# Italian translation for network-manager-Applet # Copyright (C) 2004-2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017 the NetworkManager-Applet Copyright Holder # Copyright (C) 2018, 2019, 2020 the NetworkManager-Applet Copyright Holder # This file is distributed under the same license as the NetworkManager-Applet package. # # Note: # (1) nella traduzione il termine "provider" viene tradotto alcune volte con # "operatore" ed altre volte con "fornitore" (di accesso), a seconda che # si tratti di una connessione tramite operatore di telefonia (mobile) o # meno, come avviene per la rete mobile. # # Francesco Marletta , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. # Gianvito Cavasoli , 2011. # Milo Casagrande , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020. # lrintel , 2017. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: network-manager-applet master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/network-manager-" "applet/\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-22 17:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-02-05 15:09+0100\n" "Last-Translator: Milo Casagrande \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-09 08:20+0000\n" "X-Generator: Poedit 2.2.4\n" #: nm-applet.desktop.in:3 src/applet-dialogs.c:724 src/applet.c:3179 msgid "Network" msgstr "Rete" #: nm-applet.desktop.in:4 msgid "Manage your network connections" msgstr "Gestisce le connessioni di rete" #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:7 msgid "NetworkManager" msgstr "NetworkManager" #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:8 msgid "NetworkManager connection editor" msgstr "Editor connessione NetworkManager" #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:11 msgid "" "NetworkManager is a system service for managing and configuring your network " "connections and devices." msgstr "" "NetworkManager è un servizio di sistema per gestire e configurare " "connessioni e dispositivi di rete." #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:13 msgid "" "The nm-connection-editor program works with NetworkManager to create and " "edit existing connection profiles for NetworkManager." msgstr "" "Il programma nm-connection-editor funziona con NetworkManager per creare e " "modificare profili di connessioni per NetworkManager." #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:27 msgid "The NetworkManager Developers" msgstr "Gli sviluppatori di NetworkManager" #: nm-connection-editor.desktop.in:3 msgid "Advanced Network Configuration" msgstr "Configurazione di rete avanzata" #: nm-connection-editor.desktop.in:4 msgid "Manage and change your network connection settings" msgstr "Gestisce e cambia le impostazioni della connessione di rete" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:793 #, c-format msgid "object class '%s' has no property named '%s'" msgstr "l'oggetto di classe «%s» non ha una proprietà di nome «%s»" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:800 #, c-format msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable" msgstr "la proprietà «%s» dell'oggetto di classe «%s» non è scrivibile" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:807 #, c-format msgid "" "construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction" msgstr "" "proprietà costruttore «%s» dell'oggetto «%s» non può essere impostata dopo " "l'inizializzazione" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:815 #, c-format msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype" msgstr "" "«%s::%s» non è un nome valido di proprietà; «%s» non un sotto-tipo GObject" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:824 #, c-format msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'" msgstr "" "impossibile impostare la proprietà «%s» di tipo «%s» dal valore di tipo «%s»" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:835 #, c-format msgid "" "value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of " "type '%s'" msgstr "" "il valore «%s» di tipo «%s» non è valido o fuori dall'intervallo per la " "proprietà «%s» di tipo «%s»" #: src/8021x.ui:11 src/ethernet-dialog.c:85 msgid "802.1X authentication" msgstr "Autenticazione 802.1X" #: src/8021x.ui:31 src/applet-device-ethernet.c:335 src/applet-dialogs.c:1179 #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:30 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:30 #: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:50 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:569 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1019 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:41 #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:28 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:284 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:747 #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:197 #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:293 #: src/connection-editor/page-mobile.c:530 #: src/connection-editor/page-proxy.c:107 #: src/connection-editor/page-team-port.c:192 #: src/connection-editor/page-team.c:330 #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:198 src/gsm-unlock.ui:28 #: src/mobile-helpers.c:451 msgid "_Cancel" msgstr "A_nnulla" #: src/8021x.ui:46 msgid "C_onnect" msgstr "C_onnetti" #: src/8021x.ui:122 msgid "_Network name" msgstr "_Nome rete" #: src/ap-menu-item.c:70 msgid "ad-hoc" msgstr "ad-hoc" # (ndt) il punto alla file? #: src/ap-menu-item.c:75 msgid "secure." msgstr "sicura" #: src/applet-device-broadband.c:147 msgid "Wrong PUK code; please contact your provider." msgstr "Codice PUK errato; contattare il provider." #: src/applet-device-broadband.c:189 msgid "Wrong PIN code; please contact your provider." msgstr "Codice PIN errato; contattare il provider." #. Start the spinner to show the progress of the unlock #: src/applet-device-broadband.c:240 msgid "Sending unlock code…" msgstr "Invio codice di sblocco…" #: src/applet-device-broadband.c:725 src/applet-dialogs.c:521 #, c-format msgid "Mobile Broadband (%s)" msgstr "Banda larga mobile (%s)" #: src/applet-device-broadband.c:727 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:95 #: src/connection-editor/page-mobile.c:295 msgid "Mobile Broadband" msgstr "Banda larga mobile" #: src/applet-device-broadband.c:780 src/applet-device-bt.c:61 #: src/applet-device-ethernet.c:103 src/applet-device-wifi.c:890 msgid "Available" msgstr "Disponibile" #. Default connection item #: src/applet-device-broadband.c:793 msgid "New Mobile Broadband connection…" msgstr "Nuova connessione a banda larga mobile…" #: src/applet-device-broadband.c:807 src/applet-device-bt.c:73 #: src/applet-device-ethernet.c:118 src/applet-device-wifi.c:1292 msgid "Connection Established" msgstr "Connessione stabilita" #: src/applet-device-broadband.c:808 msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network." msgstr "Attualmente connessi alla rete a banda larga mobile." #: src/applet-device-broadband.c:948 src/applet-device-broadband.c:954 msgid "Mobile Broadband network." msgstr "Rete a banda larga mobile." #: src/applet-device-broadband.c:949 msgid "You are now registered on the home network." msgstr "Attualmente registrati sulla rete del proprio provider." #: src/applet-device-broadband.c:955 msgid "You are now registered on a roaming network." msgstr "Attualmente registrati su una rete in roaming." #: src/applet-device-bt.c:74 msgid "You are now connected to the mobile broadband network." msgstr "Attualmente connessi alla rete a banda larga mobile." #: src/applet-device-bt.c:102 src/mobile-helpers.c:584 #, c-format msgid "Preparing mobile broadband connection “%s”…" msgstr "Preparazione della connessione a banda larga mobile «%s»…" #: src/applet-device-bt.c:105 src/mobile-helpers.c:587 #, c-format msgid "Configuring mobile broadband connection “%s”…" msgstr "Configurazione della connessione a banda larga mobile «%s»…" #: src/applet-device-bt.c:108 src/mobile-helpers.c:590 #, c-format msgid "User authentication required for mobile broadband connection “%s”…" msgstr "" "Richiesta autenticazione utente per la connessione a banda larga mobile «%s»…" #: src/applet-device-bt.c:111 src/applet.c:2535 src/mobile-helpers.c:593 #, c-format msgid "Requesting a network address for “%s”…" msgstr "Richiesta di un indirizzo di rete per «%s»…" #: src/applet-device-bt.c:115 src/mobile-helpers.c:612 #, c-format msgid "Mobile broadband connection “%s” active" msgstr "Connessione a banda larga mobile «%s» attiva" #: src/applet-device-ethernet.c:16 msgid "Auto Ethernet" msgstr "Ethernet automatica" #: src/applet-device-ethernet.c:68 #, c-format msgid "Ethernet Networks (%s)" msgstr "Reti Ethernet (%s)" #: src/applet-device-ethernet.c:70 #, c-format msgid "Ethernet Network (%s)" msgstr "Rete Ethernet (%s)" #: src/applet-device-ethernet.c:73 msgid "Ethernet Networks" msgstr "Reti Ethernet" #: src/applet-device-ethernet.c:75 msgid "Ethernet Network" msgstr "Rete Ethernet" #. Notify user of unmanaged or unavailable device #: src/applet-device-ethernet.c:95 src/applet.c:1288 msgid "disconnected" msgstr "disconnessi" #: src/applet-device-ethernet.c:119 msgid "You are now connected to the ethernet network." msgstr "Attualmente connessi alla rete Ethernet." #: src/applet-device-ethernet.c:147 #, c-format msgid "Preparing ethernet network connection “%s”…" msgstr "Preparazione della connessione Ethernet «%s»…" #: src/applet-device-ethernet.c:150 #, c-format msgid "Configuring ethernet network connection “%s”…" msgstr "Configurazione della connessione Ethernet «%s»…" #: src/applet-device-ethernet.c:153 #, c-format msgid "User authentication required for ethernet network connection “%s”…" msgstr "Richiesta autenticazione utente per la connessione Ethernet «%s»…" #: src/applet-device-ethernet.c:156 #, c-format msgid "Requesting an ethernet network address for “%s”…" msgstr "Richiesta di un indirizzo Ethernet per «%s»…" #: src/applet-device-ethernet.c:160 #, c-format msgid "Ethernet network connection “%s” active" msgstr "Connessione Ethernet «%s» attiva" #: src/applet-device-ethernet.c:332 msgid "DSL authentication" msgstr "Autenticazione DSL" #: src/applet-device-ethernet.c:336 src/applet-dialogs.c:1180 #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:44 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:44 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:583 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1033 #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:42 #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:295 #: src/connection-editor/page-mobile.c:532 src/mobile-helpers.c:452 msgid "_OK" msgstr "_Ok" #: src/applet-device-wifi.c:208 msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network…" msgstr "C_onnetti a rete Wi-Fi nascosta…" #: src/applet-device-wifi.c:259 msgid "Create _New Wi-Fi Network…" msgstr "Crea _nuova rete Wi-Fi…" #: src/applet-device-wifi.c:341 msgid "(none)" msgstr "(nessuna)" #: src/applet-device-wifi.c:519 src/applet-device-wifi.c:1392 msgid "Failed to add new connection" msgstr "Aggiunta della nuova connessione non riuscita" #: src/applet-device-wifi.c:520 msgid "Insufficient privileges." msgstr "Privilegi insufficienti." #: src/applet-device-wifi.c:522 src/applet-device-wifi.c:1374 #: src/applet-device-wifi.c:1397 src/applet.c:377 src/applet.c:466 msgid "Connection failure" msgstr "Connessione non riuscita" #: src/applet-device-wifi.c:822 #, c-format msgid "Wi-Fi Networks (%s)" msgstr "Reti Wi-Fi (%s)" #: src/applet-device-wifi.c:824 #, c-format msgid "Wi-Fi Network (%s)" msgstr "Rete Wi-Fi (%s)" #: src/applet-device-wifi.c:826 msgid "Wi-Fi Network" msgid_plural "Wi-Fi Networks" msgstr[0] "Rete Wi-Fi" msgstr[1] "Reti Wi-Fi" #: src/applet-device-wifi.c:855 msgid "Wi-Fi is disabled" msgstr "Wi-Fi disabilitata" #: src/applet-device-wifi.c:856 msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch" msgstr "Wi-Fi disabilitata da interruttore hardware" #: src/applet-device-wifi.c:917 msgid "More networks" msgstr "Altre reti" #: src/applet-device-wifi.c:1106 msgid "Wi-Fi Networks Available" msgstr "Disponibili reti Wi-Fi" #: src/applet-device-wifi.c:1107 msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network" msgstr "Usare il menù rete per connettersi a una rete Wi-Fi" #: src/applet-device-wifi.c:1110 src/applet.c:788 msgid "Don’t show this message again" msgstr "Non mostrare più questo messaggio" #: src/applet-device-wifi.c:1291 #, c-format msgid "You are now connected to the Wi-Fi network “%s”." msgstr "Attualmente connessi alla rete Wi-Fi «%s»." #: src/applet-device-wifi.c:1326 #, c-format msgid "Preparing Wi-Fi network connection “%s”…" msgstr "Preparazione della connessione Wi-Fi «%s»…" #: src/applet-device-wifi.c:1329 #, c-format msgid "Configuring Wi-Fi network connection “%s”…" msgstr "Configurazione della connessione Wi-Fi «%s»…" # (ndt) un po' libera, ma resa simile a quella di ethernet #: src/applet-device-wifi.c:1332 #, c-format msgid "User authentication required for Wi-Fi network “%s”…" msgstr "Richiesta autenticazione utente per la connessione Wi-Fi «%s»…" #: src/applet-device-wifi.c:1335 #, c-format msgid "Requesting a Wi-Fi network address for “%s”…" msgstr "Richiesta di un indirizzo Wi-Fi per «%s»…" #: src/applet-device-wifi.c:1346 #, c-format msgid "Wi-Fi network connection “%s” active: %s (%d%%)" msgstr "Connessione Wi-Fi «%s» attiva: %s (%d%%)" #: src/applet-device-wifi.c:1350 #, c-format msgid "Wi-Fi network connection “%s” active" msgstr "Connessione Wi-Fi «%s» attiva" #: src/applet-device-wifi.c:1369 msgid "Failed to activate connection" msgstr "Attivazione della connessione non riuscita" #: src/applet-device-wifi.c:1371 src/applet-device-wifi.c:1394 src/applet.c:374 #: src/applet.c:428 src/applet.c:463 msgid "Unknown error" msgstr "Errore sconosciuto" #: src/applet-dialogs.c:28 msgid "Error displaying connection information:" msgstr "Errore nel visualizzare le informazioni di connessione:" #: src/applet-dialogs.c:60 src/connection-editor/page-wifi-security.c:374 #: src/wireless-security/wireless-security.c:435 msgid "LEAP" msgstr "LEAP" #: src/applet-dialogs.c:62 msgid "Dynamic WEP" msgstr "WEP dinamico" #: src/applet-dialogs.c:64 src/applet-dialogs.c:226 src/applet-dialogs.c:228 msgid "WPA/WPA2" msgstr "WPA/WPA2" #. Create the expander #: src/applet-dialogs.c:163 msgid "More addresses" msgstr "Altri indirizzi" #: src/applet-dialogs.c:224 msgid "WEP" msgstr "WEP" #: src/applet-dialogs.c:230 msgid "WPA3" msgstr "WPA3" #: src/applet-dialogs.c:234 src/applet-dialogs.c:243 #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:325 msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security" msgid "None" msgstr "Nessuna" #: src/applet-dialogs.c:313 src/applet-dialogs.c:586 #, c-format msgid "%u Mb/s" msgstr "%u Mb/s" #: src/applet-dialogs.c:315 src/applet-dialogs.c:588 msgctxt "Speed" msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuta" #. Address #: src/applet-dialogs.c:330 src/applet-dialogs.c:352 msgctxt "Address" msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: src/applet-dialogs.c:331 src/applet-dialogs.c:404 msgid "IP Address" msgstr "Indirizzo IP" #: src/applet-dialogs.c:353 msgid "Broadcast Address" msgstr "Indirizzo di broadcast" #. Prefix #: src/applet-dialogs.c:365 msgctxt "Subnet Mask" msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuta" #: src/applet-dialogs.c:366 msgid "Subnet Mask" msgstr "Maschera di rete" #: src/applet-dialogs.c:428 msgid "Primary DNS" msgstr "DNS primario" #: src/applet-dialogs.c:428 msgid "Secondary DNS" msgstr "DNS secondario" #: src/applet-dialogs.c:428 msgid "Tertiary DNS" msgstr "DNS terziario" #: src/applet-dialogs.c:507 #, c-format msgid "Ethernet (%s)" msgstr "Ethernet (%s)" #: src/applet-dialogs.c:510 #, c-format msgid "802.11 Wi-Fi (%s)" msgstr "Wi-Fi 802.11 (%s)" #: src/applet-dialogs.c:517 #, c-format msgid "GSM (%s)" msgstr "GSM (%s)" #: src/applet-dialogs.c:519 #, c-format msgid "CDMA (%s)" msgstr "CDMA (%s)" #. --- General --- #: src/applet-dialogs.c:527 src/applet-dialogs.c:861 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:394 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:776 #: src/connection-editor/page-general.c:355 msgid "General" msgstr "Generale" #: src/applet-dialogs.c:530 msgid "Interface" msgstr "Interfaccia" #: src/applet-dialogs.c:545 msgid "Hardware Address" msgstr "Indirizzo hardware" #. Driver #: src/applet-dialogs.c:558 msgid "Driver" msgstr "Driver" #: src/applet-dialogs.c:591 msgid "Speed" msgstr "Velocità" #: src/applet-dialogs.c:604 msgid "Security" msgstr "Sicurezza" #. --- IPv4 --- #: src/applet-dialogs.c:629 src/applet-dialogs.c:891 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:493 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: src/applet-dialogs.c:648 src/applet-dialogs.c:696 msgid "Default Route" msgstr "Instradamento predefinito" #: src/applet-dialogs.c:676 src/applet-dialogs.c:918 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:497 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: src/applet-dialogs.c:717 src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:52 msgid "Hotspot" msgstr "Hotspot" #: src/applet-dialogs.c:735 msgid "Password" msgstr "Password" #: src/applet-dialogs.c:865 msgid "VPN Type" msgstr "Tipo VPN" #: src/applet-dialogs.c:870 msgid "VPN Gateway" msgstr "Gateway VPN" #: src/applet-dialogs.c:874 msgid "VPN Username" msgstr "Nome utente VPN" #: src/applet-dialogs.c:878 msgid "VPN Banner" msgstr "Banner VPN" # o non tradotto? mica me lo ricordo... #: src/applet-dialogs.c:882 msgid "Base Connection" msgstr "Connessione base" #: src/applet-dialogs.c:883 src/wireless-security/wireless-security.c:495 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuta" #. Shouldn't really happen but ... #: src/applet-dialogs.c:1080 msgid "No valid active connections found!" msgstr "Non è presente alcuna connessione attiva valida." #: src/applet-dialogs.c:1128 msgid "" "Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n" "and many other community contributors and translators" msgstr "" "Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n" "e molti altri contributi e traduzioni dalla comunità" #: src/applet-dialogs.c:1131 msgid "" "Notification area applet for managing your network devices and connections." msgstr "" "Un'applet per l'area di notifica per la gestione delle interfacce e delle " "connessioni di rete." #: src/applet-dialogs.c:1133 msgid "NetworkManager Website" msgstr "Sito web di NetworkManager" #: src/applet-dialogs.c:1137 msgid "translator-credits" msgstr "Milo Casagrande " #: src/applet-dialogs.c:1147 msgid "" "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui " "file was not found)." msgstr "" "L'applet NetworkManager non è riuscita a trovare alcune risorse richieste " "(il file .ui non è stato trovato)." #: src/applet-dialogs.c:1152 msgid "Missing resources" msgstr "Risorse mancanti" #: src/applet-dialogs.c:1177 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Password per la rete a banda larga mobile" #: src/applet-dialogs.c:1186 #, c-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "È richiesta una password per connettersi a «%s»." #: src/applet-dialogs.c:1201 msgid "Password:" msgstr "Password:" #: src/applet-dialogs.c:1483 msgid "SIM PIN unlock required" msgstr "Richiesto codice PIN della SIM" #: src/applet-dialogs.c:1484 msgid "SIM PIN Unlock Required" msgstr "Richiesta codice PIN della SIM" #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN #: src/applet-dialogs.c:1486 #, c-format msgid "" "The mobile broadband device “%s” requires a SIM PIN code before it can be " "used." msgstr "" "Il dispositivo a banda larga mobile «%s» richiede il codice PIN della SIM " "prima di poter essere usato." #. Translators: PIN code entry label #: src/applet-dialogs.c:1488 msgid "PIN code:" msgstr "Codice PIN:" #. Translators: Show/obscure PIN checkbox label #: src/applet-dialogs.c:1492 msgid "Show PIN code" msgstr "Mostra codice PIN" #: src/applet-dialogs.c:1494 msgid "SIM PUK unlock required" msgstr "Richiesto codice PUK della SIM" #: src/applet-dialogs.c:1495 msgid "SIM PUK Unlock Required" msgstr "Richiesta codice PUK della SIM" #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK #: src/applet-dialogs.c:1497 #, c-format msgid "" "The mobile broadband device “%s” requires a SIM PUK code before it can be " "used." msgstr "" "Il dispositivo a banda larga mobile «%s» richiede il codice PUK della SIM " "prima di poter essere usato." #. Translators: PUK code entry label #: src/applet-dialogs.c:1499 msgid "PUK code:" msgstr "Codice PUK:" #. Translators: New PIN entry label #: src/applet-dialogs.c:1502 msgid "New PIN code:" msgstr "Nuovo codice PIN:" # [NdT] lo so che non è letterale, ma rende meglio l'idea #. Translators: New PIN verification entry label #: src/applet-dialogs.c:1504 msgid "Re-enter new PIN code:" msgstr "Verifica nuovo codice PIN:" #. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label #: src/applet-dialogs.c:1509 msgid "Show PIN/PUK codes" msgstr "Mostra codici PIN/PUK" #: src/applet-vpn-request.c:427 msgid "Connection had no VPN setting" msgstr "La connessione non ha una configurazione VPN" #: src/applet-vpn-request.c:477 #, c-format msgid "Failed to write connection to VPN UI: %s (%d)" msgstr "Scrittura della connessione non riuscita: %s (%d)" #: src/applet-vpn-request.c:485 msgid "Failed to write connection to VPN UI: incomplete write" msgstr "Scrittura della connessione non riuscita: scrittura incompleta" #: src/applet.c:372 msgid "Failed to add/activate connection" msgstr "Aggiunta/Attivazione della connessione non riuscita" #: src/applet.c:426 msgid "Device disconnect failed" msgstr "Disconnessione dispositivo non riuscita" #: src/applet.c:431 msgid "Disconnect failure" msgstr "Disconnessione non riuscita" #: src/applet.c:461 msgid "Connection activation failed" msgstr "Attivazione della connessione non riuscita" #: src/applet.c:878 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” disconnected because the network connection was " "interrupted." msgstr "" "\n" "La connessione VPN «%s» si è chiusa perché il collegamento di rete è stato " "interrotto." #: src/applet.c:880 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the network connection was " "interrupted." msgstr "" "\n" "La connessione VPN «%s» non è riuscita perché la connessione di rete è stata " "interrotta." #: src/applet.c:882 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service stopped unexpectedly." msgstr "" "\n" "La connessione VPN «%s» non è riuscita perché il servizio VPN è stato " "fermato improvvisamente." #: src/applet.c:884 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service returned invalid " "configuration." msgstr "" "\n" "La connessione VPN «%s» non è riuscita perché il servizio VPN ha fornito una " "configurazione non valida." #: src/applet.c:886 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the connection attempt timed out." msgstr "" "\n" "La connessione VPN «%s» non è riuscita perché il tentativo di connessione ha " "esaurito il tempo a disposizione." #: src/applet.c:888 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service did not start in time." msgstr "" "\n" "La connessione VPN «%s» non è riuscita perché il servizio VPN non è partito " "in tempo." #: src/applet.c:890 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start." msgstr "" "\n" "La connessione VPN «%s» non è riuscita perché il servizio VPN non è partito." #: src/applet.c:892 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because there were no valid VPN secrets." msgstr "" "\n" "La connessione VPN «%s» non è riuscita perché non ci sono informazioni " "segrete VPN valide." #: src/applet.c:894 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because of invalid VPN secrets." msgstr "" "\n" "La connessione VPN «%s» non è riuscita perché le informazioni segrete VPN " "non sono valide." #: src/applet.c:899 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed." msgstr "" "\n" "La connessione VPN «%s» non è riuscita." #: src/applet.c:926 #, c-format msgid "" "VPN connection has been successfully established.\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "Connessione VPN stabilita con successo.\n" "\n" "%s\n" #: src/applet.c:928 msgid "VPN connection has been successfully established.\n" msgstr "Connessione VPN stabilita con successo.\n" #: src/applet.c:930 msgid "VPN Login Message" msgstr "Messaggio di accesso VPN" #: src/applet.c:938 src/applet.c:978 msgid "VPN Connection Failed" msgstr "Connessione VPN non riuscita" #: src/applet.c:982 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start.\n" "\n" "%s" msgstr "" "\n" "La connessione VPN «%s» non è riuscita perché il servizio VPN non è " "partito.\n" "\n" "%s" #: src/applet.c:985 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed to start.\n" "\n" "%s" msgstr "" "\n" "L'apertura della connessione VPN «%s» non è riuscita.\n" "\n" "%s" #: src/applet.c:1276 msgid "device not ready (firmware missing)" msgstr "dispositivo non pronto (manca il firmware)" #: src/applet.c:1278 msgid "device not ready" msgstr "dispositivo non pronto" #: src/applet.c:1304 msgid "Disconnect" msgstr "Disconnetti" #: src/applet.c:1318 msgid "device not managed" msgstr "dispositivo non gestito" # [NdT] qui ho tradotto appositamente device con dispositivo #: src/applet.c:1391 msgid "No network devices available" msgstr "Nessun dispositivo di rete disponibile" #: src/applet.c:1443 msgid "_VPN Connections" msgstr "Connessioni _VPN" #: src/applet.c:1487 msgid "_Configure VPN…" msgstr "_Configura VPN…" #: src/applet.c:1490 msgid "_Add a VPN connection…" msgstr "A_ggiungi connessione VPN…" #: src/applet.c:1596 msgid "NetworkManager is not running…" msgstr "NetworkManager non è in esecuzione…" #: src/applet.c:1601 src/applet.c:2666 msgid "Networking disabled" msgstr "Funzionalità di rete disabilitate" #. 'Enable Networking' item #: src/applet.c:1811 msgid "Enable _Networking" msgstr "Abilita funzionalità di _rete" #. 'Enable Wi-Fi' item #: src/applet.c:1820 msgid "Enable _Wi-Fi" msgstr "Abilita _Wi-Fi" #. 'Enable Mobile Broadband' item #: src/applet.c:1829 msgid "Enable _Mobile Broadband" msgstr "Abilita rete a banda larga _mobile" #. Toggle notifications item #: src/applet.c:1841 msgid "Enable N_otifications" msgstr "Abilita n_otifiche" #. 'Connection Information' item #: src/applet.c:1853 msgid "Connection _Information" msgstr "Informazioni _connessione" #. 'Edit Connections...' item #: src/applet.c:1861 msgid "Edit Connections…" msgstr "Modifica connessioni…" #: src/applet.c:1875 msgid "_About" msgstr "I_nformazioni" #: src/applet.c:2186 #, c-format msgid "You are now connected to “%s”." msgstr "Attualmente connessi a «%s»." #: src/applet.c:2226 msgid "Disconnected" msgstr "Disconnessi" #: src/applet.c:2227 msgid "The network connection has been disconnected." msgstr "La connessione di rete è stata terminata." #: src/applet.c:2529 #, c-format msgid "Preparing network connection “%s”…" msgstr "Preparazione della connessione di rete «%s»…" #: src/applet.c:2532 #, c-format msgid "User authentication required for network connection “%s”…" msgstr "Richiesta autenticazione utente per la connessione di rete «%s»…" #: src/applet.c:2538 #, c-format msgid "Network connection “%s” active" msgstr "Connessione di rete «%s» attiva" #: src/applet.c:2611 #, c-format msgid "Starting VPN connection “%s”…" msgstr "Avvio della connessione VPN «%s»…" #: src/applet.c:2614 #, c-format msgid "User authentication required for VPN connection “%s”…" msgstr "Richiesta autenticazione utente per la connessione VPN «%s»…" #: src/applet.c:2617 #, c-format msgid "Requesting a VPN address for “%s”…" msgstr "Richiesta di un indirizzo VPN per «%s»…" #: src/applet.c:2620 msgid "VPN connection active" msgstr "Connessione VPN attiva" #: src/applet.c:2670 msgid "No network connection" msgstr "Nessuna connessione di rete" #: src/applet.c:3280 msgid "NetworkManager Applet" msgstr "Applet NetworkManager" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:88 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:88 src/connection-editor/ce-page.h:97 msgid "" "IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button " "to add an IP address." msgstr "" "Gli indirizzi IP che identificano il computer nella rete. Fare clic su " "«Aggiungi» per aggiungere un indirizzo IP." #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:109 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:109 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:180 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:120 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:150 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:181 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:234 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:603 #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:87 msgid "_Add" msgstr "A_ggiungi" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:124 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:124 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:208 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:148 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:165 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:196 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:262 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:617 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:748 #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:101 msgid "_Delete" msgstr "_Elimina" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:153 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:153 msgid "Ig_nore automatically obtained routes" msgstr "Ig_norare gli instradamenti ottenuti automaticamente" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:168 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:168 msgid "_Use this connection only for resources on its network" msgstr "Usare questa c_onnessione solo per risorse sulla sua rete" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:173 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:173 msgid "" "If enabled, this connection will never be used as the default network " "connection." msgstr "" "Se abilitato, questa connessione non verrà mai usata come connessione di " "rete predefinita." #: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:65 msgid "C_reate…" msgstr "C_rea…" #: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:120 msgid "Choose a Connection Type" msgstr "Scelta tipo di connessione" #: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:137 msgid "" "Select the type of connection you wish to create.\n" "\n" "If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does " "not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed." msgstr "" "Selezionare il tipo di connessione da creare.\n" "\n" "Se la connessione da creare è di tipo VPN e quella desiderata non appare " "nell'elenco, significa che il plugin VPN corrispondente non è installato." #: src/connection-editor/ce-page-bluetooth.ui:35 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:129 #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:50 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:139 msgid "_Device" msgstr "_Dispositivo" # (ndt) questo e quelli che seguono, sono modalità dei driver linux per l'aggregazione della connessione, preferisco lasciarle non tradotte e leggermente modificate. Sono parametri abbastanza tecnici ed è più facile trovare la versione inglese che italiana. #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:24 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:434 msgid "Round-robin" msgstr "Round-robin" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:27 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:438 msgid "Active backup" msgstr "Active Backup" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:30 msgid "XOR" msgstr "XOR" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:33 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:430 msgid "Broadcast" msgstr "Broadcast" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:36 msgid "802.3ad" msgstr "802.3ad" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:39 msgid "Adaptive transmit load balancing" msgstr "Adaptive Transmit Load Balancing" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:42 msgid "Adaptive load balancing" msgstr "Adaptive Load Balancing" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:53 msgid "MII (recommended)" msgstr "MII (consigliato)" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:56 msgid "ARP" msgstr "ARP" # o non tradotto? mica me lo ricordo... #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:91 msgid "Bonded _connections" msgstr "Connessioni a_ggregate" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:105 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:400 msgid "M_ode" msgstr "M_odalità" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:194 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:134 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:248 #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:115 msgid "_Edit" msgstr "_Modifica" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:238 msgid "Monitoring _frequency" msgstr "Frequenza _monitoraggio" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:272 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:422 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:462 msgid "ms" msgstr "ms" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:291 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:192 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:293 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:373 msgid "_Interface name" msgstr "Nome _interfaccia" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:316 msgid "_Link Monitoring" msgstr "Monitoraggio co_llegamento" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:347 msgid "ARP _targets" msgstr "_Obiettivi ARP" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:361 msgid "" "An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for when " "checking the link status." msgstr "" "Un indirizzo IP o un elenco separato da virgole di indirizzi IP da " "controllare per verificare lo stato del collegamento." #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:373 msgid "Link _up delay" msgstr "Ritardo collegamento _uscita" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:387 msgid "Link _down delay" msgstr "_Ritardo collegamento entrata" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:481 msgid "_Primary" msgstr "_Primario" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:495 msgid "" "The interface name of the primary device. If set, this device will always be " "the active slave when it is available." msgstr "" "Il nome dell'interfaccia del device primario. Se impostato, questo device " "sarà sempre lo slave attivo quando disponibile." #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:507 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:188 #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:134 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:320 #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:87 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:111 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:474 msgid "_MTU" msgstr "_MTU" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:540 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:223 #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:116 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:356 #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:122 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:92 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:518 msgid "bytes" msgstr "byte" #: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:42 msgid "Path _cost" msgstr "Co_sto del percorso" #: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:55 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:178 msgid "_Priority" msgstr "_Priorità" #: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:97 msgid "_Hairpin mode" msgstr "Modalità _hairpin" # o non tradotto? mica me lo ricordo... #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:62 msgid "Bridged _connections" msgstr "Connessioni _bridged" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:218 msgid "_Forward delay" msgstr "_Ritardo di inoltro" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:232 msgid "_Hello time" msgstr "Tempo di _hello" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:252 msgid "STP forwarding delay, in seconds" msgstr "Ritardo inoltro STP, in secondi" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:269 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:311 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:415 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:471 msgid "s" msgstr "s" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:294 msgid "STP hello time, in seconds" msgstr "Tempo di hellp STP, in secondi" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:328 msgid "Enable I_GMP snooping" msgstr "Abilitare snooping I_GMP" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:332 msgid "" "Controls whether IGMP snooping is enabled for this bridge. Note that if " "snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may " "refuse to enable the feature until the collisions are resolved." msgstr "" "Indica se lo snooping IGMP è abilitato per questo bridge; se venisse " "disabilitato automaticamente a causa di collisioni hash, il sistema potrebbe " "non abilitare questa funzionalità fino a che le collisioni non saranno " "risolte" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:344 msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)" msgstr "Abilitare _STP (Spanning Tree Protocol)" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:348 msgid "" "Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge" msgstr "" "Indica se lo STP (Spanning Tree Protocol) è abilitato per questo bridge" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:363 msgid "" "STP priority for this bridge. Lower values are “better”; the lowest priority " "bridge will be elected the root bridge." msgstr "" "Priorità STP per questo bridge; preferire valori più bassi; il bridge con la " "priorità più bassa verrà eletto a bridge principale" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:378 msgid "_Max age" msgstr "E_tà massima" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:398 msgid "STP maximum message age, in seconds" msgstr "Età massima messaggio STP, in secondi" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:434 msgid "_Aging time" msgstr "Te_mpo di invecchiamento" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:454 msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds" msgstr "Il tempo di invecchiamento dell'indirizzo MAC, in secondi" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:490 msgid "Group _forward mask" msgstr "Maschera di in_oltro di gruppo" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:504 msgid "" "A mask of 16 bits, each corresponding to a group address in the range from " "01:80:C2:00:00:00 to 01:80:C2:00:00:0F that must be forwarded. The mask " "can’t have bits 0, 1 or 2 set because they are used for STP, MAC pause " "frames and LACP." msgstr "" "Una maschera di 16 bit, corrispondente a un indirizzo di gruppo " "nell'intervallo da 01:80:C2:00:00:00 a 01:80:C2:00:00:0F che deve essere " "inoltrato. La maschera non può avere i bit 0, 1 o 2 impostati poiché sono " "usati per STP, frame di pausa MAC e LACP." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:16 msgid "_Use Data Center Bridging (DCB) for this connection" msgstr "Usare _DCB (Data Center Bridging) per questa connessione" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:49 msgid "FCoE" msgstr "FCoE" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:62 msgid "iSCSI" msgstr "iSCSI" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:75 msgid "FIP" msgstr "FIP" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:88 msgid "Flow Control" msgstr "Controllo di flusso" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:101 msgid "Feature" msgstr "Funzionalità" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:118 msgid "Enable" msgstr "Abilita" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:135 msgid "Advertise" msgstr "Advertise" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:152 msgid "Willing" msgstr "Willing" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:168 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:635 msgid "Priority" msgstr "Priorità" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:336 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:401 msgid "Options…" msgstr "Opzioni…" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:352 msgid "Priority Groups" msgstr "Gruppi priorità" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:419 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:442 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:465 src/connection-editor/ce-page.c:111 #: src/connection-editor/page-wifi.c:154 src/connection-editor/page-wifi.c:158 #: src/connection-editor/page-wifi.c:179 msgid "default" msgstr "predefinita" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:487 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:535 msgid "Fabric" msgstr "Topologia" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:488 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:539 msgid "VN2VN" msgstr "VN2VN" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:546 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:996 msgid "Priority Flow Control" msgstr "Priorità controllo flusso" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:613 msgid "Enable or disable priority pause transmission for each User Priority." msgstr "" "Abilita o disabilita la priorità della pausa di trasmissione per ciascuna " "priorità utente." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:653 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1086 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1490 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1822 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2154 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2486 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:282 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:444 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:530 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:544 msgid "0" msgstr "0" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:694 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1135 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1530 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1862 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2194 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2536 msgid "1" msgstr "1" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:735 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1184 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1570 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1902 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2234 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2586 msgid "2" msgstr "2" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:776 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1233 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1610 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1942 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2274 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2636 msgid "3" msgstr "3" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:817 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1282 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1650 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1982 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2314 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2686 msgid "4" msgstr "4" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:858 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1331 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1690 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2022 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2354 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2736 msgid "5" msgstr "5" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:899 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1380 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1730 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2062 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2394 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2786 msgid "6" msgstr "6" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:940 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1429 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1770 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2102 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2434 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2836 msgid "7" msgstr "7" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1069 msgid "Traffic Class" msgstr "Classe di traffico" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1473 msgid "Strict Bandwidth" msgstr "Banda ristretta" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1805 msgid "Priority Bandwidth" msgstr "Priorità di banda" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2137 msgid "Group Bandwidth" msgstr "Banda di gruppo" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2469 msgid "Group ID" msgstr "ID gruppo" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2881 msgid "Enter the priority group ID for each User Priority." msgstr "Inserire l'ID del gruppo di priorità per ogni priorità utente." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2899 msgid "" "Enter the allowed link bandwidth percent each Priority Group may use. The " "sum of all groups must total 100%." msgstr "" "Inserire la percentuale del collegamento di banda che ogni gruppo di " "priorità può utilizzare. La somma di tutti i gruppi deve essere 100%." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2917 msgid "" "Enter the percentage of priority group bandwidth each user priority may use." msgstr "" "Inserire la percentuale della priorità di banda di gruppo che ogni priorità " "utente può utilizzare." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2935 msgid "Enable or disable strict bandwidth for each user priority." msgstr "Abilita o disabilita la banda ristretta per ogni priorità utente." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2953 msgid "Enter the traffic class for each user priority." msgstr "Inserire la classe di traffico per ogni priorità utente." #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:19 #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:62 #: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:21 #: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:21 #: src/wireless-security/ws-leap.ui:21 msgid "_Username" msgstr "Nome _utente" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:33 msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service." msgstr "Nome utente da utilizzare per l'autenticazione con il servizio PPPoE." #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:46 msgid "" "Only initiate sessions with access concentrators that provide the specified " "service. For most providers this should be left blank." msgstr "" "Avvia sessioni solo con i concentratori di accesso che forniscono il " "servizio specificato; per la maggior parte dei fornitori questo campo può " "essere lasciato vuoto" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:59 msgid "_Service" msgstr "_Servizio" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:71 #: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:60 #: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:77 #: src/wireless-security/ws-leap.ui:60 src/wireless-security/ws-sae.ui:60 #: src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:60 msgid "Sho_w password" msgstr "Mo_stra la password" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:89 msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service." msgstr "Password utilizzare per l'autenticazione con il servizio PPPoE." #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:102 #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:76 #: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:35 #: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:35 #: src/wireless-security/ws-leap.ui:35 src/wireless-security/ws-sae.ui:20 #: src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:20 msgid "_Password" msgstr "_Password" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:116 msgid "PPP _interface" msgstr "Interfacc_ia PPP" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:130 msgid "P_arent interface" msgstr "Interfaccia _superiore" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:144 msgid "An arbitrary name to assign to the newly created PPP interface." msgstr "Un nome da assegnare all'interfaccia PPP creata." #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:160 msgid "The interface on which the PPP connection will be established." msgstr "L'interfaccia sulla quale verrà stabilita la connessione PPP." #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:171 msgid "C_laim interface" msgstr "_Richiedi interfaccia" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:175 msgid "" "If selected, the connection will take exclusive control of the interface and " "it won’t be possible to activate another connection on it. Note that the " "option can only be used for Ethernet interfaces. nm-applet is able to " "activate the connection only if this option is selected." msgstr "" "Se selezionato, la connessione assume il controllo esclusivo " "dell'interfaccia e non sarà possibile attivare un'altra connessione. Questa " "opzione può essere usata solamente con interfacce Ethernet. nm-applet può " "attivare la connessione solo se questa opzione è selezionata." #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:17 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:77 #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:26 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:12 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:12 #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:24 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:32 #: src/connection-editor/page-ip4.c:118 src/connection-editor/page-ip6.c:135 #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:23 msgid "Automatic" msgstr "Automatico" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:20 msgid "Twisted Pair (TP)" msgstr "TP (Twisted Pair)" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:23 msgid "Attachment Unit Interface (AUI)" msgstr "AUI (Attachment Unit Interface)" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:26 msgid "BNC" msgstr "BNC" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:29 msgid "Media Independent Interface (MII)" msgstr "MII (Media Independent Interface)" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:40 msgid "10 Mb/s" msgstr "10 Mb/s" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:43 msgid "100 Mb/s" msgstr "100 Mb/s" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:46 msgid "1 Gb/s" msgstr "1 Gb/s" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:49 msgid "10 Gb/s" msgstr "10 Gb/s" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:60 msgid "Half" msgstr "Half" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:63 msgid "Full" msgstr "Full" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:74 #: src/connection-editor/page-ip6.c:148 msgid "Ignore" msgstr "Ignora" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:80 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:18 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:18 src/connection-editor/page-ip4.c:155 #: src/connection-editor/page-ip6.c:184 msgid "Manual" msgstr "Manuale" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:97 msgid "_Port" msgstr "_Porta" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:156 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:169 msgid "C_loned MAC address" msgstr "Indirizzo MAC c_lonato" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:242 msgid "Wake on LAN" msgstr "Wake on LAN" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:258 msgid "De_fault" msgstr "_Predefinito" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:274 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignora" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:290 msgid "_Phy" msgstr "_Phy" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:305 msgid "_Unicast" msgstr "_Unicast" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:320 msgid "Mul_ticast" msgstr "Mul_ticast" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:335 msgid "_Broadcast" msgstr "_Broadcast" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:350 msgid "_Arp" msgstr "_Arp" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:365 msgid "Ma_gic" msgstr "Ma_gic" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:388 msgid "_Wake on LAN password" msgstr "Pass_word per Wake-on-LAN" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:402 msgid "" "Wake-on-LAN password (an Ethernet MAC). It is only valid for magic packets." msgstr "" "Password per Wake-on-LAN (MAC Ethernet): valida solo per pacchetti «magic»." #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:414 msgid "Lin_k negotiation" msgstr "Nego_ziazione collegamento" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:428 msgid "" "Device link negotiation. If “Manual” is chosen, “Speed” and “Duplex” values " "will be forced without checking the device compatibility. If unsure, leave " "here “Ignore” or pick “Automatic”." msgstr "" "Negoziazione collegamento dispositivo. Se viene scelto «Manuale», i valori " "per «Velocità» e «Duplex» vengono forzati senza verificare la compatibilità " "del dispositivo. In caso di incertezza, scegliere «Ignora» o «Automatico»." #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:448 msgid "_Speed" msgstr "_Velocità" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:462 msgid "" "Speed value for static link negotiation, required only when “Ignore” and " "“Automatic” options are not selected. Before specifying a speed value be " "sure your device supports it." msgstr "" "Velocità per la negoziazione statica del collegamento, richiesta solo quando " "viene scelto «Ignora» o «Automatico». Prima di scegliere un valore, " "assicurarsi che il dispositivo lo supporti." #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:482 msgid "Duple_x" msgstr "Duple_x" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:496 msgid "" "Duplex value for static link negotiation, required only when “Ignore” and " "“Automatic” options are not selected. Before specifying a duplex mode be " "sure your device supports it." msgstr "" "Valore duplex per la negoziazione statica del collegamento, richiesto solo " "quando viene scelto «Ignora» o «Automatico». Prima di scegliere un valore, " "assicurarsi che il dispositivo lo supporti." #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:29 msgid "Yes" msgstr "Sì" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:32 msgid "No" msgstr "No" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:65 msgid "All _users may connect to this network" msgstr "_Tutti gli utenti possono collegarsi" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:80 msgid "Automatically connect to _VPN" msgstr "Connessione _VPN automatica" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:96 msgid "Firewall _zone" msgstr "Zona fire_wall" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:121 msgid "_Metered connection" msgstr "Connessione a consu_mo" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:134 msgid "" "NetworkManager indicates to applications whether the connection is metered " "and therefore data usage should be restricted. Select which value (“Yes” or " "“No”) to indicate to applications, or “Automatic” to use a default value " "based on the connection type and other heuristics." msgstr "" "Il programma indica ad altre applicazioni se la connessione è a consumo o " "meno per ridurre l'utilizzo dei dati. Selezionare il valore («Sì» o «No») da " "indicare alle applicazioni o «Automatico» per utilizzare un valore " "predefinito basato sul tipo di connessione e su altre euristiche." #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:150 msgid "Connect _automatically with priority" msgstr "Connessione _automatica con priorità" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:167 msgid "" "Connection priority for automatic activation. Connections with higher " "numbers are preferred when selecting profiles for automatic activation. " "Default value is 0." msgstr "" "Priorità della connessione per l'attivazione automatica. Le connessioni con " "numeri più grandi vengono privilegiate per la selezione dei profili con " "attivazione automatica. Il valore predefinito è 0." #. IP-over-InfiniBand "datagram mode" #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:17 msgid "Datagram" msgstr "Datagram" #. IP-over-InfiniBand "connected mode" #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:20 msgid "Connected" msgstr "Connected" #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:37 msgid "_Transport mode" msgstr "Modalità _trasporto" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:17 msgid "IPIP" msgstr "IPIP" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:20 msgid "GRE" msgstr "GRE" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:23 msgid "SIT" msgstr "SIT" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:26 msgid "ISATAP" msgstr "ISATAP" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:29 msgid "VTI" msgstr "VTI" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:32 msgid "IP6IP6" msgstr "IP6IP6" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:35 msgid "IPIP6" msgstr "IPIP6" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:38 msgid "IP6GRE" msgstr "IP6GRE" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:41 msgid "VTI6" msgstr "VTI6" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:61 msgid "Device name" msgstr "Nome dispositivo" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:85 msgid "Parent device" msgstr "Dispositivo superiore" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:115 msgid "Mode" msgstr "Modalità" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:128 msgid "Local IP" msgstr "IP locale" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:140 msgid "Remote IP" msgstr "IP remoto" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:152 msgid "Input key" msgstr "Chiave in ingresso" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:164 msgid "Output key" msgstr "Chiave in uscita" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:245 msgid "MTU" msgstr "MTU" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:15 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:15 msgid "Automatic with manual DNS settings" msgstr "Automatico con impostazioni DNS manuali" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:21 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:21 msgid "Link-Local" msgstr "Link-Local" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:24 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:24 src/connection-editor/page-ip4.c:175 #: src/connection-editor/page-ip6.c:204 msgid "Shared to other computers" msgstr "Condiviso con altri computer" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:47 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:78 msgid "_Method" msgstr "_Metodo" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:202 msgid "" "The DHCP client identifier allows the network administrator to customize " "your computer’s configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, " "enter it here." msgstr "" "L'identificatore del client DHCP consente all'amministratore di rete di " "personalizzare la configurazione di questo computer. Per usare un " "identificatore del client DHCP, inserirlo qui." #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:215 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:233 msgid "" "Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple " "domains." msgstr "" "Domini usati nella risoluzione dei nomi di host. Usare le virgole per " "separare domini multipli." #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:228 msgid "D_HCP client ID" msgstr "Id client D_HCP" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:242 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:246 #: src/connection-editor/page-ip4.c:359 src/connection-editor/page-ip6.c:347 msgid "S_earch domains" msgstr "Domini di _ricerca" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:256 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:260 #: src/connection-editor/page-ip4.c:350 src/connection-editor/page-ip6.c:338 msgid "DNS ser_vers" msgstr "Server _DNS" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:270 msgid "" "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas " "to separate multiple domain name server addresses." msgstr "" "Indirizzi IP dei server di nome di dominio usati per risolvere i nomi di " "host. Usare le virgole per separare i diversi indirizzi di server di nome di " "dominio." #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:288 msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete" msgstr "Richiedere indirizzo IPv_4 per completare questa connessione" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:292 msgid "" "When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete " "if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds." msgstr "" "Durante il collegamento con reti abilitate-IPv6, permette il completamento " "di un collegamento se la configurazione IPv4 fallisce, ma la configurazione " "IPv6 ha successo." #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:333 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:401 msgid "_Routes…" msgstr "_Instradamenti…" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:35 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:32 #: src/connection-editor/page-ip4.c:185 src/connection-editor/page-ip6.c:212 msgid "Disabled" msgstr "Disabilitato" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:38 msgid "Enabled (prefer public address)" msgstr "Abilitata (preferire indirizzo pubblico)" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:41 msgid "Enabled (prefer temporary address)" msgstr "Abilitata (preferire indirizzo temporaneo)" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:52 msgid "EUI64" msgstr "EUI64" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:55 msgid "Stable privacy" msgstr "Stable privacy" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:274 msgid "" "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas " "to separate multiple domain name server addresses. Link-local addresses will " "be automatically scoped to the connecting interface." msgstr "" "Indirizzi IP dei server di nome di dominio usati per risolvere i nomi di " "host. Usare le virgole per separare i diversi indirizzi di server di nome di " "dominio. Gli indirizzi link-local verranno collegati all'interfaccia di " "connessione." #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:287 msgid "IPv6 _privacy extensions" msgstr "Estensioni _privacy IPv6" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:319 msgid "IPv6 address _generation mode" msgstr "Modalità _generazione indirizzo IPv6" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:356 msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete" msgstr "Richiedere indirizzo IPv_6 per completare questa connessione" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:360 msgid "" "When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete " "if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds." msgstr "" "Durante il collegamento con reti abilitate-IPv4, permette il completamento " "di un collegamento se la configurazione IPv6 fallisce, ma la configurazione " "IPv4 ha successo." #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:12 msgid "PSK" msgstr "PSK" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:15 #: src/connection-editor/page-ppp.c:115 msgid "EAP" msgstr "EAP" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:35 msgid "Check" msgstr "Ispeziona" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:38 msgid "Strict" msgstr "Rigorosa" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:58 msgid "_Device name" msgstr "Nome _dispositivo" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:71 msgid "The name of the MACsec device." msgstr "Il nome del dispositivo MACsec." #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:85 msgid "_Parent device" msgstr "Dispositivo _superiore" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:98 msgid "" "The parent interface name or parent connection UUID from which this MACSEC " "interface should be created." msgstr "" "Il nome dell'interfaccia genitore o lo UUID della connessione genitore da " "cui questa interfaccia MACsec deve essere creata" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:104 msgid "" "The parent interface name or parent connection UUID from which this MACsec " "interface should be created" msgstr "" "Il nome dell'interfaccia genitore o lo UUID della connessione genitore da " "cui questa interfaccia MACsec deve essere creata" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:117 msgid "Keys" msgstr "Chiavi" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:135 msgid "_Mode" msgstr "_Modalità" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:148 msgid "" "Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key " "Agreement) is obtained. For the EAP mode, fill the parameters in the 802.1X " "security page" msgstr "" "Indica come la «Connectivity Association Key» (CAK) è ottenuta per il " "«MACsec Key Agreement» (MKA). Per la modalità EAP, inserire i parametri di " "sicurezza 802.1X nella vista dedicata" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:168 msgid "C_AK" msgstr "C_AK" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:181 msgid "The pre-shared Connectivity Association Key" msgstr "La «Connectivity Association Key» condivisa" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:193 msgid "C_KN" msgstr "C_KN" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:206 msgid " The pre-shared Connectivity-association Key Name" msgstr "Il nome della «Connectivity-association Key» condivisa" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:217 msgid "Parameters" msgstr "Parametri" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:234 msgid "_Validation" msgstr "_Validazione" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:247 msgid "Specifies the validation mode for incoming frames" msgstr "Indica la modalità di validazione dei frame in arrivo" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:266 msgid "_SCI port" msgstr "Porta _SCI" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:279 msgid "The port component of the SCI (Secure Channel Identifier)" msgstr "Il componente porta dello «Secure Channel Identifier» (SCI)" # (ndt) scelta #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:291 msgid "_Encrypt" msgstr "Cifrar_e" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:296 msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted" msgstr "Indica se il traffico deve essere cifrato" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:25 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:464 msgid "Basic" msgstr "Base" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:48 msgid "Nu_mber" msgstr "Nu_mero" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:142 msgid "Advanced" msgstr "Avanzate" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:165 msgid "_APN" msgstr "_APN" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:179 msgid "N_etwork ID" msgstr "ID di r_ete" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:221 msgid "Change…" msgstr "Cambia…" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:242 msgid "P_IN" msgstr "PI_N" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:266 msgid "Allow _roaming if home network is not available" msgstr "Abilitare il _roaming se la propria rete non è disponibile" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:303 msgid "Sho_w passwords" msgstr "Mo_stra le password" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:24 msgid "Authentication" msgstr "Autenticazione" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:53 msgid "Allowed methods" msgstr "Metodi consentiti" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:89 msgid "Configure _Methods…" msgstr "Configura _metodi…" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:132 msgid "Compression" msgstr "Compressione" # [NdT] ho lasciato apposta Point-to-Point non tradotto #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:159 msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)" msgstr "_Usare la cifratura Point-to-Point (MPPE)" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:181 msgid "_Require 128-bit encryption" msgstr "_Richiedere la cifratura a 128 bit" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:196 msgid "Use _stateful MPPE" msgstr "Usare MPPE con _stato" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:225 msgid "Allow _BSD data compression" msgstr "Permettere la compressione _BSD dei dati" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:240 msgid "Allow _Deflate data compression" msgstr "Permettere la compressione dei dati _Deflate" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:255 msgid "Use TCP _header compression" msgstr "Usare la compressione delle _intestazioni TCP" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:292 msgid "Echo" msgstr "Echo" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:306 msgid "Send PPP _echo packets" msgstr "Inviare i pacchetti _eco PPP" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:23 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:460 msgid "None" msgstr "Nessuno" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:34 msgid "For browser only" msgstr "Solo per browser" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:38 msgid "Use this proxy configuration for only browser clients/schemes." msgstr "Usa questa configurazione proxy solo per client/schemi browser" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:52 msgid "PAC URL" msgstr "URL PAC" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:64 msgid "PAC script" msgstr "Script PAC" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:76 msgid "URL from where the PAC script is to be obtained." msgstr "URL da cui ottenere lo script PAC" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:86 msgid "Import script from a file…" msgstr "Importa script da file…" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:101 msgid "Method" msgstr "Metodo" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:47 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:401 msgid "Ad_vanced…" msgstr "A_vanzate…" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:108 msgid "Set by master" msgstr "Impostato dal master" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:112 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:85 msgid "Ethernet port state" msgstr "Stato porta Ethernet" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:116 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:89 msgid "ARP (IPv4)" msgstr "ARP (IPv4)" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:120 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:93 msgid "NDP (IPv6)" msgstr "NDP (IPv6)" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:151 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:527 msgid "Team Advanced Options" msgstr "Proprietà avanzate team" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:225 msgid "_Queue ID" msgstr "ID co_da" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:239 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:663 msgid "" "Number of bursts of unsolicited NAs and gratuitous ARP packets sent after " "port is enabled or disabled." msgstr "" "Numero di raffiche di pacchetti NA non richiesti e ARP inviati dopo che la " "porta è abilitata/disabilitata" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:241 msgid "ID of queue which this port should be mapped to." msgstr "ID della coda su cui mappare questa porta" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:255 msgid "Active-Backup runner options" msgstr "Opzioni esecutore attivo-passivo" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:271 msgid "_Port priority" msgstr "_Priorità porta" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:284 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:713 msgid "" "Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between " "bursts of notify-peer packets." msgstr "" "Il valore è un numero positivo in millisecondi; indica l'intervallo tra le " "raffiche di pacchetti di notifica dei nodi" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:286 msgid "Port priority. The higher number means higher priority." msgstr "La priorità della porta; numeri elevati indicano una priorità più alta" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:297 msgid "Port _sticky" msgstr "Porta _fissa" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:301 msgid "Do not unselect the port if a better one becomes available." msgstr "Non de-seleziona la porta se una migliore è disponibile" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:316 msgid "LACP runner options" msgstr "Opzioni esecutore LACP" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:332 msgid "_LACP port priority" msgstr "Priorità porta _LACP" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:346 msgid "LACP port _key" msgstr "C_hiave porta LACP" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:359 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:676 msgid "" "Number of bursts of multicast group rejoin requests sent after port is " "enabled or disabled." msgstr "" "Quante richieste di riunione multicast inviare in raffica dopo che la porta " "è abilitata/disabilitata" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:361 msgid "" "Port priority according to LACP standard. The lower number means higher " "priority." msgstr "" "La priorità della porta in base allo standard LACP; numeri minori indicano " "una più alta priorità" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:374 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:726 msgid "" "Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between " "bursts of multicast group rejoin requests." msgstr "" "Il valore è un numero positivo in millisecondi; indica l'intervallo tra le " "raffiche di richieste di riunione del gruppo multicast" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:376 msgid "" "Port key according to LACP standard. It is only possible to aggregate ports " "with the same key." msgstr "" "Chiave della porta in base allo standard LACP; è possibile aggregare porte " "solo con la stessa chiave" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:416 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1143 msgid "_Link watcher" msgstr "Contro_llo collegamento" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:431 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1158 msgid "_Up delay" msgstr "Ri_tardo in invio" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:446 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1173 msgid "_Down delay" msgstr "_Ritardo in arrivo" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:461 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1188 msgid "Send _interval" msgstr "_Intervallo invio" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:476 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1203 msgid "Delay _before first send" msgstr "Ritardo _primo invio" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:491 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1218 msgid "_Maximum missed replies" msgstr "Massi_me risposte perse" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:506 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1233 msgid "_Source host" msgstr "Host _sorgente" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:521 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1248 msgid "_Target host" msgstr "Host _destinazione" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:535 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1262 msgid "" "Maximum number of missed replies. If this number is exceeded, link is " "reported as down." msgstr "" "Massimo numero di risposte perse; se questo numero viene superato, il " "collegamento è considerato interrotto" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:548 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1275 msgid "" "Hostname to be converted to IP address which will be filled into ARP request " "as source address." msgstr "" "Nome host da convertire in indirizzo IP che verrà inserito nella richiesta " "ARP come indirizzo sorgente" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:560 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1287 msgid "" "Hostname to be converted to IP address which will be filled into request as " "destination address." msgstr "" "Nome host da convertire in indirizzo IP che verrà inserito nella richiesta " "ARP come indirizzo destinazione" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:570 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1297 msgid "Ignore invalid packets from _active ports" msgstr "I_gnorare pacchetti non validi dalle porte attive" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:574 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1301 msgid "" "Validate received ARP packets on active ports. If this is not checked, all " "incoming ARP packets will be considered as a good reply." msgstr "" "Convalida i pacchetti ARP ricevuti sulle porte attive; se non viene " "selezionato, tutti i pacchetti ARP in arrivo sono considerati come risposte " "valide" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:587 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1314 msgid "Ignore invalid packets from i_nactive ports" msgstr "Ign_orare pacchetti non validi dalle porte inattive" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:591 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1318 msgid "" "Validate received ARP packets on inactive ports. If this is not checked, all " "incoming ARP packets will be considered as a good reply." msgstr "" "Convalida i pacchetti ARP ricevuti sulle porte attive; se non viene " "selezionato, tutti i pacchetti ARP in arrivo sono considerati come risposte " "valide" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:604 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1331 msgid "S_end on inactive ports" msgstr "In_viare su porte inattive" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:608 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1335 msgid "" "By default, ARP requests are sent on active ports only. This option allows " "sending even on inactive ports." msgstr "" "Le richieste ARP sono inviate solo sulle porte attive, questa opzione " "consente di inviarle anche su quelle inattive" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:671 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1398 msgid "" "The delay between the link coming up and the runner being notified about it." msgstr "" "Il ritardo tra quando il collegamento è attivo e la notifica inviata " "all'esecutore" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:684 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1411 msgid "" "The delay between the link going down and the runner being notified about it." msgstr "" "Il ritardo tra quando il collegamento è interrotto e la notifica inviata " "all'esecutore " #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:697 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1424 msgid "The interval between requests being sent." msgstr "L'intervallo tra le richieste da inviare" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:710 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1437 msgid "" "The delay between link watch initialization and the first request being sent." msgstr "" "Il ritardo tra l'inizializzazione del controllo del collegamento e la prima " "richiesta inviata" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:723 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1450 msgid "The link watcher to be used." msgstr "Il controllo del collegamento da usare" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:770 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1497 msgid "Link Watcher" msgstr "Controllo collegamento" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:790 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1517 msgid "Im_port team configuration from a file…" msgstr "_Importa configurazione team da file…" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:826 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1553 msgid "Edit _JSON configuration" msgstr "Modifica configurazione _JSON" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:845 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1572 msgid "Raw Configuration" msgstr "Configurazione non elaborata" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:15 msgid "Highest priority" msgstr "Priorità più elevata" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:19 msgid "Highest priority (stable)" msgstr "Priorità più elevata (stabile)" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:23 msgid "Bandwidth" msgstr "Banda" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:27 msgid "Highest number of ports" msgstr "Più alto numero di porte" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:31 msgid "Port priority" msgstr "Priorità porta" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:57 msgid "From the team device" msgstr "Dal dispositivo team" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:61 msgid "From the active port" msgstr "Dalla porta attiva" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:65 msgid "From active to team device" msgstr "Da attivo a dispositivo team" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:174 msgid "_Teamed connections" msgstr "Connessioni _team" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:442 msgid "Load balance" msgstr "Bilanciamento del carico" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:446 msgid "LACP" msgstr "LACP" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:485 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:92 #: src/connection-editor/page-ethernet.c:334 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:489 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:107 #: src/connection-editor/page-vlan.c:575 msgid "VLAN" msgstr "VLAN" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:501 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:505 msgid "Any L3 protocol" msgstr "Qualsiasi protocollo L3" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:509 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:513 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:517 msgid "SCTP" msgstr "SCTP" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:521 msgid "Any L4 protocol" msgstr "Qualsiasi protocollo L4" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:604 msgid "_Peer notification count" msgstr "Conte_ggio notifiche nodo" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:619 msgid "Peer _notification interval" msgstr "I_ntervallo notifiche nodo" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:634 msgid "_Multicast rejoin count" msgstr "Con_teggio riunione multicast" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:649 msgid "Multicast _rejoin interval" msgstr "Intervallo _riunione multicast" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:740 msgid "_Hardware Address" msgstr "Indirizzo _hardware" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:753 msgid "" "Desired hardware address of new team device. Usual MAC address format is " "accepted." msgstr "" "Indirizzo hardware desiderato per un nuovo dispositivo team; è possibile " "usare il normale formato degli indirizzi MAC" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:799 msgid "_Runner" msgstr "_Esecutore" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:814 msgid "_Hardware address policy" msgstr "Politica indirizzo _hardware" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:828 msgid "Name of runner to be used." msgstr "Nome dell'esecutore da usare" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:849 msgid "" "This defines the policy of how hardware addresses of team device and port " "devices should be set during the team lifetime." msgstr "" "Definisce come gli indirizzi hardware di dispositivi team e le porte sono " "assegnati nel ciclo di vita del team" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:867 msgid "Send LACPDU frames _periodically" msgstr "Inviare frame LACPDU _periodicamente" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:871 msgid "" "If checked, LACPDU frames are sent along the configured links periodically. " "If not, it acts as “speak when spoken to”." msgstr "" "Se selezionato, i frame LACPDU sono inviati periodicamente sui collegamenti " "configurati, altrimenti vengono inviati quando richiesti" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:884 msgid "Send a LACPDU frame _every second" msgstr "Inviare frame LACPDU ogni _secondo" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:888 msgid "" "Option specifies the rate at which our link partner is asked to transmit " "LACPDU packets. If checked, packets will be sent once per second. Otherwise " "they will be sent every 30 seconds." msgstr "" "Indica la velocità con cui il collegamento associato è richiesto inviare " "pacchetti LACPDU; se selezionato, i pacchetti sono inviati 1 al secondo, " "altrimenti ogni 30 secondi" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:904 msgid "_System priority" msgstr "_Priorità di sistema" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:919 msgid "_Minimum ports" msgstr "Numero _minimo di porte" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:934 msgid "_Aggregator selection policy" msgstr "Politica selezione _aggregatore" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:948 msgid "System priority, value can be 0 – 65535." msgstr "La priorità di sistema; valore nell'intervallo 0 - 65535" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:960 msgid "" "Specifies the minimum number of ports that must be active before asserting " "carrier in the master interface, value can be 1 – 255." msgstr "" "Indica il numero minimo di porte che devono essere attive prima di " "verificare la portante nell'interfaccia master; valore nell'intervallo 1 - " "255" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:972 msgid "This selects the policy of how the aggregators will be selected." msgstr "Indica la politica con cui gli aggregatori sono selezionati" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1007 msgid "" "List of fragment types (strings) which should be used for packet Tx hash " "computation." msgstr "" "Elenco di frammenti (stringhe) da usare per il calcolo del codice del " "pacchetto trasmesso" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1036 msgid "_Fields for transmission hash" msgstr "Cam_pi per il codice di trasmissione" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1052 msgid "In tenths of a second. Periodic interval between rebalancing." msgstr "Intervallo periodico tra i bilanciamenti, in decimi di secondo" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1064 msgid "Name of active Tx balancer. Active Tx balancing is disabled by default." msgstr "" "Nome del bilanciatore Tx; il bilanciamento attivo Tx è disabilitato in modo " "predefinito" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1086 msgid "Transmission _balancing interval" msgstr "Intervallo bilanciamento _trasmissione" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1101 msgid "_Transmission balancer" msgstr "_Bilanciamento trasmissione" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1120 msgid "Runner" msgstr "Esecutore" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:28 msgid "_Parent interface" msgstr "Interfaccia _superiore" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:41 msgid "VLAN inter_face name" msgstr "Nome interfaccia _VLAN" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:55 msgid "Cloned MAC _address" msgstr "Indirizzo MAC c_lonato" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:140 msgid "VLAN _id" msgstr "I_d VLAN" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:197 msgid "Flags" msgstr "Flag" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:213 msgid "_Reorder headers" msgstr "_Riordina intestazioni" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:228 msgid "_GVRP" msgstr "_GVRP" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:243 msgid "_Loose binding" msgstr "_Loose binding" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:258 msgid "M_VRP" msgstr "M_VRP" #. In context, this means "concatenate the device name and the VLAN ID number together" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:285 msgid "Device name + number" msgstr "Nome device + numero" #. LEAVE "vlan" UNTRANSLATED. In context, this means "concatenate the string 'vlan' and the VLAN ID number together". #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:288 msgid "\"vlan\" + number" msgstr "\"vlan\" + numero" #: src/connection-editor/ce-page-wifi-security.ui:29 msgid "S_ecurity" msgstr "Sicur_ezza" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:35 msgid "A (5 GHz)" msgstr "A (5 GHz)" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:38 msgid "B/G (2.4 GHz)" msgstr "B/G (2.4 GHz)" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:49 msgid "Client" msgstr "Client" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:55 msgid "Ad-hoc" msgstr "Ad-hoc" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:203 msgid "mW" msgstr "mW" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:222 msgid "Transmission po_wer" msgstr "Poten_za di trasmissione" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:256 msgid "Mb/s" msgstr "Mb/s" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:275 msgid "_Rate" msgstr "_Velocità" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:311 msgid "_BSSID" msgstr "_BSSID" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:336 msgid "C_hannel" msgstr "Ca_nale" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:368 msgid "Ban_d" msgstr "Ban_da" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:414 msgid "SS_ID" msgstr "_SSID" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:23 msgid "Edit WireGuard peer" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:55 msgid "_Apply" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:159 msgid "_Public key" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:173 #, fuzzy msgid "Allowed _IPs" msgstr "Metodi consentiti" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:187 msgid "_Endpoint" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:201 #, fuzzy msgid "Pre_shared key" msgstr "Chiave condivisa" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:215 msgid "Persistent _keepalive" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:228 msgid "A base64 public key calculated by 'wg pubkey' from a private key." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:240 msgid "" "Comma-separated list of IP (v4 or v6) addresses with CIDR masks from which " "incoming traffic for this peer is allowed and to which outgoing traffic for " "this peer is directed." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:252 msgid "" "An endpoint IP or hostname, followed by a colon, and then a port number." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:264 msgid "" "A base64 preshared key generated by 'wg genpsk'. Optional, and may be " "omitted. Adds an additional layer of symmetric-key cryptography to be mixed " "into the already existing public-key cryptography, for post-quantum " "resistance." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:280 msgid "" "How often to send an authenticated empty packet to the peer for the purpose " "of keeping a stateful firewall or NAT mapping valid. This is optional and " "not recommended outside of specific setups." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:297 msgid "seconds" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:313 #, fuzzy msgid "Sho_w preshared key" msgstr "Mo_stra la chiave" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:386 msgid "The name of the wireguard interface to create." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:400 #, fuzzy msgid "Private _key" msgstr "C_hiave porta LACP" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:413 msgid "The 256 bit private key in base64 encoding" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:429 #, fuzzy msgid "_Listen port" msgstr "Numero _minimo di porte" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:442 msgid "" "A port to listen on. If set to 'automatic', the port will be chosen randomly " "when the interface comes up." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:459 msgid "_Fwmark" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:489 msgid "Add peer _routes" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:503 msgid "" "Whether to automatically add routes for the AllowedIPs ranges of the peers" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:543 msgid "" "A 32-bit fwmark for outgoing packets. Leave it to 'off' to disable fwmark." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:554 #, fuzzy msgid "_Show private key" msgstr "Mo_stra la chiave" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:641 msgid "_Peers" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page.c:105 msgid "automatic" msgstr "automatico" #: src/connection-editor/ce-page.c:117 msgid "off" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page.c:163 msgid "unspecified error" msgstr "errore non specificato" #: src/connection-editor/ce-page.c:268 msgid "Preserve" msgstr "Preserva" #: src/connection-editor/ce-page.c:269 msgid "Permanent" msgstr "Permanente" #: src/connection-editor/ce-page.c:270 msgid "Random" msgstr "Casuale" #: src/connection-editor/ce-page.c:271 msgid "Stable" msgstr "Stabile" #: src/connection-editor/ce-page.c:275 msgid "" "The MAC address entered here will be used as hardware address for the " "network device this connection is activated on. This feature is known as MAC " "cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" "L'indirizzo MAC inserito qui sarà usato come indirizzo hardware per il " "dispositivo di rete su cui è attivata questa connessione. Questa " "funzionalità è conosciuta come MAC cloning o spoofing. Esempio: " "00:11:22:33:44:55" #: src/connection-editor/ce-page.c:315 msgid "MAC address" msgstr "Indirizzo MAC" #: src/connection-editor/ce-page.c:315 msgid "HW address" msgstr "Indirizzo HW" #: src/connection-editor/ce-page.c:318 #, c-format msgid "invalid %s for %s (%s)" msgstr "%s non valido per %s (%s)" #: src/connection-editor/ce-page.c:322 #, c-format msgid "invalid %s (%s)" msgstr "%s non valido (%s)" #: src/connection-editor/ce-page.c:362 #, c-format msgid "invalid interface-name for %s (%s): " msgstr "interface-name non valido per %s (%s): " #: src/connection-editor/ce-page.c:366 #, c-format msgid "invalid interface-name (%s): " msgstr "inetrface-name non valido (%s): " #: src/connection-editor/ce-page.c:545 msgid "can’t parse device name" msgstr "Impossibile analizzare il nome del dispositivo" #: src/connection-editor/ce-page.c:563 msgid "invalid hardware address" msgstr "indirizzo hardware non valido" #: src/connection-editor/ce-page.c:585 #, c-format msgid "invalid %s (%s): " msgstr "%s non valido (%s): " #: src/connection-editor/ce-page.c:586 src/connection-editor/ce-page.c:591 msgid "device" msgstr "dispositivo" #: src/connection-editor/ce-page.c:590 #, c-format msgid "invalid %s (%s) " msgstr "%s non valido (%s) " #: src/connection-editor/ce-page.h:94 msgid "" "IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button " "to add static IP address to be configured in addition to the automatic ones." msgstr "" "Gli indirizzi IP identificano il proprio computer nella rete. Fare clic su " "«Aggiungi» per aggiungere un indirizzo IP statico da configurare oltre a " "quelli automatici." #: src/connection-editor/ce-page.h:99 msgid "" "The IP address identify your computer on the network and determines the " "address range distributed to other computers. Click the “Add” button to add " "an IP address. If no address is provided, range will be determined " "automatically." msgstr "" "L'indirizzo IP identifica il proprio computer all'interno della rete e " "determina l'intervallo degli indirizzi che altri computer possono " "utilizzare. Fare clic su «Aggiungi» per aggiungere un indirizzo IP. Se non " "ne viene fornito alcuno, l'intervallo è determinato automaticamente." #: src/connection-editor/ce-page.h:104 msgid "Additional static addresses" msgstr "Indirizzi statici aggiuntivi" #: src/connection-editor/ce-page.h:105 msgid "Addresses" msgstr "Indirizzi" #: src/connection-editor/ce-page.h:106 msgid "Address (optional)" msgstr "Indirizzo (opzionale)" #: src/connection-editor/ce-polkit-button.c:60 #: src/connection-editor/ce-polkit.c:49 msgid "No polkit authorization to perform the action" msgstr "Nessuna autorizzazione polkit per eseguire l'azione" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:76 msgid "Allowed Authentication Methods" msgstr "Metodi di autenticazione consentiti" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:97 msgid "_EAP" msgstr "_EAP" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:101 msgid "Extensible Authentication Protocol" msgstr "Extensible Authentication Protocol" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:113 msgid "_PAP" msgstr "_PAP" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:117 msgid "Password Authentication Protocol" msgstr "Password Authentication Protocol" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:129 msgid "C_HAP" msgstr "C_HAP" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:133 msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol" msgstr "Challenge Handshake Authentication Protocol" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:145 msgid "_MSCHAP" msgstr "_MSCHAP" # [NdT] non so come tradurlo #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:149 msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol" msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:161 msgid "MSCHAP v_2" msgstr "MSCHAP v_2" # [NdT] non so come tradurlo #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:165 msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2" msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol versione 2" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:179 msgid "" "In most cases, the provider’s PPP servers will support all authentication " "methods. If connections fail, try disabling support for some methods." msgstr "" "Nella maggior parte dei casi, i server PPP dei fornitori di accesso " "supportano tutti i metodi di autenticazione. In caso di connessione non " "riuscita, provare a disabilitare il supporto per qualche metodo." #: src/connection-editor/connection-helpers.c:93 #: src/connection-editor/page-wifi.c:423 msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:101 #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:106 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:102 #: src/connection-editor/page-dsl.c:203 msgid "DSL/PPPoE" msgstr "DSL/PPPoE" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:103 #: src/connection-editor/page-infiniband.c:131 msgid "InfiniBand" msgstr "InfiniBand" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:104 #: src/connection-editor/page-bond.c:429 msgid "Bond" msgstr "Aggregata" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:105 #: src/connection-editor/page-team.c:1014 msgid "Team" msgstr "Team" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:106 #: src/connection-editor/page-bridge.c:216 msgid "Bridge" msgstr "Bridge" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:108 #: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:159 msgid "IP tunnel" msgstr "Tunnel IP" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:109 #: src/connection-editor/page-macsec.c:173 msgid "MACsec" msgstr "MACsec" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:110 #: src/connection-editor/page-wireguard.c:510 msgid "WireGuard" msgstr "" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:112 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:374 #: src/connection-editor/page-vpn.c:86 msgid "VPN" msgstr "VPN" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:192 msgid "No VPN service type." msgstr "Nessun tipo di servizio VPN." #: src/connection-editor/connection-helpers.c:197 msgid "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly: " msgstr "Importazione della connessione VPN da parte del plugin non riuscita: " #: src/connection-editor/connection-helpers.c:281 #: src/connection-editor/page-proxy.c:104 #: src/connection-editor/page-team-port.c:189 #: src/connection-editor/page-team.c:327 msgid "Select file to import" msgstr "Selezionare un file da importare" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:285 #: src/connection-editor/page-proxy.c:108 #: src/connection-editor/page-team-port.c:193 #: src/connection-editor/page-team.c:331 msgid "_Open" msgstr "_Apri" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:316 msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:343 msgid "Virtual" msgstr "Virtuale" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:492 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:494 msgid "Import a saved VPN configuration…" msgstr "Importa configurazione VPN salvata…" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:524 msgid "" "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown " "error." msgstr "" "La finestra di modifica della connessione non può essere inizializzata a " "causa di un errore sconosciuto." #: src/connection-editor/connection-helpers.c:533 msgid "Could not create new connection" msgstr "Impossibile creare una nuova connessione" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:696 msgid "Connection delete failed" msgstr "Eliminazione connessione non riuscita" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:744 #, c-format msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?" msgstr "Eliminare veramente la connessione %s?" #: src/connection-editor/gtk/menus.ui:6 msgid "_New Connection" msgstr "_Nuova connessione" #: src/connection-editor/gtk/menus.ui:13 msgid "_Quit" msgstr "_Esci" #: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:683 #: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:704 #: src/connection-editor/page-ip4.c:1119 src/connection-editor/page-ip6.c:1117 msgid "Address" msgstr "Indirizzo" # [NdT] è il titolo di una colonna #: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:702 #: src/connection-editor/page-ip4.c:1138 msgid "Netmask" msgstr "Maschera" #: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:721 #: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:742 #: src/connection-editor/page-ip4.c:1157 src/connection-editor/page-ip6.c:1155 msgid "Gateway" msgstr "Gateway" #: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:740 #: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:761 msgid "Metric" msgstr "Metrica" #: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:723 #: src/connection-editor/page-ip6.c:1136 msgid "Prefix" msgstr "Prefisso" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:97 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "Modifica di %s" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:101 msgid "Editing un-named connection" msgstr "Modifica di una connessione senza nome" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:121 msgid "Missing connection name" msgstr "Nome della connessione mancante" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:337 msgid "Editor initializing…" msgstr "Inizializzazione editor…" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:344 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:457 msgid "Connection cannot be modified" msgstr "La connessione non può essere modificata" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:359 #, c-format msgid "Invalid setting %s: %s" msgstr "Impostazione %s non valida: %s" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:435 msgid "" "The connection editor could not find some required resources (the .ui file " "was not found)." msgstr "" "L'editor di connessione non riesce a trovare alcune risorse richieste (il " "file .ui non è stato trovato)." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:568 #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:199 msgid "_Save" msgstr "_Salva" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:569 msgid "Save any changes made to this connection." msgstr "Salva qualsiasi modifica fatta a questa connessione." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:570 msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine." msgstr "" "Autenticarsi per salvare questa connessione per tutti gli utenti di questa " "macchina." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:586 msgid "Could not create connection" msgstr "Impossibile creare una connessione" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:586 msgid "Could not edit connection" msgstr "Impossibile modificare la connessione" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:588 msgid "Unknown error creating connection editor dialog." msgstr "" "Errore sconosciuto nel creare la finestra di modifica della connessione." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:729 msgid "" "Warning: the connection contains some properties not supported by the " "editor. They will be cleared upon save." msgstr "" "Attenzione: la connessione contiene proprietà non supportate dall'editor. " "Verranno eliminate al salvataggio." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:749 msgid "Error initializing editor" msgstr "Errore nell'inizializzare l'editor" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:1159 msgid "Connection add failed" msgstr "Aggiunta connessione non riuscita" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:35 msgid "Fix" msgstr "Correggi" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:61 msgid "" "Security labels may prevent some files from being used with certificate " "authentication." msgstr "" "Le etichette di sicurezza possono impedire che alcuni file vengano usati con " "l'autenticazione via certificato." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:110 msgid "Connection _name" msgstr "_Nome della connessione" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:170 msgid "_Export…" msgstr "E_sporta…" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:260 msgid "File Relabel" msgstr "Cambio etichetta file" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:291 msgid "_Relabel" msgstr "_Ri-etichetta" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:320 msgid "" "The following files are not labelled for use with certificate " "authentication. Do you wish to adjust the labels?" msgstr "" "I seguenti file non sono etichettati per essere usati con l'autenticazione " "via certificato. Correggere le etichette?" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:347 msgid "Relabel" msgstr "Ri-etichetta" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:361 msgid "Filename" msgstr "Nome file" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:134 msgid "never" msgstr "mai" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:145 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:156 msgid "now" msgstr "adesso" #. less than an hour ago #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:163 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "%d minuto fa" msgstr[1] "%d minuti fa" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:167 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "%d ora fa" msgstr[1] "%d ore fa" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:179 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d giorno fa" msgstr[1] "%d giorni fa" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:185 #, c-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "%d mese fa" msgstr[1] "%d mesi fa" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:189 #, c-format msgid "%d year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "%d anno fa" msgstr[1] "%d anni fa" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:459 msgid "Connection cannot be deleted" msgstr "La connessione non può essere eliminata" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:462 msgid "Select a connection to edit" msgstr "Selezionare una connessione da modificare" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:464 msgid "Select a connection to delete" msgstr "Selezionare una connessione da eliminare" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:785 msgid "Name" msgstr "Nome" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:798 msgid "Last Used" msgstr "Ultimo uso" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:836 msgid "Edit the selected connection" msgstr "Modifica la connessione selezionata" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:837 msgid "Authenticate to edit the selected connection" msgstr "Autenticarsi per modificare la connessione selezionata" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:842 msgid "Delete the selected connection" msgstr "Elimina la connessione selezionata" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:843 msgid "Authenticate to delete the selected connection" msgstr "Autenticarsi per eliminare la connessione selezionata" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1053 msgid "Unrecognized connection type" msgstr "Tipo di connessione non riconosciuta" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1058 #, c-format msgid "Don’t know how to import “%s” connections" msgstr "Impossibile importare connessioni «%s»" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1062 msgid "Error importing connection" msgstr "Errore nell'importare la connessione" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1084 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1087 msgid "Error creating connection" msgstr "Errore nel creare la connessione" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069 msgid "Connection type not specified." msgstr "Tipo di connessione non specificato." #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1085 msgid "No VPN plugins are installed." msgstr "Non risulta installato alcun plugin VPN." #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1088 #, c-format msgid "Don’t know how to create “%s” connections" msgstr "Impossibile creare connessioni «%s»" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1122 msgid "Error editing connection" msgstr "Errore nel modificare la connessione" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1123 #, c-format msgid "Did not find a connection with UUID “%s”" msgstr "Impossibile trovare una connessione con UUID «%s»" #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:7 msgid "Network Connections" msgstr "Connessioni di rete" #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:86 msgid "Add a new connection" msgstr "Aggiunge una nuova connessione" #: src/connection-editor/page-8021x-security.c:99 msgid "802.1X Security" msgstr "Sicurezza 802.1X" #: src/connection-editor/page-8021x-security.c:101 msgid "Could not load 802.1X Security user interface." msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia utente per la sicurezza 802.1X." #: src/connection-editor/page-8021x-security.c:115 msgid "Use 802.1_X security for this connection" msgstr "Usare la sicurezza 802.1_X per questa connessione" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:44 msgid "MAC address of the Bluetooth device. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "Indirizzo MAC del dispositivo Bluetooth. Esempio: 00:11:22:33:44:55" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:108 msgid "Could not load Bluetooth user interface." msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia Bluetooth." #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:156 #, c-format msgid "invalid Bluetooth device (%s)" msgstr "Dispositivo Bluetooth non valido (%s)" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:239 #, c-format msgid "Bluetooth connection %d" msgstr "Connessione Bluetooth %d" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:290 msgid "Bluetooth Type" msgstr "Tipo Bluetooth" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:308 msgid "Select the type of the Bluetooth connection profile." msgstr "Selezionare il tipo di profilo della connessione Bluetooth." #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:313 msgid "_Personal Area Network" msgstr "Rete _personale (PAN)" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:318 msgid "_Dial-Up Network" msgstr "Rete _dial-up" #: src/connection-editor/page-bond.c:432 msgid "Could not load bond user interface." msgstr "" "Impossibile caricare l'interfaccia utente per la connessione aggregata." #: src/connection-editor/page-bond.c:551 msgid "primary" msgstr "primaria" #: src/connection-editor/page-bond.c:606 #, c-format msgid "Bond connection %d" msgstr "Connessione aggregata %d" #. Translators: a "Bridge Port" is a network #. * device that is part of a bridge. #. #: src/connection-editor/page-bridge-port.c:91 msgid "Bridge Port" msgstr "Porta bridge" #: src/connection-editor/page-bridge-port.c:93 msgid "Could not load bridge port user interface." msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia utente per la porta bridge." #: src/connection-editor/page-bridge.c:219 msgid "Could not load bridge user interface." msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia utente per la connessione bridge." #: src/connection-editor/page-bridge.c:335 #, c-format msgid "Bridge connection %d" msgstr "Connessione bridge %d" #: src/connection-editor/page-dcb.c:610 msgid "DCB" msgstr "DCB" #: src/connection-editor/page-dcb.c:612 msgid "Could not load DCB user interface." msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia utente per DCB." #: src/connection-editor/page-dsl.c:205 msgid "Could not load DSL user interface." msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia utente per DSL." #: src/connection-editor/page-dsl.c:306 msgid "missing parent interface" msgstr "interfaccia superiore mancante" #: src/connection-editor/page-dsl.c:351 #, c-format msgid "DSL connection %d" msgstr "Connessione DSL %d" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:67 msgid "" "This option locks this connection to the network device specified either by " "its interface name or permanent MAC or both. Examples: “em1”, " "“3C:97:0E:42:1A:19”, “em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”" msgstr "" "Questa opzione blocca la connessione per il dispositivo di rete specificato " "attraverso il nome della sua interfaccia o il suo indirizzo MAC permanente " "oppure entrambi. Esempio: «em1», »3C:97:0E:42:1A:19», «em1 " "(3C:97:0E:42:1A:19)»" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:248 msgid "ignored" msgstr "Ignorata" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:336 msgid "Could not load ethernet user interface." msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia utente per Ethernet." #: src/connection-editor/page-ethernet.c:498 msgid "Ethernet device" msgstr "Dispositivo Ethernet" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:502 #: src/connection-editor/page-vlan.c:723 src/connection-editor/page-wifi.c:557 msgid "cloned MAC" msgstr "MAC clonato" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:506 msgid "Wake-on-LAN password" msgstr "Password Wake-on-LAN" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:546 #, c-format msgid "Ethernet connection %d" msgstr "Connessione Ethernet %d" #. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected #: src/connection-editor/page-general.c:41 msgid "Default" msgstr "Predefinita" #: src/connection-editor/page-general.c:42 msgid "" "The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular " "zone, selecting it results in the use of the default zone set in the " "firewall. Only usable if firewalld is active." msgstr "" "La zona definisce il livello di fiducia della connessione. Il parametro " "predefinito non è una zona regolare, selezionando il firewall verrà " "impostato di conseguenza. Utilizzabile solamente se firewalld è attivo." #: src/connection-editor/page-general.c:358 msgid "Could not load General user interface." msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia utente generica." #: src/connection-editor/page-infiniband.c:43 msgid "" "This option locks this connection to the network device specified either by " "its interface name or permanent MAC or both. Examples: “ib0”, “80:00:00:48:" "fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, “ib0 (80:00:00:48:" "fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”" msgstr "" "Questa opzione blocca la connessione per il dispositivo di rete specificato " "attraverso il nome della sua interfaccia o il suo indirizzo MAC permanente " "oppure entrambi. Esempio: «ib0», «80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:" "c9:03:00:00:0f:65», «ib0 (80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:" "c9:03:00:00:0f:65)»" #: src/connection-editor/page-infiniband.c:134 msgid "Could not load InfiniBand user interface." msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia utente per InfiniBand." #: src/connection-editor/page-infiniband.c:197 msgid "infiniband device" msgstr "dispositivo infiniband" #: src/connection-editor/page-infiniband.c:237 #, c-format msgid "InfiniBand connection %d" msgstr "Connessione InfiniBand %d" #: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:161 msgid "Could not load IP tunnel user interface." msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia utente per il tunnel IP." #: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:275 #, c-format msgid "IP tunnel connection %d" msgstr "Connessione tunnel IP %d" #: src/connection-editor/page-ip4.c:114 src/connection-editor/page-ip6.c:129 msgid "Automatic (VPN)" msgstr "Automatico (VPN)" #: src/connection-editor/page-ip4.c:115 src/connection-editor/page-ip6.c:130 msgid "Automatic (VPN) addresses only" msgstr "Automatico (VPN) solo indirizzi" #: src/connection-editor/page-ip4.c:119 src/connection-editor/page-ip6.c:136 msgid "Automatic, addresses only" msgstr "Automatico, solo indirizzi" #: src/connection-editor/page-ip4.c:121 src/connection-editor/page-ip6.c:132 msgid "Automatic (PPPoE)" msgstr "Automatico (PPPoE)" #: src/connection-editor/page-ip4.c:122 src/connection-editor/page-ip6.c:133 msgid "Automatic (PPPoE) addresses only" msgstr "Automatico (PPPoE) solo indirizzi" #: src/connection-editor/page-ip4.c:124 msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "Automatico (DHCP)" #: src/connection-editor/page-ip4.c:125 msgid "Automatic (DHCP) addresses only" msgstr "Automatico (DHCP) solo indirizzi" # [NdT] si tratta di un protocollo di risoluzione nomi locali # http://en.wikipedia.org/wiki/Link-local_address #: src/connection-editor/page-ip4.c:168 src/connection-editor/page-ip6.c:197 msgid "Link-Local Only" msgstr "Solo Link-Local" #: src/connection-editor/page-ip4.c:348 src/connection-editor/page-ip6.c:336 msgid "Additional DNS ser_vers" msgstr "Server _DNS aggiuntivi" #: src/connection-editor/page-ip4.c:357 src/connection-editor/page-ip6.c:345 msgid "Additional s_earch domains" msgstr "Domini di _ricerca aggiuntivi" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1019 #, c-format msgid "Editing IPv4 routes for %s" msgstr "Modifica instradamenti IPv4 per %s" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1209 msgid "IPv4 Settings" msgstr "Impostazioni IPv4" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1211 msgid "Could not load IPv4 user interface." msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia utente per IPv4." #: src/connection-editor/page-ip4.c:1304 #, c-format msgid "IPv4 address “%s” invalid" msgstr "Indirizzo IPv4 «%s» non valido" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1312 #, c-format msgid "IPv4 address netmask “%s” invalid" msgstr "Netmask indirizzo IPv4 «%s» non valida" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1321 #, c-format msgid "IPv4 gateway “%s” invalid" msgstr "Gateway IPv4 «%s» non valido" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1364 #, c-format msgid "IPv4 DNS server “%s” invalid" msgstr "Server DNS IPv4 «%s» non valido" #: src/connection-editor/page-ip6.c:172 msgid "Automatic, DHCP only" msgstr "Automatico, solo (DHCP)" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1018 #, c-format msgid "Editing IPv6 routes for %s" msgstr "Modifica instradamenti IPv6 per %s" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1207 msgid "IPv6 Settings" msgstr "Impostazioni IPv6" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1209 msgid "Could not load IPv6 user interface." msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia utente per IPv6." #: src/connection-editor/page-ip6.c:1304 #, c-format msgid "IPv6 address “%s” invalid" msgstr "Indirizzo IPv6 «%s» non valido" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1312 #, c-format msgid "IPv6 prefix “%s” invalid" msgstr "Prefisso IPv6 «%s» non valido" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1321 #, c-format msgid "IPv6 gateway “%s” invalid" msgstr "Gateway IPv6 «%s» non valido" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1363 #, c-format msgid "IPv6 DNS server “%s” invalid" msgstr "Server DNS IPv6 «%s» non valido" #: src/connection-editor/page-macsec.c:175 msgid "Could not load MACsec user interface." msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia utente per MACsec." #: src/connection-editor/page-macsec.c:314 #, c-format msgid "MACSEC connection %d" msgstr "Connessione MACsec %d" #: src/connection-editor/page-master.c:221 #: src/connection-editor/page-master.c:232 msgid "Duplicate slaves" msgstr "Slave duplicati" #: src/connection-editor/page-master.c:222 #, c-format msgid "Slaves “%s” and “%s” both apply to device “%s”" msgstr "Gli slave «%s» e «%s» si applicano entrambi al dispositivo «%s»" #: src/connection-editor/page-master.c:233 #, c-format msgid "" "Slaves “%s” and “%s” apply to different virtual ports (“%s” and “%s”) of the " "same physical device." msgstr "" "Gli slave «%s» e «%s» si applicano a diverse porte virtuali («%s» e «%s») " "dello stesso dispositivo fisico." #: src/connection-editor/page-master.c:357 #, c-format msgid "%s slave %d" msgstr "Slave %2$d di %1$s" #: src/connection-editor/page-mobile.c:297 msgid "Could not load mobile broadband user interface." msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia utente per banda larga mobile." #: src/connection-editor/page-mobile.c:314 msgid "Unsupported mobile broadband connection type." msgstr "Tipo di connessione a banda larga mobile non supportata." #. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA #: src/connection-editor/page-mobile.c:527 msgid "Select Mobile Broadband Provider Type" msgstr "Selezionare il tipo di operatore di banda larga mobile" #: src/connection-editor/page-mobile.c:554 msgid "" "Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are " "unsure, ask your provider." msgstr "" "Selezionare la tecnologia usata dal proprio operatore di banda larga mobile. " "In caso di incertezza, chiedere all'operatore." #: src/connection-editor/page-mobile.c:559 msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" msgstr "" "L'operatore usa una tecnologia di tipo _GSM (es. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" #. Translators: CDMA has 'D' accelerator key; 'C' collides with 'Cancel' button. #. You may need to change it according to your language. #: src/connection-editor/page-mobile.c:566 msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)" msgstr "L'operatore usa una tecnologia di tipo C_DMA (es. 1xRTT, EVDO)" #: src/connection-editor/page-mobile.c:576 src/mb-menu-item.c:36 #: src/mobile-helpers.c:268 msgid "CDMA" msgstr "CDMA" #: src/connection-editor/page-mobile.c:579 src/mb-menu-item.c:40 #: src/mobile-helpers.c:266 msgid "GSM" msgstr "GSM" #: src/connection-editor/page-ppp.c:116 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:267 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: src/connection-editor/page-ppp.c:117 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:333 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: src/connection-editor/page-ppp.c:118 #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:271 #: src/wireless-security/eap-method-peap.c:279 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:299 msgid "MSCHAPv2" msgstr "MSCHAPv2" #: src/connection-editor/page-ppp.c:119 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:283 msgid "MSCHAP" msgstr "MSCHAP" #. Translators: "none" refers to authentication methods #: src/connection-editor/page-ppp.c:122 msgid "none" msgstr "nessuna" #: src/connection-editor/page-ppp.c:182 #, c-format msgid "Editing PPP authentication methods for %s" msgstr "Modifica metodi di autenticazione PPP per %s" #: src/connection-editor/page-ppp.c:264 msgid "PPP Settings" msgstr "Impostazioni PPP" #: src/connection-editor/page-ppp.c:266 msgid "Could not load PPP user interface." msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia utente per PPP." #: src/connection-editor/page-proxy.c:198 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: src/connection-editor/page-proxy.c:200 msgid "Could not load proxy user interface." msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia utente per il proxy." #: src/connection-editor/page-team-port.c:209 #: src/connection-editor/page-team.c:347 msgid "Error: file doesn’t contain a valid JSON configuration" msgstr "Errore: il file non contiene una configurazione JSON valida" #. Translators: a "Team Port" is a network #. * device that is part of a team. #. #: src/connection-editor/page-team-port.c:638 msgid "Team Port" msgstr "Porta team" #: src/connection-editor/page-team-port.c:640 msgid "Could not load team port user interface." msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia utente per la porta team." #: src/connection-editor/page-team.c:1017 msgid "Could not load team user interface." msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia utente di team." #: src/connection-editor/page-team.c:1114 #, c-format msgid "Team connection %d" msgstr "Connessione team %d" #. Translators: the first %s is a device name (eg, "em1"), the #. * second is a connection name (eg, "Auto Ethernet"). #. #: src/connection-editor/page-vlan.c:399 #, c-format msgid "%s (via “%s”)" msgstr "%s (via «%s»)" #: src/connection-editor/page-vlan.c:411 msgid "New connection…" msgstr "Nuova connessione…" #: src/connection-editor/page-vlan.c:577 msgid "Could not load vlan user interface." msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia utente per VLAN." #: src/connection-editor/page-vlan.c:716 msgid "vlan parent" msgstr "vlan genitore" #: src/connection-editor/page-vlan.c:784 #, c-format msgid "VLAN connection %d" msgstr "Connessione VLAN %d" #: src/connection-editor/page-vpn.c:50 #, c-format msgid "Could not load editor VPN plugin for “%s” (%s)." msgstr "Impossibile caricare l'editor del plugin VPN per «%s» (%s)." #: src/connection-editor/page-vpn.c:51 msgid "unknown failure" msgstr "errore sconosciuto" #: src/connection-editor/page-vpn.c:88 msgid "Could not load VPN user interface." msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia utente per VPN." #: src/connection-editor/page-vpn.c:103 #, c-format msgid "Could not find VPN plugin for “%s”." msgstr "Impossibile trovare il plugin VPN per «%s»." #: src/connection-editor/page-vpn.c:185 #, c-format msgid "VPN connection %d" msgstr "Connessione VPN %d" #: src/connection-editor/page-vpn.c:191 msgid "Choose a VPN Connection Type" msgstr "Scegliere il tipo di connessione VPN" #: src/connection-editor/page-vpn.c:192 msgid "" "Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type " "of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may " "not have the correct VPN plugin installed." msgstr "" "Selezionare il tipo di VPN da usare per la nuova connessione. Se il tipo di " "connessione VPN desiderato non appare nell'elenco significa che il plugin " "corrispondente non è installato." #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:351 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" msgstr "Chiave WEP a 40/128 bit (Hex o ASCII)" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:361 msgid "WEP 128-bit Passphrase" msgstr "Frase d'accesso WEP a 128 bit" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:387 msgid "Dynamic WEP (802.1X)" msgstr "WEP dinamico (802.1X)" # (Cito da http://it.wikipedia.org/wiki/Wi-Fi_Protected_Access) # # Wi-Fi Alliance ha introdotto i termini *WPA(2)-Personal* e * # WPA(2)-Enterprise* per differenziare le due classi di sicurezza # fornite dai prodotti. I WPA(2)-Personal utilizzeranno il metodo PSK a # chiave condivisa mentre i WPA(2)-Enterprise utilizzeranno un server # di autenticazione. #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:400 msgid "WPA & WPA2 Personal" msgstr "WPA e WPA2 Personal" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:413 msgid "WPA & WPA2 Enterprise" msgstr "WPA e WPA2 Enterprise" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:426 msgid "WPA3 Personal" msgstr "WPA3 Personal" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:437 msgid "Enhanced Open" msgstr "" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:483 msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting." msgstr "" "Impossibile caricare l'interfaccia utente per la sicurezza Wi-Fi, mancano le " "impostazioni Wi-Fi." #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:494 msgid "Wi-Fi Security" msgstr "Sicurezza Wi-Fi" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:496 msgid "Could not load Wi-Fi security user interface." msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia utente per la sicurezza Wi-Fi." #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:577 msgid "missing SSID" msgstr "SSID mancante" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:583 msgid "Security not compatible with Ad-Hoc mode" msgstr "Sicurezza non compatibile con la modalità Ad-Hoc" #: src/connection-editor/page-wifi.c:63 msgid "" "This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified " "by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" "Questa opzione blocca la connessione per il punto di accesso (AP) Wi-Fi " "specificato dal BSSID inserito qui. Esempio: 00:11:22:33:44:55" #: src/connection-editor/page-wifi.c:74 msgid "" "This option locks this connection to the network device specified either by " "its interface name or permanent MAC or both. Examples: “wlan0”, " "“3C:97:0E:42:1A:19”, “wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”" msgstr "" "Questa opzione blocca la connessione per il dispositivo di rete specificato " "attraverso il nome della sua interfaccia o il suo indirizzo MAC permanente " "oppure entrambi. Esempio: «wlan0», «3C:97:0E:42:1A:19», «wlan0 " "(3C:97:0E:42:1A:19)»" #: src/connection-editor/page-wifi.c:183 #, c-format msgid "%u (%u MHz)" msgstr "%u (%u MHz)" #: src/connection-editor/page-wifi.c:425 msgid "Could not load Wi-Fi user interface." msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia utente per Wi-Fi." #: src/connection-editor/page-wifi.c:547 msgid "bssid" msgstr "bssid" #: src/connection-editor/page-wifi.c:553 msgid "Wi-Fi device" msgstr "Dispositivo Wi-Fi" #: src/connection-editor/page-wifi.c:600 #, c-format msgid "Wi-Fi connection %d" msgstr "Connessione Wi-Fi %d" #: src/connection-editor/page-wireguard.c:261 msgid "Public key" msgstr "" #: src/connection-editor/page-wireguard.c:268 #, fuzzy msgid "Allowed IPs" msgstr "Metodi consentiti" #: src/connection-editor/page-wireguard.c:512 #, fuzzy msgid "Could not load WireGuard user interface." msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia utente di team." #: src/connection-editor/page-wireguard.c:628 #, fuzzy, c-format msgid "WireGuard connection %d" msgstr "Connessione team %d" #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:118 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists." msgstr "Esiste già un file con nome «%s»." #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:120 msgid "_Replace" msgstr "Sostit_uisci" #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:122 #, c-format msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" msgstr "Sostituire «%s» con la connessione VPN che si sta salvando?" #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:158 msgid "Cannot export VPN connection" msgstr "Impossibile esportare la connessione VPN" #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:160 #, c-format msgid "" "The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" "Impossibile esportare la connessione VPN «%s» su %s.\n" "\n" "Errore: %s" #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:195 msgid "Export VPN connection…" msgstr "Esporta connessione VPN…" #: src/gsm-unlock.ui:42 msgid "_Unlock" msgstr "_Sblocca" #: src/gsm-unlock.ui:253 msgid "Automatically unlock this device" msgstr "Sbloccare automaticamente questo dispositivo" #: src/info.ui:9 msgid "Connection Information" msgstr "Informazioni connessione" #: src/info.ui:30 msgid "_Close" msgstr "_Chiudi" #: src/main.c:28 msgid "Usage:" msgstr "Uso:" #: src/main.c:30 msgid "" "This program is a component of NetworkManager (https://wiki.gnome.org/" "Projects/NetworkManager/)." msgstr "" "Questo programma è un componente di NetworkManager (https://wiki.gnome.org/" "Projects/NetworkManager/)." #: src/main.c:31 msgid "" "It is not intended for command-line interaction but instead runs in the " "GNOME desktop environment." msgstr "" "Non è pensato per l'uso con la riga di comando, ma per essere eseguito " "nell'ambiente grafico GNOME." #: src/mb-menu-item.c:38 msgid "EVDO" msgstr "EVDO" #: src/mb-menu-item.c:42 msgid "GPRS" msgstr "GPRS" #: src/mb-menu-item.c:44 msgid "EDGE" msgstr "EDGE" #: src/mb-menu-item.c:46 msgid "UMTS" msgstr "UMTS" #: src/mb-menu-item.c:48 msgid "HSDPA" msgstr "HSDPA" #: src/mb-menu-item.c:50 msgid "HSUPA" msgstr "HSUPA" #: src/mb-menu-item.c:52 msgid "HSPA" msgstr "HSPA" #: src/mb-menu-item.c:54 msgid "HSPA+" msgstr "HSPA+" #: src/mb-menu-item.c:56 msgid "LTE" msgstr "LTE" #: src/mb-menu-item.c:103 msgid "not enabled" msgstr "non abilitato" #: src/mb-menu-item.c:109 msgid "not registered" msgstr "non registrato" #: src/mb-menu-item.c:127 #, c-format msgid "Home network (%s)" msgstr "Propria rete (%s)" #: src/mb-menu-item.c:129 msgid "Home network" msgstr "Propria rete" #: src/mb-menu-item.c:137 msgid "searching" msgstr "ricerca" #: src/mb-menu-item.c:140 msgid "registration denied" msgstr "registrazione negata" #: src/mb-menu-item.c:145 src/mb-menu-item.c:151 #, c-format msgid "%s (%s roaming)" msgstr "%s (roaming %s)" #: src/mb-menu-item.c:147 src/mb-menu-item.c:153 #, c-format msgid "%s (roaming)" msgstr "%s (roaming)" #: src/mb-menu-item.c:156 #, c-format msgid "Roaming network (%s)" msgstr "Rete roaming (%s)" #: src/mb-menu-item.c:158 msgid "Roaming network" msgstr "Rete roaming" #: src/mobile-helpers.c:316 #, c-format msgid "PIN code for SIM card “%s” on “%s”" msgstr "Codice PIN per la SIM card «%s» su «%s»" #: src/mobile-helpers.c:449 msgid "PIN code required" msgstr "Richiesto codice PIN" #: src/mobile-helpers.c:457 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "È necessario il codice PIN per il dispositivo a banda larga mobile" #: src/mobile-helpers.c:607 #, c-format msgid "Mobile broadband connection “%s” active: (%d%%%s%s)" msgstr "Connessione a banda larga mobile «%s» attiva: (%d%%%s%s)" #: src/mobile-helpers.c:610 msgid "roaming" msgstr "roaming" #. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile" #: src/utils/utils.c:160 #, c-format msgid "%s connection" msgstr "Connessione %s" #: src/utils/utils.c:534 msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.cer)" msgstr "Certificati PEM (*.pem, *.crt, *.cer)" #: src/utils/utils.c:546 msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" msgstr "Chiavi private DER, PEM o PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:58 msgid "missing EAP-FAST PAC file" msgstr "manca il file PAC EAP-FAST" #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:255 #: src/wireless-security/eap-method-peap.c:311 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:365 msgid "GTC" msgstr "GTC" # (ndt) titolo finestra #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:394 msgid "Choose a PAC file" msgstr "Scelta file PAC" #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:401 msgid "PAC files (*.pac)" msgstr "File PAC (*.pac)" #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:405 msgid "All files" msgstr "Tutti i file" #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:23 msgid "Anonymous" msgstr "Anonimo" #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:26 msgid "Authenticated" msgstr "Autenticato" #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:29 msgid "Both" msgstr "Entrambi" #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:48 #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:48 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:119 msgid "Anony_mous identity" msgstr "Identità anoni_ma" #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:74 msgid "PAC _file" msgstr "File _PAC" #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:113 #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:121 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:77 msgid "_Inner authentication" msgstr "Autenticazione i_nterna" #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:142 msgid "Allow automatic PAC pro_visioning" msgstr "Fornire a_utomaticamente PAC" #: src/wireless-security/eap-method-leap.c:52 msgid "missing EAP-LEAP username" msgstr "manca il nome utente EAP-LEAP" #: src/wireless-security/eap-method-leap.c:61 msgid "missing EAP-LEAP password" msgstr "manca la password EAP-LEAP" #: src/wireless-security/eap-method-peap.c:295 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:349 #: src/wireless-security/wireless-security.c:411 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:26 msgid "Version 0" msgstr "Versione 0" #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:29 msgid "Version 1" msgstr "Versione 1" #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:72 #: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:44 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:89 msgid "No CA certificate is _required" msgstr "Nessun certificato CA _richiesto" #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:89 msgid "PEAP _version" msgstr "Versione _PEAP" #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:168 #: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:62 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:133 msgid "Suffix of the server certificate name." msgstr "Suffisso del nome del certificato del server" #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:169 #: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:63 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:134 msgid "_Domain" msgstr "_Dominio" #: src/wireless-security/eap-method-simple.c:76 msgid "missing EAP username" msgstr "manca il nome utente EAP" #: src/wireless-security/eap-method-simple.c:92 msgid "missing EAP password" msgstr "manca la password EAP" #: src/wireless-security/eap-method-simple.c:106 msgid "missing EAP client Private Key passphrase" msgstr "manca la frase d'accesso della chiave privata EAP" #: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:103 msgid "P_rivate Key Passphrase" msgstr "F_rase d'accesso chiave privata" #: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:128 msgid "Sh_ow passphrase" msgstr "Mo_stra frase d'accesso" #: src/wireless-security/eap-method-tls.c:47 msgid "missing EAP-TLS identity" msgstr "manca l'identità EAP-TLS" #: src/wireless-security/eap-method-tls.c:234 msgid "no user certificate selected" msgstr "nessun certificato utente selezionato" #: src/wireless-security/eap-method-tls.c:239 msgid "selected user certificate file does not exist" msgstr "il file del certificato utente selezionato non esiste" #: src/wireless-security/eap-method-tls.c:259 msgid "no key selected" msgstr "nessuna chiave selezionata" #: src/wireless-security/eap-method-tls.c:264 msgid "selected key file does not exist" msgstr "il file chiave selezionato non esiste" #: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:20 msgid "I_dentity" msgstr "I_dentità" #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:316 msgid "MSCHAPv2 (no EAP)" msgstr "MSCHAPv2 (no EAP)" #: src/wireless-security/eap-method.c:43 msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)" msgstr "errore non definito nella sicurezza 802.1X (wpa-eap)" #: src/wireless-security/eap-method.c:351 msgid "no CA certificate selected" msgstr "nessun certificato CA selezionato" #: src/wireless-security/eap-method.c:356 msgid "selected CA certificate file does not exist" msgstr "il file di certificato CA selezionato non esiste" #: src/wireless-security/wireless-security.c:58 msgid "Unknown error validating 802.1X security" msgstr "Errore sconosciuto nel validare la sicurezza 802.1X" #: src/wireless-security/wireless-security.c:423 msgid "TLS" msgstr "TLS" #: src/wireless-security/wireless-security.c:447 msgid "PWD" msgstr "PWD" #: src/wireless-security/wireless-security.c:458 msgid "FAST" msgstr "FAST" #: src/wireless-security/wireless-security.c:469 msgid "Tunneled TLS" msgstr "TLS via tunnel" #: src/wireless-security/wireless-security.c:480 msgid "Protected EAP (PEAP)" msgstr "EAP Protetto (PEAP)" #: src/wireless-security/wireless-security.c:509 msgid "Externally configured" msgstr "Configurato esternamente" #: src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:31 #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:97 #: src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:31 msgid "Au_thentication" msgstr "_Autenticazione" #: src/wireless-security/ws-leap.c:50 msgid "missing leap-username" msgstr "manca leap-username" #: src/wireless-security/ws-leap.c:68 msgid "missing leap-password" msgstr "manca leap-password" #: src/wireless-security/ws-sae.c:56 msgid "missing password" msgstr "manca la password" #: src/wireless-security/ws-sae.ui:48 src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:48 msgid "_Type" msgstr "_Tipo" #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:99 msgid "missing wep-key" msgstr "manca wep-key" #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:106 #, c-format msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits" msgstr "" "wpa-key non valida: una chiave di lunghezza %zu deve contenere solo cifre " "esadecimali" #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:114 #, c-format msgid "" "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters" msgstr "" "wpa-key non valida: una chiave di lunghezza %zu deve contenere solo " "caratteri ascii" #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:120 #, c-format msgid "" "invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 " "(ascii) or 10/26 (hex)" msgstr "" "wpa-key non valida: lunghezza chiave %zu non valida. Una chiave deve essere " "di lunghezza 5/13 (ascii) o 10/26 (esadecimale)" #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:127 msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty" msgstr "wpa-key non valida: la frase d'accesso non può essere vuota" #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:129 msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters" msgstr "" "wpa-key non valida: la frase d'accesso deve essere più corta di 64 caratteri" #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:12 msgid "Open System" msgstr "Sistema aperto" #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:15 msgid "Shared Key" msgstr "Chiave condivisa" #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:26 msgid "1 (Default)" msgstr "1 (predefinito)" #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:54 msgid "_Key" msgstr "_Chiave" #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:80 msgid "Sho_w key" msgstr "Mo_stra la chiave" #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:129 msgid "WEP inde_x" msgstr "Indic_e WEP" #: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:62 #, c-format msgid "" "invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex " "digits" msgstr "" "wpa-psk non valida: lunghezza chiave %zu non valida. Deve essere [8,63] byte " "o 64 cifre esadecimali" #: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:69 msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex" msgstr "" "wpa-psk non valida: impossibile interpretare chiave con 64 byte come " "esadecimali" #~ msgid "nm-device-wireless" #~ msgstr "nm-device-wireless" #~ msgid "preferences-system-network" #~ msgstr "preferences-system-network" #~ msgid "Disable connected notifications" #~ msgstr "Disabilita le notifiche di connessione" #~ msgid "" #~ "Set this to true to disable notifications when connecting to a network." #~ msgstr "" #~ "Impostare a VERO per disabilitare le notifiche quando si effettua la " #~ "connessione ad una rete." #~ msgid "Disable disconnected notifications" #~ msgstr "Disabilita le notifiche di disconnessione" #~ msgid "" #~ "Set this to true to disable notifications when disconnecting from a " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "Impostare a VERO per disabilitare le notifiche quando si effettua la " #~ "disconnessione da una rete." #~ msgid "Disable VPN notifications" #~ msgstr "Disabilita le notifiche VPN" #~ msgid "" #~ "Set this to true to disable notifications when connecting to or " #~ "disconnecting from a VPN." #~ msgstr "" #~ "Impostare a VERO per disabilitare le notifiche quando si effettua la " #~ "connessione/disconnessione da una VPN." #~ msgid "Suppress networks available notifications" #~ msgstr "Sopprime le notifiche di reti disponibili" #~ msgid "" #~ "Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are " #~ "available." #~ msgstr "" #~ "Impostare a VERO per disabilitare le notifiche quando sono disponibili " #~ "reti senza fili." # [NdT] non ho idea di cosa indichi... dubito si tratti di un francobollo #~ msgid "Stamp" #~ msgstr "Marcatura" #~ msgid "" #~ "Used to determine whether settings should be migrated to a new version." #~ msgstr "" #~ "Usato per determinare se le impostazioni devono essere migrate alla nuova " #~ "versione." #~ msgid "Disable WiFi Create" #~ msgstr "Disabilita la creazione di Wi-Fi" #~ msgid "" #~ "Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet." #~ msgstr "" #~ "Impostare a VERO per disabilitare la creazione di reti ad-hoc quando si " #~ "usa l'applet." #~ msgid "Show the applet in notification area" #~ msgstr "Mostra l'applet nell'area di notifica" #~ msgid "" #~ "Set to FALSE to disable displaying the applet in the notification area." #~ msgstr "" #~ "Impostare a FALSO per non visualizzare l'applet nell'area di notifica." #~ msgid "Ignore CA certificate" #~ msgstr "Ignora certificato CA" #~ msgid "" #~ "Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP " #~ "authentication." #~ msgstr "" #~ "Impostare a VERO per disabilitare gli avvisi riguardo ai certificati CA " #~ "nell'autenticazione EAP." #~ msgid "" #~ "Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of " #~ "EAP authentication." #~ msgstr "" #~ "Impostare a VERO per disabilitare gli avvisi riguardo ai certificati CA " #~ "nella fase 2 dell'autenticazione EAP."