teraz ste registrovaný v roamingovej sieti." #: src/applet-device-bt.c:74 msgid "You are now connected to the mobile broadband network." msgstr "Teraz ste pripojený k mobilnej sieti." #: src/applet-device-bt.c:102 src/mobile-helpers.c:584 #, c-format msgid "Preparing mobile broadband connection “%s”…" msgstr "Pripravuje sa mobilné pripojenie „%s“…" #: src/applet-device-bt.c:105 src/mobile-helpers.c:587 #, c-format msgid "Configuring mobile broadband connection “%s”…" msgstr "Nastavuje sa mobilné pripojenie „%s“…" #: src/applet-device-bt.c:108 src/mobile-helpers.c:590 #, c-format msgid "User authentication required for mobile broadband connection “%s”…" msgstr "Mobilné pripojenie „%s“ vyžaduje overenie totožnosti používateľa…" #: src/applet-device-bt.c:111 src/applet.c:2535 src/mobile-helpers.c:593 #, c-format msgid "Requesting a network address for “%s”…" msgstr "Žiada sa sieťová adresa pre „%s“…" #: src/applet-device-bt.c:115 src/mobile-helpers.c:612 #, c-format msgid "Mobile broadband connection “%s” active" msgstr "Mobilné pripojenie „%s“ je aktívne" #: src/applet-device-ethernet.c:16 msgid "Auto Ethernet" msgstr "Automatický ethernet" #: src/applet-device-ethernet.c:68 #, c-format msgid "Ethernet Networks (%s)" msgstr "Siete ethernet (%s)" #: src/applet-device-ethernet.c:70 #, c-format msgid "Ethernet Network (%s)" msgstr "Sieť ethernet (%s)" #: src/applet-device-ethernet.c:73 msgid "Ethernet Networks" msgstr "Siete ethernet" #: src/applet-device-ethernet.c:75 msgid "Ethernet Network" msgstr "Sieť ethernet" #. Notify user of unmanaged or unavailable device #: src/applet-device-ethernet.c:95 src/applet.c:1288 msgid "disconnected" msgstr "odpojené" #: src/applet-device-ethernet.c:119 msgid "You are now connected to the ethernet network." msgstr "Teraz ste pripojený k sieti ethernet." #: src/applet-device-ethernet.c:147 #, c-format msgid "Preparing ethernet network connection “%s”…" msgstr "Pripravuje sa sieťové pripojenie ethernet „%s“…" #: src/applet-device-ethernet.c:150 #, c-format msgid "Configuring ethernet network connection “%s”…" msgstr "Nastavuje sa sieťové pripojenie ethernet „%s“…" #: src/applet-device-ethernet.c:153 #, c-format msgid "User authentication required for ethernet network connection “%s”…" msgstr "" "Pripojenie k sieti ethernet „%s“ vyžaduje overenie totožnosti používateľa…" #: src/applet-device-ethernet.c:156 #, c-format msgid "Requesting an ethernet network address for “%s”…" msgstr "Žiada sa sieťová adresa pre sieť ethernet „%s“…" #: src/applet-device-ethernet.c:160 #, c-format msgid "Ethernet network connection “%s” active" msgstr "Pripojenie k sieti ethernet „%s“ je aktívne" #: src/applet-device-ethernet.c:332 msgid "DSL authentication" msgstr "Overenie totožnosti k DSL" #: src/applet-device-ethernet.c:336 src/applet-dialogs.c:1180 #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:44 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:44 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:583 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1033 #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:42 #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:295 #: src/connection-editor/page-mobile.c:532 src/mobile-helpers.c:452 msgid "_OK" msgstr "_OK" # dialog title #: src/applet-device-wifi.c:208 msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network…" msgstr "_Pripojiť k skrytej sieti Wi-Fi…" #  window title #: src/applet-device-wifi.c:259 msgid "Create _New Wi-Fi Network…" msgstr "Vytvoriť _novú sieť Wi-Fi…" # ssid #: src/applet-device-wifi.c:341 msgid "(none)" msgstr "(žiadne)" #: src/applet-device-wifi.c:519 src/applet-device-wifi.c:1392 msgid "Failed to add new connection" msgstr "Zlyhalo pridanie nového pripojenia" #: src/applet-device-wifi.c:520 msgid "Insufficient privileges." msgstr "Nedostatočné oprávnenia." #: src/applet-device-wifi.c:522 src/applet-device-wifi.c:1374 #: src/applet-device-wifi.c:1397 src/applet.c:377 src/applet.c:466 msgid "Connection failure" msgstr "Pripojenie zlyhalo" #: src/applet-device-wifi.c:822 #, c-format msgid "Wi-Fi Networks (%s)" msgstr "Siete Wi-Fi (%s)" #: src/applet-device-wifi.c:824 #, c-format msgid "Wi-Fi Network (%s)" msgstr "Sieť Wi-Fi (%s)" #: src/applet-device-wifi.c:826 msgid "Wi-Fi Network" msgid_plural "Wi-Fi Networks" msgstr[0] "Siete Wi-Fi" msgstr[1] "Sieť Wi-Fi" msgstr[2] "Siete Wi-Fi" #: src/applet-device-wifi.c:855 msgid "Wi-Fi is disabled" msgstr "Sieť Wi-Fi je zakázaná" #: src/applet-device-wifi.c:856 msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch" msgstr "Sieť Wi-Fi je zakázaná hardvérovým vypínačom" #: src/applet-device-wifi.c:917 msgid "More networks" msgstr "Ďalšie siete" #: src/applet-device-wifi.c:1106 msgid "Wi-Fi Networks Available" msgstr "Dostupné siete Wi-Fi" #: src/applet-device-wifi.c:1107 msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network" msgstr "Na pripojenie k sieti Wi-Fi použite ponuku sietí" #: src/applet-device-wifi.c:1110 src/applet.c:788 msgid "Don’t show this message again" msgstr "Túto správu viac nezobrazovať" #: src/applet-device-wifi.c:1291 #, c-format msgid "You are now connected to the Wi-Fi network “%s”." msgstr "Teraz ste pripojený k sieti Wi-Fi „%s“." #: src/applet-device-wifi.c:1326 #, c-format msgid "Preparing Wi-Fi network connection “%s”…" msgstr "Pripravuje sa sieťové pripojenie k Wi-Fi „%s“…" #: src/applet-device-wifi.c:1329 #, c-format msgid "Configuring Wi-Fi network connection “%s”…" msgstr "Nastavuje sa sieťové pripojenie k Wi-Fi „%s“…" #: src/applet-device-wifi.c:1332 #, c-format msgid "User authentication required for Wi-Fi network “%s”…" msgstr "Sieť Wi-Fi „%s“ vyžaduje overenie totožnosti používateľa…" #: src/applet-device-wifi.c:1335 #, c-format msgid "Requesting a Wi-Fi network address for “%s”…" msgstr "Žiada sa sieťová adresa Wi-Fi pre „%s“…" #: src/applet-device-wifi.c:1346 #, c-format msgid "Wi-Fi network connection “%s” active: %s (%d%%)" msgstr "Sieťové pripojenie k Wi-Fi „%s“ je aktívne: %s (%d %%)" #: src/applet-device-wifi.c:1350 #, c-format msgid "Wi-Fi network connection “%s” active" msgstr "Pripojenie k sieti Wi-Fi „%s“ je aktívne" #: src/applet-device-wifi.c:1369 msgid "Failed to activate connection" msgstr "Zlyhala aktivácia pripojenia" #: src/applet-device-wifi.c:1371 src/applet-device-wifi.c:1394 src/applet.c:374 #: src/applet.c:428 src/applet.c:463 msgid "Unknown error" msgstr "Neznáma chyba" #: src/applet-dialogs.c:28 msgid "Error displaying connection information:" msgstr "Chyba pri zobrazovaní informácií o pripojení:" #: src/applet-dialogs.c:60 src/connection-editor/page-wifi-security.c:374 #: src/wireless-security/wireless-security.c:435 msgid "LEAP" msgstr "LEAP" #: src/applet-dialogs.c:62 msgid "Dynamic WEP" msgstr "Dynamické WEP" #: src/applet-dialogs.c:64 src/applet-dialogs.c:226 src/applet-dialogs.c:228 msgid "WPA/WPA2" msgstr "WPA/WPA2" #. Create the expander #: src/applet-dialogs.c:163 msgid "More addresses" msgstr "Viac adries" #: src/applet-dialogs.c:224 msgid "WEP" msgstr "WEP" #: src/applet-dialogs.c:230 msgid "WPA3" msgstr "WPA3" #: src/applet-dialogs.c:234 src/applet-dialogs.c:243 #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:325 msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security" msgid "None" msgstr "Žiadne" #: src/applet-dialogs.c:313 src/applet-dialogs.c:586 #, c-format msgid "%u Mb/s" msgstr "%u Mb/s" #: src/applet-dialogs.c:315 src/applet-dialogs.c:588 msgctxt "Speed" msgid "Unknown" msgstr "Neznáma" #. Address #: src/applet-dialogs.c:330 src/applet-dialogs.c:352 msgctxt "Address" msgid "Unknown" msgstr "Neznáma" #: src/applet-dialogs.c:331 src/applet-dialogs.c:404 msgid "IP Address" msgstr "Adresa IP" # všesmerového vysielania? #: src/applet-dialogs.c:353 msgid "Broadcast Address" msgstr "Adresa všesmerového vysielania" #. Prefix #: src/applet-dialogs.c:365 msgctxt "Subnet Mask" msgid "Unknown" msgstr "Neznáma" #: src/applet-dialogs.c:366 msgid "Subnet Mask" msgstr "Maska podsiete" #: src/applet-dialogs.c:428 msgid "Primary DNS" msgstr "Primárny DNS" #: src/applet-dialogs.c:428 msgid "Secondary DNS" msgstr "Sekundárny DNS" #: src/applet-dialogs.c:428 msgid "Tertiary DNS" msgstr "Ternárny DNS" #: src/applet-dialogs.c:507 #, c-format msgid "Ethernet (%s)" msgstr "Ethernet (%s)" #: src/applet-dialogs.c:510 #, c-format msgid "802.11 Wi-Fi (%s)" msgstr "802.11 Wi-Fi (%s)" #: src/applet-dialogs.c:517 #, c-format msgid "GSM (%s)" msgstr "GSM (%s)" #: src/applet-dialogs.c:519 #, c-format msgid "CDMA (%s)" msgstr "CDMA (%s)" #. --- General --- #: src/applet-dialogs.c:527 src/applet-dialogs.c:861 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:394 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:776 #: src/connection-editor/page-general.c:355 msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: src/applet-dialogs.c:530 msgid "Interface" msgstr "Rozhranie" #: src/applet-dialogs.c:545 msgid "Hardware Address" msgstr "Hardvérová adresa" #. Driver #: src/applet-dialogs.c:558 msgid "Driver" msgstr "Ovládač" #: src/applet-dialogs.c:591 msgid "Speed" msgstr "Rýchlosť" #: src/applet-dialogs.c:604 msgid "Security" msgstr "Zabezpečenie" #. --- IPv4 --- #: src/applet-dialogs.c:629 src/applet-dialogs.c:891 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:493 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: src/applet-dialogs.c:648 src/applet-dialogs.c:696 msgid "Default Route" msgstr "Predvolené smerovanie" #: src/applet-dialogs.c:676 src/applet-dialogs.c:918 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:497 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: src/applet-dialogs.c:717 src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:52 msgid "Hotspot" msgstr "Aktívny bod" #: src/applet-dialogs.c:735 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: src/applet-dialogs.c:865 msgid "VPN Type" msgstr "Typ VPN" #: src/applet-dialogs.c:870 msgid "VPN Gateway" msgstr "Brána VPN" #: src/applet-dialogs.c:874 msgid "VPN Username" msgstr "Používateľské meno k VPN" #: src/applet-dialogs.c:878 msgid "VPN Banner" msgstr "Úvodný text VPN" # MČ: Skôr by som bol za základné pripojenie, malo by to vyjadrovať rozhranie, cez ktoré je vytvoréná VPN. „parent_con = get_connection_for_active_path ...“ #: src/applet-dialogs.c:882 msgid "Base Connection" msgstr "Základné pripojenie" # base connection, device type #: src/applet-dialogs.c:883 src/wireless-security/wireless-security.c:495 msgid "Unknown" msgstr "Neznáme" #. Shouldn't really happen but ... #: src/applet-dialogs.c:1080 msgid "No valid active connections found!" msgstr "Žiadne platné aktívne sieťové pripojenie!" #: src/applet-dialogs.c:1128 msgid "" "Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n" "and many other community contributors and translators" msgstr "" "Autorské práva © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n" "Autorské práva © 2005-2008 Novell, Inc.\n" "a veľa ďalších prispievateľov a prekladateľov z komunity" #: src/applet-dialogs.c:1131 msgid "" "Notification area applet for managing your network devices and connections." msgstr "" "Aplet do oblasti upozornení pre správu sieťových zariadení a pripojení." #: src/applet-dialogs.c:1133 msgid "NetworkManager Website" msgstr "Webové stránky pre program Správca siete" #: src/applet-dialogs.c:1137 msgid "translator-credits" msgstr "" "Marcel Telka \n" "Pavol Šimo \n" "Pavol Klačanský \n" "Dušan Kazik " # warning dialog #: src/applet-dialogs.c:1147 msgid "" "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui " "file was not found)." msgstr "" "Aplet Správca siete nemohol nájsť niektoré vyžadované zdroje (súbor .ui " "nebol nájdený)." #: src/applet-dialogs.c:1152 msgid "Missing resources" msgstr "Chýbajúce zdroje" #: src/applet-dialogs.c:1177 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Heslo pre mobilnú sieť" #: src/applet-dialogs.c:1186 #, c-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Na pripojenie k sieti „%s“ je potrebné heslo." #: src/applet-dialogs.c:1201 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" # window title #: src/applet-dialogs.c:1483 msgid "SIM PIN unlock required" msgstr "Žiadosť o kód PIN na odomknutie SIM" # desc #: src/applet-dialogs.c:1484 msgid "SIM PIN Unlock Required" msgstr "Vyžaduje sa kód PIN na odomknutie SIM" #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN #: src/applet-dialogs.c:1486 #, c-format msgid "" "The mobile broadband device “%s” requires a SIM PIN code before it can be " "used." msgstr "" "Zariadenie mobilného pripojenia „%s“ vyžaduje kód PIN od SIM predtým, ako sa " "bude dať použiť." #. Translators: PIN code entry label #: src/applet-dialogs.c:1488 msgid "PIN code:" msgstr "Kód PIN:" #. Translators: Show/obscure PIN checkbox label #: src/applet-dialogs.c:1492 msgid "Show PIN code" msgstr "Zobraziť kód PIN" # window title #: src/applet-dialogs.c:1494 msgid "SIM PUK unlock required" msgstr "Žiadosť o kód PUK na odomknutie SIM" # desc #: src/applet-dialogs.c:1495 msgid "SIM PUK Unlock Required" msgstr "Vyžaduje sa kód PUK na odomknutie SIM" #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK #: src/applet-dialogs.c:1497 #, c-format msgid "" "The mobile broadband device “%s” requires a SIM PUK code before it can be " "used." msgstr "" "Zariadenie mobilného pripojenia „%s“ vyžaduje kód PUK od SIM predtým, ako sa " "bude dať použiť." #. Translators: PUK code entry label #: src/applet-dialogs.c:1499 msgid "PUK code:" msgstr "Kód PUK:" #. Translators: New PIN entry label #: src/applet-dialogs.c:1502 msgid "New PIN code:" msgstr "Nový kód PIN:" #. Translators: New PIN verification entry label #: src/applet-dialogs.c:1504 msgid "Re-enter new PIN code:" msgstr "Znova zadajte nový kód PIN:" #. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label #: src/applet-dialogs.c:1509 msgid "Show PIN/PUK codes" msgstr "Zobraziť kódy PIN/PUK" #: src/applet-vpn-request.c:427 #, fuzzy msgid "Connection had no VPN setting" msgstr "Informácie o pripojení" #: src/applet-vpn-request.c:477 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write connection to VPN UI: %s (%d)" msgstr "Zlyhalo vytvorenie pripojenia k DUN: %s" #: src/applet-vpn-request.c:485 msgid "Failed to write connection to VPN UI: incomplete write" msgstr "" #: src/applet.c:372 msgid "Failed to add/activate connection" msgstr "Zlyhalo pridanie/aktivovanie pripojenia" #: src/applet.c:426 msgid "Device disconnect failed" msgstr "Odpojenie zariadenia zlyhalo" #: src/applet.c:431 msgid "Disconnect failure" msgstr "Odpojenie zlyhalo" #: src/applet.c:461 msgid "Connection activation failed" msgstr "Aktivácia pripojenia zlyhala" #: src/applet.c:878 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” disconnected because the network connection was " "interrupted." msgstr "" "\n" "Pripojenie k VPN „%s“ bolo odpojené, pretože sieťové pripojenie bolo " "prerušené." #: src/applet.c:880 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the network connection was " "interrupted." msgstr "" "\n" "Pripojenie k VPN „%s“ zlyhalo, pretože sieťové pripojenie bolo prerušené." #: src/applet.c:882 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service stopped unexpectedly." msgstr "" "\n" "Pripojenie k VPN „%s“ zlyhalo, pretože služba VPN neočakávane skončila." #: src/applet.c:884 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service returned invalid " "configuration." msgstr "" "\n" "Pripojenie k VPN „%s“ zlyhalo, pretože služba VPN vrátila neplatnú " "konfiguráciu." #: src/applet.c:886 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the connection attempt timed out." msgstr "" "\n" "Pripojenie k VPN „%s“ zlyhalo, pretože vypršal čas pre pokus o pripojenie." #: src/applet.c:888 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service did not start in time." msgstr "" "\n" "Pripojenie k VPN „%s“ zlyhalo, pretože sa služba VPN nespustila načas." #: src/applet.c:890 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start." msgstr "" "\n" "Pripojenie k VPN „%s“ zlyhalo, pretože sa služba VPN nespustila." #: src/applet.c:892 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because there were no valid VPN secrets." msgstr "" "\n" "Pripojenie k VPN „%s“ zlyhalo, pretože neboli nájdené platné heslá pre VPN." #: src/applet.c:894 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because of invalid VPN secrets." msgstr "" "\n" "Pripojenie k VPN „%s“ zlyhalo pre neplatné VPN heslá." #: src/applet.c:899 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed." msgstr "" "\n" "Pripojenie k VPN „%s“ zlyhalo." #: src/applet.c:926 #, c-format msgid "" "VPN connection has been successfully established.\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "Pripojenie k VPN bolo úspešne nadviazané.\n" "\n" "%s\n" #: src/applet.c:928 msgid "VPN connection has been successfully established.\n" msgstr "Pripojenie k VPN bolo úspešne nadviazané.\n" #: src/applet.c:930 msgid "VPN Login Message" msgstr "Správa o prihlásení k VPN" #: src/applet.c:938 src/applet.c:978 msgid "VPN Connection Failed" msgstr "Zlyhanie pripojenia k VPN" #: src/applet.c:982 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start.\n" "\n" "%s" msgstr "" "\n" "Pripojenie k VPN „%s“ zlyhalo, pretože sa služba VPN nespustila.\n" "\n" "%s" #: src/applet.c:985 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed to start.\n" "\n" "%s" msgstr "" "\n" "Nepodarilo spustiť pripojenie k VPN „%s“.\n" "\n" "%s" #: src/applet.c:1276 msgid "device not ready (firmware missing)" msgstr "zariadenie nepripravené (chýba firmvér)" #: src/applet.c:1278 msgid "device not ready" msgstr "zariadenie nepripravené" #: src/applet.c:1304 msgid "Disconnect" msgstr "Odpojiť" #: src/applet.c:1318 msgid "device not managed" msgstr "zariadenie nespravované" #: src/applet.c:1391 msgid "No network devices available" msgstr "Neboli nájdené sieťové zariadenia" #: src/applet.c:1443 msgid "_VPN Connections" msgstr "Pripojenia k _VPN" #: src/applet.c:1487 msgid "_Configure VPN…" msgstr "_Konfigurovať VPN…" #: src/applet.c:1490 msgid "_Add a VPN connection…" msgstr "_Pridať pripojenie k VPN…" #: src/applet.c:1596 msgid "NetworkManager is not running…" msgstr "Správca siete nie je spustený…" #: src/applet.c:1601 src/applet.c:2666 msgid "Networking disabled" msgstr "Sieť deaktivovaná" #. 'Enable Networking' item #: src/applet.c:1811 msgid "Enable _Networking" msgstr "Povoliť _sieť" #. 'Enable Wi-Fi' item #: src/applet.c:1820 msgid "Enable _Wi-Fi" msgstr "Povoliť _bezdrôtové pripojenie" #. 'Enable Mobile Broadband' item #: src/applet.c:1829 msgid "Enable _Mobile Broadband" msgstr "Povoliť _mobilné pripojenie" #. Toggle notifications item #: src/applet.c:1841 msgid "Enable N_otifications" msgstr "Povoliť o_známenia" #. 'Connection Information' item #: src/applet.c:1853 msgid "Connection _Information" msgstr "_Informácie o pripojení" #. 'Edit Connections...' item #: src/applet.c:1861 msgid "Edit Connections…" msgstr "Upraviť pripojenia…" #: src/applet.c:1875 msgid "_About" msgstr "_O programe" #: src/applet.c:2186 #, c-format msgid "You are now connected to “%s”." msgstr "Teraz ste pripojený k „%s“." #: src/applet.c:2226 msgid "Disconnected" msgstr "Odpojené" #: src/applet.c:2227 msgid "The network connection has been disconnected." msgstr "Sieťové pripojenie bolo rozpojené." #: src/applet.c:2529 #, c-format msgid "Preparing network connection “%s”…" msgstr "Pripravuje sa sieťové pripojenie „%s“…" #: src/applet.c:2532 #, c-format msgid "User authentication required for network connection “%s”…" msgstr "Sieťové pripojenie „%s“ vyžaduje overenie totožnosti používateľa…" #: src/applet.c:2538 #, c-format msgid "Network connection “%s” active" msgstr "Sieťové pripojenie „%s“ je aktívne" #: src/applet.c:2611 #, c-format msgid "Starting VPN connection “%s”…" msgstr "Spúšťa sa pripojenie k VPN „%s“…" #: src/applet.c:2614 #, c-format msgid "User authentication required for VPN connection “%s”…" msgstr "Pripojenie k VPN „%s“ vyžaduje overenie totožnosti používateľa…" #: src/applet.c:2617 #, c-format msgid "Requesting a VPN address for “%s”…" msgstr "Žiada sa adresa VPN pre „%s“…" #: src/applet.c:2620 msgid "VPN connection active" msgstr "Pripojenie k VPN je aktívne" #: src/applet.c:2670 msgid "No network connection" msgstr "Bez sieťového pripojenia" #: src/applet.c:3280 msgid "NetworkManager Applet" msgstr "Aplet Správca siete" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:88 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:88 src/connection-editor/ce-page.h:97 msgid "" "IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button " "to add an IP address." msgstr "" "Adresy IP identifikujú váš počítač v sieti. Kliknite na tlačidlo „Pridať“ na " "pridanie adresy IP." #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:109 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:109 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:180 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:120 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:150 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:181 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:234 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:603 #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:87 msgid "_Add" msgstr "_Pridať" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:124 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:124 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:208 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:148 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:165 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:196 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:262 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:617 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:748 #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:101 msgid "_Delete" msgstr "O_dstrániť" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:153 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:153 msgid "Ig_nore automatically obtained routes" msgstr "Ig_norovať automaticky získané smerovania" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:168 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:168 msgid "_Use this connection only for resources on its network" msgstr "Použiť toto prip_ojenie len pre zdroje na jeho vlastnej sieti" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:173 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:173 msgid "" "If enabled, this connection will never be used as the default network " "connection." msgstr "" "Ak je povolené, toto pripojenie nebude nikdy použité ako predvolené sieťové " "pripojenie." #: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:65 msgid "C_reate…" msgstr "Vytvo_riť…" #: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:120 msgid "Choose a Connection Type" msgstr "Voľba typu pripojenia" #: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:137 msgid "" "Select the type of connection you wish to create.\n" "\n" "If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does " "not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed." msgstr "" "Vyberte typ pripojenia, ktoré chcete vytvoriť.\n" "\n" "Ak chcete vytvoriť pripojenie k VPN, ktoré sa nenachádza v zozname, tak by " "ste mali skontrolovať, či máte nainštalovaný správny zásuvný modul pre VPN." #: src/connection-editor/ce-page-bluetooth.ui:35 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:129 #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:50 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:139 msgid "_Device" msgstr "_Zariadenie" #  * http://en.wikipedia.org/wiki/Link_aggregation#Linux_Bonding_Driver_Modes #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:24 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:434 msgid "Round-robin" msgstr "Round-robin" #  aspon jedno pripojenie je pripravene do zalohy #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:27 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:438 msgid "Active backup" msgstr "Aktívna záloha" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:30 msgid "XOR" msgstr "XOR" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:33 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:430 msgid "Broadcast" msgstr "Všesmerové vysielanie" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:36 msgid "802.3ad" msgstr "802.3ad" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:39 msgid "Adaptive transmit load balancing" msgstr "Prispôsobujúce sa vyrovnávanie záťaže prenosu" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:42 msgid "Adaptive load balancing" msgstr "Prispôsobujúce sa vyrovnávanie záťaže" # MII = media independent interface #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:53 msgid "MII (recommended)" msgstr "MII (odporúčané)" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:56 msgid "ARP" msgstr "ARP" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:91 #, fuzzy msgid "Bonded _connections" msgstr "Previazané _pripojenia:" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:105 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:400 msgid "M_ode" msgstr "R_ežim" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:194 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:134 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:248 #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:115 msgid "_Edit" msgstr "_Upraviť" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:238 msgid "Monitoring _frequency" msgstr "Monitorovacia _frekvencia" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:272 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:422 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:462 msgid "ms" msgstr "ms" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:291 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:192 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:293 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:373 msgid "_Interface name" msgstr "_Názov rozhrania" # link layer #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:316 msgid "_Link Monitoring" msgstr "_Sledovanie linkovej vrstvy" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:347 msgid "ARP _targets" msgstr "ARP _ciele" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:361 msgid "" "An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for when " "checking the link status." msgstr "" "Adresa IP alebo zoznam adries IP oddelených čiarkou, ktoré skontrolovať pri " "kontrole stavu spojenia" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:373 msgid "Link _up delay" msgstr "Oneskorenie _pripojenia" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:387 msgid "Link _down delay" msgstr "Oneskorenie _odpojenia" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:481 #, fuzzy msgid "_Primary" msgstr "_Primárne:" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:495 msgid "" "The interface name of the primary device. If set, this device will always be " "the active slave when it is available." msgstr "" "Názov rozhrania primárneho zariadenia. Ak je nastavené, bude toto zariadenie " "pri dostupnosti vždy aktívnym podriadeným rozhraním." #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:507 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:188 #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:134 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:320 #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:87 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:111 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:474 msgid "_MTU" msgstr "_MTU" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:540 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:223 #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:116 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:356 #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:122 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:92 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:518 msgid "bytes" msgstr "bajtov" #: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:42 msgid "Path _cost" msgstr "Cena _cesty" #: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:55 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:178 msgid "_Priority" msgstr "_Priorita" #: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:97 msgid "_Hairpin mode" msgstr "Režim _reflexného relé" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:62 msgid "Bridged _connections" msgstr "Premostené _pripojenia" # The forward delay is the time that is spent in the listening and learning state. This time is equal to 15 sec by default, but you can tune the time to be between 4 and 30 sec. #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:218 msgid "_Forward delay" msgstr "Oneskorenie p_reposlania" # The hello time is the time between each bridge protocol data unit (BPDU) that is sent on a port. This time is equal to 2 seconds (sec) by default, but you can tune the time to be between 1 and 10 sec. #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:232 msgid "_Hello time" msgstr "Čas _Hello" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:252 msgid "STP forwarding delay, in seconds" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:269 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:311 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:415 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:471 msgid "s" msgstr "s" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:294 msgid "STP hello time, in seconds" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:328 #, fuzzy msgid "Enable I_GMP snooping" msgstr "Povoliť _sieť" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:332 msgid "" "Controls whether IGMP snooping is enabled for this bridge. Note that if " "snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may " "refuse to enable the feature until the collisions are resolved." msgstr "" # PK: toto znie sialene #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:344 msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)" msgstr "Povoliť _STP (protokol kostry grafu)" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:348 msgid "" "Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:363 msgid "" "STP priority for this bridge. Lower values are “better”; the lowest priority " "bridge will be elected the root bridge." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:378 msgid "_Max age" msgstr "_Maximálna doba" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:398 msgid "STP maximum message age, in seconds" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:434 msgid "_Aging time" msgstr "Čas _starnutia" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:454 msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:490 msgid "Group _forward mask" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:504 msgid "" "A mask of 16 bits, each corresponding to a group address in the range from " "01:80:C2:00:00:00 to 01:80:C2:00:00:0F that must be forwarded. The mask " "can’t have bits 0, 1 or 2 set because they are used for STP, MAC pause " "frames and LACP." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:16 msgid "_Use Data Center Bridging (DCB) for this connection" msgstr "Pre toto pripojenie _použiť Data Center Bridging (DCB)" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:49 msgid "FCoE" msgstr "FCoE" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:62 msgid "iSCSI" msgstr "iSCSI" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:75 msgid "FIP" msgstr "FIP" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:88 msgid "Flow Control" msgstr "Riadenie toku dát" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:101 msgid "Feature" msgstr "Funkcia" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:118 msgid "Enable" msgstr "Povoliť" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:135 msgid "Advertise" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:152 msgid "Willing" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:168 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:635 msgid "Priority" msgstr "Priorita" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:336 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:401 msgid "Options…" msgstr "Voľby…" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:352 msgid "Priority Groups" msgstr "Skupiny priorít" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:419 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:442 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:465 src/connection-editor/ce-page.c:111 #: src/connection-editor/page-wifi.c:154 src/connection-editor/page-wifi.c:158 #: src/connection-editor/page-wifi.c:179 msgid "default" msgstr "predvolené" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:487 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:535 msgid "Fabric" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:488 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:539 msgid "VN2VN" msgstr "VN2VN" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:546 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:996 msgid "Priority Flow Control" msgstr "Riadenie toku dát priority" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:613 msgid "Enable or disable priority pause transmission for each User Priority." msgstr "" "Povoľte alebo zakážte prioritné pozastavenie vysielania pre každú " "používateľskú prioritu." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:653 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1086 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1490 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1822 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2154 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2486 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:282 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:444 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:530 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:544 msgid "0" msgstr "0" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:694 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1135 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1530 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1862 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2194 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2536 msgid "1" msgstr "1" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:735 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1184 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1570 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1902 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2234 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2586 msgid "2" msgstr "2" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:776 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1233 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1610 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1942 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2274 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2636 msgid "3" msgstr "3" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:817 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1282 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1650 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1982 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2314 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2686 msgid "4" msgstr "4" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:858 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1331 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1690 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2022 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2354 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2736 msgid "5" msgstr "5" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:899 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1380 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1730 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2062 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2394 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2786 msgid "6" msgstr "6" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:940 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1429 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1770 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2102 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2434 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2836 msgid "7" msgstr "7" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1069 msgid "Traffic Class" msgstr "Trieda sieťovej prevádzky" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1473 msgid "Strict Bandwidth" msgstr "Striktná šírka pásma" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1805 msgid "Priority Bandwidth" msgstr "Šírka pásma priority" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2137 msgid "Group Bandwidth" msgstr "Šírka pásma skupiny" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2469 msgid "Group ID" msgstr "Identifikátor skupiny" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2881 msgid "Enter the priority group ID for each User Priority." msgstr "" "Zadajte identifikátor skupiny priorít pre každú používateľskú prioritu." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2899 #, fuzzy msgid "" "Enter the allowed link bandwidth percent each Priority Group may use. The " "sum of all groups must total 100%." msgstr "" "Zadajte povolenú šírku pásma v percentách, ktorú môže využiť každá skupina " "priorít. Súčet všetkých skupín musí byť 100%." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2917 msgid "" "Enter the percentage of priority group bandwidth each user priority may use." msgstr "Zadajte percento šírky pásma, ktoré môže využiť každá skupina priorít." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2935 msgid "Enable or disable strict bandwidth for each user priority." msgstr "" "Povoľte alebo zakážte striktnú šírku pásma pre každú používateľskú prioritu." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2953 msgid "Enter the traffic class for each user priority." msgstr "Zadajte triedu sieťovej prevádzky pre každú používateľskú prioritu." #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:19 #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:62 #: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:21 #: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:21 #: src/wireless-security/ws-leap.ui:21 msgid "_Username" msgstr "Po_užívateľské meno" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:33 msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:46 msgid "" "Only initiate sessions with access concentrators that provide the specified " "service. For most providers this should be left blank." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:59 msgid "_Service" msgstr "_Služba" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:71 #: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:60 #: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:77 #: src/wireless-security/ws-leap.ui:60 src/wireless-security/ws-sae.ui:60 #: src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:60 msgid "Sho_w password" msgstr "Z_obraziť heslo" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:89 msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:102 #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:76 #: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:35 #: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:35 #: src/wireless-security/ws-leap.ui:35 src/wireless-security/ws-sae.ui:20 #: src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:20 msgid "_Password" msgstr "_Heslo" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:116 msgid "PPP _interface" msgstr "Rozhranie _PPP" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:130 msgid "P_arent interface" msgstr "_Rodičovské rozhranie" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:144 msgid "An arbitrary name to assign to the newly created PPP interface." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:160 msgid "The interface on which the PPP connection will be established." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:171 #, fuzzy msgid "C_laim interface" msgstr "_Rodičovské rozhranie:" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:175 msgid "" "If selected, the connection will take exclusive control of the interface and " "it won’t be possible to activate another connection on it. Note that the " "option can only be used for Ethernet interfaces. nm-applet is able to " "activate the connection only if this option is selected." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:17 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:77 #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:26 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:12 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:12 #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:24 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:32 #: src/connection-editor/page-ip4.c:118 src/connection-editor/page-ip6.c:135 #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:23 msgid "Automatic" msgstr "Automaticky" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:20 msgid "Twisted Pair (TP)" msgstr "Krútená dvojlinka (TP)" # * http://en.wikipedia.org/wiki/Attachment_Unit_Interface #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:23 msgid "Attachment Unit Interface (AUI)" msgstr "Attachment Unit Interface (AUI)" # * http://en.wikipedia.org/wiki/Link_aggregation#Linux_Bonding_Driver_Modes #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:26 msgid "BNC" msgstr "BNC" # * http://en.wikipedia.org/wiki/Media_Independent_Interface #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:29 msgid "Media Independent Interface (MII)" msgstr "Media Independent Interface (MII)" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:40 msgid "10 Mb/s" msgstr "10 Mb/s" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:43 msgid "100 Mb/s" msgstr "100 Mb/s" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:46 msgid "1 Gb/s" msgstr "1 Gb/s" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:49 msgid "10 Gb/s" msgstr "10 Gb/s" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:60 msgid "Half" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:63 msgid "Full" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:74 #: src/connection-editor/page-ip6.c:148 msgid "Ignore" msgstr "Ignorovať" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:80 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:18 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:18 src/connection-editor/page-ip4.c:155 #: src/connection-editor/page-ip6.c:184 msgid "Manual" msgstr "Ručné" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:97 msgid "_Port" msgstr "_Port" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:156 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:169 msgid "C_loned MAC address" msgstr "_Klonovaná MAC adresa" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:242 msgid "Wake on LAN" msgstr "Prebudenie pomocou LAN" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:258 msgid "De_fault" msgstr "Pre_dvolené" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:274 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorovať" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:290 msgid "_Phy" msgstr "_Phy" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:305 msgid "_Unicast" msgstr "_Unicast" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:320 msgid "Mul_ticast" msgstr "Mul_ticast" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:335 msgid "_Broadcast" msgstr "Vše_smerové vysielanie" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:350 msgid "_Arp" msgstr "_Arp" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:365 msgid "Ma_gic" msgstr "Balík Ma_gic" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:388 msgid "_Wake on LAN password" msgstr "Heslo _pri prebudení pomocou LAN" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:402 msgid "" "Wake-on-LAN password (an Ethernet MAC). It is only valid for magic packets." msgstr "" "Heslo technológie Wake-on-LAN (MAC adresa ethernetu). Heslo je platné iba " "pre balíky Magic Packet." #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:414 msgid "Lin_k negotiation" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:428 msgid "" "Device link negotiation. If “Manual” is chosen, “Speed” and “Duplex” values " "will be forced without checking the device compatibility. If unsure, leave " "here “Ignore” or pick “Automatic”." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:448 msgid "_Speed" msgstr "_Rýchlosť" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:462 msgid "" "Speed value for static link negotiation, required only when “Ignore” and " "“Automatic” options are not selected. Before specifying a speed value be " "sure your device supports it." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:482 msgid "Duple_x" msgstr "Duple_x" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:496 msgid "" "Duplex value for static link negotiation, required only when “Ignore” and " "“Automatic” options are not selected. Before specifying a duplex mode be " "sure your device supports it." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:29 msgid "Yes" msgstr "Áno" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:32 msgid "No" msgstr "Nie" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:65 msgid "All _users may connect to this network" msgstr "Všetci _používatelia sa môžu pripojiť k tejto sieti" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:80 msgid "Automatically connect to _VPN" msgstr "Automaticky pripojiť k sieti _VPN" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:96 msgid "Firewall _zone" msgstr "_Zóna Firewall" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:121 msgid "_Metered connection" msgstr "_Merané pripojenie" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:134 msgid "" "NetworkManager indicates to applications whether the connection is metered " "and therefore data usage should be restricted. Select which value (“Yes” or " "“No”) to indicate to applications, or “Automatic” to use a default value " "based on the connection type and other heuristics." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:150 msgid "Connect _automatically with priority" msgstr "Pripojiť _automaticky s prioritou" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:167 msgid "" "Connection priority for automatic activation. Connections with higher " "numbers are preferred when selecting profiles for automatic activation. " "Default value is 0." msgstr "" #. IP-over-InfiniBand "datagram mode" #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:17 msgid "Datagram" msgstr "Datagram" #. IP-over-InfiniBand "connected mode" #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:20 msgid "Connected" msgstr "Pripojené" #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:37 msgid "_Transport mode" msgstr "Režim _prenosu" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:17 msgid "IPIP" msgstr "IPIP" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:20 msgid "GRE" msgstr "GRE" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:23 msgid "SIT" msgstr "SIT" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:26 msgid "ISATAP" msgstr "ISATAP" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:29 msgid "VTI" msgstr "VTI" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:32 msgid "IP6IP6" msgstr "IP6IP6" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:35 msgid "IPIP6" msgstr "IPIP6" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:38 msgid "IP6GRE" msgstr "IP6GRE" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:41 msgid "VTI6" msgstr "VTI6" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:61 msgid "Device name" msgstr "Názov zariadenia" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:85 msgid "Parent device" msgstr "Nadradené zariadenie" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:115 msgid "Mode" msgstr "Režim" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:128 msgid "Local IP" msgstr "Miestna adresa IP" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:140 msgid "Remote IP" msgstr "Vzdialená adresa IP" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:152 msgid "Input key" msgstr "Vstupný kľúč" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:164 msgid "Output key" msgstr "Výstupný kľúč" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:245 msgid "MTU" msgstr "MTU" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:15 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:15 msgid "Automatic with manual DNS settings" msgstr "Automatické s ručným nastavením DNS" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:21 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:21 msgid "Link-Local" msgstr "Lokálne pre linku" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:24 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:24 src/connection-editor/page-ip4.c:175 #: src/connection-editor/page-ip6.c:204 msgid "Shared to other computers" msgstr "Zdieľané pre iné počítače" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:47 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:78 msgid "_Method" msgstr "_Metóda" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:202 #, fuzzy msgid "" "The DHCP client identifier allows the network administrator to customize " "your computer’s configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, " "enter it here." msgstr "" "Identifikátor klienta DHCP umožňuje správcovi siete prispôsobiť nastavenia " "vášho počítača. Ak si želáte použiť identifikátor klienta DHCP, zadajte ho " "tu." #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:215 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:233 msgid "" "Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple " "domains." msgstr "" "Domény používané pri dekódovaní názvov počítačov. Na oddelenie viacerých " "domén použite čiarky." #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:228 msgid "D_HCP client ID" msgstr "Identifikátor klienta D_HCP" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:242 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:246 #: src/connection-editor/page-ip4.c:359 src/connection-editor/page-ip6.c:347 msgid "S_earch domains" msgstr "Domény _hľadania" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:256 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:260 #: src/connection-editor/page-ip4.c:350 src/connection-editor/page-ip6.c:338 msgid "DNS ser_vers" msgstr "Servery _DNS" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:270 msgid "" "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas " "to separate multiple domain name server addresses." msgstr "" "Adresy IP doménových menných serverov používaných na dekódovanie názvov " "počítačov. Na oddelenie viacerých doménových menných serverov použite čiarky." #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:288 msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete" msgstr "Na dokončenie tohto pripojenia je vyžadované adresovanie IPv_4" # PM: originál hovorí kedy sa má umožniť dokončenie spojenia, preklad nie # PK: myslim ze preklad zachytava podstatu, nemusi byt doslovny # MČ: možno som niečo zle pochopil, ale doplnil by som minimálne časticu „Aj“ na začiatok vety. Formuloval by som to takto nejako: „Aj pri zlyhávaní nastavení IPv4, sa pri pripájaní k IPv6 sieťam použijú nastavenia IPv6.“ # PK: tu ide o to, ze proste zaskrtnes vyzadovanie IPv4, ak to nefacha, tak sa pouzije IPv6 # tooltip #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:292 msgid "" "When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete " "if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds." msgstr "" "Pri zlyhavaní nastavení IPv4 pri pripájaní k IPv6 sieťam sa použijú " "nastavenia IPv6." #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:333 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:401 msgid "_Routes…" msgstr "_Smerovania…" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:35 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:32 #: src/connection-editor/page-ip4.c:185 src/connection-editor/page-ip6.c:212 msgid "Disabled" msgstr "Zakázané" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:38 msgid "Enabled (prefer public address)" msgstr "Povolené (uprednostniť verejnú adresu)" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:41 msgid "Enabled (prefer temporary address)" msgstr "Povolené (uprednostniť dočasnú adresu)" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:52 msgid "EUI64" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:55 #, fuzzy msgid "Stable privacy" msgstr "Povoliť" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:274 msgid "" "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas " "to separate multiple domain name server addresses. Link-local addresses will " "be automatically scoped to the connecting interface." msgstr "" "Adresy IP doménových menných serverov používaných na dekódovanie názvov " "počítačov. Na oddelenie viacerých doménových menných serverov použite " "čiarky. Lokálne adresy pre linku budú automaticky pôsobiť pre pripájané " "rozhranie." #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:287 #, fuzzy msgid "IPv6 _privacy extensions" msgstr "Rozšírenia _súkromia IPv6:" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:319 msgid "IPv6 address _generation mode" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:356 msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete" msgstr "Na dokončenie tohto pripojenia je vyžadované adresovanie IPv_6" # MČ: Tu by som formuláciu, následne prispôsobil tej čo bude použitá vyššie. # tooltip #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:360 msgid "" "When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete " "if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds." msgstr "" "Pri zlyhavaní nastavení IPv6 pri pripájaní k IPv4 sieťam sa použijú " "nastavenia IPv4." #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:12 msgid "PSK" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:15 #: src/connection-editor/page-ppp.c:115 msgid "EAP" msgstr "EAP" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:35 msgid "Check" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:38 #, fuzzy msgid "Strict" msgstr "Metrika" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:58 msgid "_Device name" msgstr "Názov _zariadenia" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:71 msgid "The name of the MACsec device." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:85 msgid "_Parent device" msgstr "_Nadradené zariadenie" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:98 msgid "" "The parent interface name or parent connection UUID from which this MACSEC " "interface should be created." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:104 msgid "" "The parent interface name or parent connection UUID from which this MACsec " "interface should be created" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:117 msgid "Keys" msgstr "Kľúče" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:135 msgid "_Mode" msgstr "_Režim" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:148 msgid "" "Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key " "Agreement) is obtained. For the EAP mode, fill the parameters in the 802.1X " "security page" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:168 msgid "C_AK" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:181 msgid "The pre-shared Connectivity Association Key" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:193 msgid "C_KN" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:206 msgid " The pre-shared Connectivity-association Key Name" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:217 msgid "Parameters" msgstr "Parametre" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:234 msgid "_Validation" msgstr "Overenie _bezpečnosti" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:247 msgid "Specifies the validation mode for incoming frames" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:266 msgid "_SCI port" msgstr "Port _SCI" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:279 msgid "The port component of the SCI (Secure Channel Identifier)" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:291 msgid "_Encrypt" msgstr "Zaši_frovať" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:296 msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:25 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:464 msgid "Basic" msgstr "Základné" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:48 msgid "Nu_mber" msgstr "Čí_slo" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:142 msgid "Advanced" msgstr "Rozšírené" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:165 msgid "_APN" msgstr "_APN" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:179 msgid "N_etwork ID" msgstr "Identifikátor si_ete" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:221 msgid "Change…" msgstr "Zmeniť…" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:242 msgid "P_IN" msgstr "P_IN" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:266 msgid "Allow _roaming if home network is not available" msgstr "Povoliť _roaming ak je domáca sieť nedostupná" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:303 msgid "Sho_w passwords" msgstr "Z_obraziť heslá" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:24 msgid "Authentication" msgstr "Overenie totožnosti" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:53 msgid "Allowed methods" msgstr "Povolené metódy" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:89 msgid "Configure _Methods…" msgstr "Konfigurovať _metódy…" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:132 msgid "Compression" msgstr "Kompresia" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:159 msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)" msgstr "Po_užiť šifrovanie pre Point-to-Point (MPPE)" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:181 msgid "_Require 128-bit encryption" msgstr "Vyža_dovať 128-bitové šifrovanie" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:196 msgid "Use _stateful MPPE" msgstr "Použiť _stavové MPPE" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:225 msgid "Allow _BSD data compression" msgstr "Povoliť kompresiu dát _BSD" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:240 msgid "Allow _Deflate data compression" msgstr "Povoliť kompresiu dát _Deflate" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:255 msgid "Use TCP _header compression" msgstr "Použiť kompresiu _hlavičky TCP" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:292 msgid "Echo" msgstr "Echo" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:306 msgid "Send PPP _echo packets" msgstr "Posielať pakety _echo cez PPP" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:23 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:460 msgid "None" msgstr "Žiadne" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:34 msgid "For browser only" msgstr "Iba pre prehliadač" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:38 msgid "Use this proxy configuration for only browser clients/schemes." msgstr "" "Použite túto konfiguráciu sprostredkovateľa proxy iba pre klientov alebo " "schémy prehliadačov." #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:52 msgid "PAC URL" msgstr "URL PAC" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:64 msgid "PAC script" msgstr "Skript PAC" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:76 msgid "URL from where the PAC script is to be obtained." msgstr "URL odkiaľ sa má získať skript PAC." #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:86 #, fuzzy msgid "Import script from a file…" msgstr "Im_portovať tímovú konfiguráciu zo súboru…" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:101 msgid "Method" msgstr "Metóda" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:47 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:401 msgid "Ad_vanced…" msgstr "_Rozšírené…" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:108 msgid "Set by master" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:112 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:85 msgid "Ethernet port state" msgstr "Stav portu ethernet" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:116 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:89 msgid "ARP (IPv4)" msgstr "ARP (IPv4)" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:120 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:93 msgid "NDP (IPv6)" msgstr "NDP (IPv6)" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:151 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:527 msgid "Team Advanced Options" msgstr "Rozšírené tímové voľby" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:225 msgid "_Queue ID" msgstr "ID _fronty" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:239 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:663 msgid "" "Number of bursts of unsolicited NAs and gratuitous ARP packets sent after " "port is enabled or disabled." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:241 msgid "ID of queue which this port should be mapped to." msgstr "Identifikátor fronty, ku ktorej má byť tento port zmapovaný." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:255 msgid "Active-Backup runner options" msgstr "Voľby spúšťača aktívnej zálohy" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:271 msgid "_Port priority" msgstr "Priorita _portu" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:284 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:713 msgid "" "Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between " "bursts of notify-peer packets." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:286 msgid "Port priority. The higher number means higher priority." msgstr "Priorita portu. Vyššie číslo znamená vyššiu prioritu." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:297 msgid "Port _sticky" msgstr "_Lepkavý port" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:301 msgid "Do not unselect the port if a better one becomes available." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:316 msgid "LACP runner options" msgstr "Voľby spúšťača LACP" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:332 msgid "_LACP port priority" msgstr "Priorita portu _LACP" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:346 msgid "LACP port _key" msgstr "_Kľúč portu LACP" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:359 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:676 msgid "" "Number of bursts of multicast group rejoin requests sent after port is " "enabled or disabled." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:361 msgid "" "Port priority according to LACP standard. The lower number means higher " "priority." msgstr "" "Priorita portu zodpovedajúca štandardu LACP. Nižšie číslo znamená vyššiu " "prioritu." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:374 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:726 msgid "" "Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between " "bursts of multicast group rejoin requests." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:376 msgid "" "Port key according to LACP standard. It is only possible to aggregate ports " "with the same key." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:416 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1143 msgid "_Link watcher" msgstr "S_ledovač linky" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:431 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1158 msgid "_Up delay" msgstr "Oneskorenie _pripojenia" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:446 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1173 msgid "_Down delay" msgstr "Oneskorenie _odpojenia" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:461 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1188 msgid "Send _interval" msgstr "_Interval odosielania" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:476 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1203 msgid "Delay _before first send" msgstr "Oneskorenie _pred prvým odoslaním" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:491 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1218 msgid "_Maximum missed replies" msgstr "_Maximum zmeškaných odpovedí" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:506 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1233 msgid "_Source host" msgstr "_Zdrojový hostiteľ" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:521 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1248 msgid "_Target host" msgstr "_Cieľový hostiteľ" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:535 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1262 msgid "" "Maximum number of missed replies. If this number is exceeded, link is " "reported as down." msgstr "" "Maximálny počet zmeškaných odpovedí. Ak sa prekročí tento počet, linka je " "ohlásená ako odpojená." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:548 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1275 msgid "" "Hostname to be converted to IP address which will be filled into ARP request " "as source address." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:560 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1287 msgid "" "Hostname to be converted to IP address which will be filled into request as " "destination address." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:570 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1297 msgid "Ignore invalid packets from _active ports" msgstr "Ignorovať neplatné pakety z _aktívnych portov" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:574 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1301 msgid "" "Validate received ARP packets on active ports. If this is not checked, all " "incoming ARP packets will be considered as a good reply." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:587 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1314 msgid "Ignore invalid packets from i_nactive ports" msgstr "Ignorovať neplatné pakety z _neaktívnych portov" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:591 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1318 msgid "" "Validate received ARP packets on inactive ports. If this is not checked, all " "incoming ARP packets will be considered as a good reply." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:604 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1331 msgid "S_end on inactive ports" msgstr "Odo_slať na neaktívne porty" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:608 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1335 msgid "" "By default, ARP requests are sent on active ports only. This option allows " "sending even on inactive ports." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:671 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1398 msgid "" "The delay between the link coming up and the runner being notified about it." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:684 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1411 msgid "" "The delay between the link going down and the runner being notified about it." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:697 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1424 msgid "The interval between requests being sent." msgstr "Interval medzi odosielaním požiadaviek." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:710 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1437 msgid "" "The delay between link watch initialization and the first request being sent." msgstr "" "Oneskorenie medzi inicializáciou sledovania linky a prvým odoslaním " "požiadavky." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:723 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1450 msgid "The link watcher to be used." msgstr "Sledovač linky, ktorý sa má použiť." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:770 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1497 msgid "Link Watcher" msgstr "Sledovač linky" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:790 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1517 msgid "Im_port team configuration from a file…" msgstr "Im_portovať tímovú konfiguráciu zo súboru…" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:826 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1553 msgid "Edit _JSON configuration" msgstr "Upraviť konfiguráciu _JSON" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:845 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1572 msgid "Raw Configuration" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:15 msgid "Highest priority" msgstr "Najvyššia priorita" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:19 msgid "Highest priority (stable)" msgstr "Najvyššia priorita (stabilné)" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:23 msgid "Bandwidth" msgstr "Šírka pásma" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:27 msgid "Highest number of ports" msgstr "Najväčší počet portov" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:31 msgid "Port priority" msgstr "Priorita portu" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:57 msgid "From the team device" msgstr "Z tímového zariadenia" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:61 msgid "From the active port" msgstr "Z aktívneho portu" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:65 msgid "From active to team device" msgstr "Z aktívneho do tímového zariadenia" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:174 msgid "_Teamed connections" msgstr "_Tímové pripojenia" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:442 msgid "Load balance" msgstr "Vyváženie záťaže" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:446 msgid "LACP" msgstr "LACP" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:485 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:92 #: src/connection-editor/page-ethernet.c:334 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:489 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:107 #: src/connection-editor/page-vlan.c:575 msgid "VLAN" msgstr "VLAN" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:501 msgid "IP" msgstr "Adresa IP" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:505 msgid "Any L3 protocol" msgstr "Akýkoľvek protokol L3" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:509 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:513 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:517 msgid "SCTP" msgstr "SCTP" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:521 msgid "Any L4 protocol" msgstr "Akýkoľvek protokol L4" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:604 msgid "_Peer notification count" msgstr "Počet oznámení účas_tníkom" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:619 msgid "Peer _notification interval" msgstr "Interval oznáme_ní účastníkom" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:634 msgid "_Multicast rejoin count" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:649 msgid "Multicast _rejoin interval" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:740 msgid "_Hardware Address" msgstr "_Hardvérová adresa" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:753 msgid "" "Desired hardware address of new team device. Usual MAC address format is " "accepted." msgstr "" "Požadovaná hardvérová adresa nového tímového zariadenia. Obvyklý formát " "adresy MAC je prijateľný." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:799 msgid "_Runner" msgstr "_Spúšťač" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:814 msgid "_Hardware address policy" msgstr "Politika _hardvérovej adresy" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:828 msgid "Name of runner to be used." msgstr "Názov spúšťača, ktorý sa má použiť." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:849 msgid "" "This defines the policy of how hardware addresses of team device and port " "devices should be set during the team lifetime." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:867 msgid "Send LACPDU frames _periodically" msgstr "Odosielať rámce LACPDU _pravidelne" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:871 msgid "" "If checked, LACPDU frames are sent along the configured links periodically. " "If not, it acts as “speak when spoken to”." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:884 msgid "Send a LACPDU frame _every second" msgstr "Odoslať rámec LACPDU _každú sekundu" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:888 msgid "" "Option specifies the rate at which our link partner is asked to transmit " "LACPDU packets. If checked, packets will be sent once per second. Otherwise " "they will be sent every 30 seconds." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:904 msgid "_System priority" msgstr "Priorita _systému" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:919 msgid "_Minimum ports" msgstr "_Minimum portov" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:934 msgid "_Aggregator selection policy" msgstr "Politika výberu _agregátora" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:948 msgid "System priority, value can be 0 – 65535." msgstr "Priorita systému. Hodnota môže byť od 0 - 65535." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:960 msgid "" "Specifies the minimum number of ports that must be active before asserting " "carrier in the master interface, value can be 1 – 255." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:972 msgid "This selects the policy of how the aggregators will be selected." msgstr "Týmto sa vyberie politika, podľa ktorej sa budú vyberať agregátory." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1007 msgid "" "List of fragment types (strings) which should be used for packet Tx hash " "computation." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1036 msgid "_Fields for transmission hash" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1052 msgid "In tenths of a second. Periodic interval between rebalancing." msgstr "V desatinách sekúnd. Pravidelný interval medzi znovu vyvážením." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1064 msgid "Name of active Tx balancer. Active Tx balancing is disabled by default." msgstr "" "Názov aktívneho vyvažovača vysielania. Aktívne vyvažovanie vysielania je " "predvolene zakázané." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1086 msgid "Transmission _balancing interval" msgstr "Interval vyvažov_ania vysielania" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1101 msgid "_Transmission balancer" msgstr "Vyvažovač _vysielania" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1120 msgid "Runner" msgstr "Spúšťač" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:28 msgid "_Parent interface" msgstr "_Rodičovské rozhranie" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:41 msgid "VLAN inter_face name" msgstr "Názov _rozhrania VLAN" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:55 msgid "Cloned MAC _address" msgstr "Klonovaná MAC _adresa" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:140 msgid "VLAN _id" msgstr "_Identifikátor VLAN" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:197 msgid "Flags" msgstr "Značky" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:213 msgid "_Reorder headers" msgstr "P_reusporiadať hlavičky" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:228 msgid "_GVRP" msgstr "_GVRP" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:243 msgid "_Loose binding" msgstr "_Stratiť previazanie" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:258 msgid "M_VRP" msgstr "M_VRP" #. In context, this means "concatenate the device name and the VLAN ID number together" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:285 msgid "Device name + number" msgstr "Názov zariadenia + číslo" #. LEAVE "vlan" UNTRANSLATED. In context, this means "concatenate the string 'vlan' and the VLAN ID number together". #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:288 msgid "\"vlan\" + number" msgstr "„vlan“ + číslo" #: src/connection-editor/ce-page-wifi-security.ui:29 msgid "S_ecurity" msgstr "Z_abezpečenie" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:35 msgid "A (5 GHz)" msgstr "A (5 GHz)" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:38 msgid "B/G (2.4 GHz)" msgstr "B/G (2.4 GHz)" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:49 msgid "Client" msgstr "Klient" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:55 msgid "Ad-hoc" msgstr "Ad-hoc" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:203 msgid "mW" msgstr "mW" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:222 msgid "Transmission po_wer" msgstr "Výkon v_ysielania" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:256 msgid "Mb/s" msgstr "Mb/s" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:275 msgid "_Rate" msgstr "_Rýchlosť" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:311 msgid "_BSSID" msgstr "_BSSID" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:336 msgid "C_hannel" msgstr "Kaná_l" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:368 msgid "Ban_d" msgstr "Pá_smo" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:414 msgid "SS_ID" msgstr "SS_ID" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:23 #, fuzzy msgid "Edit WireGuard peer" msgstr "WireGuard" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:55 msgid "_Apply" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:159 msgid "_Public key" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:173 #, fuzzy msgid "Allowed _IPs" msgstr "Povolené metódy" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:187 msgid "_Endpoint" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:201 #, fuzzy msgid "Pre_shared key" msgstr "Zdieľaný kľúč" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:215 msgid "Persistent _keepalive" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:228 msgid "A base64 public key calculated by 'wg pubkey' from a private key." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:240 msgid "" "Comma-separated list of IP (v4 or v6) addresses with CIDR masks from which " "incoming traffic for this peer is allowed and to which outgoing traffic for " "this peer is directed." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:252 msgid "" "An endpoint IP or hostname, followed by a colon, and then a port number." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:264 msgid "" "A base64 preshared key generated by 'wg genpsk'. Optional, and may be " "omitted. Adds an additional layer of symmetric-key cryptography to be mixed " "into the already existing public-key cryptography, for post-quantum " "resistance." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:280 msgid "" "How often to send an authenticated empty packet to the peer for the purpose " "of keeping a stateful firewall or NAT mapping valid. This is optional and " "not recommended outside of specific setups." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:297 msgid "seconds" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:313 #, fuzzy msgid "Sho_w preshared key" msgstr "Zo_braziť kľúč" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:386 msgid "The name of the wireguard interface to create." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:400 #, fuzzy msgid "Private _key" msgstr "%s súkromný _kľúč" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:413 msgid "The 256 bit private key in base64 encoding" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:429 #, fuzzy msgid "_Listen port" msgstr "_Minimum portov" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:442 msgid "" "A port to listen on. If set to 'automatic', the port will be chosen randomly " "when the interface comes up." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:459 msgid "_Fwmark" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:489 msgid "Add peer _routes" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:503 msgid "" "Whether to automatically add routes for the AllowedIPs ranges of the peers" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:543 msgid "" "A 32-bit fwmark for outgoing packets. Leave it to 'off' to disable fwmark." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:554 #, fuzzy msgid "_Show private key" msgstr "%s súkromný _kľúč" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:641 msgid "_Peers" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page.c:105 msgid "automatic" msgstr "automaticky" #: src/connection-editor/ce-page.c:117 msgid "off" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page.c:163 msgid "unspecified error" msgstr "nešpecifikovaná chyba" #: src/connection-editor/ce-page.c:268 msgid "Preserve" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page.c:269 msgid "Permanent" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page.c:270 msgid "Random" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page.c:271 #, fuzzy msgid "Stable" msgstr "Povoliť" #: src/connection-editor/ce-page.c:275 #, fuzzy msgid "" "The MAC address entered here will be used as hardware address for the " "network device this connection is activated on. This feature is known as MAC " "cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" "Tu zadaná MAC adresa bude použitá ako hardvérová adresa pre sieťové " "zariadenie s týmto pripojením. Táto funkcia je známa ako klonovanie alebo " "podstrkovanie. Príklad: 00:11:22:33:44:55" #: src/connection-editor/ce-page.c:315 msgid "MAC address" msgstr "MAC adresa" #: src/connection-editor/ce-page.c:315 msgid "HW address" msgstr "Hardvérová adresa" #: src/connection-editor/ce-page.c:318 #, c-format msgid "invalid %s for %s (%s)" msgstr "neplatná adresa %s pre %s (%s)" #: src/connection-editor/ce-page.c:322 #, c-format msgid "invalid %s (%s)" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page.c:362 #, fuzzy, c-format msgid "invalid interface-name for %s (%s): " msgstr "neplatný názov rozhrania pre %s (%s)" #: src/connection-editor/ce-page.c:366 #, fuzzy, c-format msgid "invalid interface-name (%s): " msgstr "neplatný názov rozhrania (%s)" #: src/connection-editor/ce-page.c:545 msgid "can’t parse device name" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page.c:563 msgid "invalid hardware address" msgstr "neplatná hardvérová adresa" #: src/connection-editor/ce-page.c:585 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %s (%s): " msgstr "neplatná adresa %s pre %s (%s)" #: src/connection-editor/ce-page.c:586 src/connection-editor/ce-page.c:591 msgid "device" msgstr "zariadenie" #: src/connection-editor/ce-page.c:590 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %s (%s) " msgstr "neplatná adresa %s pre %s (%s)" #: src/connection-editor/ce-page.h:94 #, fuzzy msgid "" "IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button " "to add static IP address to be configured in addition to the automatic ones." msgstr "" "Adresy IP identifikujú váš počítač v sieti. Kliknite na tlačidlo „Pridať“ na " "pridanie statickej adresy IP." #: src/connection-editor/ce-page.h:99 #, fuzzy msgid "" "The IP address identify your computer on the network and determines the " "address range distributed to other computers. Click the “Add” button to add " "an IP address. If no address is provided, range will be determined " "automatically." msgstr "" "Adresa IP identifikuje váš počítač v sieti a určuje rozsah adries šírených " "iným počítačom. Kliknite na tlačidlo „Pridať“ na pridanie adresy IP. Ak nie " "je poskytnutá žiadna adresa, použije sa jedna z rozsahu 10.42.x.x." #: src/connection-editor/ce-page.h:104 msgid "Additional static addresses" msgstr "Dodatočné statické adresy" #: src/connection-editor/ce-page.h:105 msgid "Addresses" msgstr "Adresy" #: src/connection-editor/ce-page.h:106 msgid "Address (optional)" msgstr "Adresa (voliteľné)" #: src/connection-editor/ce-polkit-button.c:60 #: src/connection-editor/ce-polkit.c:49 msgid "No polkit authorization to perform the action" msgstr "" "Neexistuje overenie totožnosti nástroja polkit na vykonanie tejto činnosti" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:76 msgid "Allowed Authentication Methods" msgstr "Povolené metódy overenia totožnosti" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:97 msgid "_EAP" msgstr "_EAP" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:101 msgid "Extensible Authentication Protocol" msgstr "Rozšíriteľný protokol overenia totožnosti" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:113 msgid "_PAP" msgstr "_PAP" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:117 msgid "Password Authentication Protocol" msgstr "Protokol overenia totožnosti heslom" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:129 msgid "C_HAP" msgstr "C_HAP" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:133 msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol" msgstr "Protokol vzájomného overenia totožnosti" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:145 msgid "_MSCHAP" msgstr "_MSCHAP" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:149 msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol" msgstr "Protokol vzájomného overenia totožnosti, od Microsoftu" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:161 msgid "MSCHAP v_2" msgstr "MSCHAP v_2" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:165 msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2" msgstr "Protokol vzájomného overenia totožnosti, od Microsoftu, verzia 2" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:179 msgid "" "In most cases, the provider’s PPP servers will support all authentication " "methods. If connections fail, try disabling support for some methods." msgstr "" "Servery PPP poskytovateľa väčšinou podporujú všetky metódy overenia " "totožnosti. Ak pripojenia zlyhávajú, skúste podporu pre niektoré metódy " "zakázať." #: src/connection-editor/connection-helpers.c:93 #: src/connection-editor/page-wifi.c:423 msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:101 #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:106 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:102 #: src/connection-editor/page-dsl.c:203 msgid "DSL/PPPoE" msgstr "DSL/PPPoE" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:103 #: src/connection-editor/page-infiniband.c:131 msgid "InfiniBand" msgstr "InfiniBand" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:104 #: src/connection-editor/page-bond.c:429 msgid "Bond" msgstr "Previazané" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:105 #: src/connection-editor/page-team.c:1014 msgid "Team" msgstr "Tím" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:106 #: src/connection-editor/page-bridge.c:216 msgid "Bridge" msgstr "Premostené" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:108 #: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:159 msgid "IP tunnel" msgstr "IP tunel" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:109 #: src/connection-editor/page-macsec.c:173 msgid "MACsec" msgstr "" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:110 #: src/connection-editor/page-wireguard.c:510 msgid "WireGuard" msgstr "WireGuard" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:112 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:374 #: src/connection-editor/page-vpn.c:86 msgid "VPN" msgstr "VPN" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:192 msgid "No VPN service type." msgstr "" # PM: Zásuvnému modulu; pripojenie k VPN #: src/connection-editor/connection-helpers.c:197 #, fuzzy msgid "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly: " msgstr "" "Zásuvnému modulu VPN sa nepodarilo správne importovať pripojenie k VPN\n" "\n" "Chyba: neuvedený typ služby VPN." #: src/connection-editor/connection-helpers.c:281 #: src/connection-editor/page-proxy.c:104 #: src/connection-editor/page-team-port.c:189 #: src/connection-editor/page-team.c:327 msgid "Select file to import" msgstr "Výber súboru na import" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:285 #: src/connection-editor/page-proxy.c:108 #: src/connection-editor/page-team-port.c:193 #: src/connection-editor/page-team.c:331 msgid "_Open" msgstr "_Otvoriť" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:316 msgid "Hardware" msgstr "Hardvérové" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:343 msgid "Virtual" msgstr "Virtuálne" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:492 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:494 msgid "Import a saved VPN configuration…" msgstr "Importovať uloženú konfiguráciu VPN…" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:524 msgid "" "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown " "error." msgstr "" "Dialógové okno úpravy pripojenia sa nepodarilo inicializovať pre neznámu " "chybu." #: src/connection-editor/connection-helpers.c:533 msgid "Could not create new connection" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť nové pripojenie" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:696 msgid "Connection delete failed" msgstr "Odstránenie pripojenia zlyhalo" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:744 #, c-format msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?" msgstr "Naozaj chcete odstrániť pripojenie %s?" #: src/connection-editor/gtk/menus.ui:6 msgid "_New Connection" msgstr "_Nové pripojenie" #: src/connection-editor/gtk/menus.ui:13 msgid "_Quit" msgstr "_Ukončiť" #: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:683 #: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:704 #: src/connection-editor/page-ip4.c:1119 src/connection-editor/page-ip6.c:1117 msgid "Address" msgstr "Adresa" #: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:702 #: src/connection-editor/page-ip4.c:1138 msgid "Netmask" msgstr "Maska podsiete" #: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:721 #: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:742 #: src/connection-editor/page-ip4.c:1157 src/connection-editor/page-ip6.c:1155 msgid "Gateway" msgstr "Brána" #: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:740 #: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:761 msgid "Metric" msgstr "Metrika" #: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:723 #: src/connection-editor/page-ip6.c:1136 msgid "Prefix" msgstr "Prefix" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:97 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "Úprava pripojenia %s" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:101 msgid "Editing un-named connection" msgstr "Úprava nepomenovaného pripojenia" # GtkLabel label #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:121 msgid "Missing connection name" msgstr "Chýba názov pripojenia" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:337 msgid "Editor initializing…" msgstr "Inicializácia editora…" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:344 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:457 msgid "Connection cannot be modified" msgstr "Pripojenie sa nedá upraviť" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:359 #, c-format msgid "Invalid setting %s: %s" msgstr "Neplatné nastavenie %s: %s" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:435 msgid "" "The connection editor could not find some required resources (the .ui file " "was not found)." msgstr "" "Editor pripojení nemohol nájsť niektoré vyžadované zdroje (súbor .ui nebol " "nájdený)." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:568 #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:199 msgid "_Save" msgstr "_Uložiť" # tooltip #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:569 msgid "Save any changes made to this connection." msgstr "Uloží urobené zmeny na tomto pripojení." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:570 msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine." msgstr "" "Keď chcete uložiť toto pripojenie pre všetkých používateľov tohto počítača, " "tak overte totožnosť." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:586 msgid "Could not create connection" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť pripojenie" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:586 msgid "Could not edit connection" msgstr "Nepodarilo sa upraviť pripojenie" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:588 msgid "Unknown error creating connection editor dialog." msgstr "Neznáma chyba pri vytváraní dialógového okna úpravy pripojení." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:729 msgid "" "Warning: the connection contains some properties not supported by the " "editor. They will be cleared upon save." msgstr "" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:749 msgid "Error initializing editor" msgstr "Chyba inicializácie editora" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:1159 msgid "Connection add failed" msgstr "Pridanie spojenia zlyhalo" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:35 msgid "Fix" msgstr "" # gsettings description #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:61 #, fuzzy msgid "" "Security labels may prevent some files from being used with certificate " "authentication." msgstr "" "Nastavte na true, keď chcete zakázať upozornenia o certifikátoch " "certifikačnej autority pri overovaní totožnosti protokolom EAP." # GtkLabel label #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:110 msgid "Connection _name" msgstr "_Názov pripojenia" # GTKButton label #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:170 msgid "_Export…" msgstr "_Exportovať…" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:260 msgid "File Relabel" msgstr "" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:291 msgid "_Relabel" msgstr "" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:320 msgid "" "The following files are not labelled for use with certificate " "authentication. Do you wish to adjust the labels?" msgstr "" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:347 msgid "Relabel" msgstr "" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:361 msgid "Filename" msgstr "Názov súboru" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:134 msgid "never" msgstr "nikdy" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:145 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:156 msgid "now" msgstr "teraz" #. less than an hour ago #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:163 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "pred %d minútami" msgstr[1] "pred %d minútou" msgstr[2] "pred %d minútami" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:167 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "pred %d hodinami" msgstr[1] "pred %d hodinou" msgstr[2] "pred %d hodinami" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:179 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "pred %d dňami" msgstr[1] "pred %d dňom" msgstr[2] "pred %d dňami" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:185 #, c-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "pred %d mesiacmi" msgstr[1] "pred %d mesiacom" msgstr[2] "pred %d mesiacmi" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:189 #, c-format msgid "%d year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "pred %d rokmi" msgstr[1] "pred %d rokom" msgstr[2] "pred %d rokmi" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:459 msgid "Connection cannot be deleted" msgstr "Pripojenie sa nedá odstrániť" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:462 msgid "Select a connection to edit" msgstr "Vyberte pripojenie, ktorá sa má upraviť" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:464 msgid "Select a connection to delete" msgstr "Vyberte pripojenie, ktoré sa má odstrániť" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:785 msgid "Name" msgstr "Názov" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:798 msgid "Last Used" msgstr "Naposledy použité" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:836 msgid "Edit the selected connection" msgstr "Upraviť vybrané pripojenie" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:837 msgid "Authenticate to edit the selected connection" msgstr "Keď chcete upraviť vybrané pripojenie, tak overte svoju totožnosť" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:842 msgid "Delete the selected connection" msgstr "Odstrániť vybrané pripojenie" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:843 msgid "Authenticate to delete the selected connection" msgstr "Keď chcete odstrániť vybrané pripojenie, tak overte svoju totožnosť" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1053 msgid "Unrecognized connection type" msgstr "Nerozpoznaný typ pripojenia" # MČ: %s bude nahradené typom pripojenia, aspoň sa mi tak zdá. Asi skôr „pripojenia“, možno aj zmeniť slovosled #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1058 #, fuzzy, c-format msgid "Don’t know how to import “%s” connections" msgstr "Program nevie ako vytvoriť pripojenia typu „%s“" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1062 #, fuzzy msgid "Error importing connection" msgstr "Chyba pri úprave pripojenia" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1084 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1087 msgid "Error creating connection" msgstr "Chyba pri vytváraní pripojenia" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069 msgid "Connection type not specified." msgstr "Nie je určený typ pripojenia." #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1085 msgid "No VPN plugins are installed." msgstr "Nie sú nainštalované žiadne zásuvné moduly VPN." # MČ: %s bude nahradené typom pripojenia, aspoň sa mi tak zdá. Asi skôr „pripojenia“, možno aj zmeniť slovosled #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1088 #, c-format msgid "Don’t know how to create “%s” connections" msgstr "Program nevie ako vytvoriť pripojenia typu „%s“" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1122 msgid "Error editing connection" msgstr "Chyba pri úprave pripojenia" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1123 #, c-format msgid "Did not find a connection with UUID “%s”" msgstr "Nenašlo sa pripojenie s UUID „%s“" # desktop entry name # GtkDialog title #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:7 msgid "Network Connections" msgstr "Sieťové pripojenia" #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:86 msgid "Add a new connection" msgstr "Pridať nové pripojenie" #: src/connection-editor/page-8021x-security.c:99 msgid "802.1X Security" msgstr "Zabezpečenie protokolu 802.1X" #: src/connection-editor/page-8021x-security.c:101 msgid "Could not load 802.1X Security user interface." msgstr "" "Nepodarilo sa načítať používateľské rozhranie pre zabezpečenie protokolu " "802.1X." #: src/connection-editor/page-8021x-security.c:115 msgid "Use 802.1_X security for this connection" msgstr "Použiť zabezpečenie protokolu 802.1_X pre toto pripojenie" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:44 msgid "MAC address of the Bluetooth device. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "MAC adresa zariadenia Bluetooth. Príklad: 00:11:22:33:44:55" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:108 msgid "Could not load Bluetooth user interface." msgstr "Nepodarilo sa načítať používateľské rozhranie pre Bluetooth." #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:156 #, c-format msgid "invalid Bluetooth device (%s)" msgstr "neplatné Bluetooth zariadenie (%s)" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:239 #, c-format msgid "Bluetooth connection %d" msgstr "Pripojenie k Bluetooth č. %d" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:290 msgid "Bluetooth Type" msgstr "Typ pripojenia Bluetooth" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:308 msgid "Select the type of the Bluetooth connection profile." msgstr "Vyberte typ profilu pripojenia Bluetooth." #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:313 msgid "_Personal Area Network" msgstr "Voľná sieť - _Personal Area Network" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:318 msgid "_Dial-Up Network" msgstr "Vy_táčaná sieť" #: src/connection-editor/page-bond.c:432 msgid "Could not load bond user interface." msgstr "" "Nepodarilo sa načítať používateľské rozhranie pre previazané pripojenie." #: src/connection-editor/page-bond.c:551 msgid "primary" msgstr "primárne" #: src/connection-editor/page-bond.c:606 #, c-format msgid "Bond connection %d" msgstr "Previazané pripojenie č. %d" #. Translators: a "Bridge Port" is a network #. * device that is part of a bridge. #. #: src/connection-editor/page-bridge-port.c:91 msgid "Bridge Port" msgstr "Port premostenia" #: src/connection-editor/page-bridge-port.c:93 msgid "Could not load bridge port user interface." msgstr "Nepodarilo sa načítať používateľské rozhranie pre port premostenia." #: src/connection-editor/page-bridge.c:219 msgid "Could not load bridge user interface." msgstr "" "Nepodarilo sa načítať používateľské rozhranie pre premostené pripojenie." #: src/connection-editor/page-bridge.c:335 #, c-format msgid "Bridge connection %d" msgstr "Premostené pripojenie č. %d" #: src/connection-editor/page-dcb.c:610 msgid "DCB" msgstr "DCB" #: src/connection-editor/page-dcb.c:612 msgid "Could not load DCB user interface." msgstr "Nepodarilo sa načítať používateľské rozhranie pre DCB." #: src/connection-editor/page-dsl.c:205 msgid "Could not load DSL user interface." msgstr "Nepodarilo sa načítať používateľské rozhranie pre DSL." #: src/connection-editor/page-dsl.c:306 #, fuzzy msgid "missing parent interface" msgstr "_Rodičovské rozhranie:" #: src/connection-editor/page-dsl.c:351 #, c-format msgid "DSL connection %d" msgstr "Pripojenie k DSL č. %d" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:67 #, fuzzy msgid "" "This option locks this connection to the network device specified either by " "its interface name or permanent MAC or both. Examples: “em1”, " "“3C:97:0E:42:1A:19”, “em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”" msgstr "" "Táto voľba uzamkne toto pripojenie so sieťovým zariadením, buď na základe " "jeho názvu rozhrania, alebo trvalej MAC adresy, alebo na základe oboch. " "Príklady: „em1“, „3C:97:0E:42:1A:19“, „em1 (3C:97:0E:42:1A:19)“" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:248 #, fuzzy msgid "ignored" msgstr "Ignorované" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:336 msgid "Could not load ethernet user interface." msgstr "Nepodarilo sa načítať používateľské rozhranie pre ethernet." #: src/connection-editor/page-ethernet.c:498 msgid "Ethernet device" msgstr "Zariadenie ethernet" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:502 #: src/connection-editor/page-vlan.c:723 src/connection-editor/page-wifi.c:557 msgid "cloned MAC" msgstr "klonovaná MAC adresa" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:506 msgid "Wake-on-LAN password" msgstr "Heslo technológie Wake-on-LAN" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:546 #, c-format msgid "Ethernet connection %d" msgstr "Pripojenie k ethernetu č. %d" #. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected #: src/connection-editor/page-general.c:41 msgid "Default" msgstr "Predvolené" #: src/connection-editor/page-general.c:42 msgid "" "The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular " "zone, selecting it results in the use of the default zone set in the " "firewall. Only usable if firewalld is active." msgstr "" "Zóna definuje úroveň dôvery tohto pripojenia. Predvolená nie je obyčajná " "zóna, ale jej vybratím ju nastavíte vo firewalle. Užitočné len v prípade keď " "je firewall aktívny." #: src/connection-editor/page-general.c:358 msgid "Could not load General user interface." msgstr "Nepodarilo sa načítať všeobecné používateľské rozhranie." #: src/connection-editor/page-infiniband.c:43 #, fuzzy msgid "" "This option locks this connection to the network device specified either by " "its interface name or permanent MAC or both. Examples: “ib0”, “80:00:00:48:" "fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, “ib0 (80:00:00:48:" "fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”" msgstr "" "Táto voľba uzamkne toto pripojenie k sieťovému zariadeniu, buď na základe " "jeho názvu rozhrania, alebo trvalej MAC adresy, alebo na základe oboch. " "Príklady: „ib0“, „80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:" "c9:03:00:00:0f:65“, „ib0 (80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:" "c9:03:00:00:0f:65)“" #: src/connection-editor/page-infiniband.c:134 msgid "Could not load InfiniBand user interface." msgstr "Nepodarilo sa načítať používateľské rozhranie pre InfiniBand." #: src/connection-editor/page-infiniband.c:197 msgid "infiniband device" msgstr "zariadenie infiniband" #: src/connection-editor/page-infiniband.c:237 #, c-format msgid "InfiniBand connection %d" msgstr "Pripojenie k InfiniBand č. %d" #: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:161 #, fuzzy msgid "Could not load IP tunnel user interface." msgstr "Nepodarilo sa načítať používateľské rozhranie pre IPv4." #: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:275 #, c-format msgid "IP tunnel connection %d" msgstr "Pripojenie k IP tunelu č. %d" #: src/connection-editor/page-ip4.c:114 src/connection-editor/page-ip6.c:129 msgid "Automatic (VPN)" msgstr "Automaticky (VPN)" #: src/connection-editor/page-ip4.c:115 src/connection-editor/page-ip6.c:130 msgid "Automatic (VPN) addresses only" msgstr "Automaticky (VPN) len adresy" #: src/connection-editor/page-ip4.c:119 src/connection-editor/page-ip6.c:136 msgid "Automatic, addresses only" msgstr "Automaticky, len adresy" #: src/connection-editor/page-ip4.c:121 src/connection-editor/page-ip6.c:132 msgid "Automatic (PPPoE)" msgstr "Automaticky (PPPoE)" #: src/connection-editor/page-ip4.c:122 src/connection-editor/page-ip6.c:133 msgid "Automatic (PPPoE) addresses only" msgstr "Automaticky (PPPoE) len adresy" #: src/connection-editor/page-ip4.c:124 msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "Automaticky (DHCP)" #: src/connection-editor/page-ip4.c:125 msgid "Automatic (DHCP) addresses only" msgstr "Automaticky (DHCP) len adresy" #: src/connection-editor/page-ip4.c:168 src/connection-editor/page-ip6.c:197 msgid "Link-Local Only" msgstr "Lokálne pre linku" #: src/connection-editor/page-ip4.c:348 src/connection-editor/page-ip6.c:336 msgid "Additional DNS ser_vers" msgstr "Dodatočné servery _DNS" #: src/connection-editor/page-ip4.c:357 src/connection-editor/page-ip6.c:345 msgid "Additional s_earch domains" msgstr "Dodatočné domény _hľadania" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1019 #, c-format msgid "Editing IPv4 routes for %s" msgstr "Úprava IPv4 smerovania pre %s" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1209 msgid "IPv4 Settings" msgstr "Nastavenia IPv4" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1211 msgid "Could not load IPv4 user interface." msgstr "Nepodarilo sa načítať používateľské rozhranie pre IPv4." #: src/connection-editor/page-ip4.c:1304 #, c-format msgid "IPv4 address “%s” invalid" msgstr "Neplatná adresa IPv4 „%s“" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1312 #, c-format msgid "IPv4 address netmask “%s” invalid" msgstr "Neplatná maska podsiete adresy IPv4 „%s“" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1321 #, c-format msgid "IPv4 gateway “%s” invalid" msgstr "Neplatná brána IPv4 „%s“" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1364 #, c-format msgid "IPv4 DNS server “%s” invalid" msgstr "Neplatný server DNS IPv4 „%s“" #: src/connection-editor/page-ip6.c:172 msgid "Automatic, DHCP only" msgstr "Automaticky, iba DHCP" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1018 #, c-format msgid "Editing IPv6 routes for %s" msgstr "Úprava smerovaní IPv6 pre %s" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1207 msgid "IPv6 Settings" msgstr "Nastavenia IPv6" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1209 msgid "Could not load IPv6 user interface." msgstr "Nepodarilo sa načítať používateľské rozhranie pre IPv6." #: src/connection-editor/page-ip6.c:1304 #, c-format msgid "IPv6 address “%s” invalid" msgstr "Neplatná adresa IPv6 „%s“" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1312 #, c-format msgid "IPv6 prefix “%s” invalid" msgstr "Neplatný prefix IPv6 „%s“" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1321 #, c-format msgid "IPv6 gateway “%s” invalid" msgstr "Neplatná brána IPv6 „%s“" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1363 #, c-format msgid "IPv6 DNS server “%s” invalid" msgstr "Neplatný server DNS IPv6 „%s“" #: src/connection-editor/page-macsec.c:175 msgid "Could not load MACsec user interface." msgstr "Nepodarilo sa načítať používateľské rozhranie pre MACsec." #: src/connection-editor/page-macsec.c:314 #, c-format msgid "MACSEC connection %d" msgstr "Pripojenie MACSEC č. %d" #: src/connection-editor/page-master.c:221 #: src/connection-editor/page-master.c:232 msgid "Duplicate slaves" msgstr "Duplikátne podriadené rozhrania" #: src/connection-editor/page-master.c:222 #, c-format msgid "Slaves “%s” and “%s” both apply to device “%s”" msgstr "" "Obidve podriadené rozhrania „%s“ a „%s“ sú aplikované na zariadení „%s“" #: src/connection-editor/page-master.c:233 #, c-format msgid "" "Slaves “%s” and “%s” apply to different virtual ports (“%s” and “%s”) of the " "same physical device." msgstr "" "Podriadené zariadenia „%s“ a „%s“ sú aplikované na rozdielne virtuálne porty " "(„%s“ a „%s“) toho istého fyzického zariadenia." #: src/connection-editor/page-master.c:357 #, c-format msgid "%s slave %d" msgstr "Podriadené rozhranie %s č. %d" #: src/connection-editor/page-mobile.c:297 msgid "Could not load mobile broadband user interface." msgstr "Nepodarilo sa načítať používateľské rozhranie pre mobilné pripojenie." #: src/connection-editor/page-mobile.c:314 msgid "Unsupported mobile broadband connection type." msgstr "Nepodporovaný typ mobilného pripojenia." #. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA #: src/connection-editor/page-mobile.c:527 msgid "Select Mobile Broadband Provider Type" msgstr "Zvoľte si typ mobilného poskytovateľa" #: src/connection-editor/page-mobile.c:554 #, fuzzy msgid "" "Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are " "unsure, ask your provider." msgstr "" "Zvoľte si, ktorú technológiu používa váš poskytovateľ mobilného pripojenia. " "Ak nie ste si istý, spýtajte sa vášho poskytovateľa." #: src/connection-editor/page-mobile.c:559 msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" msgstr "" "Môj poskytovateľ používa technológiu založenú na _GSM (napr. GPRS, EDGE, " "UMTS, HSDPA)" #. Translators: CDMA has 'D' accelerator key; 'C' collides with 'Cancel' button. #. You may need to change it according to your language. #: src/connection-editor/page-mobile.c:566 msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)" msgstr "" "Môj poskytovateľ používa technológiu založenú na _CDMA (napr. 1xRTT, EVDO)" #: src/connection-editor/page-mobile.c:576 src/mb-menu-item.c:36 #: src/mobile-helpers.c:268 msgid "CDMA" msgstr "CDMA" #: src/connection-editor/page-mobile.c:579 src/mb-menu-item.c:40 #: src/mobile-helpers.c:266 msgid "GSM" msgstr "GSM" #: src/connection-editor/page-ppp.c:116 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:267 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: src/connection-editor/page-ppp.c:117 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:333 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: src/connection-editor/page-ppp.c:118 #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:271 #: src/wireless-security/eap-method-peap.c:279 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:299 msgid "MSCHAPv2" msgstr "MSCHAPv2" #: src/connection-editor/page-ppp.c:119 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:283 msgid "MSCHAP" msgstr "MSCHAP" #. Translators: "none" refers to authentication methods #: src/connection-editor/page-ppp.c:122 msgid "none" msgstr "žiadne" #: src/connection-editor/page-ppp.c:182 #, c-format msgid "Editing PPP authentication methods for %s" msgstr "Úprava metód overenia totožnosti protokolu PPP pre %s" #: src/connection-editor/page-ppp.c:264 msgid "PPP Settings" msgstr "Nastavenia PPP" #: src/connection-editor/page-ppp.c:266 msgid "Could not load PPP user interface." msgstr "Nepodarilo sa načítať používateľské rozhranie pre PPP." #: src/connection-editor/page-proxy.c:198 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: src/connection-editor/page-proxy.c:200 msgid "Could not load proxy user interface." msgstr "" "Nepodarilo sa načítať používateľské rozhranie pre sprostredkovateľa proxy." #: src/connection-editor/page-team-port.c:209 #: src/connection-editor/page-team.c:347 msgid "Error: file doesn’t contain a valid JSON configuration" msgstr "Chyba: súbor neobsahuje platnú konfiguráciu JSON" #. Translators: a "Team Port" is a network #. * device that is part of a team. #. #: src/connection-editor/page-team-port.c:638 msgid "Team Port" msgstr "Port tímu" #: src/connection-editor/page-team-port.c:640 msgid "Could not load team port user interface." msgstr "Nepodarilo sa načítať používateľské rozhranie pre port tímu." #: src/connection-editor/page-team.c:1017 msgid "Could not load team user interface." msgstr "Nepodarilo sa načítať tímové používateľské rozhranie." #: src/connection-editor/page-team.c:1114 #, c-format msgid "Team connection %d" msgstr "Tímové pripojenie č. %d" #. Translators: the first %s is a device name (eg, "em1"), the #. * second is a connection name (eg, "Auto Ethernet"). #. #: src/connection-editor/page-vlan.c:399 #, c-format msgid "%s (via “%s”)" msgstr "%s (cez „%s“)" #: src/connection-editor/page-vlan.c:411 msgid "New connection…" msgstr "Nové pripojenie…" #: src/connection-editor/page-vlan.c:577 msgid "Could not load vlan user interface." msgstr "Nepodarilo sa načítať používateľské rozhranie pre vlan." #: src/connection-editor/page-vlan.c:716 msgid "vlan parent" msgstr "" #: src/connection-editor/page-vlan.c:784 #, c-format msgid "VLAN connection %d" msgstr "Pripojenie k VLAN č. %d" #: src/connection-editor/page-vpn.c:50 #, c-format msgid "Could not load editor VPN plugin for “%s” (%s)." msgstr "Nepodarilo sa načítať zásuvný modul editora VPN pre „%s“ (%s)." #: src/connection-editor/page-vpn.c:51 msgid "unknown failure" msgstr "neznáme zlyhanie" #: src/connection-editor/page-vpn.c:88 msgid "Could not load VPN user interface." msgstr "Nepodarilo sa načítať používateľské rozhranie pre VPN." #: src/connection-editor/page-vpn.c:103 #, c-format msgid "Could not find VPN plugin for “%s”." msgstr "Nepodarilo sa nájsť zásuvný modul VPN pre „%s“." #: src/connection-editor/page-vpn.c:185 #, c-format msgid "VPN connection %d" msgstr "Pripojenie k VPN č. %d" #: src/connection-editor/page-vpn.c:191 msgid "Choose a VPN Connection Type" msgstr "Voľba typu pripojenia k VPN" #: src/connection-editor/page-vpn.c:192 #, fuzzy msgid "" "Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type " "of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may " "not have the correct VPN plugin installed." msgstr "" "Zvoľte si typ VPN, ktorý chcete použiť pre nové pripojenie. Ak sa požadovaný " "typ VPN pripojenia v zozname nenachádza, asi nemáte nainštalovaný správny " "VPN zásuvný modul." #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:351 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" msgstr "Kľúč pre WEP 40/128-bitový (šestnástkovo alebo ASCII)" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:361 msgid "WEP 128-bit Passphrase" msgstr "Heslo pre WEP 128-bitové" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:387 msgid "Dynamic WEP (802.1X)" msgstr "Dynamické WEP (802.1X)" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:400 msgid "WPA & WPA2 Personal" msgstr "Osobné WPA a WPA2" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:413 msgid "WPA & WPA2 Enterprise" msgstr "Podnikové WPA a WPA2" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:426 msgid "WPA3 Personal" msgstr "Osobné WPA3" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:437 msgid "Enhanced Open" msgstr "" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:483 msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting." msgstr "" "Nepodarilo sa načítať používateľské rozhranie pre zabezpečenie Wi-Fi; " "nastavenie Wi-Fi chýba." #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:494 msgid "Wi-Fi Security" msgstr "Zabezpečenie Wi-Fi" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:496 msgid "Could not load Wi-Fi security user interface." msgstr "Nepodarilo sa načítať používateľské rozhranie pre zabezpečenie Wi-Fi." #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:577 msgid "missing SSID" msgstr "chýbajúce SSID" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:583 msgid "Security not compatible with Ad-Hoc mode" msgstr "Zabezpečenie nie je kompatibilné s režimom Ad-Hoc" #: src/connection-editor/page-wifi.c:63 #, fuzzy msgid "" "This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified " "by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" "Táto voľba uzamkne toto pripojenie s prípojným bodom (AP) Wi-Fi zadaným v " "poli BSSID. Príklad: 00:11:22:33:44:55" #: src/connection-editor/page-wifi.c:74 #, fuzzy msgid "" "This option locks this connection to the network device specified either by " "its interface name or permanent MAC or both. Examples: “wlan0”, " "“3C:97:0E:42:1A:19”, “wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”" msgstr "" "Táto voľba uzamkne toto pripojenie so sieťovým zariadením, buď na základe " "jeho názvu rozhrania, alebo trvalej MAC adresy, alebo na základe oboch. " "Príklady: „wlan0“, „3C:97:0E:42:1A:19“, „wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)“" #: src/connection-editor/page-wifi.c:183 #, c-format msgid "%u (%u MHz)" msgstr "%u (%u MHz)" #: src/connection-editor/page-wifi.c:425 msgid "Could not load Wi-Fi user interface." msgstr "Nepodarilo sa načítať používateľské rozhranie pre Wi-Fi." #: src/connection-editor/page-wifi.c:547 msgid "bssid" msgstr "bssid" #: src/connection-editor/page-wifi.c:553 msgid "Wi-Fi device" msgstr "Wi-Fi zariadenie" #: src/connection-editor/page-wifi.c:600 #, c-format msgid "Wi-Fi connection %d" msgstr "Pripojenie k Wi-Fi č. %d" #: src/connection-editor/page-wireguard.c:261 msgid "Public key" msgstr "" #: src/connection-editor/page-wireguard.c:268 #, fuzzy msgid "Allowed IPs" msgstr "Povolené metódy" #: src/connection-editor/page-wireguard.c:512 #, fuzzy msgid "Could not load WireGuard user interface." msgstr "Nepodarilo sa načítať tímové používateľské rozhranie." #: src/connection-editor/page-wireguard.c:628 #, fuzzy, c-format msgid "WireGuard connection %d" msgstr "Tímové pripojenie č. %d" #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:118 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists." msgstr "Súbor s názvom „%s“ už existuje." #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:120 msgid "_Replace" msgstr "Nah_radiť" #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:122 #, c-format msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" msgstr "Chcete nahradiť %s pripojením k VPN, ktoré práve ukladáte?" #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:158 msgid "Cannot export VPN connection" msgstr "Nedá sa exportovať pripojenie k VPN" #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:160 #, c-format msgid "" "The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" "Pripojenie k VPN „%s“ sa nepodarilo exportovať do %s.\n" "\n" "Chyba: %s." #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:195 msgid "Export VPN connection…" msgstr "Exportovať pripojenie k VPN…" #: src/gsm-unlock.ui:42 msgid "_Unlock" msgstr "_Odomknúť" #: src/gsm-unlock.ui:253 msgid "Automatically unlock this device" msgstr "Automaticky odomknúť toto zariadenie" #: src/info.ui:9 msgid "Connection Information" msgstr "Informácie o pripojení" #: src/info.ui:30 msgid "_Close" msgstr "_Zavrieť" #: src/main.c:28 msgid "Usage:" msgstr "Použitie:" #: src/main.c:30 msgid "" "This program is a component of NetworkManager (https://wiki.gnome.org/" "Projects/NetworkManager/)." msgstr "" "Tento program je súčasťou programu Správca siete (https://wiki.gnome.org/" "Projects/NetworkManager/)." #: src/main.c:31 msgid "" "It is not intended for command-line interaction but instead runs in the " "GNOME desktop environment." msgstr "" "Nie je určený na ovládanie pomocou príkazového riadka, ale je spustený v " "pracovnom prostredí GNOME." #: src/mb-menu-item.c:38 msgid "EVDO" msgstr "EVDO" #: src/mb-menu-item.c:42 msgid "GPRS" msgstr "GPRS" #: src/mb-menu-item.c:44 msgid "EDGE" msgstr "EDGE" #: src/mb-menu-item.c:46 msgid "UMTS" msgstr "UMTS" #: src/mb-menu-item.c:48 msgid "HSDPA" msgstr "HSDPA" #: src/mb-menu-item.c:50 msgid "HSUPA" msgstr "HSUPA" #: src/mb-menu-item.c:52 msgid "HSPA" msgstr "HSPA" #: src/mb-menu-item.c:54 msgid "HSPA+" msgstr "HSPA+" #: src/mb-menu-item.c:56 msgid "LTE" msgstr "LTE" #: src/mb-menu-item.c:103 msgid "not enabled" msgstr "nepovolené" # pripojenie #: src/mb-menu-item.c:109 msgid "not registered" msgstr "neregistrované" #: src/mb-menu-item.c:127 #, c-format msgid "Home network (%s)" msgstr "Domáca sieť (%s)" #: src/mb-menu-item.c:129 msgid "Home network" msgstr "Domáca sieť" # pripojenie #: src/mb-menu-item.c:137 msgid "searching" msgstr "vyhľadáva" #: src/mb-menu-item.c:140 msgid "registration denied" msgstr "registrácia odoprená" #: src/mb-menu-item.c:145 src/mb-menu-item.c:151 #, c-format msgid "%s (%s roaming)" msgstr "%s (%s roaming)" #: src/mb-menu-item.c:147 src/mb-menu-item.c:153 #, c-format msgid "%s (roaming)" msgstr "%s (roaming)" #: src/mb-menu-item.c:156 #, c-format msgid "Roaming network (%s)" msgstr "Roamingová sieť (%s)" #: src/mb-menu-item.c:158 msgid "Roaming network" msgstr "Roamingová sieť" # id karty; id zariadenia #: src/mobile-helpers.c:316 #, c-format msgid "PIN code for SIM card “%s” on “%s”" msgstr "Kód PIN „%s“ pre kartu SIM v zariadení „%s“" #: src/mobile-helpers.c:449 msgid "PIN code required" msgstr "Je vyžadovaný kód PIN" #: src/mobile-helpers.c:457 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "Zariadenie mobilného pripojenia vyžaduje kód PIN" #: src/mobile-helpers.c:607 #, c-format msgid "Mobile broadband connection “%s” active: (%d%%%s%s)" msgstr "Mobilné pripojenie „%s“ je aktívne: (%d%%%s%s)" # je to posledný parameter %s v predch. reťazci, ide o roamingové pripojenie #: src/mobile-helpers.c:610 msgid "roaming" msgstr "roaming" #. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile" #: src/utils/utils.c:160 #, c-format msgid "%s connection" msgstr "pripojenie k sieti %s" #: src/utils/utils.c:534 msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.cer)" msgstr "Certifikáty PEM (*.pem, *.crt, *.cer)" #: src/utils/utils.c:546 msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" msgstr "Súkromné kľúče DER, PEM alebo PKCS č. 12 (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:58 msgid "missing EAP-FAST PAC file" msgstr "chýba súbor PAC protokolu EAP-FAST" #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:255 #: src/wireless-security/eap-method-peap.c:311 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:365 msgid "GTC" msgstr "GTC" #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:394 msgid "Choose a PAC file" msgstr "Zvoľiť súbor PAC" #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:401 msgid "PAC files (*.pac)" msgstr "Súbory PAC (*.pac)" #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:405 msgid "All files" msgstr "Všetky súbory" # automatic PAC provisioning #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:23 msgid "Anonymous" msgstr "Anonymné" # automatic PAC provisioning #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:26 msgid "Authenticated" msgstr "Overená totožnosť" # automatic PAC provisioning #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:29 msgid "Both" msgstr "Obe" #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:48 #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:48 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:119 msgid "Anony_mous identity" msgstr "Anony_mná identita" #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:74 msgid "PAC _file" msgstr "_Súbor PAC" #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:113 #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:121 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:77 msgid "_Inner authentication" msgstr "V_nútorné overenie totožnosti" #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:142 msgid "Allow automatic PAC pro_visioning" msgstr "Umožniť automatické zao_bstarávanie súboru PAC" #: src/wireless-security/eap-method-leap.c:52 msgid "missing EAP-LEAP username" msgstr "chýba používateľské meno protokolu EAP-LEAP" #: src/wireless-security/eap-method-leap.c:61 msgid "missing EAP-LEAP password" msgstr "chýba heslo protokolu EAP-LEAP" #: src/wireless-security/eap-method-peap.c:295 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:349 #: src/wireless-security/wireless-security.c:411 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:26 msgid "Version 0" msgstr "Verzia 0" #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:29 msgid "Version 1" msgstr "Verzia 1" #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:72 #: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:44 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:89 msgid "No CA certificate is _required" msgstr "N_ie je vyžadovaný žiadny certifikát CA" #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:89 msgid "PEAP _version" msgstr "Verzia protokolu _PEAP" #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:168 #: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:62 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:133 msgid "Suffix of the server certificate name." msgstr "" #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:169 #: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:63 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:134 msgid "_Domain" msgstr "_Doména" #: src/wireless-security/eap-method-simple.c:76 msgid "missing EAP username" msgstr "chýba používateľské meno protokolu EAP" #: src/wireless-security/eap-method-simple.c:92 msgid "missing EAP password" msgstr "chýba heslo protokolu EAP" #: src/wireless-security/eap-method-simple.c:106 msgid "missing EAP client Private Key passphrase" msgstr "" #: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:103 msgid "P_rivate Key Passphrase" msgstr "Heslo súk_romného kľúča" #: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:128 msgid "Sh_ow passphrase" msgstr "Z_obraziť heslo" #: src/wireless-security/eap-method-tls.c:47 msgid "missing EAP-TLS identity" msgstr "chýba identita protokolu EAP-TLS" #: src/wireless-security/eap-method-tls.c:234 msgid "no user certificate selected" msgstr "nie je vybraný žiadny užívateľský certifikát" #: src/wireless-security/eap-method-tls.c:239 msgid "selected user certificate file does not exist" msgstr "" #: src/wireless-security/eap-method-tls.c:259 msgid "no key selected" msgstr "nie je vybraný žiadny kľúč" #: src/wireless-security/eap-method-tls.c:264 msgid "selected key file does not exist" msgstr "" #: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:20 msgid "I_dentity" msgstr "I_dentita" #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:316 msgid "MSCHAPv2 (no EAP)" msgstr "MSCHAPv2 (bez EAP)" #: src/wireless-security/eap-method.c:43 msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)" msgstr "nedefinovaná chyba v zabezpečení 802.1X (wpa-eap)" #: src/wireless-security/eap-method.c:351 #, fuzzy msgid "no CA certificate selected" msgstr "N_ie je vyžadovaný žiadny certifikát CA" #: src/wireless-security/eap-method.c:356 msgid "selected CA certificate file does not exist" msgstr "" #: src/wireless-security/wireless-security.c:58 msgid "Unknown error validating 802.1X security" msgstr "Neznáma chyba pri overovaní bezpečnosti 802.1X" #: src/wireless-security/wireless-security.c:423 msgid "TLS" msgstr "TLS" #: src/wireless-security/wireless-security.c:447 msgid "PWD" msgstr "PWD" # protocol #: src/wireless-security/wireless-security.c:458 msgid "FAST" msgstr "FAST" #: src/wireless-security/wireless-security.c:469 msgid "Tunneled TLS" msgstr "Tunelované TLS" #: src/wireless-security/wireless-security.c:480 msgid "Protected EAP (PEAP)" msgstr "Chránený protokol EAP (PEAP)" #: src/wireless-security/wireless-security.c:509 msgid "Externally configured" msgstr "Nastavené externe" #: src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:31 #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:97 #: src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:31 msgid "Au_thentication" msgstr "_Overenie totožnosti" #: src/wireless-security/ws-leap.c:50 msgid "missing leap-username" msgstr "chýba používateľské meno protokolu leap" #: src/wireless-security/ws-leap.c:68 msgid "missing leap-password" msgstr "chýba heslo protokolu leap" #: src/wireless-security/ws-sae.c:56 #, fuzzy msgid "missing password" msgstr "chýba heslo protokolu EAP" #: src/wireless-security/ws-sae.ui:48 src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:48 msgid "_Type" msgstr "_Typ" #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:99 msgid "missing wep-key" msgstr "chýba kľúč zabezpečenia wep" #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:106 #, c-format msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits" msgstr "" "neplatný kľúč zabezpečenia wep: kľúč o dĺžke %zu musí obsahovať iba " "hexadecimálne čísla" #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:114 #, c-format msgid "" "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters" msgstr "" "neplatný kľúč zabezpečenia wep: kľúč o dĺžke %zu musí obsahovať iba znaky v " "kódovaní ascii" #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:120 #, c-format msgid "" "invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 " "(ascii) or 10/26 (hex)" msgstr "" "neplatný kľúč zabezpečenia wep: nesprávna dĺžka kľúča %zu. Kľúč musí byť o " "dĺžke buď 5/13 (ascii) alebo 10/26 (hexadecimálne)" #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:127 msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty" msgstr "neplatný kľúč zabezpečenia wep: heslo nemôže byť prázdne" #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:129 msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters" msgstr "neplatný kľúč zabezpečenia wep: heslo musí byť kratšie ako 64 znakov" #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:12 msgid "Open System" msgstr "Otvorený systém" #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:15 msgid "Shared Key" msgstr "Zdieľaný kľúč" #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:26 msgid "1 (Default)" msgstr "1 (Predvolené)" #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:54 msgid "_Key" msgstr "_Kľúč" #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:80 msgid "Sho_w key" msgstr "Zo_braziť kľúč" #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:129 msgid "WEP inde_x" msgstr "Inde_x kľúča WEP" #: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:62 #, c-format msgid "" "invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex " "digits" msgstr "" "neplatné zabezpečenie wpa-psk: neplatná dĺžka kľúča %zu. Musí byť o dĺžke " "[8,63] bajtov alebo 64 hexadecimálnych čísel" #: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:69 msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex" msgstr "" "neplatné zabezpečenie wpa-psk: nedá sa interpretovať 64 bajtový kľúč ako " "hexadecimálny" # gsettings summary #~ msgid "Disable connected notifications" #~ msgstr "Zakázať oznámenia o pripojení" # gsettings description #~ msgid "" #~ "Set this to true to disable notifications when connecting to a network." #~ msgstr "" #~ "Nastavte na true, keď chcete zakázať oznámenia počas pripájania k sieti." # gsettings summary #~ msgid "Disable disconnected notifications" #~ msgstr "Zakázať oznámenia o odpojení" # gsettings description #~ msgid "" #~ "Set this to true to disable notifications when disconnecting from a " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "Nastavte na true, keď chcete zakázať oznámenia počas odpájania zo siete." # gsettings summary #~ msgid "Disable VPN notifications" #~ msgstr "Zakázať oznámenia o pripojení VPN" # gsettings description #~ msgid "" #~ "Set this to true to disable notifications when connecting to or " #~ "disconnecting from a VPN." #~ msgstr "" #~ "Nastavte na true, keď chcete zakázať oznámenia počas pripájania alebo " #~ "odpájania z VPN." # gsettings summary #~ msgid "Suppress networks available notifications" #~ msgstr "Potlačiť oznámenia dostupných sietí" # gsettings description #~ msgid "" #~ "Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are " #~ "available." #~ msgstr "" #~ "Nastavte na true, keď chcete zakázať oznámenia na dostupné Wi-Fi siete." # gsettings summary #~ msgid "Stamp" #~ msgstr "Známka" # gsettings description #~ msgid "" #~ "Used to determine whether settings should be migrated to a new version." #~ msgstr "" #~ "Použité na zistenie, či majú byť nastavenia migrované na novú verziu." # gsettings summary #~ msgid "Disable WiFi Create" #~ msgstr "Zakázať vytváranie WiFi" # gsettings description #~ msgid "" #~ "Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet." #~ msgstr "" #~ "Nastavte na true, keď chcete zakázať vytváranie ad-hoc sietí pri " #~ "používaní apletu." #~ msgid "Show the applet in notification area" #~ msgstr "Zobraziť aplet v oblasti oznámení" #~ msgid "" #~ "Set to FALSE to disable displaying the applet in the notification area." #~ msgstr "" #~ "Nastavte na false, keď nechcete aby sa zobrazoval aplet v oblasti " #~ "oznámení." # gsettings summary #~ msgid "Ignore CA certificate" #~ msgstr "Ignorovať certifikát CA" # gsettings description #~ msgid "" #~ "Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP " #~ "authentication." #~ msgstr "" #~ "Nastavte na true, keď chcete zakázať upozornenia o certifikátoch " #~ "certifikačnej autority pri overovaní totožnosti protokolom EAP." # gsettings description #~ msgid "" #~ "Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of " #~ "EAP authentication." #~ msgstr "" #~ "Nastavte na true, keď chcete zakázať upozornenia o certifikátoch " #~ "certifikačnej autority v 2. fáze pri overovaní totožnosti protokolom EAP." #~ msgid "No certificate set" #~ msgstr "Nie je nastavený žiadny certifikát" #, fuzzy #~ msgid "Choose a key for %s Certificate" #~ msgstr "Zvoliť certifikát CA" #, fuzzy #~ msgid "%s key _password" #~ msgstr "Heslo _súkromného kľúča:" #, fuzzy #~ msgid "Choose %s Certificate" #~ msgstr "Zvoliť certifikát CA" #, fuzzy #~ msgid "%s _certificate" #~ msgstr "Po_užívateľov certifikát:" #~ msgid "My country is not listed" #~ msgstr "Moja krajina nie je uvedená" #~ msgid "Unlisted" #~ msgstr "Neuvedené" #~ msgid "My plan is not listed…" #~ msgstr "Môj program nie je uvedený…" #~ msgid "Provider" #~ msgstr "Poskytovateľ" #~ msgid "Installed GSM device" #~ msgstr "Nainštalované zariadenie pre GSM" #~ msgid "Installed CDMA device" #~ msgstr "Nainštalované zariadenie pre CDMA" #~ msgid "Any device" #~ msgstr "Akékoľvek zariadenie" #~ msgid "New Mobile Broadband Connection" #~ msgstr "Nové mobilné pripojenie" #~ msgid "" #~ "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a " #~ "cellular (3G) network." #~ msgstr "" #~ "Tento asistent vám pomôže poľahky nastaviť mobilné pripojenie do bunkovej " #~ "(3G) siete." #~ msgid "You will need the following information:" #~ msgstr "Budete potrebovať nasledovné informácie:" #~ msgid "Your broadband provider’s name" #~ msgstr "Názov poskytovateľa vášho mobilného pripojenia" #~ msgid "Your broadband billing plan name" #~ msgstr "Názov programu fakturácie vášho mobilného pripojenia" #~ msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)" #~ msgstr "" #~ "(v niektorých prípadoch) APN (názov prípojného bodu) programu fakturácie " #~ "vášho mobilného pripojenia" #~ msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:" #~ msgstr "Vytvoriť pripojenie pre _toto mobilné zariadenie:" #~ msgid "Set up a Mobile Broadband Connection" #~ msgstr "Nastaviť mobilné pripojenie" #~ msgid "Country or region:" #~ msgstr "Krajina alebo región:" #~ msgid "Choose your Provider’s Country or Region" #~ msgstr "Zvoľte si krajinu alebo región vášho poskytovateľa" #~ msgid "Select your provider from a _list:" #~ msgstr "Zvoľte si poskytovateľa zo z_oznamu:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "I can’t find my provider and I wish to set up the connection _manually:" #~ msgstr "Nenašiel som môjho poskytovateľa, chcem ho zadať _ručne:" #~ msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)" #~ msgstr "Môj poskytovateľ používa technológiu GSM (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)" #~ msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)" #~ msgstr "Môj poskytovateľ používa technológiu CDMA (1xRTT, EVDO)" #~ msgid "Choose your Provider" #~ msgstr "Zvoľte si poskytovateľa" #~ msgid "_Select your plan:" #~ msgstr "Vyberte _svoj program:" #~ msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):" #~ msgstr "_APN (názov prípojného bodu) zvoleného programu:" #~ msgid "" #~ "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for " #~ "your broadband account or may prevent connectivity.\n" #~ "\n" #~ "If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan’s " #~ "APN." #~ msgstr "" #~ "Upozornenie: Zvolenie nesprávneho programu môže spôsobiť problémy pri " #~ "fakturácii za váš mobilný účet, alebo znemožniť pripojenie.\n" #~ "\n" #~ "Ak si nie ste istý vaším programom, zistite si, prosím, APN vášho " #~ "programu u vášho poskytovateľa." #~ msgid "Choose your Billing Plan" #~ msgstr "Zvoľte si program fakturácie" #~ msgid "" #~ "Your mobile broadband connection is configured with the following " #~ "settings:" #~ msgstr "" #~ "Vaše mobilné pripojenie je nakonfigurované pomocou nasledovných nastavení:" #~ msgid "Your Device:" #~ msgstr "Vaše zariadenie:" #~ msgid "Your Provider:" #~ msgstr "Váš poskytovateľ:" # PM: bolo by dobré uviesť čo je to za program # PK: tipujem ze to je nieco ako tarif alebo zmluva (orange co ma programy) #~ msgid "Your Plan:" #~ msgstr "Váš program:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the " #~ "settings you selected. If the connection fails or you cannot access " #~ "network resources, double-check your settings. To modify your mobile " #~ "broadband connection settings, choose “Network Connections” from the " #~ "System → Preferences menu." #~ msgstr "" #~ "Teraz bude vytvorené pripojenie k vášmu poskytovateľovi mobilného " #~ "pripojenia pomocou nastavení, ktoré ste si zvolili. Ak pripojenie zlyhá, " #~ "alebo sa nebudete môcť dostať k sieťovým prostriedkom, preverte vaše " #~ "nastavenia. Keď chcete zmeniť nastavenia vášho mobilného pripojenia, tak " #~ "zvoľte „Sieťové pripojenia“ z ponuky Systém >> Nastavenia." #~ msgid "Confirm Mobile Broadband Settings" #~ msgstr "Potvrďte nastavenia mobilného pripojenia" # ssid #~ msgid "(None)" #~ msgstr "(Žiadne)" #~ msgid "Certificate in %s" #~ msgstr "Certifikát v %s" # base connection, device type #~ msgid "(Unknown)" #~ msgstr "(Neznáme)" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Zrušiť" #~ msgid "Select from file…" #~ msgstr "Vybrať zo súboru…" #, fuzzy #~ msgid "Choose a %s Certificate" #~ msgstr "Zvoliť certifikát CA" #, fuzzy #~ msgid "%s certificate _password" #~ msgstr "Po_užívateľov certifikát:" #~ msgid "Error logging in: " #~ msgstr "Chyba počas prihlasovania" #, fuzzy #~ msgid "Error opening a session: " #~ msgstr "Chyba pri úprave pripojenia" #, fuzzy #~ msgid "_Unlock token" #~ msgstr "_Odomknúť" #~ msgid "_Login" #~ msgstr "_Prihlásiť" #~ msgid "_Remember PIN" #~ msgstr "Za_pamätať PIN" #~ msgid "Store the password only for this user" #~ msgstr "Uložiť heslo iba pre tohto používateľa" #~ msgid "Store the password for all users" #~ msgstr "Uložiť heslo pre všetkých používateľov" #~ msgid "Ask for this password every time" #~ msgstr "Zakaždým si pýtať toto heslo" #~ msgid "The password is not required" #~ msgstr "Heslo nie je potrebné" #~ msgid "Sh_ow passwords" #~ msgstr "Z_obraziť heslá" #~ msgid "_Tertiary Password:" #~ msgstr "_Treťoradé heslo:" #~ msgid "_Secondary Password:" #~ msgstr "_Druhoradé heslo:" #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "_Heslo:" # tooltip #~ msgid "Click to connect" #~ msgstr "Kliknutím pripojíte" #~ msgid "New…" #~ msgstr "Nové…" #~ msgctxt "Wifi/wired security" #~ msgid "None" #~ msgstr "Žiadne" #~ msgid "Dynamic WEP (802.1x)" #~ msgstr "Dynamické WEP (802.1x)" #~ msgid "C_reate" #~ msgstr "Vy_tvoriť" #~ msgid "" #~ "Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network " #~ "“%s”." #~ msgstr "" #~ "Na prístup do siete Wi-Fi „%s“ je vyžadované heslo alebo šifrovací kľúč." # window title #~ msgid "Wi-Fi Network Authentication Required" #~ msgstr "Žiadosť o overenie totožnosti pre sieť Wi-Fi" # desc #~ msgid "Authentication required by Wi-Fi network" #~ msgstr "Vyžaduje sa overenie totožnosti pre sieť Wi-Fi" #  window title #~ msgid "Create New Wi-Fi Network" #~ msgstr "Vytvorenie novej siete Wi-Fi" #~ msgid "New Wi-Fi network" #~ msgstr "Nová sieť Wi-Fi" #~ msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create." #~ msgstr "Zadajte názov siete Wi-Fi, ktorú chcete vytvoriť." # dialog title #~ msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network" #~ msgstr "Pripojenie k skrytej sieti Wi-Fi" #~ msgid "Hidden Wi-Fi network" #~ msgstr "Skrytá sieť Wi-Fi" #~ msgid "" #~ "Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish " #~ "to connect to." #~ msgstr "" #~ "Zadajte názov a podrobnosti o zabezpečení skrytej siete W-Fi, ku ktorej " #~ "sa chcete pripojiť." # GtkLabel label #~ msgid "Wi-Fi _security" #~ msgstr "Zabezpečenie _Wi-Fi" # GtkLabel label #~ msgid "C_onnection" #~ msgstr "_Pripojenie" # GtkLabel label #~ msgid "Wi-Fi _adapter" #~ msgstr "_Adaptér Wi-Fi" #~ msgid "I can’t find my provider and I wish to enter it _manually:" #~ msgstr "Nenašiel som môjho poskytovateľa, chcem ho zadať _ručne:" #~ msgid "Provider:" #~ msgstr "Poskytovateľ:" #~ msgid "Country or Region List:" #~ msgstr "Zoznam krajín alebo regiónov:" #~ msgid "Country or region" #~ msgstr "Krajina alebo región" # MČ: asi by som Mesh neprekladal. Podľa tohoto to vyzerá na špecialny typ bezdrôtovej siete: https://wiki.laptop.org/go/Mesh_Network_Details #~ msgid "OLPC Mesh" #~ msgstr "OLPC Mesh" #~ msgid "ADSL" #~ msgstr "ADSL" #~ msgid "PCI" #~ msgstr "PCI" #~ msgid "USB" #~ msgstr "USB" #~ msgctxt "long device name" #~ msgid "%s %s" #~ msgstr "%s %s" #~ msgid "" #~ "Either a password is missing or the connection is invalid. In the latter " #~ "case, you have to edit the connection with nm-connection-editor first" #~ msgstr "" #~ "Buď chýba heslo, alebo je pripojenie neplatné. V poslednom rade budete " #~ "musieť najskôr upraviť pripojenie pomocou editora nm-connection-editor" # GtkLabel label #~ msgid "Wi-Fi _security:" #~ msgstr "Zabezpečenie _Wi-Fi:" # GtkLabel label #~ msgid "_Network name:" #~ msgstr "_Názov siete:" # GtkLabel label #~ msgid "C_onnection:" #~ msgstr "_Pripojenie:" # GtkLabel label #~ msgid "Wi-Fi _adapter:" #~ msgstr "_Adaptér Wi-Fi:" #~ msgid "CKN" #~ msgstr "CKN" #~ msgid "CAK" #~ msgstr "CAK" #~ msgid "%s (default)" #~ msgstr "%s (predvolené)" #~ msgid "Ignored" #~ msgstr "Ignorované" #~ msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error." #~ msgstr "" #~ "Kvôli neznámej chybe sa nepodarilo aktualizovať utajované údaje " #~ "pripojenia." #~ msgid "Priority:" #~ msgstr "Priorita:" #~ msgid "0:" #~ msgstr "0:" #~ msgid "1:" #~ msgstr "1:" #~ msgid "2:" #~ msgstr "2:" #~ msgid "3:" #~ msgstr "3:" #~ msgid "4:" #~ msgstr "4:" #~ msgid "5:" #~ msgstr "5:" #~ msgid "6:" #~ msgstr "6:" #~ msgid "7:" #~ msgstr "7:" #~ msgid "_Automatically connect to this network when it is available" #~ msgstr "_Automaticky pripojiť k tejto sieti, keď je dostupná" #~ msgid "Connection _priority for auto-activation:" #~ msgstr "_Priorita pripojení pre automatickú aktiváciu:" #~ msgid "DSL" #~ msgstr "DSL" #~ msgid "Cannot import VPN connection" #~ msgstr "Nedá sa importovať pripojenie k VPN" #~ msgid "" #~ "The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN " #~ "connection information\n" #~ "\n" #~ "Error: %s." #~ msgstr "" #~ "Súbor „%s“ sa nepodarilo čítať alebo neobsahuje známe informácie o " #~ "pripojení k VPN.\n" #~ "\n" #~ "Chyba: %s." #~ msgid "unknown error" #~ msgstr "neznáma chyba" #~ msgid "no file selected" #~ msgstr "nie je vybraný žiadny súbor" #, fuzzy #~ msgid "file “%s” does not exist" #~ msgstr "Súbor s názvom „%s“ už existuje." #~ msgid "unspecified error validating eap-method file" #~ msgstr "nešpecifikovaná chyba pri overovaní súboru metódy protokolu eap" #~ msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s" #~ msgstr "neplatný certifikát protokolu EAP-PEAP CA: %s" #~ msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified" #~ msgstr "neplatný certifikát protokolu EAP-PEAP CA: certifikát nebol určený" # dialog title # DK: rozdeliť #, fuzzy #~ msgid "Choose a Certificate Authority certificate" #~ msgstr "Výber certifikátu certifikačnej autority" #~ msgid "C_A certificate:" #~ msgstr "Certifikát C_A:" #~ msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s" #~ msgstr "neplatný certifikát EAP-TTLS CA: %s" #~ msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified" #~ msgstr "neplatný certifikát EAP-TTLS CA: certifikát nebol určený" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The VPN connection “%s” disconnected because the VPN service stopped." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Pripojenie k VPN „%s“ bolo odpojené, pretože služba VPN bola zastavená." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The VPN connection “%s” disconnected." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Pripojenie k VPN „%s“ bolo odpojené." #~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s" #~ msgstr "Neplatný certifikát protokolu EAP-TLS CA: %s" #~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified" #~ msgstr "neplatný certifikát protokolu EAP-TLS CA: certifikát nebol určený" #~ msgid "invalid EAP-TLS password: missing" #~ msgstr "neplatné heslo protokolu EAP-TLS: chýba" #~ msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s" #~ msgstr "neplatný súkromný kľúč protokolu EAP-TLS: %s" #~ msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s" #~ msgstr "neplatný certifikát používateľa protokolu EAP-TLS: %s" #~ msgid "Unencrypted private keys are insecure" #~ msgstr "Nešifrované súkromné kľúče nie sú bezpečné" #~ msgid "" #~ "The selected private key does not appear to be protected by a password. " #~ "This could allow your security credentials to be compromised. Please " #~ "select a password-protected private key.\n" #~ "\n" #~ "(You can password-protect your private key with openssl)" #~ msgstr "" #~ "Zvolený súkromný kľúč sa nezdá byť zabezpečený heslom. Môže to spôsobiť " #~ "kompromitáciu vašich bezpečnostných údajov. Zvoľte, prosím, heslom " #~ "chránený súkromný kľúč.\n" #~ "\n" #~ "(Súkromný kľúč si môžete zabezpečiť heslom pomocou openssl)" # button #~ msgid "Choose your personal certificate" #~ msgstr "Zvoliť váš osobný certifikát" # button #~ msgid "Choose your private key" #~ msgstr "Zvoliť váš súkromný kľúč" #~ msgid "Aut_onegotiate" #~ msgstr "Aut_omaticky dohodnúť" #~ msgid "New Mobile Broadband connection..." #~ msgstr "Nové mobilné pripojenie…" #~ msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network..." #~ msgstr "_Pripojiť sa k skrytej sieti Wi-Fi…" #~ msgid "Create _New Wi-Fi Network..." #~ msgstr "Vytvoriť _novú sieť Wi-Fi…" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "15" #~ msgstr "15" #~ msgid "Ad_vanced..." #~ msgstr "Rozšír_ené…" #~ msgid "FirewallD is not running." #~ msgstr "FirewallD nebeží." #~ msgid "New..." #~ msgstr "Nové…" #, fuzzy #~ msgid "NetworkManager for GNOME" #~ msgstr "Aplet Správca siete" #~ msgid "_Disconnect VPN" #~ msgstr "_Odpojiť VPN" #~ msgid "_Import team configuration from a file..." #~ msgstr "Importovať uloženú tímovú konfiguráciu zo súboru…" #~ msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband" #~ msgstr "Povoliť mobilné WiMA_X pripojenie" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Pomocník" #~ msgid "You are now connected to the bonded network." #~ msgstr "Teraz ste pripojený k previazanej sieti." #~ msgid "Preparing bond connection '%s'..." #~ msgstr "Pripravuje sa previazané pripojenie „%s“…" #~ msgid "Configuring bond connection '%s'..." #~ msgstr "Nastavuje sa previazané pripojenie „%s“…" #~ msgid "User authentication required for bond connection '%s'..." #~ msgstr "" #~ "Previazané pripojenie „%s“ vyžaduje overenie totožnosti používateľa…" #~ msgid "Requesting address for '%s'..." #~ msgstr "Žiada sa adresa pre „%s“…" #~ msgid "Bond connection '%s' active" #~ msgstr "Previazané pripojenie „%s“ je aktívne" #~ msgid "You are now connected to the bridged network." #~ msgstr "Teraz ste pripojený k premostenej sieti." #~ msgid "Preparing bridge connection '%s'..." #~ msgstr "Pripravuje sa premostené pripojenie „%s“…" #~ msgid "Configuring bridge connection '%s'..." #~ msgstr "Nastavuje sa premostené pripojenie „%s“…" #~ msgid "User authentication required for bridge connection '%s'..." #~ msgstr "" #~ "Premostené pripojenie „%s“ vyžaduje overenie totožnosti používateľa…" #~ msgid "Bridge connection '%s' active" #~ msgstr "Premostené pripojenie „%s“ je aktívne" #~ msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..." #~ msgstr "Nové mobilné (CDMA) pripojenie…" #~ msgid "You are now connected to the CDMA network." #~ msgstr "Teraz ste pripojený k sieti CDMA." #~ msgid "CDMA network." #~ msgstr "CDMA sieť." #~ msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..." #~ msgstr "Nové mobilné (GSM) pripojenie…" #~ msgid "You are now connected to the GSM network." #~ msgstr "Teraz ste pripojený k sieti GSM." # PM: Sieť GSM #~ msgid "GSM network." #~ msgstr "Sieť GSM." #~ msgid "Auto InfiniBand" #~ msgstr "Automatický InfiniBand" #~ msgid "InfiniBand Networks (%s)" #~ msgstr "Siete InfiniBand (%s)" #~ msgid "InfiniBand Network (%s)" #~ msgstr "Sieť InfiniBand (%s)" #~ msgid "InfiniBand Networks" #~ msgstr "Siete InfiniBand" #~ msgid "InfiniBand Network" #~ msgstr "Sieť InfiniBand" #~ msgid "You are now connected to the InfiniBand network." #~ msgstr "Teraz ste pripojený k sieti InfiniBand." #~ msgid "Preparing InfiniBand connection '%s'..." #~ msgstr "Pripravuje sa pripojenie k InfiniBand „%s“…" #~ msgid "Configuring InfiniBand connection '%s'..." #~ msgstr "Nastavuje sa pripojenie k InfiniBand „%s“…" #~ msgid "User authentication required for InfiniBand connection '%s'..." #~ msgstr "" #~ "Pripojenie k InfiniBand „%s“ vyžaduje overenie totožnosti používateľa…" #~ msgid "InfiniBand connection '%s' active" #~ msgstr "Pripojenie k InfiniBand „%s“ je aktívne" #~ msgid "You are now connected to the teamed network." #~ msgstr "Teraz ste pripojený k tímovej sieti." #~ msgid "Preparing team connection '%s'..." #~ msgstr "Pripravuje sa tímové pripojenie „%s“…" #~ msgid "Configuring team connection '%s'..." #~ msgstr "Konfiguruje sa tímové pripojenie „%s“…" #~ msgid "User authentication required for team connection '%s'..." #~ msgstr "Tímové pripojenie „%s“ vyžaduje overenie totožnosti používateľa…" #~ msgid "Team connection '%s' active" #~ msgstr "Tímové pripojenie „%s“ je aktívne" #~ msgid "You are now connected to the VLAN." #~ msgstr "Teraz ste pripojený k sieti VLAN." #~ msgid "Preparing VLAN connection '%s'..." #~ msgstr "Pripravuje sa pripojenie k VLAN „%s“…" #~ msgid "Configuring VLAN connection '%s'..." #~ msgstr "Nastavuje sa pripojenie k VLAN „%s“…" #~ msgid "User authentication required for VLAN connection '%s'..." #~ msgstr "Pripojenie k VLAN „%s“ vyžaduje overenie totožnosti používateľa…" #~ msgid "VLAN connection '%s' active" #~ msgstr "Pripojenie k VLAN „%s“ je aktívne" #~ msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)" #~ msgstr "Mobilný WiMAX (%s)" #~ msgid "WiMAX Mobile Broadband" #~ msgstr "WiMAX" #~ msgid "WiMAX is disabled" #~ msgstr "WiMAX je zakázaný" #~ msgid "WiMAX is disabled by hardware switch" #~ msgstr "WiMAX je zakázaný hardvérovým vypínačom" #~ msgid "You are now connected to the WiMAX network." #~ msgstr "Teraz ste pripojený k sieti WiMAX." #~ msgid "%d dB" #~ msgstr "%d dB" #~ msgctxt "WiMAX CINR" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "neznámy" #~ msgctxt "WiMAX Base Station ID" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "neznámy" #~ msgid "WiMAX (%s)" #~ msgstr "WiMAX (%s)" #~ msgid "CINR:" #~ msgstr "CINR:" #~ msgid "BSID:" #~ msgstr "BSID:" # GtkLabel label #~ msgid "_Device MAC address:" #~ msgstr "_MAC adresa zariadenia:" #~ msgid "I_mport team configuration from a file..." #~ msgstr "I_mportovať tímovú konfiguráciu zo súboru…" #~ msgid "Infrastructure" #~ msgstr "Infraštruktúra" #~ msgid "WiMAX" #~ msgstr "WiMAX" #~ msgid "Error saving connection" #~ msgstr "Chyba pri ukladaní pripojenia" #~ msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d" #~ msgstr "Vlastnosť „%s“ / „%s“ je neplatná: %d" #~ msgid "" #~ "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: (%s) " #~ "%s)." #~ msgstr "" #~ "Nastavenie bluetooth nie je možné (zlyhalo pripojenie k D-Bus: (%s) %s)." # NetworkManager is service #~ msgid "" #~ "Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: (%s) " #~ "%s)." #~ msgstr "" #~ "Nastavenie BLuetooth nie je možné (chyba pri hľadaní služby " #~ "NetworkManager: (%s) %s)." #~ msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)" #~ msgstr "Použite svoj mobilný telefón ako sieťové zariadenie (PAN/NAP)" #~ msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)" #~ msgstr "Pripojte sa na internet pomocou svojho mobilu (DUN)" #~ msgid "Error: %s" #~ msgstr "Chyba: %s" #~ msgid "Your phone is now ready to use!" #~ msgstr "Váš telefón je pripravený na použitie!" #~ msgid "Mobile wizard was canceled" #~ msgstr "Asistent mobilného pripojenia bol zrušený" #~ msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)" #~ msgstr "Neznámy typ zariadenia telefónu (nie je GSM ani CDMA)" #~ msgid "failed to connect to the phone." #~ msgstr "pripojenie k telefónu zlyhalo." #~ msgid "error getting bus connection" #~ msgstr "chyba pri získavaní zbernice pripojenia" #~ msgid "unexpectedly disconnected from the phone." #~ msgstr "neočakávane odpojené od telefónu." #~ msgid "timed out detecting phone details." #~ msgstr "vypršal čas zisťovania podrobností o telefóne." #~ msgid "Detecting phone configuration..." #~ msgstr "Zisťuje sa konfigurácia telefónu…" #~ msgid "" #~ "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-" #~ "Networking connection." #~ msgstr "" #~ "Predvolený Bluetooth adaptér musí byť povolený pred nastavovaním " #~ "vytáčaného sieťového pripojenia." #~ msgid "Failed to create PAN connection: %s" #~ msgstr "Zlyhalo vytvorenie pripojenia k PAN: %s" #~ msgid "%s Network" #~ msgstr "Sieť %s" # PK: ak ma niekto simku, prosim o otestovanie #~ msgid "Any" #~ msgstr "Akékoľvek" #~ msgid "3G (UMTS/HSPA)" #~ msgstr "3G (UMTS/HSPA)" #~ msgid "2G (GPRS/EDGE)" #~ msgstr "2G (GPRS/EDGE)" #~ msgid "Prefer 3G (UMTS/HSPA)" #~ msgstr "Uprednostniť 3G (UMTS/HSPA)" #~ msgid "Prefer 2G (GPRS/EDGE)" #~ msgstr "Uprednostniť 2G (GPRS/EDGE)" #~ msgid "Prefer 4G (LTE)" #~ msgstr "Uprednostniť 4G (LTE)" #~ msgid "Use only 4G (LTE)" #~ msgstr "Použiť len 4G (LTE)" #~ msgid "_Save..." #~ msgstr "_Uložiť…" #~ msgid "_Edit..." #~ msgstr "_Upraviť…" #~ msgid "_Delete..." #~ msgstr "O_dstrániť…" #~ msgid "Automatic (PPP)" #~ msgstr "Automaticky (PPP)" #~ msgid "Automatic (PPP) addresses only" #~ msgstr "Automaticky (PPP) len adresy" #~ msgid "unknown modem type." #~ msgstr "neznámy typ modemu." #~ msgid "No Certificate Authority certificate chosen" #~ msgstr "Nebol zvolený certifikát certifikačnej autority" # PM: sieťam wi-fi #~ msgid "" #~ "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in " #~ "connections to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose " #~ "a Certificate Authority certificate?" #~ msgstr "" #~ "Nepoužitie certifikátu certifikačnej autority (CA) môže spôsobiť " #~ "pripojenie k nezabezpečeným, nebezpečným sieťam Wi-Fi. Chcete si zvoliť " #~ "certifikát certifikačnej autority?"