# Basque translation of NetworkManager. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. # Asier Sarasua Garmendia , 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: network-manager-applet master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/network-manager-" "applet/\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-22 17:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-19 10:00+0100\n" "Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: nm-applet.desktop.in:3 src/applet-dialogs.c:724 src/applet.c:3179 msgid "Network" msgstr "Sarea" #: nm-applet.desktop.in:4 msgid "Manage your network connections" msgstr "Kudeatu sareko konexioak" #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:7 msgid "NetworkManager" msgstr "NetworkManager" #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:8 msgid "NetworkManager connection editor" msgstr "NetworkManager konexioen editorea" #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:11 msgid "" "NetworkManager is a system service for managing and configuring your network " "connections and devices." msgstr "" "NetworkManager zure sareko konexioak eta gailuak kudeatzeko eta " "konfiguratzeko sistema-zerbitzua da." #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:13 msgid "" "The nm-connection-editor program works with NetworkManager to create and " "edit existing connection profiles for NetworkManager." msgstr "" "Nm-connection-editor programak NetworkManager programarekin funtzionatzen du " "NetworkMager-en konexio-profilak sortzeko eta editatzeko." #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:27 msgid "The NetworkManager Developers" msgstr "NetworkManager-en garatzaileak" #: nm-connection-editor.desktop.in:3 msgid "Advanced Network Configuration" msgstr "Sareen konfigurazio aurreratua" #: nm-connection-editor.desktop.in:4 msgid "Manage and change your network connection settings" msgstr "Kudeatu eta aldatu sareko konexioen ezarpenak" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:793 #, c-format msgid "object class '%s' has no property named '%s'" msgstr "'%s' klaseko objektuak ez du '%s' izeneko propietaterik" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:800 #, c-format msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable" msgstr "'%s' propietatea ez da idazgarria '%s' klaseko objektuaren" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:807 #, c-format msgid "" "construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction" msgstr "" "eraiki ondoren ezin da \"% s\" eraikitzeko jabetza \"% s\" objekturako aldatu" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:815 #, c-format msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype" msgstr "'%s::%s' ez da baliozko propietate izena; '%s' ez da GObject azpimota" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:824 #, c-format msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'" msgstr "ezin ezarri '%s' propietatea, '%s' motakoa, '%s' motako baliotik" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:835 #, c-format msgid "" "value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of " "type '%s'" msgstr "" "“%s” balioa '%s' motakoa ez da baliozkoa edo tartetik kanpo dago '%s' " "propietaterako '%s' motakoa" #: src/8021x.ui:11 src/ethernet-dialog.c:85 msgid "802.1X authentication" msgstr "802.1X autentifikazioa" #: src/8021x.ui:31 src/applet-device-ethernet.c:335 src/applet-dialogs.c:1179 #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:30 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:30 #: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:50 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:569 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1019 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:41 #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:28 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:284 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:747 #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:197 #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:293 #: src/connection-editor/page-mobile.c:530 #: src/connection-editor/page-proxy.c:107 #: src/connection-editor/page-team-port.c:192 #: src/connection-editor/page-team.c:330 #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:198 src/gsm-unlock.ui:28 #: src/mobile-helpers.c:451 msgid "_Cancel" msgstr "_Utzi" #: src/8021x.ui:46 msgid "C_onnect" msgstr "_Konektatu" #: src/8021x.ui:122 msgid "_Network name" msgstr "_Sarearen izena" #: src/ap-menu-item.c:70 msgid "ad-hoc" msgstr "ad-hoc" #: src/ap-menu-item.c:75 msgid "secure." msgstr "segurua." #: src/applet-device-broadband.c:147 msgid "Wrong PUK code; please contact your provider." msgstr "Okerreko PUK kodea. Jar zaitez hornitzailearekin harremanetan." #: src/applet-device-broadband.c:189 msgid "Wrong PIN code; please contact your provider." msgstr "Okerreko PIN kodea. Jar zaitez hornitzailearekin harremanetan." #. Start the spinner to show the progress of the unlock #: src/applet-device-broadband.c:240 msgid "Sending unlock code…" msgstr "Desblokeatzeko kodea bidaltzen…" #: src/applet-device-broadband.c:725 src/applet-dialogs.c:521 #, c-format msgid "Mobile Broadband (%s)" msgstr "Bandazabal mugikorra (%s)" #: src/applet-device-broadband.c:727 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:95 #: src/connection-editor/page-mobile.c:295 msgid "Mobile Broadband" msgstr "Bandazabal mugikorra" #: src/applet-device-broadband.c:780 src/applet-device-bt.c:61 #: src/applet-device-ethernet.c:103 src/applet-device-wifi.c:890 msgid "Available" msgstr "Erabilgarri" #. Default connection item #: src/applet-device-broadband.c:793 msgid "New Mobile Broadband connection…" msgstr "Banda zabal mugikorreko konexio berria…" #: src/applet-device-broadband.c:807 src/applet-device-bt.c:73 #: src/applet-device-ethernet.c:118 src/applet-device-wifi.c:1292 msgid "Connection Established" msgstr "Konektatuta" #: src/applet-device-broadband.c:808 msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network." msgstr "Banda zabal mugikorreko sarera konektatuta." #: src/applet-device-broadband.c:948 src/applet-device-broadband.c:954 msgid "Mobile Broadband network." msgstr "Banda zabal mugikorreko sarea." #: src/applet-device-broadband.c:949 msgid "You are now registered on the home network." msgstr "Orain etxeko sarera harpidetuta zaude." #: src/applet-device-broadband.c:955 msgid "You are now registered on a roaming network." msgstr "Orain sare ibiltarian harpidetuta zaude." #: src/applet-device-bt.c:74 msgid "You are now connected to the mobile broadband network." msgstr "Banda zabal mugikorreko sarera konektatuta." #: src/applet-device-bt.c:102 src/mobile-helpers.c:584 #, c-format msgid "Preparing mobile broadband connection “%s”…" msgstr "“%s” banda zabal mugikorreko konexioa prestatzen…" #: src/applet-device-bt.c:105 src/mobile-helpers.c:587 #, c-format msgid "Configuring mobile broadband connection “%s”…" msgstr "“%s” banda zabal mugikorreko konexioa konfiguratzen…" #: src/applet-device-bt.c:108 src/mobile-helpers.c:590 #, c-format msgid "User authentication required for mobile broadband connection “%s”…" msgstr "" "Erabiltzailearen autentifikazioa behar da “%s” banda zabal mugikorrera " "konektatzeko…" #: src/applet-device-bt.c:111 src/applet.c:2535 src/mobile-helpers.c:593 #, c-format msgid "Requesting a network address for “%s”…" msgstr "Sareko helbide bat eskatzen “%s” sareari…" #: src/applet-device-bt.c:115 src/mobile-helpers.c:612 #, c-format msgid "Mobile broadband connection “%s” active" msgstr "“%s” banda zabaleko mugikorreko konexioa aktibo dago" #: src/applet-device-ethernet.c:16 msgid "Auto Ethernet" msgstr "Ethernet automatikoa" #: src/applet-device-ethernet.c:68 #, c-format msgid "Ethernet Networks (%s)" msgstr "Ethernet sareak (%s)" #: src/applet-device-ethernet.c:70 #, c-format msgid "Ethernet Network (%s)" msgstr "Ethernet sarea (%s)" #: src/applet-device-ethernet.c:73 msgid "Ethernet Networks" msgstr "Ethernet sareak" #: src/applet-device-ethernet.c:75 msgid "Ethernet Network" msgstr "Ethernet sarea" #. Notify user of unmanaged or unavailable device #: src/applet-device-ethernet.c:95 src/applet.c:1288 msgid "disconnected" msgstr "deskonektatuta" #: src/applet-device-ethernet.c:119 msgid "You are now connected to the ethernet network." msgstr "Ethernet sarera konektatuta." #: src/applet-device-ethernet.c:147 #, c-format msgid "Preparing ethernet network connection “%s”…" msgstr "“%s” ethernet sarearen konexioa prestatzen…" #: src/applet-device-ethernet.c:150 #, c-format msgid "Configuring ethernet network connection “%s”…" msgstr "“%s” ethernet sarearen konexioa konfiguratzen…" #: src/applet-device-ethernet.c:153 #, c-format msgid "User authentication required for ethernet network connection “%s”…" msgstr "" "Erabiltzailearen autentifikazioa behar da “%s” ethernet sarearen konexiorako…" #: src/applet-device-ethernet.c:156 #, c-format msgid "Requesting an ethernet network address for “%s”…" msgstr "Ethernet sareko helbide bat eskatzen “%s” konexiorako…" #: src/applet-device-ethernet.c:160 #, c-format msgid "Ethernet network connection “%s” active" msgstr "“%s” ethernet sarearen konexioa aktibo dago" #: src/applet-device-ethernet.c:332 msgid "DSL authentication" msgstr "DSL autentifikazioa" #: src/applet-device-ethernet.c:336 src/applet-dialogs.c:1180 #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:44 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:44 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:583 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1033 #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:42 #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:295 #: src/connection-editor/page-mobile.c:532 src/mobile-helpers.c:452 msgid "_OK" msgstr "_Ados" #: src/applet-device-wifi.c:208 msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network…" msgstr "Konektatu ezkutuko wifi sarera…" #: src/applet-device-wifi.c:259 msgid "Create _New Wi-Fi Network…" msgstr "Sortu wifi sare berria…" #: src/applet-device-wifi.c:341 msgid "(none)" msgstr "(bat ere ez)" #: src/applet-device-wifi.c:519 src/applet-device-wifi.c:1392 msgid "Failed to add new connection" msgstr "Ezin izan da konexio berria gehitzean" #: src/applet-device-wifi.c:520 msgid "Insufficient privileges." msgstr "Ez duzu nahiko pribilegiorik." #: src/applet-device-wifi.c:522 src/applet-device-wifi.c:1374 #: src/applet-device-wifi.c:1397 src/applet.c:377 src/applet.c:466 msgid "Connection failure" msgstr "Konexioaren hutsegitea" #: src/applet-device-wifi.c:822 #, c-format msgid "Wi-Fi Networks (%s)" msgstr "Wifi sareak (%s)" #: src/applet-device-wifi.c:824 #, c-format msgid "Wi-Fi Network (%s)" msgstr "Wifi sarea (%s)" #: src/applet-device-wifi.c:826 msgid "Wi-Fi Network" msgid_plural "Wi-Fi Networks" msgstr[0] "Wifi sarea" msgstr[1] "Wifi sareak" #: src/applet-device-wifi.c:855 msgid "Wi-Fi is disabled" msgstr "Wifia desgaituta dago" #: src/applet-device-wifi.c:856 msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch" msgstr "Hardwarearen aldatzaileak desgaitu du wifia" #: src/applet-device-wifi.c:917 msgid "More networks" msgstr "Sare gehiago" #: src/applet-device-wifi.c:1106 msgid "Wi-Fi Networks Available" msgstr "Wifi sare erabilgarriak" #: src/applet-device-wifi.c:1107 msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network" msgstr "Erabili sarearen menua wifi sare batera konektatzeko" #: src/applet-device-wifi.c:1110 src/applet.c:788 msgid "Don’t show this message again" msgstr "Ez erakutsi mezu hau berriro" #: src/applet-device-wifi.c:1291 #, c-format msgid "You are now connected to the Wi-Fi network “%s”." msgstr "“%s” wifi sarera konektatuta." #: src/applet-device-wifi.c:1326 #, c-format msgid "Preparing Wi-Fi network connection “%s”…" msgstr "“%s” wifi sarearen konexioa prestatzen…" #: src/applet-device-wifi.c:1329 #, c-format msgid "Configuring Wi-Fi network connection “%s”…" msgstr "“%s” wifi sarearen konexioa konfiguratzen…" #: src/applet-device-wifi.c:1332 #, c-format msgid "User authentication required for Wi-Fi network “%s”…" msgstr "Erabiltzailearen autentifikazioa behar da “%s” wifi sarerako…" #: src/applet-device-wifi.c:1335 #, c-format msgid "Requesting a Wi-Fi network address for “%s”…" msgstr "Wifi sareko helbide bat eskatzen “%s” konexiorako…" #: src/applet-device-wifi.c:1346 #, c-format msgid "Wi-Fi network connection “%s” active: %s (%d%%)" msgstr "“%s” wifi sarearen konexioa aktiboa: %s (%%%d)" #: src/applet-device-wifi.c:1350 #, c-format msgid "Wi-Fi network connection “%s” active" msgstr "“%s” wifi sarearen konexioa aktibo dago" #: src/applet-device-wifi.c:1369 msgid "Failed to activate connection" msgstr "Huts egin du konexioa aktibatzean" #: src/applet-device-wifi.c:1371 src/applet-device-wifi.c:1394 src/applet.c:374 #: src/applet.c:428 src/applet.c:463 msgid "Unknown error" msgstr "Errore ezezaguna" #: src/applet-dialogs.c:28 msgid "Error displaying connection information:" msgstr "Errorea konexioaren informazioa bistaratzean:" #: src/applet-dialogs.c:60 src/connection-editor/page-wifi-security.c:374 #: src/wireless-security/wireless-security.c:435 msgid "LEAP" msgstr "LEAP" #: src/applet-dialogs.c:62 msgid "Dynamic WEP" msgstr "WEP dinamikoa" #: src/applet-dialogs.c:64 src/applet-dialogs.c:226 src/applet-dialogs.c:228 msgid "WPA/WPA2" msgstr "WPA/WPA2" #. Create the expander #: src/applet-dialogs.c:163 msgid "More addresses" msgstr "Helbide gehiago" #: src/applet-dialogs.c:224 msgid "WEP" msgstr "WEP" #: src/applet-dialogs.c:230 msgid "WPA3" msgstr "WPA3" #: src/applet-dialogs.c:234 src/applet-dialogs.c:243 #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:325 msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security" msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: src/applet-dialogs.c:313 src/applet-dialogs.c:586 #, c-format msgid "%u Mb/s" msgstr "%u Mb/s" #: src/applet-dialogs.c:315 src/applet-dialogs.c:588 msgctxt "Speed" msgid "Unknown" msgstr "Ezezaguna" #. Address #: src/applet-dialogs.c:330 src/applet-dialogs.c:352 msgctxt "Address" msgid "Unknown" msgstr "Ezezaguna" #: src/applet-dialogs.c:331 src/applet-dialogs.c:404 msgid "IP Address" msgstr "IP helbidea" #: src/applet-dialogs.c:353 msgid "Broadcast Address" msgstr "Igorpen-helbidea" #. Prefix #: src/applet-dialogs.c:365 msgctxt "Subnet Mask" msgid "Unknown" msgstr "Ezezaguna" #: src/applet-dialogs.c:366 msgid "Subnet Mask" msgstr "Azpisare-maskara" #: src/applet-dialogs.c:428 msgid "Primary DNS" msgstr "Lehen mailako DNSa" #: src/applet-dialogs.c:428 msgid "Secondary DNS" msgstr "Bigarren mailako DNSa" #: src/applet-dialogs.c:428 msgid "Tertiary DNS" msgstr "Hirugarren mailako DNSa" #: src/applet-dialogs.c:507 #, c-format msgid "Ethernet (%s)" msgstr "Ethernet (%s)" #: src/applet-dialogs.c:510 #, c-format msgid "802.11 Wi-Fi (%s)" msgstr "802.11 Wi-Fi-a (%s)" #: src/applet-dialogs.c:517 #, c-format msgid "GSM (%s)" msgstr "GSM (%s)" #: src/applet-dialogs.c:519 #, c-format msgid "CDMA (%s)" msgstr "CDMA (%s)" #. --- General --- #: src/applet-dialogs.c:527 src/applet-dialogs.c:861 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:394 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:776 #: src/connection-editor/page-general.c:355 msgid "General" msgstr "Orokorra" #: src/applet-dialogs.c:530 msgid "Interface" msgstr "Interfazea" #: src/applet-dialogs.c:545 msgid "Hardware Address" msgstr "Hardwarearen helbidea" #. Driver #: src/applet-dialogs.c:558 msgid "Driver" msgstr "Kontrolatzailea" #: src/applet-dialogs.c:591 msgid "Speed" msgstr "Abiadura" #: src/applet-dialogs.c:604 msgid "Security" msgstr "Segurtasuna" #. --- IPv4 --- #: src/applet-dialogs.c:629 src/applet-dialogs.c:891 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:493 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: src/applet-dialogs.c:648 src/applet-dialogs.c:696 msgid "Default Route" msgstr "Ibilbide lehenetsia" #: src/applet-dialogs.c:676 src/applet-dialogs.c:918 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:497 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: src/applet-dialogs.c:717 src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:52 msgid "Hotspot" msgstr "Wifigunea" #: src/applet-dialogs.c:735 msgid "Password" msgstr "Pasahitza" #: src/applet-dialogs.c:865 msgid "VPN Type" msgstr "VPN mota" #: src/applet-dialogs.c:870 msgid "VPN Gateway" msgstr "VPN atebidea" #: src/applet-dialogs.c:874 msgid "VPN Username" msgstr "VPNren erabiltzaile-izena" #: src/applet-dialogs.c:878 msgid "VPN Banner" msgstr "VPNren iragarkia" #: src/applet-dialogs.c:882 msgid "Base Connection" msgstr "Oinarrizko konexioa" #: src/applet-dialogs.c:883 src/wireless-security/wireless-security.c:495 msgid "Unknown" msgstr "Ezezaguna" #. Shouldn't really happen but ... #: src/applet-dialogs.c:1080 msgid "No valid active connections found!" msgstr "Ez da konexio aktiborik aurkitu." #: src/applet-dialogs.c:1128 msgid "" "Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n" "and many other community contributors and translators" msgstr "" "Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n" "eta komunitatearen gainerako laguntzaile eta itzultzaileak" #: src/applet-dialogs.c:1131 msgid "" "Notification area applet for managing your network devices and connections." msgstr "" "Jakinarazpen-areako miniaplikazioa sareko gailuak eta konexioak kudeatzeko." #: src/applet-dialogs.c:1133 msgid "NetworkManager Website" msgstr "NetworkManager-en web gunea" #: src/applet-dialogs.c:1137 msgid "translator-credits" msgstr "Asier Sarasua Garmendia " #: src/applet-dialogs.c:1147 msgid "" "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui " "file was not found)." msgstr "" "NetworkManager miniaplikazioak ezin izan du behar diren baliabide batzuk " "aurkitu (.ui fitxategia ez da aurkitu)." #: src/applet-dialogs.c:1152 msgid "Missing resources" msgstr "Baliabideak falta dira" #: src/applet-dialogs.c:1177 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Bandazabal mugikorreko sarearen pasahitza" #: src/applet-dialogs.c:1186 #, c-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Pasahitza behar da '%s'(e)ra konektatzeko." #: src/applet-dialogs.c:1201 msgid "Password:" msgstr "Pasahitza:" #: src/applet-dialogs.c:1483 msgid "SIM PIN unlock required" msgstr "SIMa desblokeatzeko PIN kodea behar da" #: src/applet-dialogs.c:1484 msgid "SIM PIN Unlock Required" msgstr "SIMa desblokeatzeko PIN kodea behar da" #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN #: src/applet-dialogs.c:1486 #, c-format msgid "" "The mobile broadband device “%s” requires a SIM PIN code before it can be " "used." msgstr "" "“%s” banda zabaleko gailuak SIMaren PIN kodea behar du erabili ahal izateko." #. Translators: PIN code entry label #: src/applet-dialogs.c:1488 msgid "PIN code:" msgstr "PIN kodea:" #. Translators: Show/obscure PIN checkbox label #: src/applet-dialogs.c:1492 msgid "Show PIN code" msgstr "Erakutsi PIN kodea" #: src/applet-dialogs.c:1494 msgid "SIM PUK unlock required" msgstr "SIMa desblokeatzeko PUK kodea behar da" #: src/applet-dialogs.c:1495 msgid "SIM PUK Unlock Required" msgstr "SIMa desblokeatzeko PUK kodea behar da" #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK #: src/applet-dialogs.c:1497 #, c-format msgid "" "The mobile broadband device “%s” requires a SIM PUK code before it can be " "used." msgstr "" "“%s” banda zabaleko gailuak SIMaren PUK kodea behar du erabili ahal izateko." #. Translators: PUK code entry label #: src/applet-dialogs.c:1499 msgid "PUK code:" msgstr "PUK kodea:" #. Translators: New PIN entry label #: src/applet-dialogs.c:1502 msgid "New PIN code:" msgstr "PIN kode berria:" #. Translators: New PIN verification entry label #: src/applet-dialogs.c:1504 msgid "Re-enter new PIN code:" msgstr "Sartu berriro PIN kode berria:" #. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label #: src/applet-dialogs.c:1509 msgid "Show PIN/PUK codes" msgstr "Erakutsi PIN/PUK kodeak" #: src/applet-vpn-request.c:427 msgid "Connection had no VPN setting" msgstr "Konexioak ez zeukan VPN ezarpenik" #: src/applet-vpn-request.c:477 #, c-format msgid "Failed to write connection to VPN UI: %s (%d)" msgstr "" "Huts egin du VPNaren interfaze grafikoarekin konexioa idazteak: %s (%d)" #: src/applet-vpn-request.c:485 msgid "Failed to write connection to VPN UI: incomplete write" msgstr "" "Huts egin du VPNaren interfaze grafikoarekin konexioa idazteak: idazketa " "osatugabea" #: src/applet.c:372 msgid "Failed to add/activate connection" msgstr "Huts egin du konexioa gehitzean/aktibatzean" #: src/applet.c:426 msgid "Device disconnect failed" msgstr "Huts egin du gailua deskonektatzean" #: src/applet.c:431 msgid "Disconnect failure" msgstr "Deskonexioaren hutsegitea" #: src/applet.c:461 msgid "Connection activation failed" msgstr "Konexioaren aktibazioak huts egin du" #: src/applet.c:878 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” disconnected because the network connection was " "interrupted." msgstr "" "\n" "“%s” VPN konexioa deskonektatu egin da, sareko konexioa eten egin delako." #: src/applet.c:880 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the network connection was " "interrupted." msgstr "" "\n" "“%s” VPN konexioak huts egin du, sareko konexioa eten egin delako." #: src/applet.c:882 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service stopped unexpectedly." msgstr "" "\n" "“%s” VPN konexioak huts egin du, VPN zerbitzua ustekabean gelditu delako." #: src/applet.c:884 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service returned invalid " "configuration." msgstr "" "\n" "“%s” VPN konexioak huts egin du, VPN zerbitzuak konfigurazio baliogabea " "itzuli duelako." #: src/applet.c:886 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the connection attempt timed out." msgstr "" "\n" "“%s” VPN konexioak huts egin du, konexio-saiakeren denbora iraungitu delako." #: src/applet.c:888 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service did not start in time." msgstr "" "\n" "“%s” VPN konexioak huts egin du, VPN zerbitzua ez delako garaiz hasi." #: src/applet.c:890 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start." msgstr "" "\n" "“%s” VPN konexioak huts egin du, VPN zerbitzuak huts egin duelako " "abiaraztean." #: src/applet.c:892 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because there were no valid VPN secrets." msgstr "" "\n" "“%s” VPN konexioak huts egin du, ez dagoelako baliozko VPN sekreturik." #: src/applet.c:894 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because of invalid VPN secrets." msgstr "" "\n" "“%s” VPN konexioak huts egin du, ez dagoelako baliozko VPN sekreturik." #: src/applet.c:899 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed." msgstr "" "\n" "“%s” VPN konexioak huts egin du." #: src/applet.c:926 #, c-format msgid "" "VPN connection has been successfully established.\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "VPNaren konexioa ongi ezarri da.\n" "\n" "%s\n" #: src/applet.c:928 msgid "VPN connection has been successfully established.\n" msgstr "VPNaren konexioa ongi ezarri da.\n" #: src/applet.c:930 msgid "VPN Login Message" msgstr "VPN saio-hasierako mezua" #: src/applet.c:938 src/applet.c:978 msgid "VPN Connection Failed" msgstr "VPN konexioak huts egin du" #: src/applet.c:982 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start.\n" "\n" "%s" msgstr "" "\n" "“%s” VPN konexioak huts egin du, VPN zerbitzuak huts egin duelako " "abiaraztean.\n" "\n" "%s" #: src/applet.c:985 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed to start.\n" "\n" "%s" msgstr "" "\n" "“%s” VPN konexioak huts egin du abiaraztean.\n" "\n" "%s" #: src/applet.c:1276 msgid "device not ready (firmware missing)" msgstr "gailua ez dago prest (firmwarea falta da)" #: src/applet.c:1278 msgid "device not ready" msgstr "gailua ez dago prest" #: src/applet.c:1304 msgid "Disconnect" msgstr "Deskonektatu" #: src/applet.c:1318 msgid "device not managed" msgstr "gailua ez dago kudeatuta" #: src/applet.c:1391 msgid "No network devices available" msgstr "Ez dago sareko gailurik erabilgarri" #: src/applet.c:1443 msgid "_VPN Connections" msgstr "_VPN konexioak" #: src/applet.c:1487 msgid "_Configure VPN…" msgstr "_Konfiguratu VPN…" #: src/applet.c:1490 msgid "_Add a VPN connection…" msgstr "_Gehitu VPN konexio bat…" #: src/applet.c:1596 msgid "NetworkManager is not running…" msgstr "NetworkManager ez da exekutatzen ari…" #: src/applet.c:1601 src/applet.c:2666 msgid "Networking disabled" msgstr "Sarea desgaituta" #. 'Enable Networking' item #: src/applet.c:1811 msgid "Enable _Networking" msgstr "Gaitu _sarea" #. 'Enable Wi-Fi' item #: src/applet.c:1820 msgid "Enable _Wi-Fi" msgstr "Gaitu _wifia" #. 'Enable Mobile Broadband' item #: src/applet.c:1829 msgid "Enable _Mobile Broadband" msgstr "Gaitu _banda zabal mugikorra" #. Toggle notifications item #: src/applet.c:1841 msgid "Enable N_otifications" msgstr "Gaitu _jakinarazpenak" #. 'Connection Information' item #: src/applet.c:1853 msgid "Connection _Information" msgstr "Konexioaren _informazioa" #. 'Edit Connections...' item #: src/applet.c:1861 msgid "Edit Connections…" msgstr "Editatu konexioak…" #: src/applet.c:1875 msgid "_About" msgstr "Honi _buruz" #: src/applet.c:2186 #, c-format msgid "You are now connected to “%s”." msgstr "“%s” sarera konektatuta." #: src/applet.c:2226 msgid "Disconnected" msgstr "Deskonektatuta" #: src/applet.c:2227 msgid "The network connection has been disconnected." msgstr "Sareko konexioa deskonektatu egin da." #: src/applet.c:2529 #, c-format msgid "Preparing network connection “%s”…" msgstr "“%s” sareko konexioa prestatzen…" #: src/applet.c:2532 #, c-format msgid "User authentication required for network connection “%s”…" msgstr "Erabiltzailearen autentifikazioa behar da “%s” sareko konexiorako…" #: src/applet.c:2538 #, c-format msgid "Network connection “%s” active" msgstr "“%s” sareko konexioa aktibo" #: src/applet.c:2611 #, c-format msgid "Starting VPN connection “%s”…" msgstr "“%s” VPN konexioa hasieratzen…" #: src/applet.c:2614 #, c-format msgid "User authentication required for VPN connection “%s”…" msgstr "Erabiltzailearen autentifikazioa behar da “%s” VPN konexiorako…" #: src/applet.c:2617 #, c-format msgid "Requesting a VPN address for “%s”…" msgstr "Sareko helbide bat eskatzen VPN “%s” sareari…" #: src/applet.c:2620 msgid "VPN connection active" msgstr "VPN konexioa aktiboa" #: src/applet.c:2670 msgid "No network connection" msgstr "Ez dago sareko konexiorik" #: src/applet.c:3280 msgid "NetworkManager Applet" msgstr "NetworkManager miniaplikazioa" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:88 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:88 src/connection-editor/ce-page.h:97 msgid "" "IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button " "to add an IP address." msgstr "" "IP helbideak zure ordenagailua identifikatzen du sarean. Egin klik “Gehitu” " "botoian IP helbide bat gehitzeko." #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:109 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:109 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:180 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:120 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:150 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:181 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:234 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:603 #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:87 msgid "_Add" msgstr "_Gehitu" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:124 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:124 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:208 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:148 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:165 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:196 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:262 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:617 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:748 #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:101 msgid "_Delete" msgstr "Ez_abatu" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:153 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:153 msgid "Ig_nore automatically obtained routes" msgstr "_Ezikusi egin automatikoki lortutako bideei" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:168 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:168 msgid "_Use this connection only for resources on its network" msgstr "Erabili _konexio hau soilik bere sareko baliabideentzako" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:173 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:173 msgid "" "If enabled, this connection will never be used as the default network " "connection." msgstr "" "Gaituta badago, konexio hau ez da inoiz ere erabiliko sareko konexio " "lehenetsi gisa." #: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:65 msgid "C_reate…" msgstr "So_rtu…" #: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:120 msgid "Choose a Connection Type" msgstr "Aukeratu konexio mota" #: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:137 msgid "" "Select the type of connection you wish to create.\n" "\n" "If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does " "not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed." msgstr "" "Hautatu sortzea nahi duzun konexio mota.\n" "\n" "Sortzea nahi duzun VPN konexio mota ez bada zerrendan agertzen baliteke VPN " "plugina ongi instalatuta ez egotea." #: src/connection-editor/ce-page-bluetooth.ui:35 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:129 #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:50 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:139 msgid "_Device" msgstr "_Gailua" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:24 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:434 msgid "Round-robin" msgstr "Round-robin" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:27 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:438 msgid "Active backup" msgstr "Aktibatu babeskopia" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:30 msgid "XOR" msgstr "XOR" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:33 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:430 msgid "Broadcast" msgstr "Igorpena" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:36 msgid "802.3ad" msgstr "802.3ad" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:39 msgid "Adaptive transmit load balancing" msgstr "Transmisio karga orekatze moldakorra" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:42 msgid "Adaptive load balancing" msgstr "Karga orekatze moldakorra" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:53 msgid "MII (recommended)" msgstr "MII (gomendatua)" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:56 msgid "ARP" msgstr "ARP" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:91 msgid "Bonded _connections" msgstr "Lotutako _konexioak" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:105 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:400 msgid "M_ode" msgstr "_Modua" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:194 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:134 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:248 #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:115 msgid "_Edit" msgstr "_Editatu" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:238 msgid "Monitoring _frequency" msgstr "Monitorizazioaren mai_ztasuna" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:272 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:422 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:462 msgid "ms" msgstr "ms" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:291 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:192 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:293 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:373 msgid "_Interface name" msgstr "_Interfazearen izena" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:316 msgid "_Link Monitoring" msgstr "_Konexioaren monitorizazioa" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:347 msgid "ARP _targets" msgstr "ARP _helburuak" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:361 msgid "" "An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for when " "checking the link status." msgstr "" "IP helbidea , edo komaz bereizitako IP helbideen zerrenda, konexioaren " "egoera egiaztatzean bilatzeko" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:373 msgid "Link _up delay" msgstr "Konexioa ak_tibatzeko atzerapena" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:387 msgid "Link _down delay" msgstr "Konexioa _desaktibatzeko atzerapena" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:481 msgid "_Primary" msgstr "_Nagusia" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:495 msgid "" "The interface name of the primary device. If set, this device will always be " "the active slave when it is available." msgstr "" "Gailu nagusiaren interfaze-izena. Ezartzen bada, gailu hau beti izango da " "morroi aktiboa erabilgarri dagoenean." #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:507 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:188 #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:134 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:320 #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:87 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:111 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:474 msgid "_MTU" msgstr "_MTU" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:540 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:223 #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:116 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:356 #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:122 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:92 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:518 msgid "bytes" msgstr "byte" #: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:42 msgid "Path _cost" msgstr "_Bidearen kostua" #: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:55 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:178 msgid "_Priority" msgstr "_Lehentasuna" #: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:97 msgid "_Hairpin mode" msgstr "_Urkila modua" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:62 msgid "Bridged _connections" msgstr "Zubidun _konexioak" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:218 msgid "_Forward delay" msgstr "_Birbidalketaren atzerapena" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:232 msgid "_Hello time" msgstr "_Agurraren denbora" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:252 msgid "STP forwarding delay, in seconds" msgstr "STP birbidalketaren atzerapena, segundotan" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:269 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:311 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:415 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:471 msgid "s" msgstr "s" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:294 msgid "STP hello time, in seconds" msgstr "STP agurraren atzerapena, segundotan" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:328 msgid "Enable I_GMP snooping" msgstr "Gaitu I_GMP usnatzailea" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:332 msgid "" "Controls whether IGMP snooping is enabled for this bridge. Note that if " "snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may " "refuse to enable the feature until the collisions are resolved." msgstr "" "Zubi honetarako IGMP usnatzea gaituta dagoen kontrolatzen du. Kontuan izan " "usnatzea automatikoki desgaitu bada hash-talken ondorioz, sistemak eginbidea " "gaitzea ukatu dezakeela talkak ebatzi arte." #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:344 msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)" msgstr "Gaitu _STP (Spanning Tree Protocol)" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:348 msgid "" "Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge" msgstr "" "Spanning Tree Protocol (STP) protokoloa zubi honetarako gaituta dagoen ala " "ez kontrolatzen du" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:363 msgid "" "STP priority for this bridge. Lower values are “better”; the lowest priority " "bridge will be elected the root bridge." msgstr "" "Zubi honetarako STP lehentasuna. Balio baxuagoak “hobeak” dira; lehentasunik " "baxueneko zubia errotzat hartuko da." #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:378 msgid "_Max age" msgstr "G_ehieneko adina" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:398 msgid "STP maximum message age, in seconds" msgstr "STP mezuen gehieneko adina, segundotan" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:434 msgid "_Aging time" msgstr "_Zahartze-denbora" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:454 msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds" msgstr "Ethernet-eko MAC helbidearen zahartze-denbora, segundotan" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:490 msgid "Group _forward mask" msgstr "Taldeko _birbidalketaren maskara" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:504 msgid "" "A mask of 16 bits, each corresponding to a group address in the range from " "01:80:C2:00:00:00 to 01:80:C2:00:00:0F that must be forwarded. The mask " "can’t have bits 0, 1 or 2 set because they are used for STP, MAC pause " "frames and LACP." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:16 msgid "_Use Data Center Bridging (DCB) for this connection" msgstr "Erabili D_CBa (Data Center Bridging) konexio honetarako" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:49 msgid "FCoE" msgstr "FCoE" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:62 msgid "iSCSI" msgstr "iSCSI" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:75 msgid "FIP" msgstr "FIP" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:88 msgid "Flow Control" msgstr "Fluxu-kontrola" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:101 msgid "Feature" msgstr "Eginbidea" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:118 msgid "Enable" msgstr "Gaitu" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:135 msgid "Advertise" msgstr "Argitaratu" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:152 msgid "Willing" msgstr "Onespena" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:168 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:635 msgid "Priority" msgstr "Lehentasuna" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:336 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:401 msgid "Options…" msgstr "Aukerak…" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:352 msgid "Priority Groups" msgstr "Lehentasunen taldeak" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:419 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:442 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:465 src/connection-editor/ce-page.c:111 #: src/connection-editor/page-wifi.c:154 src/connection-editor/page-wifi.c:158 #: src/connection-editor/page-wifi.c:179 msgid "default" msgstr "lehenetsia" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:487 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:535 msgid "Fabric" msgstr "Fabrika" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:488 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:539 msgid "VN2VN" msgstr "VN2VN" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:546 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:996 msgid "Priority Flow Control" msgstr "Lehentasunaren fluxu-kontrola" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:613 msgid "Enable or disable priority pause transmission for each User Priority." msgstr "" "Gaitu edo desgaitu lehentasunaren pausaren transmisioa erabiltzailearen " "lehentasun bakoitzeko." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:653 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1086 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1490 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1822 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2154 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2486 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:282 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:444 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:530 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:544 msgid "0" msgstr "0" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:694 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1135 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1530 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1862 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2194 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2536 msgid "1" msgstr "1" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:735 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1184 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1570 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1902 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2234 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2586 msgid "2" msgstr "2" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:776 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1233 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1610 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1942 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2274 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2636 msgid "3" msgstr "3" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:817 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1282 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1650 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1982 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2314 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2686 msgid "4" msgstr "4" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:858 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1331 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1690 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2022 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2354 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2736 msgid "5" msgstr "5" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:899 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1380 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1730 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2062 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2394 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2786 msgid "6" msgstr "6" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:940 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1429 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1770 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2102 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2434 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2836 msgid "7" msgstr "7" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1069 msgid "Traffic Class" msgstr "Trafikoaren klasea" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1473 msgid "Strict Bandwidth" msgstr "Banda-zabalera zorrotza" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1805 msgid "Priority Bandwidth" msgstr "Lehentasuneko banda-zabalera" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2137 msgid "Group Bandwidth" msgstr "Taldearen banda-zabalera" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2469 msgid "Group ID" msgstr "Taldearen IDa" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2881 msgid "Enter the priority group ID for each User Priority." msgstr "" "Sartu lehentasunen taldearen IDa erabiltzailearen lehentasun bakoitzeko." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2899 msgid "" "Enter the allowed link bandwidth percent each Priority Group may use. The " "sum of all groups must total 100%." msgstr "" "Sartu 'Lehentasunaren taldea' bakoitzak erabil dezakeen baimendutako " "estekaren banda-zabaleraren ehunekoa. Talde guztien batura %100 izan behar " "du." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2917 msgid "" "Enter the percentage of priority group bandwidth each user priority may use." msgstr "" "Sartu lehentasunen taldearen banda-zabaleraren ehunekoa erabiltzailearen " "lehentasuna erabil daiteke." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2935 msgid "Enable or disable strict bandwidth for each user priority." msgstr "" "Gaitu edo desgaitu banda-zabalera zehatza erabiltzailearen lehentasun " "bakoitzeko." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2953 msgid "Enter the traffic class for each user priority." msgstr "Sartu trafikoaren klasea erabiltzailearen lehentasun bakoitzeko." #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:19 #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:62 #: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:21 #: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:21 #: src/wireless-security/ws-leap.ui:21 msgid "_Username" msgstr "_Erabiltzaile-izena:" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:33 msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service." msgstr "Erabiltzaile-izena PPPoE zerbitzuarekin autentifikatzeko." #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:46 msgid "" "Only initiate sessions with access concentrators that provide the specified " "service. For most providers this should be left blank." msgstr "" "Zehaztutako zerbitzua hornitzen duten sarbide-kontzentratzaileekin soilik " "hasi saioak. Hornitzaile gehienen kasuan, hau hutsik utzi behar da." #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:59 msgid "_Service" msgstr "_Zerbitzua" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:71 #: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:60 #: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:77 #: src/wireless-security/ws-leap.ui:60 src/wireless-security/ws-sae.ui:60 #: src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:60 msgid "Sho_w password" msgstr "Erakutsi _pasahitza" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:89 msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service." msgstr "Pasahitza PPPoE zerbitzuarekin autentifikatzeko." #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:102 #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:76 #: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:35 #: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:35 #: src/wireless-security/ws-leap.ui:35 src/wireless-security/ws-sae.ui:20 #: src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:20 msgid "_Password" msgstr "_Pasahitza" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:116 msgid "PPP _interface" msgstr "PPP _interfazea" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:130 msgid "P_arent interface" msgstr "Interfaze _gurasoa" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:144 msgid "An arbitrary name to assign to the newly created PPP interface." msgstr "Sortu berri den PPP interfazeari esleituko zaion ausazko izen bat." #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:160 msgid "The interface on which the PPP connection will be established." msgstr "PPP konexioa ezartzeko erabiliko den interfazea." #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:171 msgid "C_laim interface" msgstr "Eskatu inter_fazea" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:175 msgid "" "If selected, the connection will take exclusive control of the interface and " "it won’t be possible to activate another connection on it. Note that the " "option can only be used for Ethernet interfaces. nm-applet is able to " "activate the connection only if this option is selected." msgstr "" "Hautatuta badago, konexioak interfazearen kontrol esklusiboa hartuko du eta " "ez da posible izango beste konexio bat aktibatzea interfaze horretan. " "Kontuan izan aukera hori Ethernet interfazeetan soilik erabili daitekeela. " "Aukera hori hautatuta badago soilik izango da nm-applet aplikazioa konexioa " "aktibatzeko gai." #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:17 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:77 #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:26 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:12 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:12 #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:24 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:32 #: src/connection-editor/page-ip4.c:118 src/connection-editor/page-ip6.c:135 #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:23 msgid "Automatic" msgstr "Automatikoa" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:20 msgid "Twisted Pair (TP)" msgstr "Pare bihurritua (TP)" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:23 msgid "Attachment Unit Interface (AUI)" msgstr "Interfaze-unitate erantsia (AUI)" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:26 msgid "BNC" msgstr "BNC" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:29 msgid "Media Independent Interface (MII)" msgstr "Euskarri independenteen interfazea (MII)" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:40 msgid "10 Mb/s" msgstr "10 Mb/s" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:43 msgid "100 Mb/s" msgstr "100 Mb/s" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:46 msgid "1 Gb/s" msgstr "1 Gb/s" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:49 msgid "10 Gb/s" msgstr "10 Gb/s" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:60 msgid "Half" msgstr "Erdia" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:63 msgid "Full" msgstr "Osoa" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:74 #: src/connection-editor/page-ip6.c:148 msgid "Ignore" msgstr "Ez ikusi egin" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:80 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:18 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:18 src/connection-editor/page-ip4.c:155 #: src/connection-editor/page-ip6.c:184 msgid "Manual" msgstr "Eskuz" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:97 msgid "_Port" msgstr "_Ataka" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:156 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:169 msgid "C_loned MAC address" msgstr "_Klonatutako MAC helbidea" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:242 msgid "Wake on LAN" msgstr "Piztu LANa" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:258 msgid "De_fault" msgstr "Le_henetsi" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:274 msgid "_Ignore" msgstr "_Ez ikusi egin" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:290 msgid "_Phy" msgstr "_Phy" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:305 msgid "_Unicast" msgstr "Difusio bakarra" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:320 msgid "Mul_ticast" msgstr "Multidifusioa" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:335 msgid "_Broadcast" msgstr "_Igorpena" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:350 msgid "_Arp" msgstr "_Arp" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:365 msgid "Ma_gic" msgstr "Magikoa" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:388 msgid "_Wake on LAN password" msgstr "_LANa pizteko pasahitza" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:402 msgid "" "Wake-on-LAN password (an Ethernet MAC). It is only valid for magic packets." msgstr "" "LANa pizteko pasahitza (Ethernet MAC bat). Bakarrik balio du pakete " "magikoentzat." #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:414 msgid "Lin_k negotiation" msgstr "Konexioaren _negozioazioa" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:428 msgid "" "Device link negotiation. If “Manual” is chosen, “Speed” and “Duplex” values " "will be forced without checking the device compatibility. If unsure, leave " "here “Ignore” or pick “Automatic”." msgstr "" "Gailuaren esteken negoziazioa. “Eskuz” aukeratzen bada, “Abiadura” eta " "“Duplexa” balioak behartuko dira gailuaren bateragarritasuna egiaztatu gabe. " "Ziur ez bazaude, utzi hemen “Ezikusi” edo hautatu “Automatikoa”." #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:448 msgid "_Speed" msgstr "A_biadura" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:462 msgid "" "Speed value for static link negotiation, required only when “Ignore” and " "“Automatic” options are not selected. Before specifying a speed value be " "sure your device supports it." msgstr "" "Konexio finkoa negoziatzeko abiaduraren balioa, “Ezikusi” eta “Automatikoa” " "aukerak hautatzen ez direnean bakarrik egin behar da. Abiaduraren balioa " "zehaztu aurretik, ziurtatu gailuak onartzen duela." #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:482 msgid "Duple_x" msgstr "Duple_xa" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:496 msgid "" "Duplex value for static link negotiation, required only when “Ignore” and " "“Automatic” options are not selected. Before specifying a duplex mode be " "sure your device supports it." msgstr "" "Esteka estatikoa negoziatzeko duplex balioa, “Ezikusi” eta “Automatikoa” " "aukerak hautatzen ez direnean bakarrik egin behar da. Duplex modua zehaztu " "aurretik, ziurtatu gailuak onartzen duela." #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:29 msgid "Yes" msgstr "Bai" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:32 msgid "No" msgstr "Ez" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:65 msgid "All _users may connect to this network" msgstr "_Erabiltzaile guztiak konekta daitezke sare honetara" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:80 msgid "Automatically connect to _VPN" msgstr "Konektatu automatikoki _VPNarekin" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:96 msgid "Firewall _zone" msgstr "Suebakiaren _zona" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:121 msgid "_Metered connection" msgstr "Ne_urtutako sarea" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:134 msgid "" "NetworkManager indicates to applications whether the connection is metered " "and therefore data usage should be restricted. Select which value (“Yes” or " "“No”) to indicate to applications, or “Automatic” to use a default value " "based on the connection type and other heuristics." msgstr "" "NetworkManager aplikazioak konexioa neurtuta dagoen ala ez adierazten die " "aplikazioei, eta horrela, datuen erabilera mugatu egin daiteke. Hautatu zein " "balio (“Bai” edo “Ez”) adierazi zaien aplikazioei, edo “Automatikoa” konexio " "motan eta beste heuristika batzuetan oinarritutako balio lehenetsi bat " "erabiltzeko." #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:150 msgid "Connect _automatically with priority" msgstr "Konektatu _automatikoki lehentasunarekin" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:167 msgid "" "Connection priority for automatic activation. Connections with higher " "numbers are preferred when selecting profiles for automatic activation. " "Default value is 0." msgstr "" "Konexioaren lehentasuna aktibazio automatikorako. Zenbaki altuagoak dituzten " "konexioak nahiago dira aktibazio automatikoa duten profilak hautatzean. " "Lehenetsitako balioa 0 da." #. IP-over-InfiniBand "datagram mode" #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:17 msgid "Datagram" msgstr "Datagrama" #. IP-over-InfiniBand "connected mode" #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:20 msgid "Connected" msgstr "Konektatuta" #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:37 msgid "_Transport mode" msgstr "_Garraioaren modua" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:17 msgid "IPIP" msgstr "IPIP" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:20 msgid "GRE" msgstr "GRE" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:23 msgid "SIT" msgstr "SIT" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:26 msgid "ISATAP" msgstr "ISATAP" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:29 msgid "VTI" msgstr "VTI" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:32 msgid "IP6IP6" msgstr "IP6IP6" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:35 msgid "IPIP6" msgstr "IPIP6" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:38 msgid "IP6GRE" msgstr "IP6GRE" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:41 msgid "VTI6" msgstr "VTI6" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:61 msgid "Device name" msgstr "Gailuaren izena" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:85 msgid "Parent device" msgstr "Gailu gurasoa" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:115 msgid "Mode" msgstr "Modua" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:128 msgid "Local IP" msgstr "IP lokala" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:140 msgid "Remote IP" msgstr "Urrutiko IPa" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:152 msgid "Input key" msgstr "Sarbide-gakoa" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:164 msgid "Output key" msgstr "Irteera-gakoa" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:245 msgid "MTU" msgstr "MTU" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:15 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:15 msgid "Automatic with manual DNS settings" msgstr "Automatikoa DNSren eskuzko ezarpenekin" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:21 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:21 msgid "Link-Local" msgstr "Esteka lokalak" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:24 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:24 src/connection-editor/page-ip4.c:175 #: src/connection-editor/page-ip6.c:204 msgid "Shared to other computers" msgstr "Beste ordenagailuekin partekatua" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:47 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:78 msgid "_Method" msgstr "_Metodoa" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:202 msgid "" "The DHCP client identifier allows the network administrator to customize " "your computer’s configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, " "enter it here." msgstr "" "DHCP bezeroaren identifikatzaileak sareko administratzaileari ordenagailuen " "konfigurazioa pertsonalizatzea eskaintzen dio. DHCP bezero baten " "identifikatzailea erabiltzea nahi baduzu, sartu hemen." #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:215 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:233 msgid "" "Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple " "domains." msgstr "" "Ostalari-izenak ebaztean erabiliko den domeinua. Erabili komak hainbat " "domeinu bereizteko." #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:228 msgid "D_HCP client ID" msgstr "D_HCP bezeroaren IDa" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:242 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:246 #: src/connection-editor/page-ip4.c:359 src/connection-editor/page-ip6.c:347 msgid "S_earch domains" msgstr "_Bilaketako domeinuak" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:256 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:260 #: src/connection-editor/page-ip4.c:350 src/connection-editor/page-ip6.c:338 msgid "DNS ser_vers" msgstr "_DNS zerbitzariak" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:270 msgid "" "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas " "to separate multiple domain name server addresses." msgstr "" "Domeinuen izenen zerbitzarien IP helbideak ostalari-izenak ebazteko. " "Erabili komak hainbat DNS helbide bereizteko." #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:288 msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete" msgstr "IPv_4 helbide mota behar da konexio hau osatzeko" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:292 msgid "" "When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete " "if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds." msgstr "" "IPv6 gaitasuneko sareekin konektatzean, konexioa osatzea baimentzen du IPv4 " "konfigurazioak huts egiten badu baina IPv6 konfigurazioa ongi lantzen denean." #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:333 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:401 msgid "_Routes…" msgstr "_Bideak…" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:35 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:32 #: src/connection-editor/page-ip4.c:185 src/connection-editor/page-ip6.c:212 msgid "Disabled" msgstr "Desgaituta" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:38 msgid "Enabled (prefer public address)" msgstr "Gaituta (helbide publikoa hobetsita)" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:41 msgid "Enabled (prefer temporary address)" msgstr "Gaituta (aldi baterako helbidea hobetsita)" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:52 msgid "EUI64" msgstr "EUI64" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:55 msgid "Stable privacy" msgstr "Pribatutasun egonkorra" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:274 msgid "" "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas " "to separate multiple domain name server addresses. Link-local addresses will " "be automatically scoped to the connecting interface." msgstr "" "Domeinuen izenen zerbitzarien IP helbideak ostalari-izenak ebazteko. " "Erabili komak hainbat DNS helbide bereizteko. Konexio lokalaren helbidea " "esparruan automatikoki sartuko da konexioaren interfazera." #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:287 msgid "IPv6 _privacy extensions" msgstr "IPv6 _pribatutasunaren hedapenak" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:319 msgid "IPv6 address _generation mode" msgstr "IPv6 helbideak _sortzeko modua" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:356 msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete" msgstr "IPv_6 helbide mota behar da konexio hau osatzeko" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:360 msgid "" "When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete " "if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds." msgstr "" "IPv4 gaitasuneko sareekin konektatzean, konexioa osatzea baimentzen du IPv6 " "konfigurazioak huts egiten badu baina IPv4 konfigurazioa ongi lantzen denean." #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:12 msgid "PSK" msgstr "PSK" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:15 #: src/connection-editor/page-ppp.c:115 msgid "EAP" msgstr "EAP" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:35 msgid "Check" msgstr "Egiaztatu" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:38 msgid "Strict" msgstr "Zorrotza" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:58 msgid "_Device name" msgstr "_Gailuaren izena" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:71 msgid "The name of the MACsec device." msgstr "MACsec gailuaren izena" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:85 msgid "_Parent device" msgstr "Gailu g_urasoa" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:98 msgid "" "The parent interface name or parent connection UUID from which this MACSEC " "interface should be created." msgstr "" "MACSEC interfaze hau sortzeko erabiliko den interfaze gurasoaren izena edo " "konexio gurasoaren UUIDa" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:104 msgid "" "The parent interface name or parent connection UUID from which this MACsec " "interface should be created" msgstr "" "MACSEC interfaze hau sortzeko erabiliko den interfaze gurasoaren izena edo " "konexio gurasoaren UUIDa." #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:117 msgid "Keys" msgstr "Gakoak" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:135 msgid "_Mode" msgstr "_Modua" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:148 msgid "" "Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key " "Agreement) is obtained. For the EAP mode, fill the parameters in the 802.1X " "security page" msgstr "" "MKA (MACsec Key Agreement) hitzarmenerako CAK (Connectivity Association Key) " "gakoa nola eskuratzen den zehazten du. EAP modurako, bete 802.1X segurtasun-" "orriko parametroak" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:168 msgid "C_AK" msgstr "C_AK" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:181 msgid "The pre-shared Connectivity Association Key" msgstr "Konektagarritasunerako Elkartze-Gako aurrepartekatua" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:193 msgid "C_KN" msgstr "C_KN" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:206 msgid " The pre-shared Connectivity-association Key Name" msgstr " Konektagarritasunerako Elkartze-Gakoaren Izen aurrepartekatua" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:217 msgid "Parameters" msgstr "Parametroak" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:234 msgid "_Validation" msgstr "_Balioztatzea" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:247 msgid "Specifies the validation mode for incoming frames" msgstr "Sartzen diren datu-unitateen balioztatze modua zehazten du" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:266 msgid "_SCI port" msgstr "_SCI ataka" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:279 msgid "The port component of the SCI (Secure Channel Identifier)" msgstr "SCI (Secure Channel Identifier) identifikatzailearen ataka-osagaia" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:291 msgid "_Encrypt" msgstr "_Zifratu" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:296 msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted" msgstr "Transmititutako trafikoa zifratuko den ala ez" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:25 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:464 msgid "Basic" msgstr "Oinarrizkoa" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:48 msgid "Nu_mber" msgstr "_Zenbakia" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:142 msgid "Advanced" msgstr "Aurreratua" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:165 msgid "_APN" msgstr "_APN" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:179 msgid "N_etwork ID" msgstr "_Sarearen IDa" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:221 msgid "Change…" msgstr "Aldatu…" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:242 msgid "P_IN" msgstr "_PINa" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:266 msgid "Allow _roaming if home network is not available" msgstr "Baimendu _ibiltaritza etxeko sarea ez badago erabilgarri" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:303 msgid "Sho_w passwords" msgstr "Erakutsi _pasahitzak" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:24 msgid "Authentication" msgstr "Autentifikazioa" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:53 msgid "Allowed methods" msgstr "Onartutako metodoak" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:89 msgid "Configure _Methods…" msgstr "Konfiguratu _metodoak…" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:132 msgid "Compression" msgstr "Konpresioa" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:159 msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)" msgstr "_Erabili puntutik punturako zifratzea (MPPE)" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:181 msgid "_Require 128-bit encryption" msgstr "_128 bit-eko zifratzea behar da" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:196 msgid "Use _stateful MPPE" msgstr "Erabili MPPE _egoerarekin" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:225 msgid "Allow _BSD data compression" msgstr "Baimendu _BSD datu-konpresioa" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:240 msgid "Allow _Deflate data compression" msgstr "Baimendu _Deflate datu-konpresioa" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:255 msgid "Use TCP _header compression" msgstr "Erabili TCP _goiburu-konpresioa" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:292 msgid "Echo" msgstr "Oihartzuna" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:306 msgid "Send PPP _echo packets" msgstr "Bidali PPP _echo paketeak" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:23 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:460 msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:34 msgid "For browser only" msgstr "Arakatzailearentzat bakarrik" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:38 msgid "Use this proxy configuration for only browser clients/schemes." msgstr "" "Erabili proxy konfigurazio hau bakarrik arakatzailearen bezeroentzat/" "eskementzat." #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:52 msgid "PAC URL" msgstr "PAC URLa" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:64 msgid "PAC script" msgstr "PAC scripta" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:76 msgid "URL from where the PAC script is to be obtained." msgstr "PAC scripta lortzeko URLa." #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:86 msgid "Import script from a file…" msgstr "_Inportatu scripta fitxategitik…" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:101 msgid "Method" msgstr "Metodoa" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:47 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:401 msgid "Ad_vanced…" msgstr "Aurreratua…" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:108 msgid "Set by master" msgstr "Master bidez ezarria" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:112 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:85 msgid "Ethernet port state" msgstr "Ethernet atakaren egoera" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:116 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:89 msgid "ARP (IPv4)" msgstr "ARP (IPv4)" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:120 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:93 msgid "NDP (IPv6)" msgstr "NDP (IPv6)" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:151 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:527 msgid "Team Advanced Options" msgstr "Taldeko aukera aurreratuak" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:225 msgid "_Queue ID" msgstr "_Ilara IDa" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:239 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:663 msgid "" "Number of bursts of unsolicited NAs and gratuitous ARP packets sent after " "port is enabled or disabled." msgstr "" "Ataka gaituta edo desgaituta egon ondoren bidalitako eskatu gabeko NAk eta " "ARP doako paketeak berriro elkartzeko eskaerak." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:241 msgid "ID of queue which this port should be mapped to." msgstr "Ataka hau zer ID edo ilaran kokatu beharko zen." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:255 msgid "Active-Backup runner options" msgstr "Aktibatu-kopiatu exekutatzailearen aukerak" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:271 msgid "_Port priority" msgstr "_Ataka-lehentasuna" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:284 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:713 msgid "" "Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between " "bursts of notify-peer packets." msgstr "" "Balioa zenbaki positiboa da milisegundotan. Jakinarazpen pareen paketeen " "arteko tartea zehazten du." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:286 msgid "Port priority. The higher number means higher priority." msgstr "" "Ataka-lehentasuna. Zenbakirik altuenak lehentasun altuena adierazten du." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:297 msgid "Port _sticky" msgstr "Ataka itsa_skorra" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:301 msgid "Do not unselect the port if a better one becomes available." msgstr "Ez desautatu ataka hobea den beste bat erabilgarria geratzen bada." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:316 msgid "LACP runner options" msgstr "LACP exekutatzailearen aukerak" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:332 msgid "_LACP port priority" msgstr "_LACP atakaren lehentasuna" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:346 msgid "LACP port _key" msgstr "LACP atakaren _gakoa" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:359 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:676 msgid "" "Number of bursts of multicast group rejoin requests sent after port is " "enabled or disabled." msgstr "" "Ataka gaituta edo desgaituta egon ondoren bidalitako multidifusio taldeekin " "berriro elkartzeko eskaerak." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:361 msgid "" "Port priority according to LACP standard. The lower number means higher " "priority." msgstr "" "Ataka-lehentasuna LACP estandarraren arabera. Zenbakirik txikienak " "lehentasunik altuena adierazten du." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:374 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:726 msgid "" "Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between " "bursts of multicast group rejoin requests." msgstr "" "Balioa zenbaki positiboa da milisegundotan. Multidifusio taldearekin berriro " "elkartzeko eskaeren arteko tartea zehazten du." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:376 msgid "" "Port key according to LACP standard. It is only possible to aggregate ports " "with the same key." msgstr "" "Atakako gakoa LACP arauaren arabera. Atakak agregatzea gako berarekin baino " "ezin da egin." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:416 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1143 msgid "_Link watcher" msgstr "_Konexio-begiralea" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:431 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1158 msgid "_Up delay" msgstr "Konexioa _aktibatzeko atzerapena" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:446 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1173 msgid "_Down delay" msgstr "Konexioa _desaktibatzeko atzerapena" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:461 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1188 msgid "Send _interval" msgstr "Bidaltzeko _tartea" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:476 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1203 msgid "Delay _before first send" msgstr "Lehen _bidalketaren aurreko atzerapena:" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:491 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1218 msgid "_Maximum missed replies" msgstr "Galdutako gehieneko erant_zunak" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:506 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1233 msgid "_Source host" msgstr "_Iturburuko ostalaria" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:521 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1248 msgid "_Target host" msgstr "_Helburuko ostalaria" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:535 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1262 msgid "" "Maximum number of missed replies. If this number is exceeded, link is " "reported as down." msgstr "" "Galdutako gehieneko erantzunak. Kopurua gainditzen bada, konexiorik ez " "dagoela jakinarazten da." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:548 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1275 msgid "" "Hostname to be converted to IP address which will be filled into ARP request " "as source address." msgstr "" "Ostalari-izena ARP eskaera iturburu-helbide gisa beteko duen IP helbidera " "bihur dadin." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:560 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1287 msgid "" "Hostname to be converted to IP address which will be filled into request as " "destination address." msgstr "" "Ostalari-izena helbide helbide gisa eskatuko den IP helbidera bihur dadin." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:570 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1297 msgid "Ignore invalid packets from _active ports" msgstr "Ez ikusi egin ataka aktiboetatik datozen baliorik gabeko paketeei" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:574 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1301 msgid "" "Validate received ARP packets on active ports. If this is not checked, all " "incoming ARP packets will be considered as a good reply." msgstr "PAC script-a lortzeko URLa." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:587 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1314 msgid "Ignore invalid packets from i_nactive ports" msgstr "Ez ikusi egin ataka inaktiboetatik datozen baliorik gabeko paketeei" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:591 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1318 msgid "" "Validate received ARP packets on inactive ports. If this is not checked, all " "incoming ARP packets will be considered as a good reply." msgstr "" "Balidatu ataka inaktiboetan jasotako ARP paketeak. Ez badira probatzen, " "sartzen diren ARP pakete guztiak erantzun on gisa hartuko dira." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:604 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1331 msgid "S_end on inactive ports" msgstr "_Bidali ataka aktiboetatik" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:608 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1335 msgid "" "By default, ARP requests are sent on active ports only. This option allows " "sending even on inactive ports." msgstr "" "Berez, ARP eskaerak bakarrik bidaltzen dira ataka aktiboetatik. Aukera honek " "ataka inaktiboetatik ere bidaltzea ahalbidetzen du." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:671 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1398 msgid "" "The delay between the link coming up and the runner being notified about it." msgstr "" "Estekaren konexioa eta exekutatzailearen jakinarazpenaren arteko atzerapena." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:684 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1411 msgid "" "The delay between the link going down and the runner being notified about it." msgstr "" "Estekaren konexioaren bukaera eta exekutatzailearen jakinarazpenaren arteko " "atzerapena." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:697 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1424 msgid "The interval between requests being sent." msgstr "Eskaeren bidalketen arteko tartea." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:710 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1437 msgid "" "The delay between link watch initialization and the first request being sent." msgstr "Esteka ikustearen hasieraren eta lehen eskaeraren arteko atzerapena." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:723 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1450 msgid "The link watcher to be used." msgstr "Erabiliko den konexio-begiralea." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:770 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1497 msgid "Link Watcher" msgstr "Konexio-begiralea" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:790 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1517 msgid "Im_port team configuration from a file…" msgstr "_Inportatu taldearen konfigurazioa fitxategitik…" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:826 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1553 msgid "Edit _JSON configuration" msgstr "Editatu _JSON konfigurazioa" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:845 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1572 msgid "Raw Configuration" msgstr "Raw konfigurazioa" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:15 msgid "Highest priority" msgstr "Lehentasun handiena" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:19 msgid "Highest priority (stable)" msgstr "Lehentasun handiena (egonkorra)" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:23 msgid "Bandwidth" msgstr "Banda-zabalera" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:27 msgid "Highest number of ports" msgstr "Ataka kopururik handiena" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:31 msgid "Port priority" msgstr "Ataka-lehentasuna" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:57 msgid "From the team device" msgstr "Taldeko gailutik" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:61 msgid "From the active port" msgstr "Ataka aktibotik" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:65 msgid "From active to team device" msgstr "Aktibotik taldeko gailura" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:174 msgid "_Teamed connections" msgstr "_Taldearen konexioak" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:442 msgid "Load balance" msgstr "Kargaren balantzea" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:446 msgid "LACP" msgstr "LACP" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:485 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:92 #: src/connection-editor/page-ethernet.c:334 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:489 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:107 #: src/connection-editor/page-vlan.c:575 msgid "VLAN" msgstr "VLAN" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:501 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:505 msgid "Any L3 protocol" msgstr "Edozein L3 protokolo" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:509 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:513 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:517 msgid "SCTP" msgstr "SCTP" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:521 msgid "Any L4 protocol" msgstr "Edozein L4 protokolo" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:604 msgid "_Peer notification count" msgstr "_Pareko jakinarazpenen kopurua" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:619 msgid "Peer _notification interval" msgstr "Pareko _jakinarazpenen tartea" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:634 msgid "_Multicast rejoin count" msgstr "Multidifusioarekin berriro elkartzeko _zenbaketa" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:649 msgid "Multicast _rejoin interval" msgstr "Multidifusioarekin berriro elkartzeko _tartea" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:740 msgid "_Hardware Address" msgstr "_Hardware-helbidea" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:753 msgid "" "Desired hardware address of new team device. Usual MAC address format is " "accepted." msgstr "" "Taldeko gailu berriak nahiago duen hardware-helbidea. MAC helbide formatua " "onartzen da." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:799 msgid "_Runner" msgstr "_Exekutatzailea" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:814 msgid "_Hardware address policy" msgstr "Hardware-helbidearen araubidea" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:828 msgid "Name of runner to be used." msgstr "Erabiliko den exekutatzailearen izena." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:849 msgid "" "This defines the policy of how hardware addresses of team device and port " "devices should be set during the team lifetime." msgstr "" "Honek taldearen bizitzan zehar taldeko gailuen eta ataka gailuen hardware " "helbideak nola ezarri behar diren zehazten du." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:867 msgid "Send LACPDU frames _periodically" msgstr "Bidali LACPDU datu-unitateak _periodikoki" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:871 msgid "" "If checked, LACPDU frames are sent along the configured links periodically. " "If not, it acts as “speak when spoken to”." msgstr "" "Markatuta badago, LACPDU datu-unitateak konfiguratutako estekatik bidaltzen " "dira aldian-aldian. Bestela, honela jokatzen du: \"hitz egiten zaionean hitz " "egiten du\"." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:884 msgid "Send a LACPDU frame _every second" msgstr "Bidali LACPDU datu-unitate bat segundoko" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:888 msgid "" "Option specifies the rate at which our link partner is asked to transmit " "LACPDU packets. If checked, packets will be sent once per second. Otherwise " "they will be sent every 30 seconds." msgstr "" "Aukerak zehazten du LACPDU paketeak igortzeko gure esteka elkartuari " "eskatzen zaion ratioa. Hautatuta badago, paketeak segundoko bat bidaliko " "dira. Bestela, 30 segundoz behin bidaliko dira." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:904 msgid "_System priority" msgstr "_Sistemaren lehentasuna" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:919 msgid "_Minimum ports" msgstr "_Gutxieneko atakak" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:934 msgid "_Aggregator selection policy" msgstr "_Agregatzailearen hautaketa-politika" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:948 msgid "System priority, value can be 0 – 65535." msgstr "Sistemaren lehentasuna, balioa izan daiteke 0-65535." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:960 msgid "" "Specifies the minimum number of ports that must be active before asserting " "carrier in the master interface, value can be 1 – 255." msgstr "" "Interfaze nagusiaren operadorea aldarrikatu aurretik aktibo egon behar den " "gutxieneko ataken kopurua zehazten du, balioa izan daiteke 1-255." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:972 msgid "This selects the policy of how the aggregators will be selected." msgstr "Honek hautatzen du agregazioak hautatzeko araubidea." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1007 msgid "" "List of fragment types (strings) which should be used for packet Tx hash " "computation." msgstr "" "Tx hash konputazio paketerako erabili behar diren zatien motak (kateak) " "zerrenda." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1036 msgid "_Fields for transmission hash" msgstr "_Transmisioaren hash-erako eremuak" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1052 msgid "In tenths of a second. Periodic interval between rebalancing." msgstr "Segundoko hamarrenetan. Berrorekatze arteko tarte periodikoa." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1064 msgid "Name of active Tx balancer. Active Tx balancing is disabled by default." msgstr "" "Tx orekatzaile aktiboaren izena. Tx orekatzaile aktiboa berez desgaituta " "dago." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1086 msgid "Transmission _balancing interval" msgstr "Transmisioaren _orekatze-tartea" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1101 msgid "_Transmission balancer" msgstr "T_ransmisioaren orekatzailea" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1120 msgid "Runner" msgstr "Exekutatzailea" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:28 msgid "_Parent interface" msgstr "Interfaze _gurasoa" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:41 msgid "VLAN inter_face name" msgstr "VLAN interfazearen _izena" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:55 msgid "Cloned MAC _address" msgstr "_Klonatutako MAC helbidea" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:140 msgid "VLAN _id" msgstr "VLANaren _IDa" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:197 msgid "Flags" msgstr "Banderak" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:213 msgid "_Reorder headers" msgstr "_Berrantolatu goiburuak" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:228 msgid "_GVRP" msgstr "_GVRP" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:243 msgid "_Loose binding" msgstr "_Lotura solteak" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:258 msgid "M_VRP" msgstr "M_VRP" #. In context, this means "concatenate the device name and the VLAN ID number together" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:285 msgid "Device name + number" msgstr "Gailuaren izena + zenbakia" #. LEAVE "vlan" UNTRANSLATED. In context, this means "concatenate the string 'vlan' and the VLAN ID number together". #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:288 msgid "\"vlan\" + number" msgstr "\"vlan\" + zenbakia" #: src/connection-editor/ce-page-wifi-security.ui:29 msgid "S_ecurity" msgstr "_Segurtasuna" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:35 msgid "A (5 GHz)" msgstr "A (5 GHz)" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:38 msgid "B/G (2.4 GHz)" msgstr "B/G (2.4 GHz)" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:49 msgid "Client" msgstr "Bezeroa" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:55 msgid "Ad-hoc" msgstr "Ad-hoc" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:203 msgid "mW" msgstr "mW" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:222 msgid "Transmission po_wer" msgstr "Transmisio-_indarra" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:256 msgid "Mb/s" msgstr "Mb/s" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:275 msgid "_Rate" msgstr "_Maiztasuna" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:311 msgid "_BSSID" msgstr "_BSSID" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:336 msgid "C_hannel" msgstr "_Kanala" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:368 msgid "Ban_d" msgstr "Ba_nda" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:414 msgid "SS_ID" msgstr "SS_IDa" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:23 msgid "Edit WireGuard peer" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:55 msgid "_Apply" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:159 msgid "_Public key" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:173 #, fuzzy msgid "Allowed _IPs" msgstr "Onartutako metodoak" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:187 msgid "_Endpoint" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:201 #, fuzzy msgid "Pre_shared key" msgstr "Partekatutako gakoa" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:215 msgid "Persistent _keepalive" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:228 msgid "A base64 public key calculated by 'wg pubkey' from a private key." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:240 msgid "" "Comma-separated list of IP (v4 or v6) addresses with CIDR masks from which " "incoming traffic for this peer is allowed and to which outgoing traffic for " "this peer is directed." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:252 msgid "" "An endpoint IP or hostname, followed by a colon, and then a port number." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:264 msgid "" "A base64 preshared key generated by 'wg genpsk'. Optional, and may be " "omitted. Adds an additional layer of symmetric-key cryptography to be mixed " "into the already existing public-key cryptography, for post-quantum " "resistance." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:280 msgid "" "How often to send an authenticated empty packet to the peer for the purpose " "of keeping a stateful firewall or NAT mapping valid. This is optional and " "not recommended outside of specific setups." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:297 msgid "seconds" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:313 #, fuzzy msgid "Sho_w preshared key" msgstr "E_rakutsi gakoa" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:386 msgid "The name of the wireguard interface to create." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:400 #, fuzzy msgid "Private _key" msgstr "%s _gako pribatua" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:413 msgid "The 256 bit private key in base64 encoding" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:429 #, fuzzy msgid "_Listen port" msgstr "_Gutxieneko atakak" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:442 msgid "" "A port to listen on. If set to 'automatic', the port will be chosen randomly " "when the interface comes up." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:459 msgid "_Fwmark" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:489 msgid "Add peer _routes" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:503 msgid "" "Whether to automatically add routes for the AllowedIPs ranges of the peers" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:543 msgid "" "A 32-bit fwmark for outgoing packets. Leave it to 'off' to disable fwmark." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:554 #, fuzzy msgid "_Show private key" msgstr "%s _gako pribatua" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:641 msgid "_Peers" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page.c:105 msgid "automatic" msgstr "automatikoa" #: src/connection-editor/ce-page.c:117 msgid "off" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page.c:163 msgid "unspecified error" msgstr "zehaztu gabeko errorea" #: src/connection-editor/ce-page.c:268 msgid "Preserve" msgstr "Mantendu" #: src/connection-editor/ce-page.c:269 msgid "Permanent" msgstr "Betiko" #: src/connection-editor/ce-page.c:270 msgid "Random" msgstr "Ausazkoa" #: src/connection-editor/ce-page.c:271 msgid "Stable" msgstr "Egonkorra" #: src/connection-editor/ce-page.c:275 msgid "" "The MAC address entered here will be used as hardware address for the " "network device this connection is activated on. This feature is known as MAC " "cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" "Hemen sartutako MAC helbidea erabiliko da konexio hau aktibatzen den sareko " "gailuaren hardwarearen helbide gisa. Eginbide hau MAC helbidea klonatzea edo " "iruzurtzea bezala ezagutzen da. Adibidea: 00:11:22:33:44:55" #: src/connection-editor/ce-page.c:315 msgid "MAC address" msgstr "MAC helbidea" #: src/connection-editor/ce-page.c:315 msgid "HW address" msgstr "HW helbidea" #: src/connection-editor/ce-page.c:318 #, c-format msgid "invalid %s for %s (%s)" msgstr "%s baliogabea %s(r)entzat (%s)" #: src/connection-editor/ce-page.c:322 #, c-format msgid "invalid %s (%s)" msgstr "%s baliogabea (%s)" #: src/connection-editor/ce-page.c:362 #, c-format msgid "invalid interface-name for %s (%s): " msgstr "interfaze-izen baliogabea %s(r)entzat (%s): " #: src/connection-editor/ce-page.c:366 #, c-format msgid "invalid interface-name (%s): " msgstr "interfaze-izen baliogabea (%s): " #: src/connection-editor/ce-page.c:545 msgid "can’t parse device name" msgstr "ezin da gailu-izena analizatu" #: src/connection-editor/ce-page.c:563 msgid "invalid hardware address" msgstr "hardware helbide baliogabea" #: src/connection-editor/ce-page.c:585 #, c-format msgid "invalid %s (%s): " msgstr "%s baliogabea (%s): " #: src/connection-editor/ce-page.c:586 src/connection-editor/ce-page.c:591 msgid "device" msgstr "gailua" #: src/connection-editor/ce-page.c:590 #, c-format msgid "invalid %s (%s) " msgstr "%s baliogabea (%s) " #: src/connection-editor/ce-page.h:94 msgid "" "IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button " "to add static IP address to be configured in addition to the automatic ones." msgstr "" "IP helbideak zure ordenagailua identifikatzen du sarean. Egin klik \"Gehitu" "\" botoian IP helbide bat gehitzeko." #: src/connection-editor/ce-page.h:99 msgid "" "The IP address identify your computer on the network and determines the " "address range distributed to other computers. Click the “Add” button to add " "an IP address. If no address is provided, range will be determined " "automatically." msgstr "" "IP helbideak zure ordenagailua sarean identifikatzen du eta beste " "ordenagailu batzuetara banatutako helbide-tartea zehazten du. Egin klik " "\"Gehitu\" botoian IP helbide bat gehitzeko. Helbidea ematen ez bada, " "barrutia automatikoki zehaztuko da." #: src/connection-editor/ce-page.h:104 msgid "Additional static addresses" msgstr "Helbide finko gehigarriak" #: src/connection-editor/ce-page.h:105 msgid "Addresses" msgstr "Helbideak" #: src/connection-editor/ce-page.h:106 msgid "Address (optional)" msgstr "Helbidea (aukerakoa)" #: src/connection-editor/ce-polkit-button.c:60 #: src/connection-editor/ce-polkit.c:49 msgid "No polkit authorization to perform the action" msgstr "Ekintza burutzeko polkit baimenik ez" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:76 msgid "Allowed Authentication Methods" msgstr "Baimendutako autentifikazio-metodoak" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:97 msgid "_EAP" msgstr "_EAP" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:101 msgid "Extensible Authentication Protocol" msgstr "Autentifikazio-protokolo hedagarria" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:113 msgid "_PAP" msgstr "_PAP" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:117 msgid "Password Authentication Protocol" msgstr "Pasahitzaren autentifikazio-protokoloa" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:129 msgid "C_HAP" msgstr "_CHAP" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:133 msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol" msgstr "Challenge Handshake Authentication protokoloa" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:145 msgid "_MSCHAP" msgstr "_MSCHAP" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:149 msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol" msgstr "Microsoft-en Challenge Handshake Authentication protokoloa" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:161 msgid "MSCHAP v_2" msgstr "MSCHAP v_2" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:165 msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2" msgstr "Microsoft-en Challenge Handshake Authentication protokoloa 2. bertsioa" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:179 msgid "" "In most cases, the provider’s PPP servers will support all authentication " "methods. If connections fail, try disabling support for some methods." msgstr "" "Kasu gehienetan, hornitzailearen PPP zerbitzariek autentifikazio metodo " "guztiak onartzen dituzte. Konexioak huts egiten badu, saiatu metodo " "batzuentzako euskarria desgaituz." #: src/connection-editor/connection-helpers.c:93 #: src/connection-editor/page-wifi.c:423 msgid "Wi-Fi" msgstr "Wifia" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:101 #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:106 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:102 #: src/connection-editor/page-dsl.c:203 msgid "DSL/PPPoE" msgstr "DSL/PPPoE" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:103 #: src/connection-editor/page-infiniband.c:131 msgid "InfiniBand" msgstr "InfiniBand" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:104 #: src/connection-editor/page-bond.c:429 msgid "Bond" msgstr "Lotu" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:105 #: src/connection-editor/page-team.c:1014 msgid "Team" msgstr "Taldea" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:106 #: src/connection-editor/page-bridge.c:216 msgid "Bridge" msgstr "Zubia" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:108 #: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:159 msgid "IP tunnel" msgstr "IP tunela" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:109 #: src/connection-editor/page-macsec.c:173 msgid "MACsec" msgstr "MACsec" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:110 #: src/connection-editor/page-wireguard.c:510 #, fuzzy msgid "WireGuard" msgstr "Hariduna" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:112 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:374 #: src/connection-editor/page-vpn.c:86 msgid "VPN" msgstr "VPNa" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:192 msgid "No VPN service type." msgstr "VPN zerbitzu motarik ez." #: src/connection-editor/connection-helpers.c:197 msgid "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly: " msgstr "VPN pluginak huts egin du VPN konexioa ongo inportatzean: " #: src/connection-editor/connection-helpers.c:281 #: src/connection-editor/page-proxy.c:104 #: src/connection-editor/page-team-port.c:189 #: src/connection-editor/page-team.c:327 msgid "Select file to import" msgstr "Hautatu fitxategia inportatzeko" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:285 #: src/connection-editor/page-proxy.c:108 #: src/connection-editor/page-team-port.c:193 #: src/connection-editor/page-team.c:331 msgid "_Open" msgstr "_Ireki" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:316 msgid "Hardware" msgstr "Hardwarea" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:343 msgid "Virtual" msgstr "Birtuala" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:492 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:494 msgid "Import a saved VPN configuration…" msgstr "Inportatu gordetako VPNaren konfigurazioa…" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:524 msgid "" "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown " "error." msgstr "" "Ezin izan da konexioaren editorearen elkarrizketa-koadroa hasieratu errore " "ezezagun bat gertatu delako." #: src/connection-editor/connection-helpers.c:533 msgid "Could not create new connection" msgstr "Ezin izan da konexio berria sortu" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:696 msgid "Connection delete failed" msgstr "Huts egin du konexioa ezabatzean" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:744 #, c-format msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?" msgstr "Ziur zaude %s konexioa ezabatu nahi duzula?" #: src/connection-editor/gtk/menus.ui:6 msgid "_New Connection" msgstr "Konexio _berria" #: src/connection-editor/gtk/menus.ui:13 msgid "_Quit" msgstr "I_rten" #: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:683 #: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:704 #: src/connection-editor/page-ip4.c:1119 src/connection-editor/page-ip6.c:1117 msgid "Address" msgstr "Helbidea" #: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:702 #: src/connection-editor/page-ip4.c:1138 msgid "Netmask" msgstr "Sare-maskara" #: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:721 #: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:742 #: src/connection-editor/page-ip4.c:1157 src/connection-editor/page-ip6.c:1155 msgid "Gateway" msgstr "Atebidea" #: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:740 #: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:761 msgid "Metric" msgstr "Metrika" #: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:723 #: src/connection-editor/page-ip6.c:1136 msgid "Prefix" msgstr "Aurrizkia" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:97 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "'%s' editatzen" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:101 msgid "Editing un-named connection" msgstr "Izenik gabeko konexioa editatzea" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:121 msgid "Missing connection name" msgstr "Konexioaren izena falta da" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:337 msgid "Editor initializing…" msgstr "Errorea editorea hasieratzean…" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:344 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:457 msgid "Connection cannot be modified" msgstr "Konexioa ezin da aldatu" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:359 #, c-format msgid "Invalid setting %s: %s" msgstr "Baliogabeko ezarpena %s: %s" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:435 msgid "" "The connection editor could not find some required resources (the .ui file " "was not found)." msgstr "" "Konexioen editoreak ezin izan du beharrezko baliabide batzuk aurkitu (.ui " "fitxategia ez da aurkitu)." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:568 #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:199 msgid "_Save" msgstr "_Gorde" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:569 msgid "Save any changes made to this connection." msgstr "Gorde konexio honetan egindako edozer aldaketa." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:570 msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine." msgstr "" "Autentifikatu konexio hau gordetzeko ordenagailuko erabiltzaile guztientzako." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:586 msgid "Could not create connection" msgstr "Ezin izan da konexioa sortu" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:586 msgid "Could not edit connection" msgstr "Ezin izan da konexioa editatu" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:588 msgid "Unknown error creating connection editor dialog." msgstr "" "Errore ezezaguna konexioaren editorearen elkarrizketa-koadroa sortzean." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:729 msgid "" "Warning: the connection contains some properties not supported by the " "editor. They will be cleared upon save." msgstr "" "Abisua: konexioak editoreak onartzen ez dituen propietate batzuk ditu. Gorde " "ondoren garbituko dira." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:749 msgid "Error initializing editor" msgstr "Errorea editorea hasieratzean" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:1159 msgid "Connection add failed" msgstr "Konexioa gehitzean huts egin du" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:35 msgid "Fix" msgstr "Finkatu" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:61 msgid "" "Security labels may prevent some files from being used with certificate " "authentication." msgstr "" "Segurtasun-etiketen ondorioz, zenbait fitxategi ezin izango dira erabili " "ziurtagiri-autentifikazioarekin." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:110 msgid "Connection _name" msgstr "Konexioaren _izena" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:170 msgid "_Export…" msgstr "_Esportatu…" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:260 msgid "File Relabel" msgstr "Fitxategia berriro etiketatu" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:291 msgid "_Relabel" msgstr "E_tiketatu berriro" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:320 msgid "" "The following files are not labelled for use with certificate " "authentication. Do you wish to adjust the labels?" msgstr "" "Honako fitxategiak ez dira etiketatu ziurtagiri-autentifikazioarekin " "erabiliak izan daitezen. Etiketak doitu nahi dituzu?" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:347 msgid "Relabel" msgstr "Etiketatu berriro" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:361 msgid "Filename" msgstr "Fitxategia" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:134 msgid "never" msgstr "inoiz ere ez" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:145 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:156 msgid "now" msgstr "orain" #. less than an hour ago #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:163 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "duela minutu %d" msgstr[1] "duela %d minutu" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:167 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "duela ordu %d" msgstr[1] "duela %d ordu" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:179 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "duela egun %d" msgstr[1] "duela %d egun" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:185 #, c-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "duela hilabete %d" msgstr[1] "duela %d hilabete" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:189 #, c-format msgid "%d year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "duela urte %d" msgstr[1] "duela %d urte" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:459 msgid "Connection cannot be deleted" msgstr "Konexioa ezin da ezabatu" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:462 msgid "Select a connection to edit" msgstr "Hautatu editatuko den konexioa" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:464 msgid "Select a connection to delete" msgstr "Hautatu ezabatuko den konexioa" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:785 msgid "Name" msgstr "Izena" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:798 msgid "Last Used" msgstr "Erabilitako azkena" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:836 msgid "Edit the selected connection" msgstr "Editatu hautatutako konexioa" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:837 msgid "Authenticate to edit the selected connection" msgstr "Autentifikatu hautatutako konexioa editatzeko" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:842 msgid "Delete the selected connection" msgstr "Ezabatu hautatutako konexioa" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:843 msgid "Authenticate to delete the selected connection" msgstr "Autentifikatu hautatutako konexioa ezabatzeko" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1053 msgid "Unrecognized connection type" msgstr "Konexio mota ezezaguna" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1058 #, c-format msgid "Don’t know how to import “%s” connections" msgstr "Ez dakit nola inportatu “%s” konexiok" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1062 msgid "Error importing connection" msgstr "Errorea konexioa inportatzean" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1084 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1087 msgid "Error creating connection" msgstr "Errorea konexioa sortzean" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069 msgid "Connection type not specified." msgstr "Ez da zehaztu konexio mota." #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1085 msgid "No VPN plugins are installed." msgstr "Ez dago VPN pluginik instalatuta." #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1088 #, c-format msgid "Don’t know how to create “%s” connections" msgstr "Ez daki nola sortu “%s” konexioak" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1122 msgid "Error editing connection" msgstr "Errorea konexioa editatzean" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1123 #, c-format msgid "Did not find a connection with UUID “%s”" msgstr "Ez da konexiorik aurkitu UUID honekin: “%s”" #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:7 msgid "Network Connections" msgstr "Sareko konexioak" #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:86 msgid "Add a new connection" msgstr "Gehitu konexio berria" #: src/connection-editor/page-8021x-security.c:99 msgid "802.1X Security" msgstr "802.1X segurtasuna" #: src/connection-editor/page-8021x-security.c:101 msgid "Could not load 802.1X Security user interface." msgstr "" "Ezin izan da 802.1X segurtasunerako erabiltzailearen interfazea kargatu." #: src/connection-editor/page-8021x-security.c:115 msgid "Use 802.1_X security for this connection" msgstr "Erabili 802.1_X segurtasuna konexio honetan" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:44 msgid "MAC address of the Bluetooth device. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "Bluetooth gailuaren MAC helbidea. Adibidez: 00:11:22:33:44:55" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:108 msgid "Could not load Bluetooth user interface." msgstr "Ezin izan da Bluetoohth erabiltzailearen interfazea kargatu." #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:156 #, c-format msgid "invalid Bluetooth device (%s)" msgstr "baliogabeko Bluetooth gailua (%s)" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:239 #, c-format msgid "Bluetooth connection %d" msgstr "Bueltooth %d konexioa" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:290 msgid "Bluetooth Type" msgstr "Bluetooth mota" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:308 msgid "Select the type of the Bluetooth connection profile." msgstr "Hautatu Bluetooth konexioaren profil mota." #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:313 msgid "_Personal Area Network" msgstr "Arlo _pertsonaleko sarea" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:318 msgid "_Dial-Up Network" msgstr "Markatze-sarea" #: src/connection-editor/page-bond.c:432 msgid "Could not load bond user interface." msgstr "Ezin izan da loturaren interfazea kargatu." #: src/connection-editor/page-bond.c:551 msgid "primary" msgstr "nagusia" #: src/connection-editor/page-bond.c:606 #, c-format msgid "Bond connection %d" msgstr "Loturen %d konexio" #. Translators: a "Bridge Port" is a network #. * device that is part of a bridge. #. #: src/connection-editor/page-bridge-port.c:91 msgid "Bridge Port" msgstr "Zubiaren ataka" #: src/connection-editor/page-bridge-port.c:93 msgid "Could not load bridge port user interface." msgstr "Ezin izan da zubiaren atakaren erabiltzailearen interfazea kargatu." #: src/connection-editor/page-bridge.c:219 msgid "Could not load bridge user interface." msgstr "Ezin izan da zubiaren erabiltzailearen interfazea kargatu." #: src/connection-editor/page-bridge.c:335 #, c-format msgid "Bridge connection %d" msgstr "Zubien %d konexio" #: src/connection-editor/page-dcb.c:610 msgid "DCB" msgstr "DCB" #: src/connection-editor/page-dcb.c:612 msgid "Could not load DCB user interface." msgstr "Ezin izan da DCB erabiltzailearen interfazea kargatu." #: src/connection-editor/page-dsl.c:205 msgid "Could not load DSL user interface." msgstr "Ezin izan da DSLrentzako erabiltzailearen interfazea kargatu." #: src/connection-editor/page-dsl.c:306 msgid "missing parent interface" msgstr "interfaze gurasoa falta da" #: src/connection-editor/page-dsl.c:351 #, c-format msgid "DSL connection %d" msgstr "DSLen %d konexio" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:67 msgid "" "This option locks this connection to the network device specified either by " "its interface name or permanent MAC or both. Examples: “em1”, " "“3C:97:0E:42:1A:19”, “em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”" msgstr "" "Aukera honek sareko gailuaren konexioa blokeatzen du hemen sartutako bere " "interfaze-izena edo betirako MAC helbideak, edo biak, zehaztuta. Adibidez: " "“em1”, “3C:97:0E:42:1A:19”, “em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:248 msgid "ignored" msgstr "ez ikusia" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:336 msgid "Could not load ethernet user interface." msgstr "Ezin izan da ethernet erabiltzailearen interfazea kargatu." #: src/connection-editor/page-ethernet.c:498 msgid "Ethernet device" msgstr "Ethernet gailua" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:502 #: src/connection-editor/page-vlan.c:723 src/connection-editor/page-wifi.c:557 msgid "cloned MAC" msgstr "_Klonatutako MAC helbidea" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:506 msgid "Wake-on-LAN password" msgstr "LAN pizteko pasahitza" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:546 #, c-format msgid "Ethernet connection %d" msgstr "Etherneten %d konexio" #. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected #: src/connection-editor/page-general.c:41 msgid "Default" msgstr "Lehenetsia" #: src/connection-editor/page-general.c:42 msgid "" "The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular " "zone, selecting it results in the use of the default zone set in the " "firewall. Only usable if firewalld is active." msgstr "" "Zonak konexioaren fidagarritasun maila definitzen du. Lehenetsia ez da zona " "arrunt bat, hau hautatzean suebakian ezarritako zona lehenetsia erabiltzea " "dakar. Soilik erabilgarria 'firewalld' aktibo dagoenean." #: src/connection-editor/page-general.c:358 msgid "Could not load General user interface." msgstr "Ezin izan da erabiltzailearen interfaze nagusia kargatu." #: src/connection-editor/page-infiniband.c:43 msgid "" "This option locks this connection to the network device specified either by " "its interface name or permanent MAC or both. Examples: “ib0”, “80:00:00:48:" "fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, “ib0 (80:00:00:48:" "fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”" msgstr "" "Aukera honek sareko gailuaren konexioa blokeatzen du hemen sartutako bere " "interfaze izena, betirako MAC helbidea edo biak zehaztuta. Adibidez: “ib0”, " "“80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, “ib0 " "(80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”" #: src/connection-editor/page-infiniband.c:134 msgid "Could not load InfiniBand user interface." msgstr "Ezin izan da InfiniBand-en erabiltzailearen interfazea kargatu." #: src/connection-editor/page-infiniband.c:197 msgid "infiniband device" msgstr "infiniband gailua" #: src/connection-editor/page-infiniband.c:237 #, c-format msgid "InfiniBand connection %d" msgstr "InfiniBanden %d konexio" #: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:161 msgid "Could not load IP tunnel user interface." msgstr "Ezin izan da kargatu IP tunelaren erabiltzaile-intefazea." #: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:275 #, c-format msgid "IP tunnel connection %d" msgstr "IP tunel %d konexioa" #: src/connection-editor/page-ip4.c:114 src/connection-editor/page-ip6.c:129 msgid "Automatic (VPN)" msgstr "Automatikoa (VPN)" #: src/connection-editor/page-ip4.c:115 src/connection-editor/page-ip6.c:130 msgid "Automatic (VPN) addresses only" msgstr "Helbide automatikoak soilik (VPN)" #: src/connection-editor/page-ip4.c:119 src/connection-editor/page-ip6.c:136 msgid "Automatic, addresses only" msgstr "Automatikoa, helbideak soilik" #: src/connection-editor/page-ip4.c:121 src/connection-editor/page-ip6.c:132 msgid "Automatic (PPPoE)" msgstr "Automatikoa (PPPoE)" #: src/connection-editor/page-ip4.c:122 src/connection-editor/page-ip6.c:133 msgid "Automatic (PPPoE) addresses only" msgstr "Helbide automatikoak soilik (PPPoE)" #: src/connection-editor/page-ip4.c:124 msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "Automatikoa (DHCP)" #: src/connection-editor/page-ip4.c:125 msgid "Automatic (DHCP) addresses only" msgstr "Helbide automatikoak soilik (DHCP)" #: src/connection-editor/page-ip4.c:168 src/connection-editor/page-ip6.c:197 msgid "Link-Local Only" msgstr "Esteka lokalak soilik" #: src/connection-editor/page-ip4.c:348 src/connection-editor/page-ip6.c:336 msgid "Additional DNS ser_vers" msgstr "DNS _zerbitzari gehigarriak" #: src/connection-editor/page-ip4.c:357 src/connection-editor/page-ip6.c:345 msgid "Additional s_earch domains" msgstr "_Bilaketako domeinu gehigarriak" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1019 #, c-format msgid "Editing IPv4 routes for %s" msgstr "%s(r)en IPv4 bideak editatzea" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1209 msgid "IPv4 Settings" msgstr "IPv4 ezarpenak" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1211 msgid "Could not load IPv4 user interface." msgstr "Ezin izan da IPv4rentzako erabiltzailearen interfazea kargatu." #: src/connection-editor/page-ip4.c:1304 #, c-format msgid "IPv4 address “%s” invalid" msgstr "IPv4 “%s” helbideak ez du balio" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1312 #, c-format msgid "IPv4 address netmask “%s” invalid" msgstr "IPv4 “%s” helbidearen maskarak ez du balio" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1321 #, c-format msgid "IPv4 gateway “%s” invalid" msgstr "IPv4 “%s” atebideak ez du balio" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1364 #, c-format msgid "IPv4 DNS server “%s” invalid" msgstr "IPv4 “%s” DNS zerbitzariak ez du balio" #: src/connection-editor/page-ip6.c:172 msgid "Automatic, DHCP only" msgstr "Automatikoa (DHCP soilik)" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1018 #, c-format msgid "Editing IPv6 routes for %s" msgstr "%s(r)en IPv6 bideak editatzea" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1207 msgid "IPv6 Settings" msgstr "IPv6 ezarpenak" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1209 msgid "Could not load IPv6 user interface." msgstr "Ezin izan da IPv6rentzako erabiltzailearen interfazea kargatu." #: src/connection-editor/page-ip6.c:1304 #, c-format msgid "IPv6 address “%s” invalid" msgstr "IPv6 “%s” helbideak ez du balio" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1312 #, c-format msgid "IPv6 prefix “%s” invalid" msgstr "“%s” IPv6 aurrizkiak ez du balio" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1321 #, c-format msgid "IPv6 gateway “%s” invalid" msgstr "IPv6 “%s” atebideak ez du balio" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1363 #, c-format msgid "IPv6 DNS server “%s” invalid" msgstr "IPv6 “%s” DNS zerbitzariak ez du balio" #: src/connection-editor/page-macsec.c:175 msgid "Could not load MACsec user interface." msgstr "Ezin izan da MACsec erabiltzaile-interfazea kargatu." #: src/connection-editor/page-macsec.c:314 #, c-format msgid "MACSEC connection %d" msgstr "MACSEC %d konexio" #: src/connection-editor/page-master.c:221 #: src/connection-editor/page-master.c:232 msgid "Duplicate slaves" msgstr "Bikoiztu morroiak" #: src/connection-editor/page-master.c:222 #, c-format msgid "Slaves “%s” and “%s” both apply to device “%s”" msgstr "“%s” eta “%s” morroiak “%s” gailuari aplikatuko zaizkio" #: src/connection-editor/page-master.c:233 #, c-format msgid "" "Slaves “%s” and “%s” apply to different virtual ports (“%s” and “%s”) of the " "same physical device." msgstr "" "“%s” eta “%s” morroiak gailu fisiko berdineko ataka birtual desberdinei " "aplikatuko zaizkie (“%s” eta “%s”)." #: src/connection-editor/page-master.c:357 #, c-format msgid "%s slave %d" msgstr "%s(r)en %d. morroia" #: src/connection-editor/page-mobile.c:297 msgid "Could not load mobile broadband user interface." msgstr "" "Ezin izan da banda zabal mugikorreko erabiltzailearen interfazea kargatu." #: src/connection-editor/page-mobile.c:314 msgid "Unsupported mobile broadband connection type." msgstr "Banda zabal mugikorreko konexio mota onartu gabea." #. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA #: src/connection-editor/page-mobile.c:527 msgid "Select Mobile Broadband Provider Type" msgstr "Hautatu banda zabal mugikorreko hornitzaile mota" #: src/connection-editor/page-mobile.c:554 msgid "" "Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are " "unsure, ask your provider." msgstr "" "Hautatu zure banda zabal mugikorreko hornitzaileak erabiltzen duen " "teknologia. Ez bazaude ziur, galdetu hornitzaileari." #: src/connection-editor/page-mobile.c:559 msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" msgstr "" "Hornitzaileak _GSMen oinarritutako teknologia darabil (adib. GPRS, EDGE, " "UMTS, HSDPA)" #. Translators: CDMA has 'D' accelerator key; 'C' collides with 'Cancel' button. #. You may need to change it according to your language. #: src/connection-editor/page-mobile.c:566 msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)" msgstr "" "Hornitzaileak C_DMAn oinarritutako teknologia darabil (adib. 1xRTT, EVDO)" #: src/connection-editor/page-mobile.c:576 src/mb-menu-item.c:36 #: src/mobile-helpers.c:268 msgid "CDMA" msgstr "CDMA" #: src/connection-editor/page-mobile.c:579 src/mb-menu-item.c:40 #: src/mobile-helpers.c:266 msgid "GSM" msgstr "GSM" #: src/connection-editor/page-ppp.c:116 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:267 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: src/connection-editor/page-ppp.c:117 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:333 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: src/connection-editor/page-ppp.c:118 #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:271 #: src/wireless-security/eap-method-peap.c:279 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:299 msgid "MSCHAPv2" msgstr "MSCHAPv2" #: src/connection-editor/page-ppp.c:119 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:283 msgid "MSCHAP" msgstr "MSCHAP" #. Translators: "none" refers to authentication methods #: src/connection-editor/page-ppp.c:122 msgid "none" msgstr "bat ere ez" #: src/connection-editor/page-ppp.c:182 #, c-format msgid "Editing PPP authentication methods for %s" msgstr "%s(r)en PPP autentifikazio metodoak editatzea" #: src/connection-editor/page-ppp.c:264 msgid "PPP Settings" msgstr "PPP ezarpenak" #: src/connection-editor/page-ppp.c:266 msgid "Could not load PPP user interface." msgstr "Ezin izan da PPPrentzako erabiltzailearen interfazea kargatu." #: src/connection-editor/page-proxy.c:198 msgid "Proxy" msgstr "Proxy-a" #: src/connection-editor/page-proxy.c:200 msgid "Could not load proxy user interface." msgstr "Ezin izan da proxy erabiltzailea interfazea kargatu." #: src/connection-editor/page-team-port.c:209 #: src/connection-editor/page-team.c:347 msgid "Error: file doesn’t contain a valid JSON configuration" msgstr "Errorea: fitxategiak ez dauka baliozko JSON konfigurazioa" #. Translators: a "Team Port" is a network #. * device that is part of a team. #. #: src/connection-editor/page-team-port.c:638 msgid "Team Port" msgstr "Taldearen ataka" #: src/connection-editor/page-team-port.c:640 msgid "Could not load team port user interface." msgstr "Ezin izan da taldearen atakaren erabiltzailearen interfazea kargatu." #: src/connection-editor/page-team.c:1017 msgid "Could not load team user interface." msgstr "Ezin izan da taldearen UIa kargatu." #: src/connection-editor/page-team.c:1114 #, c-format msgid "Team connection %d" msgstr "%d talde-konexioa" #. Translators: the first %s is a device name (eg, "em1"), the #. * second is a connection name (eg, "Auto Ethernet"). #. #: src/connection-editor/page-vlan.c:399 #, c-format msgid "%s (via “%s”)" msgstr "%s (“%s” bidez)" #: src/connection-editor/page-vlan.c:411 msgid "New connection…" msgstr "Konexio berria…" #: src/connection-editor/page-vlan.c:577 msgid "Could not load vlan user interface." msgstr "Ezin izan da VLANarentzako erabiltzailearen interfazea kargatu." #: src/connection-editor/page-vlan.c:716 msgid "vlan parent" msgstr "vlan gurasoa" #: src/connection-editor/page-vlan.c:784 #, c-format msgid "VLAN connection %d" msgstr "VLANen %d konexio" #: src/connection-editor/page-vpn.c:50 #, c-format msgid "Could not load editor VPN plugin for “%s” (%s)." msgstr "Ezin izan da VPN pluginaren editorea kargatu “%s”(r)entzako (%s)." #: src/connection-editor/page-vpn.c:51 msgid "unknown failure" msgstr "huts-egite ezezaguna" #: src/connection-editor/page-vpn.c:88 msgid "Could not load VPN user interface." msgstr "Ezin izan da VPNren interfazea kargatu." #: src/connection-editor/page-vpn.c:103 #, c-format msgid "Could not find VPN plugin for “%s”." msgstr "Ezin izan da VPN pluginik aurkitu “%s”(r)entzako." #: src/connection-editor/page-vpn.c:185 #, c-format msgid "VPN connection %d" msgstr "VPNen %d konexio" #: src/connection-editor/page-vpn.c:191 msgid "Choose a VPN Connection Type" msgstr "Aukeratu VPN konexio mota" #: src/connection-editor/page-vpn.c:192 msgid "" "Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type " "of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may " "not have the correct VPN plugin installed." msgstr "" "Hautatu konexio berrian erabili nahi duzun VPN mota. Sortu nahi duzun VPN " "konexio mota ez bada zerrendan agertzen baliteke VPN plugina ongi " "instalatuta ez egotea." #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:351 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" msgstr "WEP 40/128 bit-eko gakoa (hamaseitarra edo ASCII)" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:361 msgid "WEP 128-bit Passphrase" msgstr "WEP 128 bit-eko pasaesaldia" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:387 msgid "Dynamic WEP (802.1X)" msgstr "WEP dinamikoa (802.1X)" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:400 msgid "WPA & WPA2 Personal" msgstr "WPA eta WPA2 pertsonala" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:413 msgid "WPA & WPA2 Enterprise" msgstr "WPA eta WPA2 enpresa" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:426 msgid "WPA3 Personal" msgstr "WPA3 pertsonala" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:437 msgid "Enhanced Open" msgstr "" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:483 msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting." msgstr "" "Ezin izan da wifiaren segurtasunerako erabiltzailearen interfazea kargatu. " "Wifiaren ezarpenak falta dira." #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:494 msgid "Wi-Fi Security" msgstr "Wifiaren segurtasuna" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:496 msgid "Could not load Wi-Fi security user interface." msgstr "" "Ezin izan da wifiaren segurtasunerako erabiltzailearen interfazea kargatu." #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:577 msgid "missing SSID" msgstr "falta da SSIDa" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:583 msgid "Security not compatible with Ad-Hoc mode" msgstr "Segurtasuna ez da Ad-hoc moduarekin bateragarria" #: src/connection-editor/page-wifi.c:63 msgid "" "This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified " "by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" "Aukera honek wifi sareko sarbide puntuaren (AP) konexioa blokeatzen du hemen " "sartutako BSSIDek zehaztuta. Adibidez: 00:11:22:33:44:55" #: src/connection-editor/page-wifi.c:74 msgid "" "This option locks this connection to the network device specified either by " "its interface name or permanent MAC or both. Examples: “wlan0”, " "“3C:97:0E:42:1A:19”, “wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”" msgstr "" "Aukera honek sareko gailuaren konexioa blokeatzen du hemen sartutako bere " "interfaze izena, betirako MAC helbidea edo biak zehaztuta. Adibidez: " "“wlan0”, “3C:97:0E:42:1A:19”, “wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”" #: src/connection-editor/page-wifi.c:183 #, c-format msgid "%u (%u MHz)" msgstr "%u (%u MHz)" #: src/connection-editor/page-wifi.c:425 msgid "Could not load Wi-Fi user interface." msgstr "Ezin izan da WiFiarentzako erabiltzailearen interfazea kargatu." #: src/connection-editor/page-wifi.c:547 msgid "bssid" msgstr "bssid" #: src/connection-editor/page-wifi.c:553 msgid "Wi-Fi device" msgstr "WiFi gailua" #: src/connection-editor/page-wifi.c:600 #, c-format msgid "Wi-Fi connection %d" msgstr "Wifien %d konexio" #: src/connection-editor/page-wireguard.c:261 msgid "Public key" msgstr "" #: src/connection-editor/page-wireguard.c:268 #, fuzzy msgid "Allowed IPs" msgstr "Onartutako metodoak" #: src/connection-editor/page-wireguard.c:512 #, fuzzy msgid "Could not load WireGuard user interface." msgstr "Ezin izan da taldearen UIa kargatu." #: src/connection-editor/page-wireguard.c:628 #, fuzzy, c-format msgid "WireGuard connection %d" msgstr "%d talde-konexioa" #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:118 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists." msgstr "“%s” izeneko fitxategia badago lehendik ere." #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:120 msgid "_Replace" msgstr "_Ordeztu" #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:122 #, c-format msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" msgstr "Nahi duzu %s gordetzen ari zaren VPN konexioarekin ordeztea?" #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:158 msgid "Cannot export VPN connection" msgstr "Ezin da VPN konexioa esportatu" #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:160 #, c-format msgid "" "The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" "The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n" "\n" "Error: %s." #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:195 msgid "Export VPN connection…" msgstr "Esportatu VPN konexioa…" #: src/gsm-unlock.ui:42 msgid "_Unlock" msgstr "_Desblokeatu" #: src/gsm-unlock.ui:253 msgid "Automatically unlock this device" msgstr "Desblokeatu automatikoki gailu hau" #: src/info.ui:9 msgid "Connection Information" msgstr "Konexioaren informazioa" #: src/info.ui:30 msgid "_Close" msgstr "It_xi" #: src/main.c:28 msgid "Usage:" msgstr "Erabilera:" #: src/main.c:30 msgid "" "This program is a component of NetworkManager (https://wiki.gnome.org/" "Projects/NetworkManager/)." msgstr "" "Programa hau NetworkManager-ren osagai bat da (https://wiki.gnome.org/" "Projects/NetworkManager/)." #: src/main.c:31 msgid "" "It is not intended for command-line interaction but instead runs in the " "GNOME desktop environment." msgstr "" "Ez du komando-lerroan elkarreragiteko helbururik, baizik eta GNOME " "mahaigaineko ingurunean exekutatzea da bere helburua." #: src/mb-menu-item.c:38 msgid "EVDO" msgstr "EVDO" #: src/mb-menu-item.c:42 msgid "GPRS" msgstr "GPRS" #: src/mb-menu-item.c:44 msgid "EDGE" msgstr "EDGE" #: src/mb-menu-item.c:46 msgid "UMTS" msgstr "UMTS" #: src/mb-menu-item.c:48 msgid "HSDPA" msgstr "HSDPA" #: src/mb-menu-item.c:50 msgid "HSUPA" msgstr "HSUPA" #: src/mb-menu-item.c:52 msgid "HSPA" msgstr "HSPA" #: src/mb-menu-item.c:54 msgid "HSPA+" msgstr "HSPA+" #: src/mb-menu-item.c:56 msgid "LTE" msgstr "LTE" #: src/mb-menu-item.c:103 msgid "not enabled" msgstr "ez dago gaituta" #: src/mb-menu-item.c:109 msgid "not registered" msgstr "erregistratu gabe" #: src/mb-menu-item.c:127 #, c-format msgid "Home network (%s)" msgstr "Etxeko sarea (%s)" #: src/mb-menu-item.c:129 msgid "Home network" msgstr "Etxeko sarea" #: src/mb-menu-item.c:137 msgid "searching" msgstr "bilatzen" #: src/mb-menu-item.c:140 msgid "registration denied" msgstr "erregistratzea ukatuta" #: src/mb-menu-item.c:145 src/mb-menu-item.c:151 #, c-format msgid "%s (%s roaming)" msgstr "%s (%s ibiltaritza)" #: src/mb-menu-item.c:147 src/mb-menu-item.c:153 #, c-format msgid "%s (roaming)" msgstr "%s (ibiltaritza)" #: src/mb-menu-item.c:156 #, c-format msgid "Roaming network (%s)" msgstr "Ibiltaritza sarea (%s)" #: src/mb-menu-item.c:158 msgid "Roaming network" msgstr "Ibiltaritza sarea" #: src/mobile-helpers.c:316 #, c-format msgid "PIN code for SIM card “%s” on “%s”" msgstr "“%s” SIM txartelaren PIN kodea “%s”(e)n" #: src/mobile-helpers.c:449 msgid "PIN code required" msgstr "PIN kodea behar da" #: src/mobile-helpers.c:457 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "PIN kodea behar da banda zabal mugikorreko gailuarentzako" #: src/mobile-helpers.c:607 #, c-format msgid "Mobile broadband connection “%s” active: (%d%%%s%s)" msgstr "“%s” banda zabal mugikorreko konexioa aktibo dago: (%% %d%s%s)" #: src/mobile-helpers.c:610 msgid "roaming" msgstr "ibiltaritza" #. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile" #: src/utils/utils.c:160 #, c-format msgid "%s connection" msgstr "%s konexioa" #: src/utils/utils.c:534 msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.cer)" msgstr "PEM ziurtagiriak (*.pem, *.crt, *.cer)" #: src/utils/utils.c:546 msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" msgstr "DER, PEM, edo PKCS#12 gako pribatuak (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:58 msgid "missing EAP-FAST PAC file" msgstr "EAP-FAST PAC fitxategia falta da" #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:255 #: src/wireless-security/eap-method-peap.c:311 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:365 msgid "GTC" msgstr "GTC" #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:394 msgid "Choose a PAC file" msgstr "Aukeratu PAC fitxategia" #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:401 msgid "PAC files (*.pac)" msgstr "PAC fitxategiak (*.pac)" #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:405 msgid "All files" msgstr "Fitxategi denak" #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:23 msgid "Anonymous" msgstr "Anonimoa" #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:26 msgid "Authenticated" msgstr "Autentifikatuta" #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:29 msgid "Both" msgstr "Biak" #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:48 #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:48 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:119 msgid "Anony_mous identity" msgstr "Nortasun _anonimoa" #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:74 msgid "PAC _file" msgstr "PAC _fitxategia" #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:113 #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:121 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:77 msgid "_Inner authentication" msgstr "_Barneko autentifikazioa" #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:142 msgid "Allow automatic PAC pro_visioning" msgstr "Baimendu PAC automatikoki _hornitzea" #: src/wireless-security/eap-method-leap.c:52 msgid "missing EAP-LEAP username" msgstr "EAP-LEAPren erabiltzaile-izena falta da" #: src/wireless-security/eap-method-leap.c:61 msgid "missing EAP-LEAP password" msgstr "EAP-LEAPren pasahitza falta da" #: src/wireless-security/eap-method-peap.c:295 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:349 #: src/wireless-security/wireless-security.c:411 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:26 msgid "Version 0" msgstr "0 bertsioa" #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:29 msgid "Version 1" msgstr "1 bertsioa" #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:72 #: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:44 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:89 msgid "No CA certificate is _required" msgstr "Ez da ZE ziurtagirik _behar" #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:89 msgid "PEAP _version" msgstr "PEAP _bertsioa" #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:168 #: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:62 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:133 msgid "Suffix of the server certificate name." msgstr "Zerbitzari-ziurtagiriaren izenaren atzizkia." #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:169 #: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:63 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:134 msgid "_Domain" msgstr "_Domeinua" #: src/wireless-security/eap-method-simple.c:76 msgid "missing EAP username" msgstr "EAPren erabiltzaile-izena falta da" #: src/wireless-security/eap-method-simple.c:92 msgid "missing EAP password" msgstr "EAPren pasahitza falta da" #: src/wireless-security/eap-method-simple.c:106 msgid "missing EAP client Private Key passphrase" msgstr "EAP bezeroaren gako pribatuaren pasaesaldia falta da" #: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:103 msgid "P_rivate Key Passphrase" msgstr "Gako p_ribatuaren pasaesaldia" #: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:128 msgid "Sh_ow passphrase" msgstr "Erakutsi _pasaesaldia" #: src/wireless-security/eap-method-tls.c:47 msgid "missing EAP-TLS identity" msgstr "EAP-TLSren erabiltzaile-izena falta da" #: src/wireless-security/eap-method-tls.c:234 msgid "no user certificate selected" msgstr "ez da erabiltzaile-ziurtagiririk hautatu" #: src/wireless-security/eap-method-tls.c:239 msgid "selected user certificate file does not exist" msgstr "hautatutako erabiltzaile-ziurtagiriaren fitxategia ez da existitzen" #: src/wireless-security/eap-method-tls.c:259 msgid "no key selected" msgstr "ez da gakorik hautatu" #: src/wireless-security/eap-method-tls.c:264 msgid "selected key file does not exist" msgstr "hautatutako gako-fitxategia ez da existitzen" #: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:20 msgid "I_dentity" msgstr "_Identitatea" #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:316 msgid "MSCHAPv2 (no EAP)" msgstr "MSCHAPv2 (EAP gabe)" #: src/wireless-security/eap-method.c:43 msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)" msgstr "definitu gabeko errorea 802.1x segurtasunean (wpa-eap)" #: src/wireless-security/eap-method.c:351 msgid "no CA certificate selected" msgstr "ez da ZE ziurtagiririk hautatu" #: src/wireless-security/eap-method.c:356 msgid "selected CA certificate file does not exist" msgstr "hautatutako ZE ziurtagiria ez da existitzen" #: src/wireless-security/wireless-security.c:58 msgid "Unknown error validating 802.1X security" msgstr "Errore ezezaguna 802.1X segurtasuna egiaztatzean" #: src/wireless-security/wireless-security.c:423 msgid "TLS" msgstr "TLS" #: src/wireless-security/wireless-security.c:447 msgid "PWD" msgstr "PWD" #: src/wireless-security/wireless-security.c:458 msgid "FAST" msgstr "FAST" #: src/wireless-security/wireless-security.c:469 msgid "Tunneled TLS" msgstr "Tuneldun TLS" #: src/wireless-security/wireless-security.c:480 msgid "Protected EAP (PEAP)" msgstr "Babestutako EAP (PEAP)" #: src/wireless-security/wireless-security.c:509 msgid "Externally configured" msgstr "Kanpoan konfiguratua" #: src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:31 #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:97 #: src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:31 msgid "Au_thentication" msgstr "_Autentifikazioa" #: src/wireless-security/ws-leap.c:50 msgid "missing leap-username" msgstr "'leap'en erabiltzaile-izena falta da" #: src/wireless-security/ws-leap.c:68 msgid "missing leap-password" msgstr "'leap'en pasahitza falta da" #: src/wireless-security/ws-sae.c:56 msgid "missing password" msgstr "pasahitza falta da" #: src/wireless-security/ws-sae.ui:48 src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:48 msgid "_Type" msgstr "_Mota" #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:99 msgid "missing wep-key" msgstr "wep gakoa falta da" #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:106 #, c-format msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits" msgstr "" "baliogabeko wep gakoa: %zu luzera duen gakoak soilik digitu hamaseitarrak " "eduki ditzake" #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:114 #, c-format msgid "" "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters" msgstr "" "baliogabeko wep gakoa: %zu luzera duen gakoak soilik ascii karaktereak eduki " "ditzake" #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:120 #, c-format msgid "" "invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 " "(ascii) or 10/26 (hex)" msgstr "" "baliogabeko wep gakoa: gakoak okerreko %zu luzera du. Gako baten luzerak " "5/13 (ascii) edo 10/26 (hamaseitarra) izan behar du" #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:127 msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty" msgstr "baliogabeko wep gakoa: pasaesaldia ezin da hutsik egon behar" #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:129 msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters" msgstr "" "baliogabeko wep gakoa: pasaesaldiak 64 karaktere baino gutxiago izan behar " "ditu" #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:12 msgid "Open System" msgstr "Sistema irekia" #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:15 msgid "Shared Key" msgstr "Partekatutako gakoa" #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:26 msgid "1 (Default)" msgstr "1 (lehenetsia)" #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:54 msgid "_Key" msgstr "_Gakoa" #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:80 msgid "Sho_w key" msgstr "E_rakutsi gakoa" #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:129 msgid "WEP inde_x" msgstr "WEP _indizea" #: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:62 #, c-format msgid "" "invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex " "digits" msgstr "" "baliogabeko wpa-psk: gakoaren %zu luzera baliogabea. [8,63] byte edo 64 " "digitu hamaseitarrekoa izan behar du" #: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:69 msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex" msgstr "" "baliogabeko wepwpa-psk: ezin da hamaseitar gisa 64 byte dituen gakoa " "interpretatu" #~ msgid "nm-device-wireless" #~ msgstr "nm-device-wireless" #~ msgid "preferences-system-network" #~ msgstr "preferences-system-network" #~ msgid "Disable connected notifications" #~ msgstr "Desgaitu konektatutako jakinarazpenak" #~ msgid "" #~ "Set this to true to disable notifications when connecting to a network." #~ msgstr "" #~ "Ezarri hau TRUE (egia) gisa jakinarazpenak desgaitzeko sare batera " #~ "konektatzean." #~ msgid "Disable disconnected notifications" #~ msgstr "Desgaitu deskonektatutako jakinarazpenak" #~ msgid "" #~ "Set this to true to disable notifications when disconnecting from a " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "Ezarri hau TRUE (egia) gisa jakinarazpenak desgaitzeko sare batetik " #~ "deskonektatzean." #~ msgid "Disable VPN notifications" #~ msgstr "Desgaitu VPNren jakinarazpenak" #~ msgid "" #~ "Set this to true to disable notifications when connecting to or " #~ "disconnecting from a VPN." #~ msgstr "" #~ "Ezarri hau TRUE (egia) gisa jakinarazpenak desgaitzeko VPN batera " #~ "konektatzean edo batetik deskonektatzean." #~ msgid "Suppress networks available notifications" #~ msgstr "Ezabatu sare erabilgarrien jakinarazpenak" #~ msgid "" #~ "Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are " #~ "available." #~ msgstr "" #~ "Ezarri hau TRUE (egia) gisa jakinarazpenak desgaitzeko wifi sareak " #~ "erabilgarri daudenean." #~ msgid "Stamp" #~ msgstr "Zigilua" #~ msgid "" #~ "Used to determine whether settings should be migrated to a new version." #~ msgstr "" #~ "Ezarpenak bertsio berrira migratuko diren edo ez ezartzeko erabiltzen da." #~ msgid "Disable WiFi Create" #~ msgstr "Desgaitu WiFiaren sorrera" #~ msgid "" #~ "Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet." #~ msgstr "" #~ "Ezarri hau TRUE (egia) gisa bereziki prestatutako sareen sorrera " #~ "desgaitzeko miniaplikazioa erabiltzean." #~ msgid "Show the applet in notification area" #~ msgstr "Erakutsi miniaplikazioa jakinarazpenen arean" #~ msgid "" #~ "Set to FALSE to disable displaying the applet in the notification area." #~ msgstr "" #~ "Ezarri FALSE (faltsua) gisa miniaplikazioa jakinarazpenen arean erakustea " #~ "desgaitzeko." #~ msgid "Ignore CA certificate" #~ msgstr "Ez ikusi egin ZE ziurtagiriri" #~ msgid "" #~ "Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP " #~ "authentication." #~ msgstr "" #~ "Ezarri TRUE (egia) gisa EAP autentifikazioan ZE ziurtagiriei buruzko " #~ "abisuak desgaitzeko." #~ msgid "" #~ "Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of " #~ "EAP authentication." #~ msgstr "" #~ "Ezarri TRUE (egia) gisa EAP autentifikazioaren 2. urratsean ZE " #~ "ziurtagiriei buruzko abisuak desgaitzeko." #~ msgid "Scan with your phone or Print" #~ msgstr "" #~ "Eskaneatu zure telefonoarekin edo Inprimatu" #~ msgid "No certificate set" #~ msgstr "Ez dago ziurtagiririk ezarrita" #~ msgid "No key set" #~ msgstr "Ez dago gakorik ezarrita" #, c-format #~ msgid "Choose a key for %s Certificate" #~ msgstr "Hautatu gako bat %s ziurtagirirako" #, c-format #~ msgid "%s key _password" #~ msgstr "%s gakoaren _pasahitza" #, c-format #~ msgid "Choose %s Certificate" #~ msgstr "Hautatu %s ziurtagiria" #, c-format #~ msgid "%s _certificate" #~ msgstr "%s _ziurtagiria" #~ msgid "My country is not listed" #~ msgstr "Nire herrialdea ez dago zerrendatuta" #~ msgid "Unlisted" #~ msgstr "Zerrendatu gabea" #~ msgid "My plan is not listed…" #~ msgstr "Nire plana ez dago zerrendan…" #~ msgid "Provider" #~ msgstr "Hornitzailea" #~ msgid "Installed GSM device" #~ msgstr "Instalatutako GSM gailua" #~ msgid "Installed CDMA device" #~ msgstr "Instalatutako CDMA gailua" #~ msgid "Any device" #~ msgstr "Edozein gailu" #~ msgid "New Mobile Broadband Connection" #~ msgstr "Banda zabal mugikorreko konexio berria" #~ msgid "" #~ "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a " #~ "cellular (3G) network." #~ msgstr "" #~ "Morroi honek banda zabal mugikorreko konexioa mugikorren sarera (3G) " #~ "konfiguratzen lagunduko dizu." #~ msgid "You will need the following information:" #~ msgstr "Honako informazioa beharko duzu:" #~ msgid "Your broadband provider’s name" #~ msgstr "Banda zabalaren hornitzailearen izena" #~ msgid "Your broadband billing plan name" #~ msgstr "Banda zabalaren prezioen planaren izena" #~ msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)" #~ msgstr "(zenbait kasutan) banda zabalaren APN prezioen plana" #~ msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:" #~ msgstr "Sortu konexio bat banda zabal mugikorreko gailu _honentzako:" #~ msgid "Set up a Mobile Broadband Connection" #~ msgstr "Konfiguratu banda zabal mugikorreko konexioa" #~ msgid "Country or region:" #~ msgstr "Herrialde edo eskualdea:" #~ msgid "Choose your Provider’s Country or Region" #~ msgstr "Aukeratu zure hornitzailearen herrialde edo eskualdea" #~ msgid "Select your provider from a _list:" #~ msgstr "Hautatu hornitzailea _zerrendatik:" #~ msgid "" #~ "I can’t find my provider and I wish to set up the connection _manually:" #~ msgstr "" #~ "Ezin dut hornitzailea aurkitu eta konexioa _eskuz konfiguratu nahi dut:" #~ msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)" #~ msgstr "Hornitzaileak GSM teknologia darabil (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)" #~ msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)" #~ msgstr "Hornitzaileak CDMA teknologia darabil (1xRTT, EVDO)" #~ msgid "Choose your Provider" #~ msgstr "Aukeratu hornitzailea" #~ msgid "_Select your plan:" #~ msgstr "_Hautatu zure plana:" #~ msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):" #~ msgstr "Hautatu _APL (sarbidetzeko puntuaren izena) plana:" #~ msgid "" #~ "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for " #~ "your broadband account or may prevent connectivity.\n" #~ "\n" #~ "If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan’s " #~ "APN." #~ msgstr "" #~ "Abisua: okerreko plan bat hautatzeak zure banda-zabaleraren kontuaren " #~ "fakturan arazoak eragin lezake, edo ezin konektatu izatea.\n" #~ "\n" #~ "Ez bazaude ziur planari buruz, galdetu iezaiozu hornitzaileari planaren " #~ "APLari buruz." #~ msgid "Choose your Billing Plan" #~ msgstr "Aukeratu prezioen plana" #~ msgid "" #~ "Your mobile broadband connection is configured with the following " #~ "settings:" #~ msgstr "Banda zabal mugikorreko konexioa honako ezarpenekin konfiguratu da:" #~ msgid "Your Device:" #~ msgstr "Gailua:" #~ msgid "Your Provider:" #~ msgstr "Hornitzailea:" #~ msgid "Your Plan:" #~ msgstr "Plana:" #~ msgid "" #~ "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the " #~ "settings you selected. If the connection fails or you cannot access " #~ "network resources, double-check your settings. To modify your mobile " #~ "broadband connection settings, choose “Network Connections” from the " #~ "System → Preferences menu." #~ msgstr "" #~ "Hautatutako ezarpenekin banda zabal mugikorreko hornitzailearekin " #~ "konexioa egin daiteke. Konexioak huts egiten badu, edo ezin baduzu sareko " #~ "baliabideetara sarbidetu, begiratu itzazu ezarpenak. Banda zabal " #~ "mugikorreko konexioaren ezarpenak aldatzeko, aukeratu Sistema >> " #~ "Hobespenak menuko \"Sareko konexioak\" elementua." #~ msgid "Confirm Mobile Broadband Settings" #~ msgstr "Berretsi banda zabal mugikorreko ezarpenak" #~ msgid "(None)" #~ msgstr "(bat ere ez)" #, c-format #~ msgid "Key in %s" #~ msgstr "Gakoa hemen: %s" #, c-format #~ msgid "Certificate in %s" #~ msgstr "Ziurtagiria hemen: %s" #~ msgid "(Unknown)" #~ msgstr "(Ezezaguna)" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Hautatu" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Utzi" #~ msgid "Select from file…" #~ msgstr "Hautatu fitxategitik…" #, c-format #~ msgid "Choose a %s Certificate" #~ msgstr "Hautatu %s ziurtagiri bat" #, c-format #~ msgid "%s certificate _password" #~ msgstr "%s ziurtagiriaren _pasahitza" #~ msgid "Error logging in: " #~ msgstr "Errorea saioa hastean: " #~ msgid "Error opening a session: " #~ msgstr "Errorea saioa irekitzean: " #~ msgid "_Unlock token" #~ msgstr "_Desblokeatu tokena" #~ msgid "Issued By" #~ msgstr "Jaulkitzailea" #, c-format #~ msgid "Enter %s PIN" #~ msgstr "Sartu %s PINa" #~ msgid "_Login" #~ msgstr "_Saio-hasiera" #~ msgid "_Remember PIN" #~ msgstr "_Gogoratu PINa" #~ msgid "Store the password only for this user" #~ msgstr "Gorde pasahitza soilik erabiltzaile honentzat" #~ msgid "Store the password for all users" #~ msgstr "Gorde pasahitza erabiltzaile guztientzat" #~ msgid "Ask for this password every time" #~ msgstr "Eskatu pasahitz hau aldiro" #~ msgid "The password is not required" #~ msgstr "Pasahitza ez da beharrezkoa" #~ msgid "Sh_ow passwords" #~ msgstr "Erakutsi _pasahitzak" #~ msgid "_Tertiary Password:" #~ msgstr "_Hirugarren pasahitza:" #~ msgid "_Secondary Password:" #~ msgstr "_Bigarren pasahitza:" #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "_Pasahitza:" #~ msgid "Click to connect" #~ msgstr "Egin klik konektatzeko" #~ msgid "New…" #~ msgstr "Berria…" #~ msgctxt "Wifi/wired security" #~ msgid "None" #~ msgstr "Bat ere ez" #~ msgid "Dynamic WEP (802.1x)" #~ msgstr "WEP dinamikoa (802.1x)" #~ msgid "C_reate" #~ msgstr "_Sortu" #, c-format #~ msgid "" #~ "Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network " #~ "“%s”." #~ msgstr "" #~ "Pasahitzak edo zifratze-gakoak behar dira “%s” wifi sarera sartzeko." #~ msgid "Wi-Fi Network Authentication Required" #~ msgstr "Wifi sarearen autentifikazioa beharrezkoa" #~ msgid "Authentication required by Wi-Fi network" #~ msgstr "Wifi sareak autentifikazioa eskatzen du" #~ msgid "Create New Wi-Fi Network" #~ msgstr "Sortu wifi sare berria" #~ msgid "New Wi-Fi network" #~ msgstr "Wifi sare berria" #~ msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create." #~ msgstr "Sartu wifi sarearen izena sortzeko." #~ msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network" #~ msgstr "Konektatu ezkutuko wifi sarera" #~ msgid "Hidden Wi-Fi network" #~ msgstr "Ezkutuko wifi sarea" #~ msgid "" #~ "Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish " #~ "to connect to." #~ msgstr "" #~ "Sartu konektatzea nahi duzun ezkutuko wifi sarearen izena eta " #~ "segurtasuneko xehetasunak." #~ msgid "Wi-Fi _security" #~ msgstr "Wifiaren _segurtasuna" #~ msgid "C_onnection" #~ msgstr "_Konexioa" #~ msgid "Wi-Fi _adapter" #~ msgstr "Wifiaren _moldagailua:" #~ msgid "I can’t find my provider and I wish to enter it _manually:" #~ msgstr "Ezin dut hornitzailea aurkitu eta _eskuz sartzea nahiko nuke:" #~ msgid "Provider:" #~ msgstr "Hornitzailea:" #~ msgid "Country or Region List:" #~ msgstr "Herrialde edo eskualdearen zerrenda:" #~ msgid "Country or region" #~ msgstr "Herrialde edo eskualdea" #~ msgid "OLPC Mesh" #~ msgstr "OLPC maila" #~ msgid "ADSL" #~ msgstr "ADSL" #~ msgid "PCI" #~ msgstr "PCI" #~ msgid "USB" #~ msgstr "USB" #, c-format #~ msgctxt "long device name" #~ msgid "%s %s" #~ msgstr "%s %s" #~ msgid "" #~ "Either a password is missing or the connection is invalid. In the latter " #~ "case, you have to edit the connection with nm-connection-editor first" #~ msgstr "" #~ "Pasahitza falta da edo konexioa baliogabea da. Azken kasuan, konexioa nm-" #~ "connection-editor-ekin editatu behar duzu lehenengo" #~ msgid "Wi-Fi _security:" #~ msgstr "_Wifiaren segurtasuna:" #~ msgid "_Network name:" #~ msgstr "_Sarearen izena:" #~ msgid "C_onnection:" #~ msgstr "_Konexioa:" #~ msgid "Wi-Fi _adapter:" #~ msgstr "Wifiaren _moldagailua:"