# Gaelic; Scottish translation for network-manager-applet # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the eog package. # FIRST AUTHOR , 2011. # GunChleoc , 2014, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eog\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/network-manager-" "applet/\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-22 17:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-03-09 15:27+0100\n" "Last-Translator: GunChleoc \n" "Language-Team: Fòram na Gàidhlig\n" "Language: gd\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : " "(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-15 06:24+0000\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: nm-applet.desktop.in:3 src/applet-dialogs.c:724 src/applet.c:3179 msgid "Network" msgstr "Lìonra" #: nm-applet.desktop.in:4 msgid "Manage your network connections" msgstr "Stiùirich na ceanglaichean agad ris an eadar-lìon" #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:7 msgid "NetworkManager" msgstr "Manaidsear lìonraidh" #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:8 msgid "NetworkManager connection editor" msgstr "Deasaiche ceanglaichean Manaidsear lìonraidh" #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:11 msgid "" "NetworkManager is a system service for managing and configuring your network " "connections and devices." msgstr "" "'S e seirbheis an t-siostaim a th' ann am Manaidsear lìonraidh gus na " "ceanglaichean is uidheaman lìonraidh agad a stiùireadh 's a rèiteachadh." #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:13 msgid "" "The nm-connection-editor program works with NetworkManager to create and " "edit existing connection profiles for NetworkManager." msgstr "" "Obraichidh am prògram nm-connection-editor le Manaidsear lìonraidh gus " "pròifilean ceanglaidh a chruthachadh 's a dheasachadh airson Manaidsear " "lìonraidh." #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:27 msgid "The NetworkManager Developers" msgstr "Luchd-leasachaidh na h-aplaid Manaidsear lìonraidh" #: nm-connection-editor.desktop.in:3 #, fuzzy msgid "Advanced Network Configuration" msgstr "Ceanglaichean lìonraidh a tha an gnìomh" #: nm-connection-editor.desktop.in:4 msgid "Manage and change your network connection settings" msgstr "Stiùirich is atharraich roghainnean a' cheangail agad ris an lìonra" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:793 #, c-format msgid "object class '%s' has no property named '%s'" msgstr "" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:800 #, c-format msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable" msgstr "" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:807 #, c-format msgid "" "construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction" msgstr "" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:815 #, c-format msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype" msgstr "" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:824 #, c-format msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'" msgstr "" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:835 #, c-format msgid "" "value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of " "type '%s'" msgstr "" #: src/8021x.ui:11 src/ethernet-dialog.c:85 msgid "802.1X authentication" msgstr "Dearbhadh 802.1X" #: src/8021x.ui:31 src/applet-device-ethernet.c:335 src/applet-dialogs.c:1179 #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:30 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:30 #: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:50 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:569 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1019 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:41 #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:28 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:284 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:747 #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:197 #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:293 #: src/connection-editor/page-mobile.c:530 #: src/connection-editor/page-proxy.c:107 #: src/connection-editor/page-team-port.c:192 #: src/connection-editor/page-team.c:330 #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:198 src/gsm-unlock.ui:28 #: src/mobile-helpers.c:451 msgid "_Cancel" msgstr "S_guir dheth" #: src/8021x.ui:46 msgid "C_onnect" msgstr "C_eangail" #: src/8021x.ui:122 #, fuzzy msgid "_Network name" msgstr "Ainm an _lìonraidh:" #: src/ap-menu-item.c:70 msgid "ad-hoc" msgstr "ad-hoc" #: src/ap-menu-item.c:75 msgid "secure." msgstr "tèarainte." #: src/applet-device-broadband.c:147 msgid "Wrong PUK code; please contact your provider." msgstr "Tha am PUK cearr; cuir fios gun t-solaraiche agad." #: src/applet-device-broadband.c:189 msgid "Wrong PIN code; please contact your provider." msgstr "Tha am PIN cearr; cuir fios gun t-solaraiche agad." #. Start the spinner to show the progress of the unlock #: src/applet-device-broadband.c:240 msgid "Sending unlock code…" msgstr "A' cur a' chòd a bheir a' ghlais dheth..." #: src/applet-device-broadband.c:725 src/applet-dialogs.c:521 #, c-format msgid "Mobile Broadband (%s)" msgstr "Bann-leathann mobile (%s)" #: src/applet-device-broadband.c:727 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:95 #: src/connection-editor/page-mobile.c:295 msgid "Mobile Broadband" msgstr "Bann-leathann mobile" #: src/applet-device-broadband.c:780 src/applet-device-bt.c:61 #: src/applet-device-ethernet.c:103 src/applet-device-wifi.c:890 msgid "Available" msgstr "Ri làimh" #. Default connection item #: src/applet-device-broadband.c:793 msgid "New Mobile Broadband connection…" msgstr "Ceangal bann-leathainn mobile ùr..." #: src/applet-device-broadband.c:807 src/applet-device-bt.c:73 #: src/applet-device-ethernet.c:118 src/applet-device-wifi.c:1292 msgid "Connection Established" msgstr "Chaidh ceangal a dhèanamh" #: src/applet-device-broadband.c:808 msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network." msgstr "Tha thu air ceangal a dhèanamh ris an lìonra bann-leathainn mobile." #: src/applet-device-broadband.c:948 src/applet-device-broadband.c:954 msgid "Mobile Broadband network." msgstr "Lìonra bann-leathainn mobile." #: src/applet-device-broadband.c:949 msgid "You are now registered on the home network." msgstr "Tha thu a-nis clàraichte air an lìonra dachaigh." #: src/applet-device-broadband.c:955 msgid "You are now registered on a roaming network." msgstr "Tha thu a-nis clàraichte air lìonra air fàrsan." #: src/applet-device-bt.c:74 msgid "You are now connected to the mobile broadband network." msgstr "Tha thu air ceangal a dhèanamh ris an lìonra bann-leathainn mobile." #: src/applet-device-bt.c:102 src/mobile-helpers.c:584 #, c-format msgid "Preparing mobile broadband connection “%s”…" msgstr "Ag ullachadh a' cheangail bhann-leathainn mobile \"%s\"..." #: src/applet-device-bt.c:105 src/mobile-helpers.c:587 #, c-format msgid "Configuring mobile broadband connection “%s”…" msgstr "A' rèiteachadh a' cheangail bhann-leathainn mobile \"%s\"..." #: src/applet-device-bt.c:108 src/mobile-helpers.c:590 #, c-format msgid "User authentication required for mobile broadband connection “%s”…" msgstr "Feumaidh an ceangal bann-leathann mobile \"%s\" dearbhadh..." #: src/applet-device-bt.c:111 src/applet.c:2535 src/mobile-helpers.c:593 #, c-format msgid "Requesting a network address for “%s”…" msgstr "Ag iarraidh seòladh lìonraidh airson \"%s\"..." #: src/applet-device-bt.c:115 src/mobile-helpers.c:612 #, c-format msgid "Mobile broadband connection “%s” active" msgstr "Tha an ceangal bann-leathann mobile \"%s\" gnìomhach" #: src/applet-device-ethernet.c:16 msgid "Auto Ethernet" msgstr "Ethernet fèin-obrachail" #: src/applet-device-ethernet.c:68 #, c-format msgid "Ethernet Networks (%s)" msgstr "Lìonraidhean Ethernet (%s)" #: src/applet-device-ethernet.c:70 #, c-format msgid "Ethernet Network (%s)" msgstr "Lìonra Ethernet (%s)" #: src/applet-device-ethernet.c:73 msgid "Ethernet Networks" msgstr "Lìonraidhean Ethernet" #: src/applet-device-ethernet.c:75 msgid "Ethernet Network" msgstr "Lìonra Ethernet" #. Notify user of unmanaged or unavailable device #: src/applet-device-ethernet.c:95 src/applet.c:1288 msgid "disconnected" msgstr "chan eil ceangal ann tuilleadh" #: src/applet-device-ethernet.c:119 msgid "You are now connected to the ethernet network." msgstr "Tha thu air ceangal a dhèanamh ris an lìonra ethernet." #: src/applet-device-ethernet.c:147 #, c-format msgid "Preparing ethernet network connection “%s”…" msgstr "Ag ullachadh ceangail lìonra Ethernet \"%s\"..." #: src/applet-device-ethernet.c:150 #, c-format msgid "Configuring ethernet network connection “%s”…" msgstr "A' rèiteachadh ceangail lìonra Ethernet \"%s\"..." #: src/applet-device-ethernet.c:153 #, c-format msgid "User authentication required for ethernet network connection “%s”…" msgstr "" "Tha feum air dearbhadh a' chleachdaiche mus gabh ceangal a dhèanamh ris an " "lìonra Ethernet \"%s\"..." #: src/applet-device-ethernet.c:156 #, c-format msgid "Requesting an ethernet network address for “%s”…" msgstr "Ag iarraidh seòladh lìonra Ethernet airson \"%s\"..." #: src/applet-device-ethernet.c:160 #, c-format msgid "Ethernet network connection “%s” active" msgstr "Tha an ceangal lìonra Ethernet \"%s\" gnìomhach" #: src/applet-device-ethernet.c:332 msgid "DSL authentication" msgstr "Dearbhadh DSL" #: src/applet-device-ethernet.c:336 src/applet-dialogs.c:1180 #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:44 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:44 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:583 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1033 #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:42 #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:295 #: src/connection-editor/page-mobile.c:532 src/mobile-helpers.c:452 msgid "_OK" msgstr "_Ceart ma-thà" #: src/applet-device-wifi.c:208 msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network…" msgstr "_Ceangail ri lìonra Wi-Fi falaichte..." #: src/applet-device-wifi.c:259 msgid "Create _New Wi-Fi Network…" msgstr "Cruthaich lìonra Wi-Fi ù_r..." #: src/applet-device-wifi.c:341 msgid "(none)" msgstr "(chan eil gin)" #: src/applet-device-wifi.c:519 src/applet-device-wifi.c:1392 msgid "Failed to add new connection" msgstr "Cha b' urrainn dhuinn ceangal ùr a chur ris" #: src/applet-device-wifi.c:520 msgid "Insufficient privileges." msgstr "" #: src/applet-device-wifi.c:522 src/applet-device-wifi.c:1374 #: src/applet-device-wifi.c:1397 src/applet.c:377 src/applet.c:466 msgid "Connection failure" msgstr "Dh'fhàillig an ceangal" #: src/applet-device-wifi.c:822 #, c-format msgid "Wi-Fi Networks (%s)" msgstr "Lìonraidhean Wi-Fi (%s)" #: src/applet-device-wifi.c:824 #, c-format msgid "Wi-Fi Network (%s)" msgstr "Lìonra Wi-Fi (%s)" #: src/applet-device-wifi.c:826 msgid "Wi-Fi Network" msgid_plural "Wi-Fi Networks" msgstr[0] "Lìonra Wi-Fi" msgstr[1] "Lìonraidhean Wi-Fi" msgstr[2] "Lìonraidhean Wi-Fi" msgstr[3] "Lìonraidhean Wi-Fi" #: src/applet-device-wifi.c:855 msgid "Wi-Fi is disabled" msgstr "Tha Wi-Fi à comas" #: src/applet-device-wifi.c:856 msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch" msgstr "Chaidh am Wi-Fi a chur à comas le suidse chruaidh" #: src/applet-device-wifi.c:917 msgid "More networks" msgstr "Barrachd lìonraidhean" #: src/applet-device-wifi.c:1106 msgid "Wi-Fi Networks Available" msgstr "Lìonraidhean Wi-Fi a tha ri làimh" #: src/applet-device-wifi.c:1107 msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network" msgstr "" "Cleachd clàr-taice nan lìonraidhean gus ceangal a dhèanamh ri lìonra Wi-Fi" #: src/applet-device-wifi.c:1110 src/applet.c:788 msgid "Don’t show this message again" msgstr "Na seall an teachdaireachd seo a-rithist" #: src/applet-device-wifi.c:1291 #, c-format msgid "You are now connected to the Wi-Fi network “%s”." msgstr "Tha thu air ceangal a dhèanamh ris an lìonra Wi-Fi \"%s\"." #: src/applet-device-wifi.c:1326 #, c-format msgid "Preparing Wi-Fi network connection “%s”…" msgstr "Ag ullachadh ceangal lìonraidh Wi-Fi \"%s\"..." #: src/applet-device-wifi.c:1329 #, c-format msgid "Configuring Wi-Fi network connection “%s”…" msgstr "A' rèiteachadh ceangail lìonra Wi-Fi \"%s\"..." #: src/applet-device-wifi.c:1332 #, c-format msgid "User authentication required for Wi-Fi network “%s”…" msgstr "" "Tha feum air dearbhadh a' chleachdaiche mus gabh ceangal a dhèanamh ris an " "lìonra Wi-Fi \"%s\"..." #: src/applet-device-wifi.c:1335 #, c-format msgid "Requesting a Wi-Fi network address for “%s”…" msgstr "Ag iarraidh seòladh lìonra Wi-Fi airson \"%s\"..." #: src/applet-device-wifi.c:1346 #, c-format msgid "Wi-Fi network connection “%s” active: %s (%d%%)" msgstr "Tha an ceangal lìonra Wi-Fi \"%s\" gnìomhach: %s (%d%%)" #: src/applet-device-wifi.c:1350 #, c-format msgid "Wi-Fi network connection “%s” active" msgstr "Tha an ceangal lìonra Wi-Fi \"%s\" gnìomhach" #: src/applet-device-wifi.c:1369 msgid "Failed to activate connection" msgstr "Dh'fhàillig gnìomhachadh a' cheangail" #: src/applet-device-wifi.c:1371 src/applet-device-wifi.c:1394 src/applet.c:374 #: src/applet.c:428 src/applet.c:463 msgid "Unknown error" msgstr "Mearachd neo-aithnichte" #: src/applet-dialogs.c:28 msgid "Error displaying connection information:" msgstr "Mearachd a' taisbeanadh fiosrachadh a' cheangal:" #: src/applet-dialogs.c:60 src/connection-editor/page-wifi-security.c:374 #: src/wireless-security/wireless-security.c:435 msgid "LEAP" msgstr "LEAP" #: src/applet-dialogs.c:62 msgid "Dynamic WEP" msgstr "Dynamic WEP" #: src/applet-dialogs.c:64 src/applet-dialogs.c:226 src/applet-dialogs.c:228 msgid "WPA/WPA2" msgstr "WPA/WPA2" #. Create the expander #: src/applet-dialogs.c:163 msgid "More addresses" msgstr "Barrachd sheòlaidhean" #: src/applet-dialogs.c:224 msgid "WEP" msgstr "WEP" #: src/applet-dialogs.c:230 msgid "WPA3" msgstr "" #: src/applet-dialogs.c:234 src/applet-dialogs.c:243 #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:325 msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security" msgid "None" msgstr "Chan eil gin" #: src/applet-dialogs.c:313 src/applet-dialogs.c:586 #, c-format msgid "%u Mb/s" msgstr "%u Mb/s" #: src/applet-dialogs.c:315 src/applet-dialogs.c:588 msgctxt "Speed" msgid "Unknown" msgstr "Chan eil fhios dè an t-astar" #. Address #: src/applet-dialogs.c:330 src/applet-dialogs.c:352 msgctxt "Address" msgid "Unknown" msgstr "Neo-aithnichte" #: src/applet-dialogs.c:331 src/applet-dialogs.c:404 msgid "IP Address" msgstr "Seòladh IP" #: src/applet-dialogs.c:353 msgid "Broadcast Address" msgstr "Seòladh craolaidh" #. Prefix #: src/applet-dialogs.c:365 msgctxt "Subnet Mask" msgid "Unknown" msgstr "Neo-aithnichte" #: src/applet-dialogs.c:366 msgid "Subnet Mask" msgstr "Subnet Mask" #: src/applet-dialogs.c:428 #, fuzzy msgid "Primary DNS" msgstr "A' phrìomh DNS:" #: src/applet-dialogs.c:428 #, fuzzy msgid "Secondary DNS" msgstr "An dàrna DNS:" #: src/applet-dialogs.c:428 #, fuzzy msgid "Tertiary DNS" msgstr "An tritheamh DNS:" #: src/applet-dialogs.c:507 #, c-format msgid "Ethernet (%s)" msgstr "Ethernet (%s)" #: src/applet-dialogs.c:510 #, c-format msgid "802.11 Wi-Fi (%s)" msgstr "802.11 Wi-Fi (%s)" #: src/applet-dialogs.c:517 #, c-format msgid "GSM (%s)" msgstr "GSM (%s)" #: src/applet-dialogs.c:519 #, c-format msgid "CDMA (%s)" msgstr "CDMA (%s)" #. --- General --- #: src/applet-dialogs.c:527 src/applet-dialogs.c:861 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:394 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:776 #: src/connection-editor/page-general.c:355 msgid "General" msgstr "Coitcheann" #: src/applet-dialogs.c:530 msgid "Interface" msgstr "Eadar-aghaidh" #: src/applet-dialogs.c:545 msgid "Hardware Address" msgstr "Seòladh bathair-chruaidh" #. Driver #: src/applet-dialogs.c:558 msgid "Driver" msgstr "Draibhear" #: src/applet-dialogs.c:591 msgid "Speed" msgstr "Astar" #: src/applet-dialogs.c:604 #, fuzzy msgid "Security" msgstr "Tèarainteachd:" #. --- IPv4 --- #: src/applet-dialogs.c:629 src/applet-dialogs.c:891 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:493 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: src/applet-dialogs.c:648 src/applet-dialogs.c:696 msgid "Default Route" msgstr "An t-slighe bhunaiteach" #: src/applet-dialogs.c:676 src/applet-dialogs.c:918 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:497 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: src/applet-dialogs.c:717 src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:52 msgid "Hotspot" msgstr "Hotspot" #: src/applet-dialogs.c:735 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Facal-faire:" #: src/applet-dialogs.c:865 msgid "VPN Type" msgstr "Seòrsa a' VPN" #: src/applet-dialogs.c:870 msgid "VPN Gateway" msgstr "Bealach VPN" #: src/applet-dialogs.c:874 msgid "VPN Username" msgstr "Ainm-chleachdaiche VPN" #: src/applet-dialogs.c:878 msgid "VPN Banner" msgstr "Bratach VPN" #: src/applet-dialogs.c:882 msgid "Base Connection" msgstr "Ceangal bunasach" #: src/applet-dialogs.c:883 src/wireless-security/wireless-security.c:495 msgid "Unknown" msgstr "Neo-aithnichte" #. Shouldn't really happen but ... #: src/applet-dialogs.c:1080 msgid "No valid active connections found!" msgstr "Cha deach ceangal gnìomhach dligheach a lorg!" #: src/applet-dialogs.c:1128 #, fuzzy msgid "" "Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n" "and many other community contributors and translators" msgstr "" "Còir-lethbhreac © 2004-2014 Red Hat, Inc.\n" "Còir-lethbhreac © 2005-2008 Novell, Inc.\n" "agus iomadh com-pàirtiche coimhearsnachd agus eadar-theangadairean" #: src/applet-dialogs.c:1131 msgid "" "Notification area applet for managing your network devices and connections." msgstr "" "Aplaid raon nam brathan airson stiùireadh nan ceanglaichean agus uidheaman " "lìonraidh agad." #: src/applet-dialogs.c:1133 msgid "NetworkManager Website" msgstr "Làrach-lìn Manaidsear lìonraidh" #: src/applet-dialogs.c:1137 msgid "translator-credits" msgstr "" #: src/applet-dialogs.c:1147 msgid "" "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui " "file was not found)." msgstr "" "Cha b' urrainn dhan aplaid Manaidsear lìonraidh cuid a ghoireasan a lorg air " "a bheil feum (cha deach am faidhle .ui a lorg)." #: src/applet-dialogs.c:1152 msgid "Missing resources" msgstr "Goireasan a tha a dhìth" #: src/applet-dialogs.c:1177 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Facail-faire lìonra bann-leathainn mobile" #: src/applet-dialogs.c:1186 #, c-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Tha feum air facail-faire mus gabh ceangal a dhèanamh ri \"%s\"." #: src/applet-dialogs.c:1201 msgid "Password:" msgstr "Facal-faire:" #: src/applet-dialogs.c:1483 msgid "SIM PIN unlock required" msgstr "Feumaidh tu a' ghlais a thoirt far an SIM le PIN" #: src/applet-dialogs.c:1484 msgid "SIM PIN Unlock Required" msgstr "Feumaidh tu a' ghlais a thoirt far an SIM le PIN" #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN #: src/applet-dialogs.c:1486 #, c-format msgid "" "The mobile broadband device “%s” requires a SIM PIN code before it can be " "used." msgstr "" "Feumaidh tu a' ghlais a thoirt far an SIM le PIN an uidheim bhann-leathann " "mobile \"%s\" mus gabh a chleachdadh." #. Translators: PIN code entry label #: src/applet-dialogs.c:1488 msgid "PIN code:" msgstr "Còd PIN :" #. Translators: Show/obscure PIN checkbox label #: src/applet-dialogs.c:1492 msgid "Show PIN code" msgstr "Seall an còd PIN" #: src/applet-dialogs.c:1494 msgid "SIM PUK unlock required" msgstr "Feumaidh tu a' ghlais a thoirt far an SIM le PUK" #: src/applet-dialogs.c:1495 msgid "SIM PUK Unlock Required" msgstr "Feumaidh tu a' ghlais a thoirt far an SIM le PUK" #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK #: src/applet-dialogs.c:1497 #, c-format msgid "" "The mobile broadband device “%s” requires a SIM PUK code before it can be " "used." msgstr "" "Feumaidh tu a' ghlais a thoirt far an SIM le PUK an uidheim bhann-leathann " "mobile \"%s\" mus gabh a chleachdadh." #. Translators: PUK code entry label #: src/applet-dialogs.c:1499 msgid "PUK code:" msgstr "Còd PUK:" #. Translators: New PIN entry label #: src/applet-dialogs.c:1502 msgid "New PIN code:" msgstr "Còd PIN ùr:" #. Translators: New PIN verification entry label #: src/applet-dialogs.c:1504 msgid "Re-enter new PIN code:" msgstr "Cuir a-steach an còd PIN ùr a-rithist:" #. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label #: src/applet-dialogs.c:1509 msgid "Show PIN/PUK codes" msgstr "Seall còdaichean PIN/PUK" #: src/applet-vpn-request.c:427 #, fuzzy msgid "Connection had no VPN setting" msgstr "Fiosrachadh mun cheangal" #: src/applet-vpn-request.c:477 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write connection to VPN UI: %s (%d)" msgstr "Dh'fhàillig cruthachadh a' cheangail DUN: %s" #: src/applet-vpn-request.c:485 msgid "Failed to write connection to VPN UI: incomplete write" msgstr "" #: src/applet.c:372 msgid "Failed to add/activate connection" msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an ceangal a chur ris/a chur an gnìomh" #: src/applet.c:426 msgid "Device disconnect failed" msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an ceangal ris an uidheam a bhriseadh" #: src/applet.c:431 msgid "Disconnect failure" msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an ceangal a bhriseadh" #: src/applet.c:461 msgid "Connection activation failed" msgstr "Dh'fhàillig gnìomhachadh a' cheangail" #: src/applet.c:878 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” disconnected because the network connection was " "interrupted." msgstr "" "\n" "Bhris an ceangal VPN \"%s\" a chionn 's gun do bhris rudeigin a-steach air " "a' cheangal ris an lìonra." #: src/applet.c:880 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the network connection was " "interrupted." msgstr "" "\n" "Dh'fhàillig an ceangal VPN \"%s\" a chionn 's gun do bhris rudeigin a-steach " "air a' cheangal ris an lìonra." #: src/applet.c:882 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service stopped unexpectedly." msgstr "" "\n" "Dh'fhàillig an ceangal VPN \"%s\" a chionn 's gun do stad an t-seirbheis VPN " "gu h-obann." #: src/applet.c:884 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service returned invalid " "configuration." msgstr "" "\n" "Dh'fhàillig an ceangal VPN \"%s\" a chionn 's gun do thill an t-seirbheis " "VPN rèiteachadh mì-dhligheach." #: src/applet.c:886 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the connection attempt timed out." msgstr "" "\n" "Dh'fhàillig an ceangal VPN \"%s\" a chionn 's gun do dh'fhalbh an ùine air " "an oidhirp cheangail." #: src/applet.c:888 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service did not start in time." msgstr "" "\n" "Dh'fhàillig an ceangal VPN \"%s\" a chionn 's nach do thòisich an t-" "seirbheis VPN ri tìde." #: src/applet.c:890 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start." msgstr "" "\n" "Dh'fhàillig an ceangal VPN \"%s\" a chionn 's nach do thòisich an t-" "seirbheis VPN." #: src/applet.c:892 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because there were no valid VPN secrets." msgstr "" "\n" "Dh'fhàillig an ceangal VPN \"%s\" a chionn 's nach robh rùintean VPN " "dligheach ann." #: src/applet.c:894 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because of invalid VPN secrets." msgstr "" "\n" "Dh'fhàillig an ceangal VPN \"%s\" a chionn 's gun robh na rùintean VPN mì-" "dhligheach." #: src/applet.c:899 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed." msgstr "" "\n" "Dh'fhàillig an ceangal VPN \"%s\"." #: src/applet.c:926 #, c-format msgid "" "VPN connection has been successfully established.\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "Chaidh an ceangal VPN a stèidheachadh.\n" "\n" "%s\n" #: src/applet.c:928 msgid "VPN connection has been successfully established.\n" msgstr "Chaidh an ceangal VPN a stèidheachadh.\n" #: src/applet.c:930 msgid "VPN Login Message" msgstr "Teachdaireachd clàradh a-steach VPN" #: src/applet.c:938 src/applet.c:978 msgid "VPN Connection Failed" msgstr "Dh'fhàillig an ceangal VPN" #: src/applet.c:982 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start.\n" "\n" "%s" msgstr "" "\n" "Dh'fhàillig an ceangal VPN \"%s\" a chionn 's nach do thòisich an t-" "seirbheis VPN.\n" "\n" "%s" #: src/applet.c:985 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed to start.\n" "\n" "%s" msgstr "" "\n" "Cha do thòisich an ceangal VPN \"%s\".\n" "\n" "%s" #: src/applet.c:1276 msgid "device not ready (firmware missing)" msgstr "chan eil an t-uidheam deiseil (bathar-an-sàs a dhìth)" #: src/applet.c:1278 msgid "device not ready" msgstr "chan eil an t-uidheam deiseil" #: src/applet.c:1304 msgid "Disconnect" msgstr "Cuir crìoch air a' cheangal" #: src/applet.c:1318 msgid "device not managed" msgstr "chan eil an t-uidheam fo stiùireadh" #: src/applet.c:1391 msgid "No network devices available" msgstr "Chan eil uidheaman lìonraidh ri làimh" #: src/applet.c:1443 msgid "_VPN Connections" msgstr "_Ceanglaicheann VPN" #: src/applet.c:1487 msgid "_Configure VPN…" msgstr "_Rèitich VPN..." #: src/applet.c:1490 msgid "_Add a VPN connection…" msgstr "Cuir ris ce_angal VPN..." #: src/applet.c:1596 msgid "NetworkManager is not running…" msgstr "Chan eil Manaidsear lìonraidh 'na ruith..." #: src/applet.c:1601 src/applet.c:2666 msgid "Networking disabled" msgstr "Chaidh lìonraidhean a chur à comas" #. 'Enable Networking' item #: src/applet.c:1811 msgid "Enable _Networking" msgstr "Cuir lìonraidhean a_n comas" #. 'Enable Wi-Fi' item #: src/applet.c:1820 msgid "Enable _Wi-Fi" msgstr "Cuir an comas _Wi-Fi" #. 'Enable Mobile Broadband' item #: src/applet.c:1829 msgid "Enable _Mobile Broadband" msgstr "Cuir an comas bann-leathann _mobile" #. Toggle notifications item #: src/applet.c:1841 msgid "Enable N_otifications" msgstr "Cuir an comas na _brathan" #. 'Connection Information' item #: src/applet.c:1853 msgid "Connection _Information" msgstr "_Fiosrachadh mun cheangal" #. 'Edit Connections...' item #: src/applet.c:1861 msgid "Edit Connections…" msgstr "Deasaich na ceanglaichean..." #: src/applet.c:1875 msgid "_About" msgstr "_Mu dhèidhinn" #: src/applet.c:2186 #, c-format msgid "You are now connected to “%s”." msgstr "Tha thu air ceangal a dhèanamh ri \"%s\"." #: src/applet.c:2226 msgid "Disconnected" msgstr "Chan eil ceangal ann tuilleadh" #: src/applet.c:2227 msgid "The network connection has been disconnected." msgstr "Bhris an ceangal lìonraidh." #: src/applet.c:2529 #, c-format msgid "Preparing network connection “%s”…" msgstr "Ag ullachadh a' cheangail lìonraidh \"%s\"..." #: src/applet.c:2532 #, c-format msgid "User authentication required for network connection “%s”…" msgstr "" "Tha feum air dearbhadh a' chleachdaiche mus gabh ceangal a dhèanamh ri \"%s" "\"..." #: src/applet.c:2538 #, c-format msgid "Network connection “%s” active" msgstr "Tha an ceangal lìonraidh \"%s\" beò" #: src/applet.c:2611 #, c-format msgid "Starting VPN connection “%s”…" msgstr "A' tòiseachadh a' cheangail VPN \"%s\"..." #: src/applet.c:2614 #, c-format msgid "User authentication required for VPN connection “%s”…" msgstr "" "Tha feum air dearbhadh a' chleachdaiche mus gabh ceangal a dhèanamh ris a' " "VPN \"%s\"..." #: src/applet.c:2617 #, c-format msgid "Requesting a VPN address for “%s”…" msgstr "Ag iarraidh seòladh VPN airson \"%s\"..." #: src/applet.c:2620 msgid "VPN connection active" msgstr "Tha an ceangal VPN gnìomhach" #: src/applet.c:2670 msgid "No network connection" msgstr "Chan eil ceangal ris an lìonra" #: src/applet.c:3280 msgid "NetworkManager Applet" msgstr "Aplaid Manaidsear lìonraidh" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:88 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:88 src/connection-editor/ce-page.h:97 msgid "" "IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button " "to add an IP address." msgstr "" "Aithnichear an coimpiutair agad air an t-seòladh IP aige air an lìonra. " "Briog air a' phutan \"Cuir ris\" gus seòladh IP a chur ris." #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:109 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:109 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:180 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:120 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:150 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:181 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:234 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:603 #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:87 msgid "_Add" msgstr "_Cuir ris" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:124 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:124 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:208 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:148 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:165 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:196 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:262 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:617 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:748 #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:101 msgid "_Delete" msgstr "_Sguab às" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:153 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:153 msgid "Ig_nore automatically obtained routes" msgstr "Leig se_achad rùtaichean a fhuaras gu fèin-obrachail" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:168 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:168 msgid "_Use this connection only for resources on its network" msgstr "" "_Na cleachd an ceangal seo ach airson goireasan air an lìonra aige fhèin." #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:173 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:173 msgid "" "If enabled, this connection will never be used as the default network " "connection." msgstr "" "Ma tha seo an comas, cha dèid an ceangal seo a chleachdadh idir mar an " "ceangal lìonraidh bunaiteach." #: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:65 #, fuzzy msgid "C_reate…" msgstr "Cruthaich..." #: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:120 msgid "Choose a Connection Type" msgstr "Tagh seòrsa a' cheangail" #: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:137 msgid "" "Select the type of connection you wish to create.\n" "\n" "If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does " "not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed." msgstr "" "Tagh seòrsa a' cheangal tha thu ag iarraidh a chruthachadh.\n" "\n" "Ma tha thu a’ cruthachadh VPN agus mur eil an ceangal VPN tha thu ag " "iarraidh a’ nochdadh san liosta, ‘s dòcha nach eil am plugan VPN ceart " "stàlaichte agad." #: src/connection-editor/ce-page-bluetooth.ui:35 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:129 #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:50 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:139 #, fuzzy msgid "_Device" msgstr "Ui_dheam:" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:24 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:434 msgid "Round-robin" msgstr "Round-robin" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:27 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:438 msgid "Active backup" msgstr "Lethbhreac-glèidhidh gnìomhach" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:30 msgid "XOR" msgstr "XOR" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:33 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:430 msgid "Broadcast" msgstr "Craoladh" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:36 msgid "802.3ad" msgstr "802.3ad" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:39 msgid "Adaptive transmit load balancing" msgstr "Adaptive Transmit Load Balancing" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:42 msgid "Adaptive load balancing" msgstr "Adaptive Load Balancing" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:53 msgid "MII (recommended)" msgstr "MII (mholamaid seo)" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:56 msgid "ARP" msgstr "ARP" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:91 #, fuzzy msgid "Bonded _connections" msgstr "_Ceanglaichean bannaichte:" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:105 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:400 #, fuzzy msgid "M_ode" msgstr "M_odh:" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:194 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:134 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:248 #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:115 msgid "_Edit" msgstr "D_easaich" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:238 #, fuzzy msgid "Monitoring _frequency" msgstr "Marasgladh an _triceid:" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:272 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:422 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:462 msgid "ms" msgstr "ms" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:291 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:192 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:293 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:373 #, fuzzy msgid "_Interface name" msgstr "Ainm na h-_eadar-aghaidh:" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:316 #, fuzzy msgid "_Link Monitoring" msgstr "Marasgladh a’ _cheangail:" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:347 #, fuzzy msgid "ARP _targets" msgstr "_Targaidean ARP:" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:361 msgid "" "An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for when " "checking the link status." msgstr "" "Seòladh IP no liosta de sheòlaidhean IP a tha 'gan sgaradh le cromagan a " "chumar sùil air a shon nuair a' sgrùdar staid a' cheangail." #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:373 #, fuzzy msgid "Link _up delay" msgstr "Dàil a' cheangail _suas:" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:387 #, fuzzy msgid "Link _down delay" msgstr "Dàil a' cheangal _a-nuas:" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:481 #, fuzzy msgid "_Primary" msgstr "_Prìomh uidheam:" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:495 msgid "" "The interface name of the primary device. If set, this device will always be " "the active slave when it is available." msgstr "" "Ainm eadar-aghaidh a' phrìomh uidheim. Ma tha seo suidhichte, bidh an t-" "uidheam seo 'na thràill ghnìomhach an-còmhnaidh nuair a bhios e ri làimh." #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:507 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:188 #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:134 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:320 #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:87 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:111 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:474 #, fuzzy msgid "_MTU" msgstr "_MTU:" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:540 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:223 #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:116 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:356 #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:122 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:92 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:518 msgid "bytes" msgstr "baidhtean" #: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:42 #, fuzzy msgid "Path _cost" msgstr "_Cosgais na slighe:" #: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:55 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:178 #, fuzzy msgid "_Priority" msgstr "_Prìomhachas:" #: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:97 #, fuzzy msgid "_Hairpin mode" msgstr "Modh _Hairpin:" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:62 #, fuzzy msgid "Bridged _connections" msgstr "_Ceanglaichean drochaidichte:" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:218 #, fuzzy msgid "_Forward delay" msgstr "_Dàil adhairt:" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:232 #, fuzzy msgid "_Hello time" msgstr "Àm _fàilteachaidh:" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:252 msgid "STP forwarding delay, in seconds" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:269 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:311 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:415 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:471 msgid "s" msgstr "s" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:294 msgid "STP hello time, in seconds" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:328 msgid "Enable I_GMP snooping" msgstr "Cuir I_GMP snooping an comas" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:332 msgid "" "Controls whether IGMP snooping is enabled for this bridge. Note that if " "snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may " "refuse to enable the feature until the collisions are resolved." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:344 msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)" msgstr "Cuir an comas _STP (Spanning Tree Protocol)" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:348 msgid "" "Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:363 msgid "" "STP priority for this bridge. Lower values are “better”; the lowest priority " "bridge will be elected the root bridge." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:378 #, fuzzy msgid "_Max age" msgstr "Aois as _motha:" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:398 msgid "STP maximum message age, in seconds" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:434 #, fuzzy msgid "_Aging time" msgstr "Àm _aoiseachaidh:" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:454 msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:490 msgid "Group _forward mask" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:504 msgid "" "A mask of 16 bits, each corresponding to a group address in the range from " "01:80:C2:00:00:00 to 01:80:C2:00:00:0F that must be forwarded. The mask " "can’t have bits 0, 1 or 2 set because they are used for STP, MAC pause " "frames and LACP." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:16 #, fuzzy msgid "_Use Data Center Bridging (DCB) for this connection" msgstr "Cleachd Data Center Bridging (DCB) airson a' cheangail seo." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:49 msgid "FCoE" msgstr "FCoE" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:62 msgid "iSCSI" msgstr "iSCSI" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:75 msgid "FIP" msgstr "FIP" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:88 msgid "Flow Control" msgstr "Smachd srutha" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:101 msgid "Feature" msgstr "Feart" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:118 msgid "Enable" msgstr "Cuir an comas" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:135 msgid "Advertise" msgstr "Sanasaich" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:152 msgid "Willing" msgstr "Deònach" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:168 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:635 msgid "Priority" msgstr "Prìomhachas" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:336 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:401 msgid "Options…" msgstr "Roghainnean..." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:352 msgid "Priority Groups" msgstr "Buidhnean prìomhachais" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:419 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:442 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:465 src/connection-editor/ce-page.c:111 #: src/connection-editor/page-wifi.c:154 src/connection-editor/page-wifi.c:158 #: src/connection-editor/page-wifi.c:179 msgid "default" msgstr "bun-roghainn" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:487 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:535 msgid "Fabric" msgstr "Fabric" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:488 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:539 msgid "VN2VN" msgstr "VN2VN" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:546 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:996 msgid "Priority Flow Control" msgstr "Smachd srutha a' phrìomhachais" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:613 msgid "Enable or disable priority pause transmission for each User Priority." msgstr "" "Cuir an comas no à comas tar-chur stada a' phrìomhachais airson gach " "prìomhachas cleachdaiche." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:653 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1086 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1490 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1822 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2154 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2486 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:282 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:444 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:530 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:544 msgid "0" msgstr "0" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:694 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1135 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1530 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1862 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2194 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2536 msgid "1" msgstr "1" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:735 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1184 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1570 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1902 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2234 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2586 msgid "2" msgstr "2" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:776 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1233 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1610 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1942 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2274 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2636 msgid "3" msgstr "3" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:817 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1282 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1650 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1982 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2314 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2686 msgid "4" msgstr "4" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:858 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1331 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1690 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2022 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2354 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2736 msgid "5" msgstr "5" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:899 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1380 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1730 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2062 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2394 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2786 msgid "6" msgstr "6" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:940 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1429 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1770 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2102 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2434 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2836 msgid "7" msgstr "7" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1069 #, fuzzy msgid "Traffic Class" msgstr "Clas trafaige:" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1473 #, fuzzy msgid "Strict Bandwidth" msgstr "Leud-banna teann:" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1805 #, fuzzy msgid "Priority Bandwidth" msgstr "Prìomhachas an leud-banna:" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2137 #, fuzzy msgid "Group Bandwidth" msgstr "Leud-banna a' bhuidhinn:" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2469 #, fuzzy msgid "Group ID" msgstr "ID a' bhuidhinn:" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2881 msgid "Enter the priority group ID for each User Priority." msgstr "" "Cuir a-steach ID a' bhuidhinn prìomhachais airson gach prìomhachas " "cleachdaiche" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2899 msgid "" "Enter the allowed link bandwidth percent each Priority Group may use. The " "sum of all groups must total 100%." msgstr "" "Chuir a-steach a' cheudad de leud-banna a dh'fhaodas gach buidheann " "prìomhachais a chleachdadh. Feumaidh iomlan de 100% a bhith air a h-uile " "buidheann gu lèir." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2917 msgid "" "Enter the percentage of priority group bandwidth each user priority may use." msgstr "" "Chuir a-steach a' cheudad de leud-banna a' bhuidhinn prìomhachais a " "dh'fhaodas gach prìomhachas cleachdaiche a chleachdadh." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2935 msgid "Enable or disable strict bandwidth for each user priority." msgstr "" "Cuir an comas no à comas leud-banna teann airson gach prìomhachas " "cleachdaiche." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2953 msgid "Enter the traffic class for each user priority." msgstr "Cuir a-steach an clas trafaige airson gach prìomhachas cleachdaiche." #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:19 #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:62 #: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:21 #: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:21 #: src/wireless-security/ws-leap.ui:21 #, fuzzy msgid "_Username" msgstr "_Ainm-cleachdaiche:" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:33 msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:46 msgid "" "Only initiate sessions with access concentrators that provide the specified " "service. For most providers this should be left blank." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:59 #, fuzzy msgid "_Service" msgstr "_Seirbheis:" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:71 #: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:60 #: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:77 #: src/wireless-security/ws-leap.ui:60 src/wireless-security/ws-sae.ui:60 #: src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:60 msgid "Sho_w password" msgstr "Sea_ll am facal-faire" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:89 msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:102 #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:76 #: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:35 #: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:35 #: src/wireless-security/ws-leap.ui:35 src/wireless-security/ws-sae.ui:20 #: src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:20 #, fuzzy msgid "_Password" msgstr "_Facal-faire:" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:116 #, fuzzy msgid "PPP _interface" msgstr "Eadar-aghaidh" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:130 #, fuzzy msgid "P_arent interface" msgstr "Eadar-aghaidh _pàraint:" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:144 msgid "An arbitrary name to assign to the newly created PPP interface." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:160 msgid "The interface on which the PPP connection will be established." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:171 #, fuzzy msgid "C_laim interface" msgstr "Eadar-aghaidh _pàraint:" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:175 msgid "" "If selected, the connection will take exclusive control of the interface and " "it won’t be possible to activate another connection on it. Note that the " "option can only be used for Ethernet interfaces. nm-applet is able to " "activate the connection only if this option is selected." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:17 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:77 #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:26 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:12 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:12 #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:24 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:32 #: src/connection-editor/page-ip4.c:118 src/connection-editor/page-ip6.c:135 #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:23 msgid "Automatic" msgstr "Gu fèin-obrachail" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:20 msgid "Twisted Pair (TP)" msgstr "Twisted Pair (TP)" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:23 msgid "Attachment Unit Interface (AUI)" msgstr "Attachment Unit Interface (AUI)" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:26 msgid "BNC" msgstr "BNC" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:29 msgid "Media Independent Interface (MII)" msgstr "Media Independent Interface (MII)" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:40 msgid "10 Mb/s" msgstr "10 Mb/s" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:43 msgid "100 Mb/s" msgstr "100 Mb/s" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:46 msgid "1 Gb/s" msgstr "1 Gb/s" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:49 msgid "10 Gb/s" msgstr "10 Gb/s" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:60 msgid "Half" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:63 msgid "Full" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:74 #: src/connection-editor/page-ip6.c:148 msgid "Ignore" msgstr "Leig seachad" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:80 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:18 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:18 src/connection-editor/page-ip4.c:155 #: src/connection-editor/page-ip6.c:184 msgid "Manual" msgstr "A làimh" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:97 #, fuzzy msgid "_Port" msgstr "_Port:" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:156 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:169 #, fuzzy msgid "C_loned MAC address" msgstr "Seòladh MAC c_lònaichte:" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:242 #, fuzzy msgid "Wake on LAN" msgstr "Dùsgadh an lìonraidh:" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:258 msgid "De_fault" msgstr "_Bun-roghainn" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:274 msgid "_Ignore" msgstr "Le_ig seachad" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:290 msgid "_Phy" msgstr "_Fiosaigeach" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:305 msgid "_Unicast" msgstr "_Aon-chraoladh" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:320 msgid "Mul_ticast" msgstr "Io_ma-chraoladh" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:335 msgid "_Broadcast" msgstr "_Craoladh" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:350 msgid "_Arp" msgstr "_Arp" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:365 msgid "Ma_gic" msgstr "_Draoidheach" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:388 #, fuzzy msgid "_Wake on LAN password" msgstr "Facal-faire aig _dùsgadh an lìonraidh:" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:402 msgid "" "Wake-on-LAN password (an Ethernet MAC). It is only valid for magic packets." msgstr "" "Facal-faire aig dùsgadh an lìonraidh (MAC Ethernet). Chan eil e dligheach " "ach airson pacaidean draoidheach." #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:414 msgid "Lin_k negotiation" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:428 msgid "" "Device link negotiation. If “Manual” is chosen, “Speed” and “Duplex” values " "will be forced without checking the device compatibility. If unsure, leave " "here “Ignore” or pick “Automatic”." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:448 #, fuzzy msgid "_Speed" msgstr "_Astar:" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:462 msgid "" "Speed value for static link negotiation, required only when “Ignore” and " "“Automatic” options are not selected. Before specifying a speed value be " "sure your device supports it." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:482 #, fuzzy msgid "Duple_x" msgstr "Dà-_thaobhach:" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:496 msgid "" "Duplex value for static link negotiation, required only when “Ignore” and " "“Automatic” options are not selected. Before specifying a duplex mode be " "sure your device supports it." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:29 msgid "Yes" msgstr "Tha" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:32 msgid "No" msgstr "Chan eil" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:65 msgid "All _users may connect to this network" msgstr "Faodaidh na _cleachdaiche uile ceangal ris an lìonra seo" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:80 #, fuzzy msgid "Automatically connect to _VPN" msgstr "Ceangail ri _VPN gu fèin-obrachail nuair a chleachdar an ceangal seo" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:96 #, fuzzy msgid "Firewall _zone" msgstr "_Sòn cachaileith-theine:" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:121 #, fuzzy msgid "_Metered connection" msgstr "_Ceanglaichean sgioba:" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:134 msgid "" "NetworkManager indicates to applications whether the connection is metered " "and therefore data usage should be restricted. Select which value (“Yes” or " "“No”) to indicate to applications, or “Automatic” to use a default value " "based on the connection type and other heuristics." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:150 #, fuzzy msgid "Connect _automatically with priority" msgstr "Leig se_achad rùtaichean a fhuaras gu fèin-obrachail" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:167 msgid "" "Connection priority for automatic activation. Connections with higher " "numbers are preferred when selecting profiles for automatic activation. " "Default value is 0." msgstr "" #. IP-over-InfiniBand "datagram mode" #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:17 msgid "Datagram" msgstr "Dàtagram" #. IP-over-InfiniBand "connected mode" #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:20 msgid "Connected" msgstr "Ceangailte" #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:37 #, fuzzy msgid "_Transport mode" msgstr "Modh _còmhdhalach:" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:17 msgid "IPIP" msgstr "IPIP" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:20 msgid "GRE" msgstr "GRE" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:23 msgid "SIT" msgstr "SIT" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:26 msgid "ISATAP" msgstr "ISATAP" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:29 msgid "VTI" msgstr "VTI" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:32 msgid "IP6IP6" msgstr "IP6IP6" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:35 msgid "IPIP6" msgstr "IPIP6" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:38 msgid "IP6GRE" msgstr "IP6GRE" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:41 msgid "VTI6" msgstr "VTI6" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:61 msgid "Device name" msgstr "Ainm an uidheim" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:85 msgid "Parent device" msgstr "Uidheam pàraint" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:115 msgid "Mode" msgstr "Modh" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:128 msgid "Local IP" msgstr "IP ionadail" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:140 msgid "Remote IP" msgstr "IP cèin" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:152 msgid "Input key" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:164 msgid "Output key" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:245 msgid "MTU" msgstr "MTU" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:15 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:15 msgid "Automatic with manual DNS settings" msgstr "Gu fèin-obrachail le roghainnean DNS làimhe" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:21 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:21 msgid "Link-Local" msgstr "Link-Local" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:24 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:24 src/connection-editor/page-ip4.c:175 #: src/connection-editor/page-ip6.c:204 msgid "Shared to other computers" msgstr "Co-roinnte ri coimpiutairean eile" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:47 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:78 #, fuzzy msgid "_Method" msgstr "_Dòigh:" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:202 msgid "" "The DHCP client identifier allows the network administrator to customize " "your computer’s configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, " "enter it here." msgstr "" "Leigidh aithnichear cliant DHCP le rianaire an lìonraidh rèiteachadh a' " "choimpiutair agad a ghnàthachadh. Ma tha thu airson aithnichear cliant DHCP " "a chleachdadh, cuir a-steach an-seo e." #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:215 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:233 msgid "" "Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple " "domains." msgstr "" "Cleachdar àrainnean-lìn nuair a thathar a' fuasgladh ainmean òstairean. " "Cleachd cromagan gus diofar àrainnean-lìn a sgaradh o chèile." #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:228 #, fuzzy msgid "D_HCP client ID" msgstr "ID cliant D_HCP:" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:242 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:246 #: src/connection-editor/page-ip4.c:359 src/connection-editor/page-ip6.c:347 #, fuzzy msgid "S_earch domains" msgstr "Lorg air na _h-àrainnean-lìn:" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:256 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:260 #: src/connection-editor/page-ip4.c:350 src/connection-editor/page-ip6.c:338 #, fuzzy msgid "DNS ser_vers" msgstr "Fri_thealaichean DNS:" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:270 msgid "" "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas " "to separate multiple domain name server addresses." msgstr "" "Cleachdar seòlaidhean IP frithealaichean ainmean na h-àrainne-lìn nuair a " "thathar a' fuasgladh ainmean òstairean. Cleachd cromagan gus seòlaidhean " "fhrithealaichean aig diofar àrainnean-lìn a sgaradh o chèile." #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:288 msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete" msgstr "Iarr seòladh IPv_4 mus gabh an ceangal seo a choileanadh" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:292 msgid "" "When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete " "if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds." msgstr "" "Nuair a cheanglar ri lìonraidhean a tha comasach air IPv6, bheir seo comas " "dhan cheangal coileanadh ma dh'fhàilligeas an rèiteachadh IPv4 ach ma thèid " "leis an rèiteachadh IPv6." #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:333 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:401 msgid "_Routes…" msgstr "_ Rùtaichean..." #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:35 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:32 #: src/connection-editor/page-ip4.c:185 src/connection-editor/page-ip6.c:212 msgid "Disabled" msgstr "À comas" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:38 msgid "Enabled (prefer public address)" msgstr "An comas ('s fhearr leis seòladh poblach)" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:41 msgid "Enabled (prefer temporary address)" msgstr "An comas ('s fhearr leis seòladh sealach)" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:52 msgid "EUI64" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:55 #, fuzzy msgid "Stable privacy" msgstr "Seasmhach" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:274 msgid "" "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas " "to separate multiple domain name server addresses. Link-local addresses will " "be automatically scoped to the connecting interface." msgstr "" "Cleachdar seòlaidhean IP frithealaichean ainmean na h-àrainne-lìn nuair a " "thathar a' fuasgladh ainmean òstairean. 'S e an eadar-aghaidh a cheanglas a " "bhios san sgòp aig seòlaidhean ionadail a' cheangail gu fèin-obrachail." #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:287 #, fuzzy msgid "IPv6 _privacy extensions" msgstr "Leudachain _prìobhaideachd IPv6:" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:319 msgid "IPv6 address _generation mode" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:356 msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete" msgstr "Iarr seòladh IPv_6 mus gabh an ceangal seo a choileanadh" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:360 msgid "" "When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete " "if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds." msgstr "" "Nuair a cheanglar ri lìonraidhean a tha comasach air IPv4, bheir seo comas " "dhan cheangal coileanadh ma dh'fhàilligeas an rèiteachadh IPv6 ach ma thèid " "leis an rèiteachadh IPv4." #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:12 msgid "PSK" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:15 #: src/connection-editor/page-ppp.c:115 msgid "EAP" msgstr "EAP" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:35 msgid "Check" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:38 #, fuzzy msgid "Strict" msgstr "Meatraig" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:58 #, fuzzy msgid "_Device name" msgstr "Ainm an uidheim" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:71 msgid "The name of the MACsec device." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:85 #, fuzzy msgid "_Parent device" msgstr "Uidheam pàraint" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:98 msgid "" "The parent interface name or parent connection UUID from which this MACSEC " "interface should be created." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:104 msgid "" "The parent interface name or parent connection UUID from which this MACsec " "interface should be created" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:117 msgid "Keys" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:135 #, fuzzy msgid "_Mode" msgstr "Modh" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:148 msgid "" "Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key " "Agreement) is obtained. For the EAP mode, fill the parameters in the 802.1X " "security page" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:168 msgid "C_AK" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:181 msgid "The pre-shared Connectivity Association Key" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:193 msgid "C_KN" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:206 msgid " The pre-shared Connectivity-association Key Name" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:217 msgid "Parameters" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:234 msgid "_Validation" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:247 msgid "Specifies the validation mode for incoming frames" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:266 msgid "_SCI port" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:279 msgid "The port component of the SCI (Secure Channel Identifier)" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:291 msgid "_Encrypt" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:296 msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:25 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:464 msgid "Basic" msgstr "Bunasach" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:48 #, fuzzy msgid "Nu_mber" msgstr "Ài_reamh:" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:142 msgid "Advanced" msgstr "Adhartach" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:165 #, fuzzy msgid "_APN" msgstr "_APN:" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:179 #, fuzzy msgid "N_etwork ID" msgstr "ID an _lìonraidh:" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:221 msgid "Change…" msgstr "Atharraich..." #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:242 #, fuzzy msgid "P_IN" msgstr "P_IN:" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:266 msgid "Allow _roaming if home network is not available" msgstr "Ceadaich ceangal air _fàrsan mur eil lìonra dachaigh ri làimh" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:303 msgid "Sho_w passwords" msgstr "Sea_ll na faclan-faire" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:24 msgid "Authentication" msgstr "Dearbhadh" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:53 #, fuzzy msgid "Allowed methods" msgstr "Dòighean ceadaichte:" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:89 msgid "Configure _Methods…" msgstr "Rèitich na _dòighean..." #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:132 msgid "Compression" msgstr "Dùmhlachadh" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:159 msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)" msgstr "_Cleachd crioptachadh Point-To-Point (MPPE)" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:181 msgid "_Require 128-bit encryption" msgstr "_Iarr crioptachadh 128-bit" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:196 msgid "Use _stateful MPPE" msgstr "Cleachd _Stateful MPPE" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:225 msgid "Allow _BSD data compression" msgstr "Ceadaich dùmhlachadh dàta _BSD" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:240 msgid "Allow _Deflate data compression" msgstr "Ceadaich dùmhlachadh dàta _Deflate" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:255 msgid "Use TCP _header compression" msgstr "Cleachd dùmhlachadh _bann-cinn TCP" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:292 msgid "Echo" msgstr "Mac-talla" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:306 msgid "Send PPP _echo packets" msgstr "Cuir pacaidean _mac-talla PPP" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:23 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:460 msgid "None" msgstr "Chan eil gin" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:34 msgid "For browser only" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:38 msgid "Use this proxy configuration for only browser clients/schemes." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:52 msgid "PAC URL" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:64 msgid "PAC script" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:76 msgid "URL from where the PAC script is to be obtained." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:86 msgid "Import script from a file…" msgstr "Ion-phortaich sgriobt o fhaidhle..." #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:101 #, fuzzy msgid "Method" msgstr "Modh:" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:47 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:401 msgid "Ad_vanced…" msgstr "_Adhartach..." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:108 msgid "Set by master" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:112 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:85 msgid "Ethernet port state" msgstr "Staid nam puirt Ethernet" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:116 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:89 msgid "ARP (IPv4)" msgstr "ARP (IPv4)" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:120 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:93 msgid "NDP (IPv6)" msgstr "NDP (IPv6)" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:151 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:527 msgid "Team Advanced Options" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:225 msgid "_Queue ID" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:239 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:663 msgid "" "Number of bursts of unsolicited NAs and gratuitous ARP packets sent after " "port is enabled or disabled." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:241 msgid "ID of queue which this port should be mapped to." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:255 msgid "Active-Backup runner options" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:271 #, fuzzy msgid "_Port priority" msgstr "_Prìomhachas a' phuirt:" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:284 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:713 msgid "" "Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between " "bursts of notify-peer packets." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:286 msgid "Port priority. The higher number means higher priority." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:297 msgid "Port _sticky" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:301 msgid "Do not unselect the port if a better one becomes available." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:316 msgid "LACP runner options" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:332 #, fuzzy msgid "_LACP port priority" msgstr "Prìomhachas a' phuirt _LACP:" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:346 #, fuzzy msgid "LACP port _key" msgstr "_Iuchair a' phuirt LACP:" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:359 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:676 msgid "" "Number of bursts of multicast group rejoin requests sent after port is " "enabled or disabled." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:361 msgid "" "Port priority according to LACP standard. The lower number means higher " "priority." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:374 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:726 msgid "" "Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between " "bursts of multicast group rejoin requests." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:376 msgid "" "Port key according to LACP standard. It is only possible to aggregate ports " "with the same key." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:416 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1143 msgid "_Link watcher" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:431 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1158 #, fuzzy msgid "_Up delay" msgstr "Dàil _suas:" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:446 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1173 #, fuzzy msgid "_Down delay" msgstr "Dàil _a-nuas:" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:461 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1188 msgid "Send _interval" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:476 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1203 msgid "Delay _before first send" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:491 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1218 msgid "_Maximum missed replies" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:506 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1233 msgid "_Source host" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:521 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1248 msgid "_Target host" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:535 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1262 msgid "" "Maximum number of missed replies. If this number is exceeded, link is " "reported as down." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:548 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1275 msgid "" "Hostname to be converted to IP address which will be filled into ARP request " "as source address." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:560 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1287 msgid "" "Hostname to be converted to IP address which will be filled into request as " "destination address." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:570 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1297 msgid "Ignore invalid packets from _active ports" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:574 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1301 msgid "" "Validate received ARP packets on active ports. If this is not checked, all " "incoming ARP packets will be considered as a good reply." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:587 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1314 msgid "Ignore invalid packets from i_nactive ports" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:591 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1318 msgid "" "Validate received ARP packets on inactive ports. If this is not checked, all " "incoming ARP packets will be considered as a good reply." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:604 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1331 msgid "S_end on inactive ports" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:608 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1335 msgid "" "By default, ARP requests are sent on active ports only. This option allows " "sending even on inactive ports." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:671 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1398 msgid "" "The delay between the link coming up and the runner being notified about it." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:684 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1411 msgid "" "The delay between the link going down and the runner being notified about it." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:697 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1424 msgid "The interval between requests being sent." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:710 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1437 msgid "" "The delay between link watch initialization and the first request being sent." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:723 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1450 msgid "The link watcher to be used." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:770 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1497 msgid "Link Watcher" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:790 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1517 msgid "Im_port team configuration from a file…" msgstr "Ion-_phortaich rèiteachadh sgioba o fhaidhle..." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:826 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1553 #, fuzzy msgid "Edit _JSON configuration" msgstr "Deasaich an rèiteachadh _JSON:" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:845 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1572 msgid "Raw Configuration" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:15 msgid "Highest priority" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:19 msgid "Highest priority (stable)" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:23 msgid "Bandwidth" msgstr "Leud-banna" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:27 msgid "Highest number of ports" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:31 msgid "Port priority" msgstr "Prìomhachas a' phuirt" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:57 msgid "From the team device" msgstr "O uidheam an sgioba" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:61 msgid "From the active port" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:65 msgid "From active to team device" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:174 #, fuzzy msgid "_Teamed connections" msgstr "_Ceanglaichean sgioba:" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:442 msgid "Load balance" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:446 msgid "LACP" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:485 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:92 #: src/connection-editor/page-ethernet.c:334 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:489 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:107 #: src/connection-editor/page-vlan.c:575 msgid "VLAN" msgstr "VLAN" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:501 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:505 msgid "Any L3 protocol" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:509 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:513 msgid "UDP" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:517 msgid "SCTP" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:521 msgid "Any L4 protocol" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:604 msgid "_Peer notification count" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:619 msgid "Peer _notification interval" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:634 msgid "_Multicast rejoin count" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:649 msgid "Multicast _rejoin interval" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:740 #, fuzzy msgid "_Hardware Address" msgstr "Seòladh bathair-c_hruaidh:" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:753 msgid "" "Desired hardware address of new team device. Usual MAC address format is " "accepted." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:799 msgid "_Runner" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:814 #, fuzzy msgid "_Hardware address policy" msgstr "Poileasaidh seòladh bathair-c_hruaidh:" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:828 msgid "Name of runner to be used." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:849 msgid "" "This defines the policy of how hardware addresses of team device and port " "devices should be set during the team lifetime." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:867 msgid "Send LACPDU frames _periodically" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:871 msgid "" "If checked, LACPDU frames are sent along the configured links periodically. " "If not, it acts as “speak when spoken to”." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:884 msgid "Send a LACPDU frame _every second" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:888 msgid "" "Option specifies the rate at which our link partner is asked to transmit " "LACPDU packets. If checked, packets will be sent once per second. Otherwise " "they will be sent every 30 seconds." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:904 #, fuzzy msgid "_System priority" msgstr "Prìomhachas an t-_siostaim:" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:919 msgid "_Minimum ports" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:934 msgid "_Aggregator selection policy" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:948 msgid "System priority, value can be 0 – 65535." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:960 msgid "" "Specifies the minimum number of ports that must be active before asserting " "carrier in the master interface, value can be 1 – 255." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:972 msgid "This selects the policy of how the aggregators will be selected." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1007 msgid "" "List of fragment types (strings) which should be used for packet Tx hash " "computation." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1036 msgid "_Fields for transmission hash" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1052 msgid "In tenths of a second. Periodic interval between rebalancing." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1064 msgid "Name of active Tx balancer. Active Tx balancing is disabled by default." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1086 #, fuzzy msgid "Transmission _balancing interval" msgstr "Ne_art an tar-chuir:" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1101 #, fuzzy msgid "_Transmission balancer" msgstr "Ne_art an tar-chuir:" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1120 msgid "Runner" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:28 #, fuzzy msgid "_Parent interface" msgstr "Eadar-aghaidh _pàraint:" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:41 #, fuzzy msgid "VLAN inter_face name" msgstr "_Ainm na h-eadar-aghaidh VLAN:" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:55 #, fuzzy msgid "Cloned MAC _address" msgstr "Seòladh MAC _clònaichte:" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:140 #, fuzzy msgid "VLAN _id" msgstr "ID _VLAN:" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:197 #, fuzzy msgid "Flags" msgstr "Brataich:" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:213 msgid "_Reorder headers" msgstr "Ath-seò_rsaich na bannan-cinn" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:228 msgid "_GVRP" msgstr "_GVRP" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:243 msgid "_Loose binding" msgstr "Nasgadh fuasgai_lte" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:258 msgid "M_VRP" msgstr "M_VRP" #. In context, this means "concatenate the device name and the VLAN ID number together" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:285 msgid "Device name + number" msgstr "Ainm ⁊ àireamh an uidheim" #. LEAVE "vlan" UNTRANSLATED. In context, this means "concatenate the string 'vlan' and the VLAN ID number together". #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:288 msgid "\"vlan\" + number" msgstr "\"vlan\" ⁊ àireamh" #: src/connection-editor/ce-page-wifi-security.ui:29 #, fuzzy msgid "S_ecurity" msgstr "Tèaraint_eachd:" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:35 msgid "A (5 GHz)" msgstr "A (5 GHz)" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:38 msgid "B/G (2.4 GHz)" msgstr "B/G (2.4 GHz)" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:49 msgid "Client" msgstr "Cliant" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:55 msgid "Ad-hoc" msgstr "Ad-hoc" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:203 msgid "mW" msgstr "mW" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:222 #, fuzzy msgid "Transmission po_wer" msgstr "Ne_art an tar-chuir:" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:256 msgid "Mb/s" msgstr "Mb/s" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:275 #, fuzzy msgid "_Rate" msgstr "_Reat:" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:311 #, fuzzy msgid "_BSSID" msgstr "_BSSID:" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:336 #, fuzzy msgid "C_hannel" msgstr "S_eanail:" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:368 #, fuzzy msgid "Ban_d" msgstr "Ban_n:" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:414 #, fuzzy msgid "SS_ID" msgstr "SS_ID:" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:23 msgid "Edit WireGuard peer" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:55 msgid "_Apply" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:159 msgid "_Public key" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:173 #, fuzzy msgid "Allowed _IPs" msgstr "Dòighean ceadaichte:" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:187 msgid "_Endpoint" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:201 #, fuzzy msgid "Pre_shared key" msgstr "Iuchair cho-roinnte" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:215 msgid "Persistent _keepalive" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:228 msgid "A base64 public key calculated by 'wg pubkey' from a private key." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:240 msgid "" "Comma-separated list of IP (v4 or v6) addresses with CIDR masks from which " "incoming traffic for this peer is allowed and to which outgoing traffic for " "this peer is directed." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:252 msgid "" "An endpoint IP or hostname, followed by a colon, and then a port number." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:264 msgid "" "A base64 preshared key generated by 'wg genpsk'. Optional, and may be " "omitted. Adds an additional layer of symmetric-key cryptography to be mixed " "into the already existing public-key cryptography, for post-quantum " "resistance." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:280 msgid "" "How often to send an authenticated empty packet to the peer for the purpose " "of keeping a stateful firewall or NAT mapping valid. This is optional and " "not recommended outside of specific setups." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:297 msgid "seconds" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:313 #, fuzzy msgid "Sho_w preshared key" msgstr "Se_all an iuchair" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:386 msgid "The name of the wireguard interface to create." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:400 #, fuzzy msgid "Private _key" msgstr "_Iuchair phrìobhaideach" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:413 msgid "The 256 bit private key in base64 encoding" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:429 msgid "_Listen port" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:442 msgid "" "A port to listen on. If set to 'automatic', the port will be chosen randomly " "when the interface comes up." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:459 msgid "_Fwmark" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:489 msgid "Add peer _routes" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:503 msgid "" "Whether to automatically add routes for the AllowedIPs ranges of the peers" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:543 msgid "" "A 32-bit fwmark for outgoing packets. Leave it to 'off' to disable fwmark." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:554 #, fuzzy msgid "_Show private key" msgstr "_Iuchair phrìobhaideach" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:641 msgid "_Peers" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page.c:105 msgid "automatic" msgstr "fèin-obrachail" #: src/connection-editor/ce-page.c:117 msgid "off" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page.c:163 msgid "unspecified error" msgstr "mearachd nach deach a shònrachadh" #: src/connection-editor/ce-page.c:268 msgid "Preserve" msgstr "Glèidh" #: src/connection-editor/ce-page.c:269 msgid "Permanent" msgstr "Buan" #: src/connection-editor/ce-page.c:270 msgid "Random" msgstr "Air thuaiream" #: src/connection-editor/ce-page.c:271 msgid "Stable" msgstr "Seasmhach" #: src/connection-editor/ce-page.c:275 msgid "" "The MAC address entered here will be used as hardware address for the " "network device this connection is activated on. This feature is known as MAC " "cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" "Thèid an seòladh MAC a chuireas tu a-steach an-seo a chleachdadh mar " "sheòladh a' bhathair-bhog airson an uidheim lìonraidh a tha an ceangal seo " "gnìomhach air. Canar clònachadh MAC no spoofing ris, mar eisimpleir " "00:11:22:33:44:55" #: src/connection-editor/ce-page.c:315 msgid "MAC address" msgstr "Seòladh MAC" #: src/connection-editor/ce-page.c:315 msgid "HW address" msgstr "Seòladh HW" #: src/connection-editor/ce-page.c:318 #, c-format msgid "invalid %s for %s (%s)" msgstr "%s mì-dhligheach airson %s (%s)" #: src/connection-editor/ce-page.c:322 #, c-format msgid "invalid %s (%s)" msgstr "%s mì-dhligheach (%s)" #: src/connection-editor/ce-page.c:362 #, fuzzy, c-format msgid "invalid interface-name for %s (%s): " msgstr "interface-name mì-dhligheach airson %s (%s)" #: src/connection-editor/ce-page.c:366 #, fuzzy, c-format msgid "invalid interface-name (%s): " msgstr "interface-name mì-dhligheach (%s)" #: src/connection-editor/ce-page.c:545 msgid "can’t parse device name" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page.c:563 #, fuzzy msgid "invalid hardware address" msgstr "Seòladh bathair-chruaidh:" #: src/connection-editor/ce-page.c:585 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %s (%s): " msgstr "%s mì-dhligheach (%s)" #: src/connection-editor/ce-page.c:586 src/connection-editor/ce-page.c:591 msgid "device" msgstr "uidheam" #: src/connection-editor/ce-page.c:590 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %s (%s) " msgstr "%s mì-dhligheach (%s)" #: src/connection-editor/ce-page.h:94 #, fuzzy msgid "" "IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button " "to add static IP address to be configured in addition to the automatic ones." msgstr "" "Aithnichear an coimpiutair agad air an t-seòladh IP aige air an lìonra. " "Briog air a' phutan \"Cuir ris\" gus seòladh IP a chur ris." #: src/connection-editor/ce-page.h:99 msgid "" "The IP address identify your computer on the network and determines the " "address range distributed to other computers. Click the “Add” button to add " "an IP address. If no address is provided, range will be determined " "automatically." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page.h:104 msgid "Additional static addresses" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page.h:105 msgid "Addresses" msgstr "Seòlaidhean" #: src/connection-editor/ce-page.h:106 msgid "Address (optional)" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-polkit-button.c:60 #: src/connection-editor/ce-polkit.c:49 msgid "No polkit authorization to perform the action" msgstr "Gun dearbhadh polkit gus an gnìomh a dhèanamh" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:76 msgid "Allowed Authentication Methods" msgstr "Dòighean dearbhaidh a tha ceadaichte" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:97 msgid "_EAP" msgstr "_EAP" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:101 msgid "Extensible Authentication Protocol" msgstr "Extensible Authentication Protocol" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:113 msgid "_PAP" msgstr "_PAP" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:117 msgid "Password Authentication Protocol" msgstr "Password Authentication Protocol" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:129 msgid "C_HAP" msgstr "C_HAP" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:133 msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol" msgstr "Challenge Handshake Authentication Protocol" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:145 msgid "_MSCHAP" msgstr "_MSCHAP" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:149 msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol" msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:161 msgid "MSCHAP v_2" msgstr "MSCHAP v_2" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:165 msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2" msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:179 msgid "" "In most cases, the provider’s PPP servers will support all authentication " "methods. If connections fail, try disabling support for some methods." msgstr "" "Mar is trice, bheir frithealaichean PPP an t-solaraiche taic ri dòigh " "dearbhaidh sam bith. Ma dh'fhàilligeas na ceanglaichean, feuch is cuir à " "comas cuid dhe na dòighean." #: src/connection-editor/connection-helpers.c:93 #: src/connection-editor/page-wifi.c:423 msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:101 #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:106 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:102 #: src/connection-editor/page-dsl.c:203 msgid "DSL/PPPoE" msgstr "" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:103 #: src/connection-editor/page-infiniband.c:131 msgid "InfiniBand" msgstr "InfiniBand" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:104 #: src/connection-editor/page-bond.c:429 msgid "Bond" msgstr "Bann" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:105 #: src/connection-editor/page-team.c:1014 msgid "Team" msgstr "Sgioba" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:106 #: src/connection-editor/page-bridge.c:216 msgid "Bridge" msgstr "Drochaid" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:108 #: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:159 msgid "IP tunnel" msgstr "" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:109 #: src/connection-editor/page-macsec.c:173 msgid "MACsec" msgstr "" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:110 #: src/connection-editor/page-wireguard.c:510 #, fuzzy msgid "WireGuard" msgstr "Uèirichte" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:112 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:374 #: src/connection-editor/page-vpn.c:86 msgid "VPN" msgstr "VPN" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:192 msgid "No VPN service type." msgstr "" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:197 #, fuzzy msgid "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly: " msgstr "" "Cha b' urrainn dhan phlugan VPN an ceangal VPN ion-phortadh mar bu chòir\n" "\n" "Mearachd: às aonais seòrsa seirbheis VPN." #: src/connection-editor/connection-helpers.c:281 #: src/connection-editor/page-proxy.c:104 #: src/connection-editor/page-team-port.c:189 #: src/connection-editor/page-team.c:327 msgid "Select file to import" msgstr "Tagh am faidhle a tha ri ion-phortadh" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:285 #: src/connection-editor/page-proxy.c:108 #: src/connection-editor/page-team-port.c:193 #: src/connection-editor/page-team.c:331 msgid "_Open" msgstr "" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:316 msgid "Hardware" msgstr "Bathar-cruaidh" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:343 msgid "Virtual" msgstr "Biortail" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:492 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:494 msgid "Import a saved VPN configuration…" msgstr "Ion-phortaich rèiteachadh VPN a chaidh a shàbhaladh..." #: src/connection-editor/connection-helpers.c:524 msgid "" "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown " "error." msgstr "" "Cha b' urrainn dhuinn còmhradh deasaiche nan ceanglaichean a thòiseachadh " "air sgàth mearachd neo-aithnichte." #: src/connection-editor/connection-helpers.c:533 msgid "Could not create new connection" msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an ceangal ùr a chruthachadh" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:696 msgid "Connection delete failed" msgstr "Dh'fhàillig sguabadh às a' cheangail" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:744 #, c-format msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?" msgstr "" "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an ceangal \"%s\" a sguabadh às?" #: src/connection-editor/gtk/menus.ui:6 #, fuzzy msgid "_New Connection" msgstr "_Ceanglaicheann VPN" #: src/connection-editor/gtk/menus.ui:13 msgid "_Quit" msgstr "" #: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:683 #: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:704 #: src/connection-editor/page-ip4.c:1119 src/connection-editor/page-ip6.c:1117 msgid "Address" msgstr "Seòladh" #: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:702 #: src/connection-editor/page-ip4.c:1138 msgid "Netmask" msgstr "Masg-lìn" #: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:721 #: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:742 #: src/connection-editor/page-ip4.c:1157 src/connection-editor/page-ip6.c:1155 msgid "Gateway" msgstr "Bealach" #: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:740 #: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:761 msgid "Metric" msgstr "Meatraig" #: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:723 #: src/connection-editor/page-ip6.c:1136 msgid "Prefix" msgstr "Ro-leasachan" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:97 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "A' deasachadh %s" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:101 msgid "Editing un-named connection" msgstr "A' deasachadh ceangal gun ainm" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:121 msgid "Missing connection name" msgstr "Tha ainm a' cheangail a dhìth" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:337 msgid "Editor initializing…" msgstr "A' tòiseachadh an deasaiche..." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:344 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:457 msgid "Connection cannot be modified" msgstr "Cha ghabh an ceangal atharrachadh" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:359 #, c-format msgid "Invalid setting %s: %s" msgstr "Roghainn mhì-dhligheach %s: %s" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:435 msgid "" "The connection editor could not find some required resources (the .ui file " "was not found)." msgstr "" "Cha b' urrainn do dheasaiche nan ceanglaichean cuid a ghoireasan a lorg air " "a bheil feum (cha deach am faidhle .ui a lorg)." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:568 #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:199 msgid "_Save" msgstr "_Sàbhail" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:569 msgid "Save any changes made to this connection." msgstr "Sàbhail atharrachadh sam bith a chaidh a dhèanamh air a' cheangal seo." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:570 msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine." msgstr "" "Dèan dearbhadh gus an ceangal seo a shàbhaladh airson gach cleachdaiche air " "an inneal seo." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:586 msgid "Could not create connection" msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an ceangal a chruthachadh" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:586 msgid "Could not edit connection" msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an ceangal a dheasachadh" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:588 msgid "Unknown error creating connection editor dialog." msgstr "" "Thachair mearachd nach aithne dhuinn nuair a chruthaich sinn còmhradh " "deasaiche nan ceanglaichean." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:729 msgid "" "Warning: the connection contains some properties not supported by the " "editor. They will be cleared upon save." msgstr "" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:749 msgid "Error initializing editor" msgstr "Mearachd a' tòiseachadh an deasaiche" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:1159 msgid "Connection add failed" msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an ceangal a chur ris" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:35 msgid "Fix" msgstr "" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:61 #, fuzzy msgid "" "Security labels may prevent some files from being used with certificate " "authentication." msgstr "" "Tagh TRUE air a shon mur eil thu ag iarraidh rabhaidhean mu theisteanasan CA " "ann an dearbhadh EAP." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:110 #, fuzzy msgid "Connection _name" msgstr "_Ainm a' cheangail:" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:170 msgid "_Export…" msgstr "Às-p_hortaich..." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:260 msgid "File Relabel" msgstr "" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:291 msgid "_Relabel" msgstr "" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:320 msgid "" "The following files are not labelled for use with certificate " "authentication. Do you wish to adjust the labels?" msgstr "" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:347 msgid "Relabel" msgstr "" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:361 #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "Ainm an uidheim" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:134 msgid "never" msgstr "chan ann idir" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:145 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:156 msgid "now" msgstr "an-dràsta" #. less than an hour ago #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:163 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "%d mhionaid air ais" msgstr[1] "%d mhionaid air ais" msgstr[2] "%d mionaidean air ais" msgstr[3] "%d mionaid air ais" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:167 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "%d uair a thìde air ais" msgstr[1] "%d uair a thìde air ais" msgstr[2] "%d uairean a thìde air ais" msgstr[3] "%d uair a thìde air ais" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:179 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d latha air ais" msgstr[1] "%d latha air ais" msgstr[2] "%d làithean air ais" msgstr[3] "%d latha air ais" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:185 #, c-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "%d mhìos air ais" msgstr[1] "%d mhìos air ais" msgstr[2] "%d mìosan air ais" msgstr[3] "%d mìos air ais" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:189 #, c-format msgid "%d year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "%d bhliadhna air ais" msgstr[1] "%d bhliadhna air ais" msgstr[2] "%d bliadhna air ais" msgstr[3] "%d bliadhna air ais" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:459 #, fuzzy msgid "Connection cannot be deleted" msgstr "Cha ghabh an ceangal atharrachadh" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:462 #, fuzzy msgid "Select a connection to edit" msgstr "Ceangal sgioba %d" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:464 #, fuzzy msgid "Select a connection to delete" msgstr "Ceangal sgioba %d" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:785 msgid "Name" msgstr "Ainm" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:798 msgid "Last Used" msgstr "Cleachdadh mu dheireadh" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:836 msgid "Edit the selected connection" msgstr "Deasaich an ceangal a thagh thu" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:837 msgid "Authenticate to edit the selected connection" msgstr "Dèan dearbhadh gus an ceangal a thagh thu a dheasachadh" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:842 msgid "Delete the selected connection" msgstr "Sguab às an ceangal a thagh thu" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:843 msgid "Authenticate to delete the selected connection" msgstr "Dèan dearbhadh gus an ceangal a thagh thu a sguabadh às" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1053 #, fuzzy msgid "Unrecognized connection type" msgstr "Seòrsa de cheangal bann-leathainn mobile ris nach eil taic." #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1058 #, fuzzy, c-format msgid "Don’t know how to import “%s” connections" msgstr "Chan eil fhios mar a chruthaicheas sinn ceanglaichean \"%s\"" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1062 #, fuzzy msgid "Error importing connection" msgstr "Mearachd a' deasachadh a' cheangail" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1084 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1087 msgid "Error creating connection" msgstr "Mearachd a' cruthachadh a' cheangail" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069 #, fuzzy msgid "Connection type not specified." msgstr "Cha ghabh an ceangal atharrachadh" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1085 msgid "No VPN plugins are installed." msgstr "Cha deach plugan VPN a stàladh." #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1088 #, c-format msgid "Don’t know how to create “%s” connections" msgstr "Chan eil fhios mar a chruthaicheas sinn ceanglaichean \"%s\"" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1122 msgid "Error editing connection" msgstr "Mearachd a' deasachadh a' cheangail" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1123 #, c-format msgid "Did not find a connection with UUID “%s”" msgstr "Cha do lorg sinn ceangal leis an UUID \"%s\"" #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:7 msgid "Network Connections" msgstr "Ceanglaichean ri lìonraidhean" #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:86 #, fuzzy msgid "Add a new connection" msgstr "Cuir ris ce_angal VPN..." #: src/connection-editor/page-8021x-security.c:99 msgid "802.1X Security" msgstr "Tèarainteachd 802.1X" #: src/connection-editor/page-8021x-security.c:101 msgid "Could not load 802.1X Security user interface." msgstr "" "Cha b' urrainn dhuinn eadar-aghaidh cleachdaiche tèarainteachd 802.1X a " "luchdadh." #: src/connection-editor/page-8021x-security.c:115 msgid "Use 802.1_X security for this connection" msgstr "Cleachd tèarainteachd 802.1_X airson a' cheangail seo." #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:44 msgid "MAC address of the Bluetooth device. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" "An seòladh MAC aig an inneal Bluetooth. Mar eisimpleir: 00:11:22:33:44:55" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:108 msgid "Could not load Bluetooth user interface." msgstr "" "Cha b' urrainn dhuinn an eadar-aghaidh cleachdaiche Bluetooth a luchdadh." #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:156 #, c-format msgid "invalid Bluetooth device (%s)" msgstr "uidheam Bluetooth mì-dhligheach (%s)" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:239 #, c-format msgid "Bluetooth connection %d" msgstr "Ceangal Bluetooth %d" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:290 msgid "Bluetooth Type" msgstr "Seòrsa Bluetooth" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:308 msgid "Select the type of the Bluetooth connection profile." msgstr "Tagh an seòrsa dhe phròifil a' cheangail Bluetooth." #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:313 msgid "_Personal Area Network" msgstr "_Personal Area Network" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:318 msgid "_Dial-Up Network" msgstr "Lìonra _dial-up" #: src/connection-editor/page-bond.c:432 msgid "Could not load bond user interface." msgstr "" "Cha b' urrainn dhuinn an eadar-aghaidh airson bannadh chleachdaichean a " "luchdadh." #: src/connection-editor/page-bond.c:551 msgid "primary" msgstr "prìomh-fhear" #: src/connection-editor/page-bond.c:606 #, c-format msgid "Bond connection %d" msgstr "Ceangal banntach %d" #. Translators: a "Bridge Port" is a network #. * device that is part of a bridge. #. #: src/connection-editor/page-bridge-port.c:91 msgid "Bridge Port" msgstr "Port drochaide" #: src/connection-editor/page-bridge-port.c:93 msgid "Could not load bridge port user interface." msgstr "" "Cha b' urrainn dhuinn an eadar-aghaidh airson drochaideachadh puirt " "chleachdaichean a luchdadh." #: src/connection-editor/page-bridge.c:219 msgid "Could not load bridge user interface." msgstr "" "Cha b' urrainn dhuinn an eadar-aghaidh airson drochaideachaidh " "chleachdaichean a luchdadh." #: src/connection-editor/page-bridge.c:335 #, c-format msgid "Bridge connection %d" msgstr "Ceangal drochaide %d" #: src/connection-editor/page-dcb.c:610 msgid "DCB" msgstr "DCB" #: src/connection-editor/page-dcb.c:612 msgid "Could not load DCB user interface." msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an eadar-aghaidh cleachdaiche DCB a luchdadh." #: src/connection-editor/page-dsl.c:205 msgid "Could not load DSL user interface." msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an eadar-aghaidh cleachdaiche DSL a luchdadh." #: src/connection-editor/page-dsl.c:306 #, fuzzy msgid "missing parent interface" msgstr "Eadar-aghaidh _pàraint:" #: src/connection-editor/page-dsl.c:351 #, c-format msgid "DSL connection %d" msgstr "Ceangal DSL %d" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:67 msgid "" "This option locks this connection to the network device specified either by " "its interface name or permanent MAC or both. Examples: “em1”, " "“3C:97:0E:42:1A:19”, “em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”" msgstr "" "Glaisidh an roghainn seo an ceangal seo ris an uidheam lìonraidh a chaidh a " "shònrachadh a-rèir ainm eadar-aghaidh no MAC maireannach no an dà chuidh " "dhiubh. Mar eisimpleir: \"em1\", \"3C:97:0E:42:1A:19\", \"em1 " "(3C:97:0E:42:1A:19)\"" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:248 msgid "ignored" msgstr "air a leigeil seachad" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:336 msgid "Could not load ethernet user interface." msgstr "" "Cha b' urrainn dhuinn an eadar-aghaidh cleachdaiche Ethernet a luchdadh." #: src/connection-editor/page-ethernet.c:498 msgid "Ethernet device" msgstr "Uidheam Ethernet" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:502 #: src/connection-editor/page-vlan.c:723 src/connection-editor/page-wifi.c:557 msgid "cloned MAC" msgstr "MAC clònaichte" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:506 msgid "Wake-on-LAN password" msgstr "Facal-faire aig dùsgadh an lìonraidh" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:546 #, c-format msgid "Ethernet connection %d" msgstr "Ceangal Ethernet %d" #. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected #: src/connection-editor/page-general.c:41 msgid "Default" msgstr "Bun-roghainn" #: src/connection-editor/page-general.c:42 msgid "" "The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular " "zone, selecting it results in the use of the default zone set in the " "firewall. Only usable if firewalld is active." msgstr "" "Tha ìre earbsa a' cheangail a' crochadh air an t-sòn. Chan eil a' bhun-" "roghainn 'na shòn àbhaisteach agus ma thaghas tu e, thèid an sòn bunaiteach " "a chleachdadh a chaidh a shuidheachadh sa chachaileith-theine. Cha ghabh a " "chleachdadh ach ma tha a' chachaileith-theine gnìomhach." #: src/connection-editor/page-general.c:358 msgid "Could not load General user interface." msgstr "" "Cha b' urrainn dhuinn an eadar-aghaidh cleachdaiche choitcheann a luchdadh." #: src/connection-editor/page-infiniband.c:43 msgid "" "This option locks this connection to the network device specified either by " "its interface name or permanent MAC or both. Examples: “ib0”, “80:00:00:48:" "fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, “ib0 (80:00:00:48:" "fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”" msgstr "" "Glaisidh an roghainn seo an ceangal seo dhan uidheam lìonraidh a chaidh a " "shònrachadh a-rèir eadar-aghaidh air neo MAC maireannach air neo an dà chuid " "dhiubh. Mar eisimpleir: \"ib0\", \"80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:" "c9:03:00:00:0f:65\", \"ib0 (80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:" "c9:03:00:00:0f:65)\"" #: src/connection-editor/page-infiniband.c:134 msgid "Could not load InfiniBand user interface." msgstr "" "Cha b' urrainn dhuinn an eadar-aghaidh cleachdaiche InfiniBand a luchdadh." #: src/connection-editor/page-infiniband.c:197 msgid "infiniband device" msgstr "Uidheam InfiniBand" #: src/connection-editor/page-infiniband.c:237 #, c-format msgid "InfiniBand connection %d" msgstr "Ceangal nfiniBand %d" #: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:161 msgid "Could not load IP tunnel user interface." msgstr "" #: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:275 #, c-format msgid "IP tunnel connection %d" msgstr "" #: src/connection-editor/page-ip4.c:114 src/connection-editor/page-ip6.c:129 msgid "Automatic (VPN)" msgstr "Fèin-obrachail (VPN)" #: src/connection-editor/page-ip4.c:115 src/connection-editor/page-ip6.c:130 msgid "Automatic (VPN) addresses only" msgstr "Seòlaidhean (VPN) fèin-obrachail a-mhàin" #: src/connection-editor/page-ip4.c:119 src/connection-editor/page-ip6.c:136 msgid "Automatic, addresses only" msgstr "Gu fèin-obrachail, seòlaidhean a-mhàin" #: src/connection-editor/page-ip4.c:121 src/connection-editor/page-ip6.c:132 msgid "Automatic (PPPoE)" msgstr "Fèin-obrachail (PPPoE)" #: src/connection-editor/page-ip4.c:122 src/connection-editor/page-ip6.c:133 msgid "Automatic (PPPoE) addresses only" msgstr "Seòlaidhean (PPPoE) fèin-obrachail a-mhàin" #: src/connection-editor/page-ip4.c:124 msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "Fèin-obrachail (DHCP)" #: src/connection-editor/page-ip4.c:125 msgid "Automatic (DHCP) addresses only" msgstr "Seòlaidhean (DHCP) fèin-obrachail a-mhàin" #: src/connection-editor/page-ip4.c:168 src/connection-editor/page-ip6.c:197 msgid "Link-Local Only" msgstr "Link-Local a-mhàin" #: src/connection-editor/page-ip4.c:348 src/connection-editor/page-ip6.c:336 #, fuzzy msgid "Additional DNS ser_vers" msgstr "Fri_thealaichean DNS a bharrachd:" #: src/connection-editor/page-ip4.c:357 src/connection-editor/page-ip6.c:345 #, fuzzy msgid "Additional s_earch domains" msgstr "Àrainnean-lìn l_uirg a bharrachd:" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1019 #, c-format msgid "Editing IPv4 routes for %s" msgstr "A' deasachadh rùtaichean IPv4 airson %s" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1209 msgid "IPv4 Settings" msgstr "Roghainnean IPv4" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1211 msgid "Could not load IPv4 user interface." msgstr "Cha b' urrainn dhuinn eadar-aghaidh cleachdaiche IPv4 a luchdadh." #: src/connection-editor/page-ip4.c:1304 #, c-format msgid "IPv4 address “%s” invalid" msgstr "Chan eil an seòladh IPv4 \"%s\" dligheach" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1312 #, c-format msgid "IPv4 address netmask “%s” invalid" msgstr "Chan eil am masg-lìonraidh IPv4 \"%s\" dligheach" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1321 #, c-format msgid "IPv4 gateway “%s” invalid" msgstr "Chan eil am bealach IPv4 \"%s\" dligheach" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1364 #, c-format msgid "IPv4 DNS server “%s” invalid" msgstr "Chan eil am frithealaiche DNS IPv4 \"%s\" dligheach" #: src/connection-editor/page-ip6.c:172 msgid "Automatic, DHCP only" msgstr "Gu fèin-obrachail, DHCP a-mhàin" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1018 #, c-format msgid "Editing IPv6 routes for %s" msgstr "A' deasachadh rùtaichean IPv6 airson %s" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1207 msgid "IPv6 Settings" msgstr "Roghainnean IPv6" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1209 msgid "Could not load IPv6 user interface." msgstr "Cha b' urrainn duinn eadar-aghaidh cleachdaiche IPv6 a luchdadh." #: src/connection-editor/page-ip6.c:1304 #, c-format msgid "IPv6 address “%s” invalid" msgstr "Chan eil an seòladh IPv6 \"%s\" dligheach" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1312 #, c-format msgid "IPv6 prefix “%s” invalid" msgstr "Chan eil an ro-leasachan IPv6 \"%s\" dligheach" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1321 #, c-format msgid "IPv6 gateway “%s” invalid" msgstr "Chan eil am bealach IPv6 \"%s\" dligheach" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1363 #, c-format msgid "IPv6 DNS server “%s” invalid" msgstr "Chan eil am frithealaiche DNS IPv6 \"%s\" dligheach" #: src/connection-editor/page-macsec.c:175 #, fuzzy msgid "Could not load MACsec user interface." msgstr "Cha b' urrainn dhuinn eadar-aghaidh cleachdaiche WiMAX a luchdadh." #: src/connection-editor/page-macsec.c:314 #, fuzzy, c-format msgid "MACSEC connection %d" msgstr "Ceangal WiMAX %d" #: src/connection-editor/page-master.c:221 #: src/connection-editor/page-master.c:232 msgid "Duplicate slaves" msgstr "Dùblaich tràillean" #: src/connection-editor/page-master.c:222 #, c-format msgid "Slaves “%s” and “%s” both apply to device “%s”" msgstr "Tha an dà thràill \"%s\" agus \"%s\" an sàs airson an uidheim \"%s\"" #: src/connection-editor/page-master.c:233 #, c-format msgid "" "Slaves “%s” and “%s” apply to different virtual ports (“%s” and “%s”) of the " "same physical device." msgstr "" "Tha an dà thràill \"%s\" agus \"%s\" an sàs airson puirt bhiortail eadar-" "dhealaichte (\"%s\" agus \"%s\") aig an aon uidheam fhiosaigeach." #: src/connection-editor/page-master.c:357 #, c-format msgid "%s slave %d" msgstr "%s tràill %d" #: src/connection-editor/page-mobile.c:297 msgid "Could not load mobile broadband user interface." msgstr "" "Cha b' urrainn dhuinn eadar-aghaidh cleachdaiche bann-leathainn mobile a " "luchdadh." #: src/connection-editor/page-mobile.c:314 msgid "Unsupported mobile broadband connection type." msgstr "Seòrsa de cheangal bann-leathainn mobile ris nach eil taic." #. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA #: src/connection-editor/page-mobile.c:527 msgid "Select Mobile Broadband Provider Type" msgstr "Tagh seòrsa solaraiche a' bhann-leathainn mobile" #: src/connection-editor/page-mobile.c:554 msgid "" "Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are " "unsure, ask your provider." msgstr "" "Tagh an teicneolas a tha an solaraiche bann-leathainn mobile a' cleachdadh. " "Mur eil thu cinnteach, faighnich dhen t-solaraiche agad." #: src/connection-editor/page-mobile.c:559 msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" msgstr "" "Tha an solaraiche agam a' cleachdadh teicneolas stèidhichte air _GSM (m.e. " "GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" #. Translators: CDMA has 'D' accelerator key; 'C' collides with 'Cancel' button. #. You may need to change it according to your language. #: src/connection-editor/page-mobile.c:566 msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)" msgstr "" "Tha an solaraiche agam a' cleachdadh teicneolas stèidhichte air C _DMA (m.e. " "1xRTT, EVDO)" #: src/connection-editor/page-mobile.c:576 src/mb-menu-item.c:36 #: src/mobile-helpers.c:268 msgid "CDMA" msgstr "CDMA" #: src/connection-editor/page-mobile.c:579 src/mb-menu-item.c:40 #: src/mobile-helpers.c:266 msgid "GSM" msgstr "GSM" #: src/connection-editor/page-ppp.c:116 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:267 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: src/connection-editor/page-ppp.c:117 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:333 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: src/connection-editor/page-ppp.c:118 #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:271 #: src/wireless-security/eap-method-peap.c:279 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:299 msgid "MSCHAPv2" msgstr "MSCHAPv2" #: src/connection-editor/page-ppp.c:119 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:283 msgid "MSCHAP" msgstr "MSCHAP" #. Translators: "none" refers to authentication methods #: src/connection-editor/page-ppp.c:122 msgid "none" msgstr "chan eil gin" #: src/connection-editor/page-ppp.c:182 #, c-format msgid "Editing PPP authentication methods for %s" msgstr "A' deasachadh dòighean dearbhaidh PPP airson %s" #: src/connection-editor/page-ppp.c:264 msgid "PPP Settings" msgstr "Roghainnean PPP" #: src/connection-editor/page-ppp.c:266 msgid "Could not load PPP user interface." msgstr "Cha b' urrainn dhuinn eadar-aghaidh cleachdaiche PPP a luchdadh." #: src/connection-editor/page-proxy.c:198 msgid "Proxy" msgstr "" #: src/connection-editor/page-proxy.c:200 msgid "Could not load proxy user interface." msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an eadar-aghaidh airson progsaidhean a luchdadh." #: src/connection-editor/page-team-port.c:209 #: src/connection-editor/page-team.c:347 msgid "Error: file doesn’t contain a valid JSON configuration" msgstr "Mearachd: chan eil rèiteachadh JSON dligheach am broinn an fhaidhle" #. Translators: a "Team Port" is a network #. * device that is part of a team. #. #: src/connection-editor/page-team-port.c:638 msgid "Team Port" msgstr "Port an sgioba" #: src/connection-editor/page-team-port.c:640 msgid "Could not load team port user interface." msgstr "" "Cha b' urrainn dhuinn an eadar-aghaidh airson port sgioba a' chleachdaiche a " "luchdadh." #: src/connection-editor/page-team.c:1017 msgid "Could not load team user interface." msgstr "" "Cha b' urrainn dhuinn eadar-aghaidh sgioba a' chleachdaiche a luchdadh." #: src/connection-editor/page-team.c:1114 #, c-format msgid "Team connection %d" msgstr "Ceangal sgioba %d" #. Translators: the first %s is a device name (eg, "em1"), the #. * second is a connection name (eg, "Auto Ethernet"). #. #: src/connection-editor/page-vlan.c:399 #, c-format msgid "%s (via “%s”)" msgstr "%s (tro \"%s\")" #: src/connection-editor/page-vlan.c:411 msgid "New connection…" msgstr "Ceangal ùr..." #: src/connection-editor/page-vlan.c:577 msgid "Could not load vlan user interface." msgstr "Cha b' urrainn dhuinn eadar-aghaidh cleachdaiche VLAN a luchdadh." #: src/connection-editor/page-vlan.c:716 msgid "vlan parent" msgstr "pàrant vlan" #: src/connection-editor/page-vlan.c:784 #, c-format msgid "VLAN connection %d" msgstr "Ceangal VLAN %d" #: src/connection-editor/page-vpn.c:50 #, c-format msgid "Could not load editor VPN plugin for “%s” (%s)." msgstr "Cha b' urrainn dhuinn plugan deasaiche VPN airson \"%s\" a lorg (%s)." #: src/connection-editor/page-vpn.c:51 msgid "unknown failure" msgstr "mearachd nach aithne dhuinn" #: src/connection-editor/page-vpn.c:88 msgid "Could not load VPN user interface." msgstr "Cha b' urrainn dhuinn eadar-aghaidh cleachdaiche a luchdadh." #: src/connection-editor/page-vpn.c:103 #, c-format msgid "Could not find VPN plugin for “%s”." msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am plugan VPN airson \"%s\" a lorg." #: src/connection-editor/page-vpn.c:185 #, c-format msgid "VPN connection %d" msgstr "Ceangal VPN %d" #: src/connection-editor/page-vpn.c:191 msgid "Choose a VPN Connection Type" msgstr "Tagh seòrsa a' cheangail VPN" #: src/connection-editor/page-vpn.c:192 msgid "" "Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type " "of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may " "not have the correct VPN plugin installed." msgstr "" "Tagh seòrsa a' VPN a tha thu ag iarraidh cleachdadh airson a' cheangail ùir. " "Mur eil seòrsa a' cheangail VPN a tha thu airson cruthachadh san liosta, 's " "mathaid nach eil am plugan VPN ceart stàlaichte agad." #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:351 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" msgstr "Iuchair WEP 40/128-bit (Hex no ASCII)" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:361 msgid "WEP 128-bit Passphrase" msgstr "Abairt-fhaire WEP 128-bit" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:387 msgid "Dynamic WEP (802.1X)" msgstr "Dynamic WEP (802.1X)" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:400 msgid "WPA & WPA2 Personal" msgstr "WPA ⁊ WPA2 pearsanta" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:413 msgid "WPA & WPA2 Enterprise" msgstr "WPA & WPA2 Enterprise" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:426 #, fuzzy msgid "WPA3 Personal" msgstr "WPA ⁊ WPA2 pearsanta" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:437 msgid "Enhanced Open" msgstr "" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:483 msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting." msgstr "" "Cha b' urrainn an eadar-aghaidh cleachdaiche airson tèarainteachd Wi-Fi a " "luchdadh; tha roghainn Wi-Fi a dhith." #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:494 msgid "Wi-Fi Security" msgstr "Tèarainteachd Wi-Fi" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:496 msgid "Could not load Wi-Fi security user interface." msgstr "" "Cha b' urrainn dhuinn an eadar-aghaidh cleachdaiche airson tèarainteachd Wi-" "Fi a luchdadh." #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:577 msgid "missing SSID" msgstr "tha SSID a dhìth" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:583 msgid "Security not compatible with Ad-Hoc mode" msgstr "Chan eil an tèarainteachd co-chòrdail le modh Ad-Hoc" #: src/connection-editor/page-wifi.c:63 msgid "" "This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified " "by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" "Tha an roghainn seo a’ glasadh a' cheangal seo ris a' phuing-inntrigidh Wi-" "Fi (AP) a tha 'ga shònrachadh leis a' BSSID a chaidh a chur a-steach an-seo. " "Ball-eisimpleir: 00:11:22:33:44:55" #: src/connection-editor/page-wifi.c:74 msgid "" "This option locks this connection to the network device specified either by " "its interface name or permanent MAC or both. Examples: “wlan0”, " "“3C:97:0E:42:1A:19”, “wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”" msgstr "" "Glaisidh an roghainn seo an ceangal seo ris an uidheam lìonraidh a chaidh a " "shònrachadh a-rèir ainm eadar-aghaidh no MAC maireannach no an dà chuidh " "dhiubh. Mar eisimpleir: \"wlan0\", \"3C:97:0E:42:1A:19\", \"wlan0 " "(3C:97:0E:42:1A:19)\"" #: src/connection-editor/page-wifi.c:183 #, c-format msgid "%u (%u MHz)" msgstr "%u (%u MHz)" #: src/connection-editor/page-wifi.c:425 msgid "Could not load Wi-Fi user interface." msgstr "Cha b' urrainn dhuinn eadar-aghaidh cleachdaiche Wi-Fi a luchdadh." #: src/connection-editor/page-wifi.c:547 msgid "bssid" msgstr "bssid" #: src/connection-editor/page-wifi.c:553 msgid "Wi-Fi device" msgstr "Uidheam Wi-Fi" #: src/connection-editor/page-wifi.c:600 #, c-format msgid "Wi-Fi connection %d" msgstr "Ceangal Wi-Fi %d" #: src/connection-editor/page-wireguard.c:261 msgid "Public key" msgstr "" #: src/connection-editor/page-wireguard.c:268 #, fuzzy msgid "Allowed IPs" msgstr "Dòighean ceadaichte:" #: src/connection-editor/page-wireguard.c:512 #, fuzzy msgid "Could not load WireGuard user interface." msgstr "" "Cha b' urrainn dhuinn eadar-aghaidh sgioba a' chleachdaiche a luchdadh." #: src/connection-editor/page-wireguard.c:628 #, fuzzy, c-format msgid "WireGuard connection %d" msgstr "Ceangal sgioba %d" #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:118 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists." msgstr "Tha faidhle air a bheil \"%s\" ann mar-thà." #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:120 msgid "_Replace" msgstr "_Cuir 'na àite" #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:122 #, c-format msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" msgstr "" "A bheil thu airson an ceangal VPN a tha thu a' sàbhaladh a chur an àite \"%s" "\"?" #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:158 msgid "Cannot export VPN connection" msgstr "Chan urrainn dhuinn an ceangal VPN às-phortadh" #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:160 #, c-format msgid "" "The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" "Chan urrainn dhuinn an ceangal VPN \"%s\" às-phortadh gu \"%s\".\n" "\n" "Mearachd: %s." #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:195 msgid "Export VPN connection…" msgstr "Às-phortaich ceangal VPN..." #: src/gsm-unlock.ui:42 msgid "_Unlock" msgstr "_Thoir a' ghlas dheth" #: src/gsm-unlock.ui:253 msgid "Automatically unlock this device" msgstr "Thoir a' ghlais far an uidheim seo gu fèin-obrachail" #: src/info.ui:9 msgid "Connection Information" msgstr "Fiosrachadh mun cheangal" #: src/info.ui:30 msgid "_Close" msgstr "_Dùin" #: src/main.c:28 msgid "Usage:" msgstr "Cleachdadh:" #: src/main.c:30 msgid "" "This program is a component of NetworkManager (https://wiki.gnome.org/" "Projects/NetworkManager/)." msgstr "" "Tha am prògram seo 'na phàirt de Manaidsear lìonraidh (https://wiki.gnome." "org/Projects/NetworkManager/)." #: src/main.c:31 msgid "" "It is not intended for command-line interaction but instead runs in the " "GNOME desktop environment." msgstr "" "Cha deach a dhealbhadh mar eadar-obrachadh command-line ach airson a ruith " "air deasg GNOME." #: src/mb-menu-item.c:38 msgid "EVDO" msgstr "EVDO" #: src/mb-menu-item.c:42 msgid "GPRS" msgstr "GPRS" #: src/mb-menu-item.c:44 msgid "EDGE" msgstr "EDGE" #: src/mb-menu-item.c:46 msgid "UMTS" msgstr "UMTS" #: src/mb-menu-item.c:48 msgid "HSDPA" msgstr "HSDPA" #: src/mb-menu-item.c:50 msgid "HSUPA" msgstr "HSUPA" #: src/mb-menu-item.c:52 msgid "HSPA" msgstr "HSPA" #: src/mb-menu-item.c:54 msgid "HSPA+" msgstr "HSPA+" #: src/mb-menu-item.c:56 msgid "LTE" msgstr "LTE" #: src/mb-menu-item.c:103 msgid "not enabled" msgstr "à comas" #: src/mb-menu-item.c:109 msgid "not registered" msgstr "gun chlàradh" #: src/mb-menu-item.c:127 #, c-format msgid "Home network (%s)" msgstr "Lìonra-dachaigh (%s)" #: src/mb-menu-item.c:129 msgid "Home network" msgstr "Lìonra-dachaigh" #: src/mb-menu-item.c:137 msgid "searching" msgstr "'ga lorg" #: src/mb-menu-item.c:140 msgid "registration denied" msgstr "chaidh an clàradh a dhiùltadh" #: src/mb-menu-item.c:145 src/mb-menu-item.c:151 #, c-format msgid "%s (%s roaming)" msgstr "%s (%s air fàrsan)" #: src/mb-menu-item.c:147 src/mb-menu-item.c:153 #, c-format msgid "%s (roaming)" msgstr "%s (air fàrsan)" #: src/mb-menu-item.c:156 #, c-format msgid "Roaming network (%s)" msgstr "Lìonra air fàrsan (%s)" #: src/mb-menu-item.c:158 msgid "Roaming network" msgstr "Lìonra air fàrsan" #: src/mobile-helpers.c:316 #, c-format msgid "PIN code for SIM card “%s” on “%s”" msgstr "Còd PIN airson na cairt SIM \"%s\" air \"%s\"" #: src/mobile-helpers.c:449 msgid "PIN code required" msgstr "Tha feum air còd PIN" #: src/mobile-helpers.c:457 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "Feumaidh an t-uidheam bann-leathann mobile còd PIN" #: src/mobile-helpers.c:607 #, c-format msgid "Mobile broadband connection “%s” active: (%d%%%s%s)" msgstr "Tha an ceangal bann-leathann mobile \"%s\" gnìomhach: (%d%%%s%s)" #: src/mobile-helpers.c:610 msgid "roaming" msgstr "air fàrsan" #. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile" #: src/utils/utils.c:160 #, c-format msgid "%s connection" msgstr "ceangal %s" #: src/utils/utils.c:534 #, fuzzy msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.cer)" msgstr "Teisteanasan DER no PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" #: src/utils/utils.c:546 msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" msgstr "" "Iuchraichean prìobhaideach DER, PEM no PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:58 msgid "missing EAP-FAST PAC file" msgstr "tha faidhle EAP-FAST PAC a dhìth" #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:255 #: src/wireless-security/eap-method-peap.c:311 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:365 msgid "GTC" msgstr "GTC" #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:394 msgid "Choose a PAC file" msgstr "Tagh faidhle PAC" #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:401 msgid "PAC files (*.pac)" msgstr "Faidhlichean PAC (*.pac)" #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:405 msgid "All files" msgstr "A h-uile faidhle" #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:23 msgid "Anonymous" msgstr "Gun urra" #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:26 msgid "Authenticated" msgstr "Dearbhaichte" #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:29 msgid "Both" msgstr "An dà chuid" #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:48 #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:48 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:119 #, fuzzy msgid "Anony_mous identity" msgstr "Dearbh-aithne gun _urra" #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:74 #, fuzzy msgid "PAC _file" msgstr "_Faidhle PAC:" #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:113 #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:121 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:77 #, fuzzy msgid "_Inner authentication" msgstr "_Inner Authentication:" #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:142 msgid "Allow automatic PAC pro_visioning" msgstr "Ceadaich PAC _Provisioning fèin-obrachail" #: src/wireless-security/eap-method-leap.c:52 msgid "missing EAP-LEAP username" msgstr "tha ainm-cleachdaiche EAP-LEAP a dhìth" #: src/wireless-security/eap-method-leap.c:61 msgid "missing EAP-LEAP password" msgstr "tha facal-faire EAP-LEAP a dhìth" #: src/wireless-security/eap-method-peap.c:295 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:349 #: src/wireless-security/wireless-security.c:411 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:26 msgid "Version 0" msgstr "Tionndadh 0" #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:29 msgid "Version 1" msgstr "Tionndadh 1" #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:72 #: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:44 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:89 msgid "No CA certificate is _required" msgstr "Chan eil teisteanas CA _riatanach" #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:89 #, fuzzy msgid "PEAP _version" msgstr "_Tionndadh PEAP:" #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:168 #: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:62 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:133 msgid "Suffix of the server certificate name." msgstr "" #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:169 #: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:63 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:134 msgid "_Domain" msgstr "" #: src/wireless-security/eap-method-simple.c:76 msgid "missing EAP username" msgstr "tha ainm-cleachdaiche EAP a dhìth" #: src/wireless-security/eap-method-simple.c:92 msgid "missing EAP password" msgstr "tha facal-faire EAP a dhìth" #: src/wireless-security/eap-method-simple.c:106 msgid "missing EAP client Private Key passphrase" msgstr "" #: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:103 #, fuzzy msgid "P_rivate Key Passphrase" msgstr "Abairt-fhaire WEP 128-bit" #: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:128 #, fuzzy msgid "Sh_ow passphrase" msgstr "Sea_ll na faclan-faire" #: src/wireless-security/eap-method-tls.c:47 msgid "missing EAP-TLS identity" msgstr "tha dearbh-aithne EAP-TLS a dhìth" #: src/wireless-security/eap-method-tls.c:234 #, fuzzy msgid "no user certificate selected" msgstr "cha deach faidhle a thaghadh" #: src/wireless-security/eap-method-tls.c:239 msgid "selected user certificate file does not exist" msgstr "" #: src/wireless-security/eap-method-tls.c:259 #, fuzzy msgid "no key selected" msgstr "cha deach faidhle a thaghadh" #: src/wireless-security/eap-method-tls.c:264 msgid "selected key file does not exist" msgstr "" #: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:20 #, fuzzy msgid "I_dentity" msgstr "D_earbh-aithne:" #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:316 msgid "MSCHAPv2 (no EAP)" msgstr "MSCHAPv2 (gun EAP)" #: src/wireless-security/eap-method.c:43 msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)" msgstr "mearachd gun sònrachadh san tèarainteachd 802.1X (wpa-eap)" #: src/wireless-security/eap-method.c:351 #, fuzzy msgid "no CA certificate selected" msgstr "Chan eil teisteanas CA _riatanach" #: src/wireless-security/eap-method.c:356 msgid "selected CA certificate file does not exist" msgstr "" #: src/wireless-security/wireless-security.c:58 msgid "Unknown error validating 802.1X security" msgstr "Mearachd nach aithne dhuinn le dearbhadh na tèarainteachd 802.1X" #: src/wireless-security/wireless-security.c:423 msgid "TLS" msgstr "TLS" #: src/wireless-security/wireless-security.c:447 msgid "PWD" msgstr "PWD" #: src/wireless-security/wireless-security.c:458 msgid "FAST" msgstr "FAST" #: src/wireless-security/wireless-security.c:469 msgid "Tunneled TLS" msgstr "Tunneled TLS" #: src/wireless-security/wireless-security.c:480 msgid "Protected EAP (PEAP)" msgstr "Protected EAP (PEAP)" #: src/wireless-security/wireless-security.c:509 msgid "Externally configured" msgstr "" #: src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:31 #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:97 #: src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:31 #, fuzzy msgid "Au_thentication" msgstr "De_arbhadh:" #: src/wireless-security/ws-leap.c:50 msgid "missing leap-username" msgstr "tha ainm-cleachdaiche leap a dhìth" #: src/wireless-security/ws-leap.c:68 msgid "missing leap-password" msgstr "tha facal-faire leap a dhìth" #: src/wireless-security/ws-sae.c:56 #, fuzzy msgid "missing password" msgstr "tha facal-faire EAP a dhìth" #: src/wireless-security/ws-sae.ui:48 src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:48 #, fuzzy msgid "_Type" msgstr "_Seòrsa:" #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:99 msgid "missing wep-key" msgstr "tha iuchair wep a dhìth" #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:106 #, c-format msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits" msgstr "" "tha an iuchair wep mì-dhligheach: chan fhaod ach figearan sia-dheicheach a " "bhith am broinn iuchair a tha %zu a dh'fhaid" #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:114 #, c-format msgid "" "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters" msgstr "" "tha an iuchair wep mì-dhligheach: chan fhaod ach caractaran ASCII a bhith am " "broinn iuchair a tha %zu a dh'fhaid" #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:120 #, c-format msgid "" "invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 " "(ascii) or 10/26 (hex)" msgstr "" "tha an iuchair wep mì-dhligheach: tha faide na iuchrach %zu cearr. Feumaidh " "iuchair a bith 5/13 (ascii) no 10/26 (sia-dheicheach) a dh'fhaid" #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:127 msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty" msgstr "" "tha an iuchair wep mì-dhligheach: chan fhaod an abairt-fhaire a bhith falamh" #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:129 msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters" msgstr "" "tha an iuchair wep mì-dhligheach: chan fhaod an abairt-fhaire a bhith nas " "giorra na 64 caractar" #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:12 msgid "Open System" msgstr "Siostam fosgailte" #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:15 msgid "Shared Key" msgstr "Iuchair cho-roinnte" #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:26 msgid "1 (Default)" msgstr "1 (Bun-roghainn)" #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:54 #, fuzzy msgid "_Key" msgstr "_Iuchair:" #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:80 msgid "Sho_w key" msgstr "Se_all an iuchair" #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:129 #, fuzzy msgid "WEP inde_x" msgstr "Clàr-a_mais WEP:" #: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:62 #, c-format msgid "" "invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex " "digits" msgstr "" "wpa-psk mì-dhligheach: tha faide na h-iuchrach %zu mì-dhligheach. Feumaidh i " "bhith [8,63] baidht no 64 figear sia-dheicheach" #: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:69 msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex" msgstr "" "wpa-psk mì-dhligheach: cha ghabh an iuchair tuigsinn mar àireamh shia-" "dheicheach a tha 43 baidht a dh'fhaid" #~ msgid "Disable connected notifications" #~ msgstr "Cur à comas brathan a dh'innseas gun deach ceangal a dhèanamh" #~ msgid "" #~ "Set this to true to disable notifications when connecting to a network." #~ msgstr "" #~ "Tagh TRUE airson seo mur eil thu ag iarraidh brathan nuair a cheanglas tu " #~ "ri lìonra." #~ msgid "Disable disconnected notifications" #~ msgstr "Cur à comas brathan a dh'innseas gun deach ceangal a bhriseadh" #~ msgid "" #~ "Set this to true to disable notifications when disconnecting from a " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "Tagh TRUE airson seo mur eil thu ag iarraidh brathan nuair a bhriseas tu " #~ "an ceangal ri lìonra." #~ msgid "Disable VPN notifications" #~ msgstr "Cuir à comas brathan VPN" #~ msgid "" #~ "Set this to true to disable notifications when connecting to or " #~ "disconnecting from a VPN." #~ msgstr "" #~ "Tagh TRUE airson seo mur eil thu ag iarraidh brathan nuair a cheanglas tu " #~ "ri VPN no nuair a bhriseas tu an ceangal ris." #~ msgid "Suppress networks available notifications" #~ msgstr "Mùch brathan mu lìonraidhean a tha ri làimh" #~ msgid "" #~ "Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are " #~ "available." #~ msgstr "" #~ "Tagh TRUE airson seo mur eil thu ag iarraidh brathan nuair a bhios " #~ "lìonraidhean Wi-Fi ri làimh." #~ msgid "Stamp" #~ msgstr "Stampa" #~ msgid "" #~ "Used to determine whether settings should be migrated to a new version." #~ msgstr "" #~ "Thèid seo a chleachdadh gus co-dhùnadh an dèid na roghainnean imrich gu " #~ "tionndadh ùr gus nach dèid." #, fuzzy #~ msgid "Disable WiFi Create" #~ msgstr "Cur à comas cruthachadh Wi-Fi" #~ msgid "" #~ "Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet." #~ msgstr "" #~ "Tagh TRUE airson seo ma tha thu airson casg a chur air cruthachadh de " #~ "lìonraidhean ad-hoc nuair a chleachdar an aplaid." #~ msgid "Show the applet in notification area" #~ msgstr "Seall an aplaid ann an raon nam brathan" #~ msgid "" #~ "Set to FALSE to disable displaying the applet in the notification area." #~ msgstr "" #~ "Tagh FALSE air a shon mur eil thu airson an aplaid fhaicinn ann an raon " #~ "nam brathan." #~ msgid "Ignore CA certificate" #~ msgstr "Leig seachad an teisteanas CA" #~ msgid "" #~ "Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP " #~ "authentication." #~ msgstr "" #~ "Tagh TRUE air a shon mur eil thu ag iarraidh rabhaidhean mu theisteanasan " #~ "CA ann an dearbhadh EAP." #~ msgid "" #~ "Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of " #~ "EAP authentication." #~ msgstr "" #~ "Tagh TRUE air a shon mur eil thu ag iarraidh rabhaidhean mu theisteanasan " #~ "CA ann an ceum 2 dhen dearbhadh EAP." #, fuzzy #~ msgid "No certificate set" #~ msgstr "Chan eil teisteanas CA _riatanach" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Choose a key for %s Certificate" #~ msgstr "Tagh teisteanas CA" #, fuzzy, c-format #~ msgid "%s key _password" #~ msgstr "Facal-faire na h-iuchrach _phrìobhaideach" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Choose %s Certificate" #~ msgstr "Tagh teisteanas CA" #, fuzzy, c-format #~ msgid "%s _certificate" #~ msgstr "_Teisteanas a' chleachdaiche:" #~ msgid "My country is not listed" #~ msgstr "Chan eil mo dhùthaich air an liosta" #~ msgid "Unlisted" #~ msgstr "Neo-liostaichte" #~ msgid "My plan is not listed…" #~ msgstr "Chan eil am plana agam air an liosta..." #~ msgid "Provider" #~ msgstr "Solaraiche" #~ msgid "Installed GSM device" #~ msgstr "Uidheam GSM stàlaichte" #~ msgid "Installed CDMA device" #~ msgstr "Uidheam CDMA stàlaichte" #~ msgid "Any device" #~ msgstr "Uidheam sam bith" #~ msgid "New Mobile Broadband Connection" #~ msgstr "Ceangal bann-leathainn mobile ùr" #~ msgid "" #~ "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a " #~ "cellular (3G) network." #~ msgstr "" #~ "Bheir an cuidiche seo cobhair dhut ceangal bann-leathainn mobile a " #~ "stèidheachadh ri lìonra mobile (3G)." #~ msgid "You will need the following information:" #~ msgstr "Feumaidh tu am fiosrachadh a leanas:" #~ msgid "Your broadband provider’s name" #~ msgstr "Ainm an t-solaraiche bhann-leathainn agad." #~ msgid "Your broadband billing plan name" #~ msgstr "Ainm a' phlana bhileachaidh airson a' bhann-leathainn mobile agad" #~ msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)" #~ msgstr "" #~ "(uaireannan) am plana bileachadh bann-leathainn APN (Access Point Name) " #~ "agad" #~ msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:" #~ msgstr "Cruthaich ceangal airson _an uidheim bhann-leathainn mobile seo:" #~ msgid "Set up a Mobile Broadband Connection" #~ msgstr "Suidhich ceangal bann-leathainn mobile" #, fuzzy #~ msgid "Country or region:" #~ msgstr "Dùthaich no roinn-dùthcha" #~ msgid "Choose your Provider’s Country or Region" #~ msgstr "Tagh dùthaich no roinn-dùthcha an t-solaraiche agad" #~ msgid "Select your provider from a _list:" #~ msgstr "Tagh an solaraiche aga o _liosta:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "I can’t find my provider and I wish to set up the connection _manually:" #~ msgstr "" #~ "Chan fhaic mi an solaraiche agam 's tha mi ag iarraidh a chur a-steach de " #~ "lài_mh:" #~ msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)" #~ msgstr "" #~ "Tha an solaraiche agam a' cleachdadh teicneolas GSM (GPRS, EDGE, UMTS, " #~ "HSPA)" #~ msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)" #~ msgstr "Tha an solaraiche agam a' cleachdadh teicneolas CDMA (1xRTT, EVDO)" #~ msgid "Choose your Provider" #~ msgstr "Tagh an solaraiche agad" #~ msgid "_Select your plan:" #~ msgstr "_Tagh am plana agad:" #~ msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):" #~ msgstr "_APN (Access Point Name) a' phlana a thagh thu:" #~ msgid "" #~ "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for " #~ "your broadband account or may prevent connectivity.\n" #~ "\n" #~ "If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan’s " #~ "APN." #~ msgstr "" #~ "Rabhadh: Ma thaghas tu am plana cearr, dh'fhaoidte gun èirich " #~ "duilgheadasan bileachaidh airson a' cheangail bhann-leathainn agad no " #~ "nach urrainn dhut ceangal a dhèanamh.\n" #~ "\n" #~ "Mur eil thu cinnteach dè am plana a tha agad, iarr fiosrachadh mu APN a' " #~ "phlana agad." #~ msgid "Choose your Billing Plan" #~ msgstr "Tagh am plana bileachaidh agad." #~ msgid "" #~ "Your mobile broadband connection is configured with the following " #~ "settings:" #~ msgstr "" #~ "'S iad seo na roghainnean a tha aig a' cheangal bhann-leathann mobile " #~ "agad:" #~ msgid "Your Device:" #~ msgstr "An t-uidheam agad:" #~ msgid "Your Provider:" #~ msgstr "An solaraiche agad:" #~ msgid "Your Plan:" #~ msgstr "Am plana agad:" #~ msgid "" #~ "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the " #~ "settings you selected. If the connection fails or you cannot access " #~ "network resources, double-check your settings. To modify your mobile " #~ "broadband connection settings, choose “Network Connections” from the " #~ "System → Preferences menu." #~ msgstr "" #~ "Thèid ceangal ris an t-solaraiche bhann-leathainn mobile agad a-nis, a' " #~ "cleachdadh nan roghainnean a thagh thu. Ma dh'fhàilligeas an ceangal no " #~ "mur fhaigh thu greim air goireasan an lìonraidh, thoir sùil air na " #~ "roghainnean. Gus roghainnean a' cheangail bhann-leathainn mobile agad " #~ "atharrachadh, tagh \"Ceanglaichean lìonraidh\" on chlàr-taice \"Siostam\" " #~ "→ \"Roghainnean\"." #~ msgid "Confirm Mobile Broadband Settings" #~ msgstr "Dearbh roghainnean a' bhann-leathainn mobile" #, fuzzy #~ msgid "(None)" #~ msgstr "(chan eil gin)" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Certificate in %s" #~ msgstr "Teisteanas C_A:" #, fuzzy #~ msgid "(Unknown)" #~ msgstr "Neo-aithnichte" #, fuzzy #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "S_guir dheth" #, fuzzy #~ msgid "Select from file…" #~ msgstr "Ion-phortaich sgriobt o fhaidhle..." #, fuzzy, c-format #~ msgid "Choose a %s Certificate" #~ msgstr "Tagh teisteanas CA" #, fuzzy, c-format #~ msgid "%s certificate _password" #~ msgstr "_Teisteanas a' chleachdaiche:" #, fuzzy #~ msgid "Error opening a session: " #~ msgstr "Mearachd a' deasachadh a' cheangail" #, fuzzy #~ msgid "_Unlock token" #~ msgstr "_Thoir a' ghlas dheth" #~ msgid "Store the password only for this user" #~ msgstr "Na glèidh am facal-faire ach airson a' chleachdaiche seo" #~ msgid "Store the password for all users" #~ msgstr "Glèidh am facal-faire airson na h-uile cleachdaiche" #~ msgid "Ask for this password every time" #~ msgstr "Iarr am facal-faire seo gach turas" #~ msgid "The password is not required" #~ msgstr "Chan eil feum air an fhacal-fhaire" #~ msgid "Sh_ow passwords" #~ msgstr "Sea_ll na faclan-faire" #~ msgid "_Tertiary Password:" #~ msgstr "_Treas facal-faire:" #~ msgid "_Secondary Password:" #~ msgstr "_Facal-faire dàrnach:" #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "_Facal-faire:" #~ msgid "Click to connect" #~ msgstr "Briog airson ceangal" #~ msgid "New…" #~ msgstr "Ùr..." #~ msgctxt "Wifi/wired security" #~ msgid "None" #~ msgstr "Chan eil gin" #~ msgid "Dynamic WEP (802.1x)" #~ msgstr "Dynamic WEP (802.1x)" #~ msgid "C_reate" #~ msgstr "C_ruthaich" #, c-format #~ msgid "" #~ "Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network " #~ "“%s”." #~ msgstr "" #~ "Tha feum air faclan-faire no iuchraichean crioptachaidh mus fhaighear " #~ "cothrom air an lìonra Wi-Fi \"%s\"." #~ msgid "Wi-Fi Network Authentication Required" #~ msgstr "Tha feum air dearbhadh lìonra Wi-Fi" #~ msgid "Authentication required by Wi-Fi network" #~ msgstr "Tha an lìonra Wi-Fi ag iarraidh dearbhadh" #~ msgid "Create New Wi-Fi Network" #~ msgstr "Cruthaich lìonra Wi-Fi ùr" #~ msgid "New Wi-Fi network" #~ msgstr "Lìonra Wi-Fi ùr" #~ msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create." #~ msgstr "" #~ "Cuir a-steach ainm airson an lìonra Wi-Fi a tha thu airson cruthachadh." #~ msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network" #~ msgstr "Ceangail ri lìonra Wi-Fi falaichte" #~ msgid "Hidden Wi-Fi network" #~ msgstr "Lìonra Wi-Fi falaichte" #~ msgid "" #~ "Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish " #~ "to connect to." #~ msgstr "" #~ "Cuir a-steach ainm agus fiosrachadh tèarainteachd an lìonraidh Wi-Fi " #~ "fhalaichte a tha thu airson ceangal ris." #, fuzzy #~ msgid "Wi-Fi _security" #~ msgstr "_Tèarainteachd Wi-Fi:" #, fuzzy #~ msgid "C_onnection" #~ msgstr "C_eangal:" #, fuzzy #~ msgid "Wi-Fi _adapter" #~ msgstr "_Adaptar Wi-Fi:" #~ msgid "I can’t find my provider and I wish to enter it _manually:" #~ msgstr "" #~ "Chan fhaic mi an solaraiche agam 's tha mi ag iarraidh a chur a-steach de " #~ "lài_mh:" #~ msgid "Provider:" #~ msgstr "Solaraiche:" #~ msgid "Country or Region List:" #~ msgstr "Liosta dhùthchannan no roinnean-dùthcha:" #~ msgid "Country or region" #~ msgstr "Dùthaich no roinn-dùthcha" #~ msgid "OLPC Mesh" #~ msgstr "OLPC Mesh" #~ msgid "ADSL" #~ msgstr "ADSL" #~ msgid "PCI" #~ msgstr "PCI" #~ msgid "USB" #~ msgstr "USB" #, c-format #~ msgctxt "long device name" #~ msgid "%s %s" #~ msgstr "%s %s" #~ msgid "" #~ "Either a password is missing or the connection is invalid. In the latter " #~ "case, you have to edit the connection with nm-connection-editor first" #~ msgstr "" #~ "Tha facal-faire a dhìth no chan eil an ceangal dligheach. Mur eil an " #~ "ceangal dligheach, feumaidh tu a dheasachadh le nm-connection-editor an " #~ "toiseach" #~ msgid "Wi-Fi _security:" #~ msgstr "_Tèarainteachd Wi-Fi:" #~ msgid "_Network name:" #~ msgstr "Ainm an _lìonraidh:" #~ msgid "C_onnection:" #~ msgstr "C_eangal:" #~ msgid "Wi-Fi _adapter:" #~ msgstr "_Adaptar Wi-Fi:" #~ msgid "%s (default)" #~ msgstr "%s (bun-roghainn)" #~ msgid "Ignored" #~ msgstr "Air a leigeil seachad" #~ msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error." #~ msgstr "" #~ "Dh'fhàillig ùrachadh rùintean a' cheangail air sgàth mearachd nach aithne " #~ "dhuinn." #~ msgid "Priority:" #~ msgstr "Prìomhachas:" #~ msgid "0:" #~ msgstr "0:" #~ msgid "1:" #~ msgstr "1:" #~ msgid "2:" #~ msgstr "2:" #~ msgid "3:" #~ msgstr "3:" #~ msgid "4:" #~ msgstr "4:" #~ msgid "5:" #~ msgstr "5:" #~ msgid "6:" #~ msgstr "6:" #~ msgid "7:" #~ msgstr "7:" #~ msgid "_Automatically connect to this network when it is available" #~ msgstr "" #~ "Ceangail ris an lìonra seo gu _fèin-obrachail nuair a bhios e ri làimh" #~ msgid "DSL" #~ msgstr "DSL" #~ msgid "Cannot import VPN connection" #~ msgstr "Chan urrainn dhuinn an ceangal VPN ion-phortadh" #~ msgid "" #~ "The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN " #~ "connection information\n" #~ "\n" #~ "Error: %s." #~ msgstr "" #~ "Cha b' urrainn dhuinn am faidhle \"%s\" a leughadh no chan eil " #~ "fiosrachadh ceangail VPN ann a thuigeas sinn\n" #~ "\n" #~ "Mearachd: %s." #~ msgid "unknown error" #~ msgstr "mearachd nach aithne dhuinn" #~ msgid "no file selected" #~ msgstr "cha deach faidhle a thaghadh" #, fuzzy #~ msgid "file “%s” does not exist" #~ msgstr "Tha faidhle air a bheil \"%s\" ann mar-thà." #~ msgid "unspecified error validating eap-method file" #~ msgstr "mearachd gun sònrachadh le dearbhadh an fhaidhle eap-method" #~ msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s" #~ msgstr "teisteanas EAP-PEAP CA mì-dhligheach: %s" #~ msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified" #~ msgstr "" #~ "teisteanas EAP-PEAP CA mì-dhligheach: cha deach teisteanas a shònrachadh" #~ msgid "Choose a Certificate Authority certificate" #~ msgstr "Tagh teisteanas ùghdarras theisteanasan" #~ msgid "C_A certificate:" #~ msgstr "Teisteanas C_A:" #~ msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s" #~ msgstr "teisteanas EAP-TTLS CA mì-dhligheach: %s" #~ msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified" #~ msgstr "" #~ "teisteanas EAP-TTLS CA mì-dhligheach: cha deach teisteanas a shònrachadh" #~| msgid "" #~| "\n" #~| "The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The VPN connection “%s” disconnected because the VPN service stopped." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Bhris an ceangal VPN \"%s\" a chionn 's gun do stad an t-seirbheis VPN." #~| msgid "" #~| "\n" #~| "The VPN connection '%s' disconnected." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The VPN connection “%s” disconnected." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Bhris an ceangal VPN \"%s\"." #~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s" #~ msgstr "teisteanas EAP-TLS CA mì-dhligheach: %s" #~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified" #~ msgstr "" #~ "teisteanas EAP-TLS CA mì-dhligheach: cha deach teisteanas a shònrachadh" #~ msgid "invalid EAP-TLS password: missing" #~ msgstr "facal-faire EAP-TLS mì-dhligheach: chan eil gin ann" #~ msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s" #~ msgstr "iuchair phrìobhaideach EAP-TLS mhì-dhligheach: %s" #~ msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s" #~ msgstr "teisteanas cleachdaiche EAP-TLS mì-dhligheach: %s" #~ msgid "Unencrypted private keys are insecure" #~ msgstr "Chan eil iuchraichean prìobhaideach gun chrioptachadh tèarainte" #~| msgid "" #~| "The selected private key does not appear to be protected by a password. " #~| "This could allow your security credentials to be compromised. Please " #~| "select a password-protected private key.\n" #~| "\n" #~| "(You can password-protect your private key with openssl)" #~ msgid "" #~ "The selected private key does not appear to be protected by a password. " #~ "This could allow your security credentials to be compromised. Please " #~ "select a password-protected private key.\n" #~ "\n" #~ "(You can password-protect your private key with openssl)" #~ msgstr "" #~ "Tha coltas nach eil an iuchair phrìobhaideach a thagh thu fo dhìon facail-" #~ "fhaire. Dh'fhaoidte gum b' urrainn do chuideigin briseadh a-steach air an " #~ "fhiosrachadh tèarainteachd agad. Tagh iuchair phrìobhaideach a tha fo " #~ "dhìon facail-fhaire.\n" #~ "\n" #~ "(Faodaidh tu an iuchair phrìobhaideach agad a dhìon le facal-faire le " #~ "openssl)" #~| msgid "Choose your personal certificate..." #~ msgid "Choose your personal certificate" #~ msgstr "Tagh an teisteanas pearsanta agad" #~| msgid "Choose your private key..." #~ msgid "Choose your private key" #~ msgstr "Tagh an iuchair phrìobhaideach agad" #~ msgid "New Mobile Broadband connection..." #~ msgstr "Ceangal bann-leathainn mobile ùr..." #~ msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network..." #~ msgstr "_Ceangail ri lìonra Wi-Fi falaichte..." #~ msgid "Create _New Wi-Fi Network..." #~ msgstr "Cruthaich lìonra Wi-Fi ù_r..." #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "15" #~ msgstr "15" #~ msgid "Aut_onegotiate" #~ msgstr "Co-rèitich gu fèi_n-obrachail" #~ msgid "FirewallD is not running." #~ msgstr "Chan eil FirewallD a' ruith." #~ msgid "New..." #~ msgstr "Ùr..." #, fuzzy #~ msgid "NetworkManager for GNOME" #~ msgstr "Aplaid NetworkManager" #~ msgid "_Disconnect VPN" #~ msgstr "_Cuir crìoch air a' cheangal ris a' VPN" #~ msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband" #~ msgstr "Cuir an comas bann-leathann WiMA_X" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Cobhair" #~ msgid "You are now connected to the bonded network." #~ msgstr "Tha thu air ceangal a dhèanamh ris an lìonra bannaichte." #~ msgid "Preparing bond connection '%s'..." #~ msgstr "Ag ullachadh a' cheangail bhannaichte \"%s\"..." #~ msgid "Configuring bond connection '%s'..." #~ msgstr "A' rèiteachadh a' cheangail bhannaichte \"%s\"..." #~ msgid "User authentication required for bond connection '%s'..." #~ msgstr "" #~ "Tha feum air dearbhadh a' chleachdaiche mus gabh ceangal bannaichte a " #~ "dhèanamh ri \"%s\"..." #~ msgid "Requesting address for '%s'..." #~ msgstr "Ag iarraidh seòladh airson \"%s\"..." #~ msgid "Bond connection '%s' active" #~ msgstr "Tha an ceangal bannaichte \"%s\" gnìomhach" #~ msgid "You are now connected to the bridged network." #~ msgstr "Tha thu air ceangal a dheànamh ris an lìonra drochaidichte." #~ msgid "Preparing bridge connection '%s'..." #~ msgstr "Ag ullachadh a' cheangail dhrochaidichte \"%s\"..." #~ msgid "Configuring bridge connection '%s'..." #~ msgstr "A' rèiteachadh ceangail dhrochaidichte \"%s\"..." #~ msgid "User authentication required for bridge connection '%s'..." #~ msgstr "" #~ "Tha feum air dearbhadh a' chleachdaiche mus gabh ceangal drochaidichte a " #~ "dhèanamh ri \"%s\"..." #~ msgid "Bridge connection '%s' active" #~ msgstr "Tha an ceangal drochaidichte \"%s\" gnìomhach" #~ msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..." #~ msgstr "Ceangal bann-leathann mobile (CDMA) ùr..." #~ msgid "You are now connected to the CDMA network." #~ msgstr "Tha thu air ceangal a dhèanamh ris an lìonra CDMA." #~ msgid "CDMA network." #~ msgstr "Lìonra CDMA." #~ msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..." #~ msgstr "Ceangal bann-leathainn mobile (GSM) ùr..." #~ msgid "You are now connected to the GSM network." #~ msgstr "Tha thu air ceangal a dhèanamh ris an lìonra GSM." #~ msgid "GSM network." #~ msgstr "Lìonra GSM." #~ msgid "Auto InfiniBand" #~ msgstr "InfiniBand fèin-obrachail" #~ msgid "InfiniBand Networks (%s)" #~ msgstr "Lìonraidhean InfiniBand (%s)" #~ msgid "InfiniBand Network (%s)" #~ msgstr "Lìonra InfiniBand (%s)" #~ msgid "InfiniBand Networks" #~ msgstr "Lìonraidhean InfiniBand" #~ msgid "InfiniBand Network" #~ msgstr "Lìonra InfiniBand" #~ msgid "You are now connected to the InfiniBand network." #~ msgstr "Tha thu air ceangal a dhèanamh ris an lìonra InfiniBand." #~ msgid "Preparing InfiniBand connection '%s'..." #~ msgstr "Ag ullachadh a' cheangail InfiniBand \"%s\"..." #~ msgid "Configuring InfiniBand connection '%s'..." #~ msgstr "A' rèiteachadh ceangail InfiniBand \"%s\"..." #~ msgid "User authentication required for InfiniBand connection '%s'..." #~ msgstr "" #~ "Tha feum air dearbhadh a' chleachdaiche mus gabh ceangal a dhèanamh ris " #~ "a' InfiniBand \"%s\"..." #~ msgid "InfiniBand connection '%s' active" #~ msgstr "Tha an ceangal InfiniBand \"%s\" gnìomhach" #~ msgid "You are now connected to the teamed network." #~ msgstr "Tha thu air ceangal a dhèanamh ris an lìonra sgioba." #~ msgid "Preparing team connection '%s'..." #~ msgstr "Ag ullachadh a' cheangail sgioba \"%s\"..." #~ msgid "Configuring team connection '%s'..." #~ msgstr "A' rèiteachadh a' cheangail sgioba \"%s\"..." #~ msgid "User authentication required for team connection '%s'..." #~ msgstr "" #~ "Tha feum air dearbhadh a' chleachdaiche airson a' cheangail sgioba \"%s" #~ "\"..." #~ msgid "Team connection '%s' active" #~ msgstr "Tha an ceangal sgioba \"%s\" gnìomhach" #~ msgid "You are now connected to the VLAN." #~ msgstr "Tha thu air ceangal a dhèanamh ris a' VLAN." #~ msgid "Preparing VLAN connection '%s'..." #~ msgstr "Ag ullachadh a' cheangail VLAN \"%s\"..." #~ msgid "Configuring VLAN connection '%s'..." #~ msgstr "A' rèiteachadh a' cheangail VLAN \"%s\"..." #~ msgid "User authentication required for VLAN connection '%s'..." #~ msgstr "" #~ "Tha feum air dearbhadh a' chleachdaiche mus gabh ceangal a dhèanamh ris " #~ "a' VLAN \"%s\"..." #~ msgid "VLAN connection '%s' active" #~ msgstr "Tha an ceangal VLAN \"%s\" gnìomhach" #~ msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)" #~ msgstr "Bann-leathann mobile WiMAX (%s)" #~ msgid "WiMAX Mobile Broadband" #~ msgstr "Bann-leathann mobile WiMAX" #~ msgid "WiMAX is disabled" #~ msgstr "Tha WiMAX à comas" #~ msgid "WiMAX is disabled by hardware switch" #~ msgstr "Chaidh WiMAX a chur à comas le suidse chruaidh" #~ msgid "You are now connected to the WiMAX network." #~ msgstr "Tha thu air ceangal a dhèanamh ris an lìonra WiMAX." #~ msgid "%d dB" #~ msgstr "%d dB" #~ msgctxt "WiMAX CINR" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "neo-aithnichte" #~ msgctxt "WiMAX Base Station ID" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "neo-aithnichte" #~ msgid "WiMAX (%s)" #~ msgstr "WiMAX (%s)" #~ msgid "CINR:" #~ msgstr "CINR:" #~ msgid "BSID:" #~ msgstr "BSID:" #~ msgid "_Device MAC address:" #~ msgstr "Seòladh MAC an _uidheim:" #~ msgid "Any" #~ msgstr "Gin dhiubh" #~ msgid "3G (UMTS/HSPA)" #~ msgstr "3G (UMTS/HSPA)" #~ msgid "2G (GPRS/EDGE)" #~ msgstr "2G (GPRS/EDGE)" #~ msgid "Prefer 3G (UMTS/HSPA)" #~ msgstr "Cleachd 3G (UMTS/HSPA) seach càch" #~ msgid "Prefer 2G (GPRS/EDGE)" #~ msgstr "Cleachd 2G (GPRS/EDGE) seach càch" #~ msgid "Prefer 4G (LTE)" #~ msgstr "Cleachd 4G (LTE) seach càch" #~ msgid "Use only 4G (LTE)" #~ msgstr "Na cleachd ach 4G (LTE)" #~ msgid "I_mport team configuration from a file..." #~ msgstr "Io_n-phortaich rèiteachadh sgioba o fhaidhle..." #~ msgid "Infrastructure" #~ msgstr "Bun-structar" #~ msgid "WiMAX" #~ msgstr "WiMAX" #~ msgid "Error saving connection" #~ msgstr "Mearachd a' sàbhaladh a' cheangail" #~ msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d" #~ msgstr "Tha an roghainn \"%s\" / \"%s\" mì-dhligheach: %d" #~ msgid "Automatic (PPP)" #~ msgstr "Fèin-obrachail (PPP)" #~ msgid "Automatic (PPP) addresses only" #~ msgstr "Seòlaidhean (PPP) fèin-obrachail a-mhàin" #~ msgid "" #~ "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: (%s) " #~ "%s)." #~ msgstr "" #~ "Cha ghabh Bluetooth a rèiteachadh (cha b' urrainn dhuinn ceangal ri D-" #~ "Bus: (%s) %s)." #~ msgid "" #~ "Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: (%s) " #~ "%s)." #~ msgstr "" #~ "Cha ghabh Bluetooth a rèiteachadh (mearachd a' lorg NetworkManager: (%s) " #~ "%s)." #~ msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)" #~ msgstr "Cleachd am fòn-làimhe agad mar uidheam lìonraidh (PAN/NAP)" #~ msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)" #~ msgstr "" #~ "Faigh cothrom air an eadar-lìon a' cleachdadh an fhòn-làimhe agad (DUN)" #~ msgid "Error: %s" #~ msgstr "Mearachd: %s" #~ msgid "Your phone is now ready to use!" #~ msgstr "Tha fòn agad deiseil gus a chleachdadh a-nis!" #~ msgid "Mobile wizard was canceled" #~ msgstr "Sguireadh dhen draoidh mobile" #~ msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)" #~ msgstr "" #~ "Seòrsa de dh'uidheam fòn nach aithne dhuinn (chan e GSM no CDMA a tha ann)" #~ msgid "unknown modem type." #~ msgstr "seòrsa de mhòdam nach aithne dhuinn." #~ msgid "failed to connect to the phone." #~ msgstr "cha b' urrainn dhuinn ceangal ris an fhòn." #~ msgid "error getting bus connection" #~ msgstr "mearachd a' faighinn a' cheangail bus" #~ msgid "unexpectedly disconnected from the phone." #~ msgstr "bhris an ceangal ris an fhòn gu h-obann." #~ msgid "timed out detecting phone details." #~ msgstr "" #~ "dh'fhalbh an ùine oirnn nuair a bha sinn a' lorg rèiteachadh an fhòn." #~ msgid "Detecting phone configuration..." #~ msgstr "A' lorg rèiteachadh an fhòn..." #~ msgid "" #~ "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-" #~ "Networking connection." #~ msgstr "" #~ "Feumaidh tu am freagarraichear bunaiteach Bluetooth a chur an comas mus " #~ "suidhich thu ceangal Dial-Up." #~ msgid "Failed to create PAN connection: %s" #~ msgstr "Dh'fhàillig cruthachadh a' cheangail PAN: %s" #~ msgid "%s Network" #~ msgstr "Lìonra %s" #~ msgid "_Save..." #~ msgstr "_Sàbhail..." #~ msgid "_Edit..." #~ msgstr "D_easaich..." #~ msgid "_Delete..." #~ msgstr "_Sguab às..." #~ msgid "Disconnected - you are now offline" #~ msgstr "Chaidh crìoch a chur air a' cheangal - tha thu far loidhne a-nis" #~ msgid "Wireless network" #~ msgstr "Lìonra uèirleas" #~ msgid "Ethernet network" #~ msgstr "Lìonra Ethernet" #~ msgid "Modem network" #~ msgstr "Lìonra mòdaim" #~ msgid "Wired network" #~ msgstr "Lìonra uèir" #~ msgid "WiMAX network" #~ msgstr "Lìonra WiMAX" #~ msgid "ModemManager is not running" #~ msgstr "Chan eil ModemManager a' ruith" #~ msgid "No Certificate Authority certificate chosen" #~ msgstr "Cha deach teisteanas Certificate Authority a thaghadh" #~ msgid "" #~ "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in " #~ "connections to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose " #~ "a Certificate Authority certificate?" #~ msgstr "" #~ "Mur an cleachd thu teisteanas Certificate Authority (CA), dh'fhaoidte gun " #~ "ceanglar ri lìonraidhean Wi-Fi neo-thèarainte is droch-rùnach. A bheil " #~ "thu airson teisteanas Certificate Authority a chruthachadh an-dràsta?" #~ msgid "Don't _warn me again" #~ msgstr "Na doir dhomh _rabhadh a-rithist"