# Qırımtatarca nm-applet # This file is distributed under the same license as the nm-aplet package. # # Türkçeden çabik uyarlama. # Reşat SABIQ , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nm-aplet 0.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/network-manager-" "applet/\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-22 17:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-21 18:21-0500\n" "Last-Translator: Reşat SABIQ \n" "Language-Team: QIRIMTATARCA (Qırım Türkçesi) \n" "Language: crh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-23 03:00+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 15120)\n" #: nm-applet.desktop.in:3 src/applet-dialogs.c:724 src/applet.c:3179 msgid "Network" msgstr "Şebeke" #: nm-applet.desktop.in:4 msgid "Manage your network connections" msgstr "Şebeke bağlantılarıñıznı idare etiñiz" #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:7 #, fuzzy msgid "NetworkManager" msgstr "Şebeke İdarecisi" #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:8 #, fuzzy msgid "NetworkManager connection editor" msgstr "Şebeke bağlantısı yok" #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:11 msgid "" "NetworkManager is a system service for managing and configuring your network " "connections and devices." msgstr "" #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:13 msgid "" "The nm-connection-editor program works with NetworkManager to create and " "edit existing connection profiles for NetworkManager." msgstr "" #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:27 #, fuzzy msgid "The NetworkManager Developers" msgstr "NetworkManager Uygulamacığı" #: nm-connection-editor.desktop.in:3 #, fuzzy msgid "Advanced Network Configuration" msgstr "Yeni Yapılandırma Oluşturuldu" #: nm-connection-editor.desktop.in:4 msgid "Manage and change your network connection settings" msgstr "Şebeke bağlantısı tesbitleriñizni idare etiñiz ve değiştiriñiz" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:793 #, c-format msgid "object class '%s' has no property named '%s'" msgstr "" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:800 #, c-format msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable" msgstr "" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:807 #, c-format msgid "" "construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction" msgstr "" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:815 #, c-format msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype" msgstr "" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:824 #, c-format msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'" msgstr "" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:835 #, c-format msgid "" "value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of " "type '%s'" msgstr "" #: src/8021x.ui:11 src/ethernet-dialog.c:85 msgid "802.1X authentication" msgstr "802.1X sahihlenimi" #: src/8021x.ui:31 src/applet-device-ethernet.c:335 src/applet-dialogs.c:1179 #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:30 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:30 #: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:50 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:569 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1019 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:41 #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:28 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:284 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:747 #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:197 #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:293 #: src/connection-editor/page-mobile.c:530 #: src/connection-editor/page-proxy.c:107 #: src/connection-editor/page-team-port.c:192 #: src/connection-editor/page-team.c:330 #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:198 src/gsm-unlock.ui:28 #: src/mobile-helpers.c:451 msgid "_Cancel" msgstr "" #: src/8021x.ui:46 msgid "C_onnect" msgstr "_Bağlan" #: src/8021x.ui:122 #, fuzzy msgid "_Network name" msgstr "Şebeke _adı:" # tüklü #: src/ap-menu-item.c:70 msgid "ad-hoc" msgstr "bunıñ-içün" #: src/ap-menu-item.c:75 msgid "secure." msgstr "emniyetli." #: src/applet-device-broadband.c:147 msgid "Wrong PUK code; please contact your provider." msgstr "" "Yañlış PUK (PİN Kilitsizleme Anahtarı; PKA) kodu; lütfen teminatçıñız ile " "temas etiñiz." #: src/applet-device-broadband.c:189 msgid "Wrong PIN code; please contact your provider." msgstr "" "Yañlış PİN (ŞKN; Şahsiy Kimlik Nomerası) kodu; lütfen teminatçıñız ile temas " "etiñiz." #. Start the spinner to show the progress of the unlock #: src/applet-device-broadband.c:240 #, fuzzy msgid "Sending unlock code…" msgstr "Kilitsizleme kodu yiberile..." #: src/applet-device-broadband.c:725 src/applet-dialogs.c:521 #, c-format msgid "Mobile Broadband (%s)" msgstr "Mobil Kenişbant (%s)" #: src/applet-device-broadband.c:727 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:95 #: src/connection-editor/page-mobile.c:295 msgid "Mobile Broadband" msgstr "Mobil Kenişbant" #: src/applet-device-broadband.c:780 src/applet-device-bt.c:61 #: src/applet-device-ethernet.c:103 src/applet-device-wifi.c:890 msgid "Available" msgstr "Faydalanışlı" #. Default connection item #: src/applet-device-broadband.c:793 #, fuzzy msgid "New Mobile Broadband connection…" msgstr "Yañı Mobil Keniş-bant Bağlantısı" #: src/applet-device-broadband.c:807 src/applet-device-bt.c:73 #: src/applet-device-ethernet.c:118 src/applet-device-wifi.c:1292 msgid "Connection Established" msgstr "Bağlantı Tesis Etildi" #: src/applet-device-broadband.c:808 msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network." msgstr "Şimdi Mobil Kenişbant şebekege bağlanğan olasıñız." #: src/applet-device-broadband.c:948 src/applet-device-broadband.c:954 msgid "Mobile Broadband network." msgstr "Mobil Kenişbant şebekesi." #: src/applet-device-broadband.c:949 msgid "You are now registered on the home network." msgstr "Şimdi ev şebekesine qaydlısıñız." #: src/applet-device-broadband.c:955 msgid "You are now registered on a roaming network." msgstr "Şimdi bir kezeleme şebekesine qaydlısıñız." #: src/applet-device-bt.c:74 msgid "You are now connected to the mobile broadband network." msgstr "Şimdi mobil kenişbant şebekege bağlanğan olasıñız." #: src/applet-device-bt.c:102 src/mobile-helpers.c:584 #, fuzzy, c-format msgid "Preparing mobile broadband connection “%s”…" msgstr "Mobil keniş-bant bağlantısı hazırlana '%s'..." #: src/applet-device-bt.c:105 src/mobile-helpers.c:587 #, fuzzy, c-format msgid "Configuring mobile broadband connection “%s”…" msgstr "Mobil genişbant bağlantısı yapılandırlıyor '%s'..." #: src/applet-device-bt.c:108 src/mobile-helpers.c:590 #, fuzzy, c-format msgid "User authentication required for mobile broadband connection “%s”…" msgstr "'%s' mobil genişbant bağlantısı için kullanıcı doğrulaması gerekli..." #: src/applet-device-bt.c:111 src/applet.c:2535 src/mobile-helpers.c:593 #, fuzzy, c-format msgid "Requesting a network address for “%s”…" msgstr "'%s' içün bir şebeke adresi rica etile..." #: src/applet-device-bt.c:115 src/mobile-helpers.c:612 #, fuzzy, c-format msgid "Mobile broadband connection “%s” active" msgstr "Mobil kenişbant bağlantısı '%s' faal" #: src/applet-device-ethernet.c:16 msgid "Auto Ethernet" msgstr "Oto Eternet" #: src/applet-device-ethernet.c:68 #, c-format msgid "Ethernet Networks (%s)" msgstr "Kabelli (Ethernet) Şebekeler (%s)" #: src/applet-device-ethernet.c:70 #, c-format msgid "Ethernet Network (%s)" msgstr "Kabelli (Ethernet) Şebeke (%s)" #: src/applet-device-ethernet.c:73 msgid "Ethernet Networks" msgstr "Kabelli (Ethernet) Şebekeler" #: src/applet-device-ethernet.c:75 msgid "Ethernet Network" msgstr "Kabelli (Ethernet) Şebeke" #. Notify user of unmanaged or unavailable device #: src/applet-device-ethernet.c:95 src/applet.c:1288 msgid "disconnected" msgstr "bağlanmağan" #: src/applet-device-ethernet.c:119 msgid "You are now connected to the ethernet network." msgstr "Şimdi kabelli (ethernet) şebekege bağlanğan olasıñız." #: src/applet-device-ethernet.c:147 #, fuzzy, c-format msgid "Preparing ethernet network connection “%s”…" msgstr "'%s' kabelli (ethernet) şebeke bağlantısı hazırlana..." #: src/applet-device-ethernet.c:150 #, fuzzy, c-format msgid "Configuring ethernet network connection “%s”…" msgstr "Kabelli (ethernet) şebeke bağlantısı '%s' endamlandırıla..." #: src/applet-device-ethernet.c:153 #, fuzzy, c-format msgid "User authentication required for ethernet network connection “%s”…" msgstr "" "Kabelli (ethernet) şebeke bağlantısı '%s' içün qullanıcı sahihlenimi " "şarttır..." #: src/applet-device-ethernet.c:156 #, fuzzy, c-format msgid "Requesting an ethernet network address for “%s”…" msgstr "'%s' içün kabelli (ethernet) şebeke adresi istene..." #: src/applet-device-ethernet.c:160 #, fuzzy, c-format msgid "Ethernet network connection “%s” active" msgstr "Kabelli (Ethernet) şebeke bağlantısı '%s' faal" #: src/applet-device-ethernet.c:332 msgid "DSL authentication" msgstr "DSL doğrulaması" #: src/applet-device-ethernet.c:336 src/applet-dialogs.c:1180 #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:44 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:44 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:583 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1033 #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:42 #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:295 #: src/connection-editor/page-mobile.c:532 src/mobile-helpers.c:452 msgid "_OK" msgstr "" #: src/applet-device-wifi.c:208 #, fuzzy msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network…" msgstr "Gizli Telsiz-Vefa Şebekege Bağlan" #: src/applet-device-wifi.c:259 #, fuzzy msgid "Create _New Wi-Fi Network…" msgstr "Yañı Telsiz-Vefa Şebeke İcat Et" #: src/applet-device-wifi.c:341 msgid "(none)" msgstr "(hiçbiri)" #: src/applet-device-wifi.c:519 src/applet-device-wifi.c:1392 msgid "Failed to add new connection" msgstr "Yañı bağlantı eklenamadı" #: src/applet-device-wifi.c:520 msgid "Insufficient privileges." msgstr "" #: src/applet-device-wifi.c:522 src/applet-device-wifi.c:1374 #: src/applet-device-wifi.c:1397 src/applet.c:377 src/applet.c:466 msgid "Connection failure" msgstr "Bağlantı muvaffaqiyetsizligi" #: src/applet-device-wifi.c:822 #, c-format msgid "Wi-Fi Networks (%s)" msgstr "Telsiz-Vefa Şebekeler (%s)" #: src/applet-device-wifi.c:824 #, c-format msgid "Wi-Fi Network (%s)" msgstr "Telsiz-Vefa Şebeke (%s)" #: src/applet-device-wifi.c:826 msgid "Wi-Fi Network" msgid_plural "Wi-Fi Networks" msgstr[0] "Telsiz-Vefa Şebeke(ler)" #: src/applet-device-wifi.c:855 msgid "Wi-Fi is disabled" msgstr "Telsiz-Vefa naqabildir" #: src/applet-device-wifi.c:856 msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch" msgstr "Telsiz-Vefa donanım almaştırıcısı ile ğayrıqabilleştirilgen" #: src/applet-device-wifi.c:917 msgid "More networks" msgstr "Daa çoq şebeke" #: src/applet-device-wifi.c:1106 msgid "Wi-Fi Networks Available" msgstr "Telsiz-Vefa Şebekeler Müsait" #: src/applet-device-wifi.c:1107 msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network" msgstr "Bir Telsiz-Vefa şebekege bağlanmaq içün şebeke menüsini qullanıñız" #: src/applet-device-wifi.c:1110 src/applet.c:788 #, fuzzy msgid "Don’t show this message again" msgstr "Bu mesajı tekrar gösterme" #: src/applet-device-wifi.c:1291 #, fuzzy, c-format msgid "You are now connected to the Wi-Fi network “%s”." msgstr "Şimdi '%s' Telsiz-Vefa şebekesine bağlanğan olasıñız." #: src/applet-device-wifi.c:1326 #, fuzzy, c-format msgid "Preparing Wi-Fi network connection “%s”…" msgstr "Telsiz-Vefa şebeke bağlantısı '%s' hazırlana..." #: src/applet-device-wifi.c:1329 #, fuzzy, c-format msgid "Configuring Wi-Fi network connection “%s”…" msgstr "Telsiz-Vefa şebeke bağlantısı '%s' endamlandırıla..." #: src/applet-device-wifi.c:1332 #, fuzzy, c-format msgid "User authentication required for Wi-Fi network “%s”…" msgstr "" "Telsiz-Vefa şebeke bağlantısı '%s' içün qullanıcı sahihlenimi şarttır..." #: src/applet-device-wifi.c:1335 #, fuzzy, c-format msgid "Requesting a Wi-Fi network address for “%s”…" msgstr "'%s' içün bir Telsiz-Vefa şebeke adresi rica etile..." #: src/applet-device-wifi.c:1346 #, fuzzy, c-format msgid "Wi-Fi network connection “%s” active: %s (%d%%)" msgstr "Telsiz-Vefa şebeke bağlantısı '%s' faal: %s (%d%%)" #: src/applet-device-wifi.c:1350 #, fuzzy, c-format msgid "Wi-Fi network connection “%s” active" msgstr "Telsiz-Vefa şebeke bağlantısı '%s' faal" #: src/applet-device-wifi.c:1369 msgid "Failed to activate connection" msgstr "Bağlantısı faalleştirilamadı" #: src/applet-device-wifi.c:1371 src/applet-device-wifi.c:1394 src/applet.c:374 #: src/applet.c:428 src/applet.c:463 msgid "Unknown error" msgstr "Bilinmegen hata" #: src/applet-dialogs.c:28 msgid "Error displaying connection information:" msgstr "Bağlantı bilgisini gösterirken hata:" #: src/applet-dialogs.c:60 src/connection-editor/page-wifi-security.c:374 #: src/wireless-security/wireless-security.c:435 msgid "LEAP" msgstr "LEAP" #: src/applet-dialogs.c:62 msgid "Dynamic WEP" msgstr "Dinamik WEP" #: src/applet-dialogs.c:64 src/applet-dialogs.c:226 src/applet-dialogs.c:228 msgid "WPA/WPA2" msgstr "WPA/WPA2" #. Create the expander #: src/applet-dialogs.c:163 #, fuzzy msgid "More addresses" msgstr "Adresler" #: src/applet-dialogs.c:224 msgid "WEP" msgstr "WEP" #: src/applet-dialogs.c:230 msgid "WPA3" msgstr "" #: src/applet-dialogs.c:234 src/applet-dialogs.c:243 #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:325 msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security" msgid "None" msgstr "Hiç biri" #: src/applet-dialogs.c:313 src/applet-dialogs.c:586 #, c-format msgid "%u Mb/s" msgstr "%u Mb/s" #: src/applet-dialogs.c:315 src/applet-dialogs.c:588 msgctxt "Speed" msgid "Unknown" msgstr "Namalüm" #. Address #: src/applet-dialogs.c:330 src/applet-dialogs.c:352 msgctxt "Address" msgid "Unknown" msgstr "Namalüm" #: src/applet-dialogs.c:331 src/applet-dialogs.c:404 msgid "IP Address" msgstr "İP Adresi" # tüklü #: src/applet-dialogs.c:353 msgid "Broadcast Address" msgstr "Yayın Adresi" #. Prefix #: src/applet-dialogs.c:365 msgctxt "Subnet Mask" msgid "Unknown" msgstr "Namalüm" #: src/applet-dialogs.c:366 msgid "Subnet Mask" msgstr "Alt-şebeke Maskası" #: src/applet-dialogs.c:428 #, fuzzy msgid "Primary DNS" msgstr "Birlemci DNS:" #: src/applet-dialogs.c:428 #, fuzzy msgid "Secondary DNS" msgstr "Ekilemci DNS:" #: src/applet-dialogs.c:428 #, fuzzy msgid "Tertiary DNS" msgstr "Üçlemci DNS:" #: src/applet-dialogs.c:507 #, c-format msgid "Ethernet (%s)" msgstr "Eternet (%s)" #: src/applet-dialogs.c:510 #, c-format msgid "802.11 Wi-Fi (%s)" msgstr "802.11 Wi-Fi (%s)" #: src/applet-dialogs.c:517 #, c-format msgid "GSM (%s)" msgstr "GSM (%s)" #: src/applet-dialogs.c:519 #, c-format msgid "CDMA (%s)" msgstr "CDMA (%s)" #. --- General --- #: src/applet-dialogs.c:527 src/applet-dialogs.c:861 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:394 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:776 #: src/connection-editor/page-general.c:355 msgid "General" msgstr "Umumiy" #: src/applet-dialogs.c:530 msgid "Interface" msgstr "Arayüz" #: src/applet-dialogs.c:545 msgid "Hardware Address" msgstr "Donanım Adresi" #. Driver #: src/applet-dialogs.c:558 msgid "Driver" msgstr "Sürüci" #: src/applet-dialogs.c:591 msgid "Speed" msgstr "Sur'at" #: src/applet-dialogs.c:604 #, fuzzy msgid "Security" msgstr "Emniyet:" #. --- IPv4 --- #: src/applet-dialogs.c:629 src/applet-dialogs.c:891 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:493 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: src/applet-dialogs.c:648 src/applet-dialogs.c:696 msgid "Default Route" msgstr "Öntanımlı Rota" #: src/applet-dialogs.c:676 src/applet-dialogs.c:918 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:497 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: src/applet-dialogs.c:717 src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:52 msgid "Hotspot" msgstr "" #: src/applet-dialogs.c:735 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Sır-söz:" #: src/applet-dialogs.c:865 msgid "VPN Type" msgstr "VPN Türu" # tüklü #: src/applet-dialogs.c:870 msgid "VPN Gateway" msgstr "VPN Savağı" #: src/applet-dialogs.c:874 msgid "VPN Username" msgstr "VPN Qullanıcı Adı" #: src/applet-dialogs.c:878 msgid "VPN Banner" msgstr "VPN Afişi" #: src/applet-dialogs.c:882 msgid "Base Connection" msgstr "Temel Bağlantı" #: src/applet-dialogs.c:883 src/wireless-security/wireless-security.c:495 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmiyor" #. Shouldn't really happen but ... #: src/applet-dialogs.c:1080 msgid "No valid active connections found!" msgstr "Geçerli etkin bağlantı bulunamadı!" #: src/applet-dialogs.c:1128 #, fuzzy msgid "" "Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n" "and many other community contributors and translators" msgstr "" "Telif Hakkı © 2004-2008 Red Hat, Inc.\n" "Telif Hakkı © 2005-2008 Novell, Inc.\n" "ve çoq diger toplulıq hisse qoşucıları ve tercimeciler" #: src/applet-dialogs.c:1131 msgid "" "Notification area applet for managing your network devices and connections." msgstr "" "Şebeke cihazlarıñız ve bağlantılarıñıznı idare etüv içün bildirim mıntıqası " "uyğulamaçığı." #: src/applet-dialogs.c:1133 msgid "NetworkManager Website" msgstr "NetworkManager Web sitesi" #: src/applet-dialogs.c:1137 msgid "translator-credits" msgstr "" "Reşat SABIQ \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Reşat SABIQ https://launchpad.net/~tilde-birlik" # tr #: src/applet-dialogs.c:1147 msgid "" "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui " "file was not found)." msgstr "" "NetworkManager Uygulamacığı bazı gerekli kaynakları bulamadı (.ui dosyası " "bulunamadı)." #: src/applet-dialogs.c:1152 msgid "Missing resources" msgstr "Kaybolan kaynaklar" #: src/applet-dialogs.c:1177 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Mobil genişbant şebeke parolası" #: src/applet-dialogs.c:1186 #, fuzzy, c-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "'%s' ağına bağlanmak için parola gerekli." #: src/applet-dialogs.c:1201 msgid "Password:" msgstr "Sır-söz:" #: src/applet-dialogs.c:1483 msgid "SIM PIN unlock required" msgstr "" "SİM (Abuneci Kimlik Modüli; AKM) PİN (Şahsiy Kimlik Nomerası; ŞKN) " "kilitsizleme şart" #: src/applet-dialogs.c:1484 msgid "SIM PIN Unlock Required" msgstr "" "SİM (Abuneci Kimlik Modüli; AKM) PİN (Şahsiy Kimlik Nomerası; ŞKN) " "Kilitsizleme Şart" #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN #: src/applet-dialogs.c:1486 #, fuzzy, c-format msgid "" "The mobile broadband device “%s” requires a SIM PIN code before it can be " "used." msgstr "" "Mobil kenişbant cihazı '%s' qullanılmazdan evel bir SİM (Abuneci Kimlik " "Modüli; AKM) PİN (Şahsiy Kimlik Nomerası; ŞKN) kodunı şart qoya" #. Translators: PIN code entry label #: src/applet-dialogs.c:1488 msgid "PIN code:" msgstr "PİN kodu:" #. Translators: Show/obscure PIN checkbox label #: src/applet-dialogs.c:1492 msgid "Show PIN code" msgstr "PİN kodunı köster" #: src/applet-dialogs.c:1494 msgid "SIM PUK unlock required" msgstr "" "SİM (Abuneci Kimlik Modüli; AKM) PUK (PİN Kilitsizleme Anahtarı; PKA) " "kilitsizleme şart" #: src/applet-dialogs.c:1495 msgid "SIM PUK Unlock Required" msgstr "" "SİM (Abuneci Kimlik Modüli; AKM) PUK (PİN Kilitsizleme Anahtarı; PKA) " "Lilitsizleme Şart" #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK #: src/applet-dialogs.c:1497 #, fuzzy, c-format msgid "" "The mobile broadband device “%s” requires a SIM PUK code before it can be " "used." msgstr "" "Mobil kenişbant cihazı '%s' qullanılmazdan evel bir SİM (Abuneci Kimlik " "Modüli; AKM) PUK (PİN Kilitsizleme Anahtarı; PKA) kodunı şart qoya" #. Translators: PUK code entry label #: src/applet-dialogs.c:1499 msgid "PUK code:" msgstr "PUK kodu:" #. Translators: New PIN entry label #: src/applet-dialogs.c:1502 msgid "New PIN code:" msgstr "Yañı PİN kodu:" #. Translators: New PIN verification entry label #: src/applet-dialogs.c:1504 msgid "Re-enter new PIN code:" msgstr "Yañı PİN kodunı kene kirsetiñiz:" #. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label #: src/applet-dialogs.c:1509 msgid "Show PIN/PUK codes" msgstr "PİN/PUK kodlarını köster" #: src/applet-vpn-request.c:427 #, fuzzy msgid "Connection had no VPN setting" msgstr "Bağlantı Malümatı" #: src/applet-vpn-request.c:477 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write connection to VPN UI: %s (%d)" msgstr "DUN bağlantısı icat etilamadı: %s" #: src/applet-vpn-request.c:485 msgid "Failed to write connection to VPN UI: incomplete write" msgstr "" #: src/applet.c:372 msgid "Failed to add/activate connection" msgstr "Bağlantı eklenamadı/faalleştirilamadı" # tüklü #: src/applet.c:426 msgid "Device disconnect failed" msgstr "Cihaz bağlantısı qoparılması muvaffaqiyetsiz edi" #: src/applet.c:431 msgid "Disconnect failure" msgstr "Bağlantını qoparma muvaffaqiyetsizligi" #: src/applet.c:461 msgid "Connection activation failed" msgstr "Bağlantı faalleştirilmesi muvaffaqiyetsiz edi" #: src/applet.c:878 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” disconnected because the network connection was " "interrupted." msgstr "" "\n" "VPN bağlantısı '%s' qoparıldı çünki şebeke bağlantısı inqıtağa oğradı." #: src/applet.c:880 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the network connection was " "interrupted." msgstr "" "\n" "'%s' VPN bağlantısı başarısız oldu çünkü şebeke bağlantısı engellendi." #: src/applet.c:882 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service stopped unexpectedly." msgstr "" "\n" "'%s' VPN bağlantısı başarısız oldu çünkü VPN servisi beklenmedik bir anda " "durmuş." #: src/applet.c:884 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service returned invalid " "configuration." msgstr "" "\n" "'%s' VPN bağlantısı başarısız oldu çünkü VPN servisi geçersiz ayarlara geri " "dönmüş." #: src/applet.c:886 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the connection attempt timed out." msgstr "" "\n" "'%s' VPN bağlantısı başarısız oldu. Bağlanma denemesi zaman aşımına uğradı." #: src/applet.c:888 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service did not start in time." msgstr "" "\n" "'%s' VPN bağlantısı başarısız oldu. VPN hizmeti zamanında başlamadı." #: src/applet.c:890 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start." msgstr "" "\n" "'%s' VPN bağlantısı başarısız oldu çünkü VPN hizmeti başlatılamadı." #: src/applet.c:892 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because there were no valid VPN secrets." msgstr "" "\n" "'%s' VPN bağlantısı başarısız oldu. Geçerli VPN güvenlikleri yok." #: src/applet.c:894 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because of invalid VPN secrets." msgstr "" "\n" "'%s' VPN bağlantısı geçersiz VPN güvenliklerinden dolayı başarısız oldu." #: src/applet.c:899 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed." msgstr "" "\n" "'%s' VPN bağlantısı başarısız oldu." #: src/applet.c:926 #, c-format msgid "" "VPN connection has been successfully established.\n" "\n" "%s\n" msgstr "" #: src/applet.c:928 msgid "VPN connection has been successfully established.\n" msgstr "" #: src/applet.c:930 msgid "VPN Login Message" msgstr "VPN Oturum Açılış İletisi" #: src/applet.c:938 src/applet.c:978 msgid "VPN Connection Failed" msgstr "VPN Bağlantısı Başarısız" #: src/applet.c:982 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start.\n" "\n" "%s" msgstr "" "\n" "'%s' VPN bağlantısı başarısız oldu çünkü VPN hizmeti başlatılamadı.\n" "\n" "%s" #: src/applet.c:985 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed to start.\n" "\n" "%s" msgstr "" "\n" "'%s' VPN bağlantısını başlatma başarısız oldu.\n" "\n" "\n" "%s" #: src/applet.c:1276 msgid "device not ready (firmware missing)" msgstr "cihaz hazır degil (bellenim eksik)" #: src/applet.c:1278 msgid "device not ready" msgstr "cihaz hazır degil" #: src/applet.c:1304 msgid "Disconnect" msgstr "Bağlantını qopar" #: src/applet.c:1318 msgid "device not managed" msgstr "aygıt kullanılamadı" #: src/applet.c:1391 msgid "No network devices available" msgstr "Şebeke aygıtı bulunamıyor" # tüklü #: src/applet.c:1443 msgid "_VPN Connections" msgstr "_VPN Bağlantıları" #: src/applet.c:1487 #, fuzzy msgid "_Configure VPN…" msgstr "_VPN Yapılandır..." # tüklü #: src/applet.c:1490 #, fuzzy msgid "_Add a VPN connection…" msgstr "_VPN Bağlantıları" #: src/applet.c:1596 #, fuzzy msgid "NetworkManager is not running…" msgstr "Şebeke Yöneticisi çalışmıyor..." #: src/applet.c:1601 src/applet.c:2666 msgid "Networking disabled" msgstr "Şebeke etkin değil" #. 'Enable Networking' item #: src/applet.c:1811 msgid "Enable _Networking" msgstr "_Şebekelemeni Qabilleştir" #. 'Enable Wi-Fi' item #: src/applet.c:1820 msgid "Enable _Wi-Fi" msgstr "_Telsiz-Vefanı Qabilleştir" #. 'Enable Mobile Broadband' item #: src/applet.c:1829 msgid "Enable _Mobile Broadband" msgstr "_Mobil Kenişbant Qabil Olsun" #. Toggle notifications item #: src/applet.c:1841 msgid "Enable N_otifications" msgstr "_Bildirimler Qabil Olsun" #. 'Connection Information' item #: src/applet.c:1853 msgid "Connection _Information" msgstr "Bağlantı _Malümatı" #. 'Edit Connections...' item #: src/applet.c:1861 #, fuzzy msgid "Edit Connections…" msgstr "Bağlantılarnı Tahrir Et..." #: src/applet.c:1875 msgid "_About" msgstr "_Haqqında" #: src/applet.c:2186 #, fuzzy, c-format msgid "You are now connected to “%s”." msgstr "Şimdi '%s' şebekesine bağlanğan olasıñız." #: src/applet.c:2226 msgid "Disconnected" msgstr "Bağlanmağan" #: src/applet.c:2227 msgid "The network connection has been disconnected." msgstr "Şebeke bağlantısı qoparılğandır." #: src/applet.c:2529 #, fuzzy, c-format msgid "Preparing network connection “%s”…" msgstr "Şebeke bağlantısı hazırlana '%s'..." #: src/applet.c:2532 #, fuzzy, c-format msgid "User authentication required for network connection “%s”…" msgstr "Şebeke bağlantısı için kullanıcı doğrulaması gerekli '%s'..." #: src/applet.c:2538 #, fuzzy, c-format msgid "Network connection “%s” active" msgstr "Şebeke bağlantısı '%s' etkin" #: src/applet.c:2611 #, fuzzy, c-format msgid "Starting VPN connection “%s”…" msgstr "VPN bağlantısı başlatılıyor '%s'..." #: src/applet.c:2614 #, fuzzy, c-format msgid "User authentication required for VPN connection “%s”…" msgstr "VPN bağlantısı için kullanıcı doğrulaması gerekli '%s'..." #: src/applet.c:2617 #, fuzzy, c-format msgid "Requesting a VPN address for “%s”…" msgstr "'%s' için bir VPN adresi isteniyor..." #: src/applet.c:2620 #, fuzzy msgid "VPN connection active" msgstr "VPN bağlantısı '%s' etkin" #: src/applet.c:2670 msgid "No network connection" msgstr "Şebeke bağlantısı yok" #: src/applet.c:3280 msgid "NetworkManager Applet" msgstr "NetworkManager Uygulamacığı" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:88 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:88 src/connection-editor/ce-page.h:97 #, fuzzy msgid "" "IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button " "to add an IP address." msgstr "" "İP adresleri bilgisayarıñıznı şebeke üzerinde kimliklendirirler. Bir İP " "adresini eklemek içün \"Ekle\" dögmesine çertiñiz." #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:109 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:109 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:180 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:120 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:150 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:181 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:234 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:603 #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:87 msgid "_Add" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:124 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:124 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:208 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:148 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:165 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:196 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:262 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:617 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:748 #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:101 msgid "_Delete" msgstr "_Sil" # tüklü #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:153 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:153 msgid "Ig_nore automatically obtained routes" msgstr "Öz-özünden elde etilgen marşrutlarnı _ihmal et" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:168 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:168 msgid "_Use this connection only for resources on its network" msgstr "_Bu bağlantını ancaq şebekesi üzerindeki qaynaqlar içün qullan" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:173 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:173 msgid "" "If enabled, this connection will never be used as the default network " "connection." msgstr "" "Etkinleştirilirse, bu bağlantı asla öntanımlı şebeke bağlantısı olarak " "kullanılamayacak." #: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:65 #, fuzzy msgid "C_reate…" msgstr "İcat Et…" #: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:120 msgid "Choose a Connection Type" msgstr "Bir Bağlantı Türü Saylañız" #: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:137 msgid "" "Select the type of connection you wish to create.\n" "\n" "If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does " "not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed." msgstr "" "İcat etmege istegeniñiz bağlantı türüni saylañız.\n" "\n" "Bir VPN icat ete iseñiz ve icat etmege istegeniñiz VPN bağlantısı listede " "körünmey ise, belki de qurulğan doğru VPN plaginiñiz yoq." #: src/connection-editor/ce-page-bluetooth.ui:35 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:129 #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:50 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:139 #, fuzzy msgid "_Device" msgstr "_Hızmet:" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:24 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:434 msgid "Round-robin" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:27 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:438 msgid "Active backup" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:30 msgid "XOR" msgstr "" # tüklü #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:33 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:430 msgid "Broadcast" msgstr "Yayın" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:36 msgid "802.3ad" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:39 msgid "Adaptive transmit load balancing" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:42 msgid "Adaptive load balancing" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:53 msgid "MII (recommended)" msgstr "" # tüklü #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:56 msgid "ARP" msgstr "ARP" # tüklü #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:91 #, fuzzy msgid "Bonded _connections" msgstr "Köpürlengen _bağlantılar:" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:105 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:400 #, fuzzy msgid "M_ode" msgstr "K_ip:" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:194 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:134 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:248 #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:115 msgid "_Edit" msgstr "_Tahrir Et" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:238 msgid "Monitoring _frequency" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:272 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:422 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:462 msgid "ms" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:291 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:192 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:293 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:373 #, fuzzy msgid "_Interface name" msgstr "Arayüz _ismi:" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:316 msgid "_Link Monitoring" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:347 msgid "ARP _targets" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:361 msgid "" "An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for when " "checking the link status." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:373 msgid "Link _up delay" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:387 msgid "Link _down delay" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:481 #, fuzzy msgid "_Primary" msgstr "Birlemci DNS:" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:495 msgid "" "The interface name of the primary device. If set, this device will always be " "the active slave when it is available." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:507 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:188 #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:134 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:320 #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:87 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:111 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:474 #, fuzzy msgid "_MTU" msgstr "_MTU:" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:540 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:223 #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:116 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:356 #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:122 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:92 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:518 msgid "bytes" msgstr "bayt" #: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:42 msgid "Path _cost" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:55 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:178 #, fuzzy msgid "_Priority" msgstr "_Evveliyet:" #: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:97 msgid "_Hairpin mode" msgstr "" # tüklü #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:62 #, fuzzy msgid "Bridged _connections" msgstr "Köpürlengen _bağlantılar:" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:218 msgid "_Forward delay" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:232 msgid "_Hello time" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:252 msgid "STP forwarding delay, in seconds" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:269 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:311 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:415 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:471 msgid "s" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:294 msgid "STP hello time, in seconds" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:328 #, fuzzy msgid "Enable I_GMP snooping" msgstr "_Şebekelemeni Qabilleştir" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:332 msgid "" "Controls whether IGMP snooping is enabled for this bridge. Note that if " "snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may " "refuse to enable the feature until the collisions are resolved." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:344 msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:348 msgid "" "Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:363 msgid "" "STP priority for this bridge. Lower values are “better”; the lowest priority " "bridge will be elected the root bridge." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:378 msgid "_Max age" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:398 msgid "STP maximum message age, in seconds" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:434 msgid "_Aging time" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:454 msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:490 msgid "Group _forward mask" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:504 msgid "" "A mask of 16 bits, each corresponding to a group address in the range from " "01:80:C2:00:00:00 to 01:80:C2:00:00:0F that must be forwarded. The mask " "can’t have bits 0, 1 or 2 set because they are used for STP, MAC pause " "frames and LACP." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:16 #, fuzzy msgid "_Use Data Center Bridging (DCB) for this connection" msgstr "Bu bağlantı içün 802.1X emniyetini qullan" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:49 msgid "FCoE" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:62 msgid "iSCSI" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:75 msgid "FIP" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:88 msgid "Flow Control" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:101 msgid "Feature" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:118 #, fuzzy msgid "Enable" msgstr "_Telsiz-Vefanı Qabilleştir" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:135 msgid "Advertise" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:152 msgid "Willing" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:168 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:635 #, fuzzy msgid "Priority" msgstr "_Evveliyet:" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:336 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:401 msgid "Options…" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:352 #, fuzzy msgid "Priority Groups" msgstr "_Evveliyet:" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:419 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:442 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:465 src/connection-editor/ce-page.c:111 #: src/connection-editor/page-wifi.c:154 src/connection-editor/page-wifi.c:158 #: src/connection-editor/page-wifi.c:179 msgid "default" msgstr "öntanımlı" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:487 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:535 msgid "Fabric" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:488 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:539 msgid "VN2VN" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:546 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:996 msgid "Priority Flow Control" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:613 msgid "Enable or disable priority pause transmission for each User Priority." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:653 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1086 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1490 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1822 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2154 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2486 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:282 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:444 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:530 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:544 msgid "0" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:694 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1135 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1530 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1862 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2194 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2536 msgid "1" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:735 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1184 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1570 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1902 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2234 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2586 msgid "2" msgstr "2" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:776 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1233 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1610 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1942 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2274 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2636 msgid "3" msgstr "3" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:817 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1282 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1650 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1982 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2314 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2686 msgid "4" msgstr "4" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:858 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1331 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1690 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2022 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2354 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2736 msgid "5" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:899 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1380 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1730 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2062 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2394 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2786 msgid "6" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:940 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1429 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1770 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2102 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2434 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2836 msgid "7" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1069 msgid "Traffic Class" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1473 #, fuzzy msgid "Strict Bandwidth" msgstr "_Evveliyet:" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1805 #, fuzzy msgid "Priority Bandwidth" msgstr "_Evveliyet:" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2137 #, fuzzy msgid "Group Bandwidth" msgstr "_Evveliyet:" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2469 msgid "Group ID" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2881 msgid "Enter the priority group ID for each User Priority." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2899 msgid "" "Enter the allowed link bandwidth percent each Priority Group may use. The " "sum of all groups must total 100%." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2917 msgid "" "Enter the percentage of priority group bandwidth each user priority may use." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2935 msgid "Enable or disable strict bandwidth for each user priority." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2953 msgid "Enter the traffic class for each user priority." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:19 #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:62 #: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:21 #: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:21 #: src/wireless-security/ws-leap.ui:21 #, fuzzy msgid "_Username" msgstr "_Qullanıcı adı:" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:33 msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:46 msgid "" "Only initiate sessions with access concentrators that provide the specified " "service. For most providers this should be left blank." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:59 #, fuzzy msgid "_Service" msgstr "_Hızmet:" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:71 #: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:60 #: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:77 #: src/wireless-security/ws-leap.ui:60 src/wireless-security/ws-sae.ui:60 #: src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:60 msgid "Sho_w password" msgstr "Sır-sözni _köster" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:89 msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:102 #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:76 #: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:35 #: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:35 #: src/wireless-security/ws-leap.ui:35 src/wireless-security/ws-sae.ui:20 #: src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:20 #, fuzzy msgid "_Password" msgstr "_Parola:" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:116 #, fuzzy msgid "PPP _interface" msgstr "Arayüz" # tüklü #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:130 #, fuzzy msgid "P_arent interface" msgstr "_Baba arayüz:" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:144 msgid "An arbitrary name to assign to the newly created PPP interface." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:160 msgid "The interface on which the PPP connection will be established." msgstr "" # tüklü #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:171 #, fuzzy msgid "C_laim interface" msgstr "_Baba arayüz:" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:175 msgid "" "If selected, the connection will take exclusive control of the interface and " "it won’t be possible to activate another connection on it. Note that the " "option can only be used for Ethernet interfaces. nm-applet is able to " "activate the connection only if this option is selected." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:17 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:77 #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:26 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:12 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:12 #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:24 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:32 #: src/connection-editor/page-ip4.c:118 src/connection-editor/page-ip6.c:135 #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:23 msgid "Automatic" msgstr "Avtomatik" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:20 msgid "Twisted Pair (TP)" msgstr "Qayırılğan Çift (TP)" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:23 msgid "Attachment Unit Interface (AUI)" msgstr "İlişik Birlemi Arayüzü (İBA; AUI)" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:26 msgid "BNC" msgstr "BNC" # tüklü #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:29 msgid "Media Independent Interface (MII)" msgstr "Vasattan Bağımsız Arayüz (MII)" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:40 msgid "10 Mb/s" msgstr "10 Mb/s" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:43 msgid "100 Mb/s" msgstr "100 Mb/s" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:46 msgid "1 Gb/s" msgstr "1 Gb/s" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:49 msgid "10 Gb/s" msgstr "10 Gb/s" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:60 msgid "Half" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:63 msgid "Full" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:74 #: src/connection-editor/page-ip6.c:148 msgid "Ignore" msgstr "İhmal Et" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:80 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:18 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:18 src/connection-editor/page-ip4.c:155 #: src/connection-editor/page-ip6.c:184 msgid "Manual" msgstr "Elle" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:97 #, fuzzy msgid "_Port" msgstr "_Port:" # tüklü #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:156 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:169 #, fuzzy msgid "C_loned MAC address" msgstr "_Klonlanğan MAC adresi:" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:242 #, fuzzy msgid "Wake on LAN" msgstr "_Hususiy anahtar sır-sözü:" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:258 #, fuzzy msgid "De_fault" msgstr "Ögbelgileme" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:274 #, fuzzy msgid "_Ignore" msgstr "İhmal Et" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:290 msgid "_Phy" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:305 msgid "_Unicast" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:320 msgid "Mul_ticast" msgstr "" # tüklü #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:335 #, fuzzy msgid "_Broadcast" msgstr "Yayın" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:350 msgid "_Arp" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:365 msgid "Ma_gic" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:388 #, fuzzy msgid "_Wake on LAN password" msgstr "_Hususiy anahtar sır-sözü:" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:402 msgid "" "Wake-on-LAN password (an Ethernet MAC). It is only valid for magic packets." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:414 msgid "Lin_k negotiation" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:428 msgid "" "Device link negotiation. If “Manual” is chosen, “Speed” and “Duplex” values " "will be forced without checking the device compatibility. If unsure, leave " "here “Ignore” or pick “Automatic”." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:448 #, fuzzy msgid "_Speed" msgstr "_Sur'at:" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:462 msgid "" "Speed value for static link negotiation, required only when “Ignore” and " "“Automatic” options are not selected. Before specifying a speed value be " "sure your device supports it." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:482 #, fuzzy msgid "Duple_x" msgstr "Tam çift _yönlü" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:496 msgid "" "Duplex value for static link negotiation, required only when “Ignore” and " "“Automatic” options are not selected. Before specifying a duplex mode be " "sure your device supports it." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:29 msgid "Yes" msgstr "Ebet" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:32 msgid "No" msgstr "Hayır" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:65 msgid "All _users may connect to this network" msgstr "Bu şebekege qullanıcı_larnıñ hepsi bağlanabilir" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:80 #, fuzzy msgid "Automatically connect to _VPN" msgstr "Bu cihaznı avtomatik olaraq kilitsizle" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:96 msgid "Firewall _zone" msgstr "" # tüklü #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:121 #, fuzzy msgid "_Metered connection" msgstr "Köpürlengen _bağlantılar:" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:134 msgid "" "NetworkManager indicates to applications whether the connection is metered " "and therefore data usage should be restricted. Select which value (“Yes” or " "“No”) to indicate to applications, or “Automatic” to use a default value " "based on the connection type and other heuristics." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:150 #, fuzzy msgid "Connect _automatically with priority" msgstr "Öz-özünden _bağlan" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:167 msgid "" "Connection priority for automatic activation. Connections with higher " "numbers are preferred when selecting profiles for automatic activation. " "Default value is 0." msgstr "" #. IP-over-InfiniBand "datagram mode" #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:17 msgid "Datagram" msgstr "" #. IP-over-InfiniBand "connected mode" #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:20 msgid "Connected" msgstr "Bağlanılğan" #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:37 msgid "_Transport mode" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:17 msgid "IPIP" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:20 msgid "GRE" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:23 msgid "SIT" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:26 msgid "ISATAP" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:29 msgid "VTI" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:32 msgid "IP6IP6" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:35 msgid "IPIP6" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:38 msgid "IP6GRE" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:41 msgid "VTI6" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:61 #, fuzzy msgid "Device name" msgstr "_Hızmet:" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:85 #, fuzzy msgid "Parent device" msgstr "Eternet" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:115 #, fuzzy msgid "Mode" msgstr "_Tarz:" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:128 msgid "Local IP" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:140 msgid "Remote IP" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:152 msgid "Input key" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:164 msgid "Output key" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:245 #, fuzzy msgid "MTU" msgstr "_MTU:" # tüklü #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:15 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:15 msgid "Automatic with manual DNS settings" msgstr "Avtomatik, elnen ayarlanğan DNS ile" # tüklü #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:21 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:21 msgid "Link-Local" msgstr "İlişim-Yerli" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:24 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:24 src/connection-editor/page-ip4.c:175 #: src/connection-editor/page-ip6.c:204 msgid "Shared to other computers" msgstr "Diger bilgisayarlarğa üleşimli" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:47 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:78 #, fuzzy msgid "_Method" msgstr "_Usul:" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:202 #, fuzzy msgid "" "The DHCP client identifier allows the network administrator to customize " "your computer’s configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, " "enter it here." msgstr "" "DHCP müşterisi kimligi ağ memurına bilgisayarıñıznıñ yapılandırılışını " "şahsiyleştirmege izin berir. Bir DHCP müşterisi kimligini qullanmağa " "isteseñiz, onı mında kirsetiñiz." #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:215 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:233 msgid "" "Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple " "domains." msgstr "" "Qonaqbay adlarını çezgende qullanılğan sahalar. Müteaddit sahanı ayırmaq " "içün virgüllerni qullanıñız." #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:228 #, fuzzy msgid "D_HCP client ID" msgstr "D_HCP müşteri kimligi:" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:242 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:246 #: src/connection-editor/page-ip4.c:359 src/connection-editor/page-ip6.c:347 #, fuzzy msgid "S_earch domains" msgstr "_Sahalarnı qıdır:" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:256 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:260 #: src/connection-editor/page-ip4.c:350 src/connection-editor/page-ip6.c:338 #, fuzzy msgid "DNS ser_vers" msgstr "_DNS sunucıları:" # tüklü #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:270 msgid "" "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas " "to separate multiple domain name server addresses." msgstr "" "Qonaqbay adlarını çezmek içün qullanılğan saha adı sunucılarınıñ İP " "adresleri. Müteaddit saha adı sunucısı adreslerini ayırmaq içün virgüllerni " "qullanıñız." #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:288 msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete" msgstr "Bu bağlantınıñ tamamlanması içün IPv_4 adreslemesini zarur yap" # tr #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:292 msgid "" "When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete " "if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds." msgstr "" "IPv6 uyumlu ağlara bağlandığında, IPv6 yapılandırması çalışıp IPv4 " "yapılandırması çalışmadığında bağlantının tamamlanmasına izin verir." #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:333 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:401 msgid "_Routes…" msgstr "_Marşrutlar…" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:35 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:32 #: src/connection-editor/page-ip4.c:185 src/connection-editor/page-ip6.c:212 msgid "Disabled" msgstr "Ğayrıqabilleştirilgen" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:38 msgid "Enabled (prefer public address)" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:41 msgid "Enabled (prefer temporary address)" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:52 msgid "EUI64" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:55 #, fuzzy msgid "Stable privacy" msgstr "_Telsiz-Vefanı Qabilleştir" # tüklü #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:274 #, fuzzy msgid "" "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas " "to separate multiple domain name server addresses. Link-local addresses will " "be automatically scoped to the connecting interface." msgstr "" "Qonaqbay adlarını çezmek içün qullanılğan saha adı sunucılarınıñ İP " "adresleri. Müteaddit saha adı sunucısı adreslerini ayırmaq içün virgüllerni " "qullanıñız." #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:287 msgid "IPv6 _privacy extensions" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:319 msgid "IPv6 address _generation mode" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:356 msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete" msgstr "Bu bağlantınıñ tamamlanması içün IPv_6 adreslemesini zarur yap" # tr #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:360 msgid "" "When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete " "if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds." msgstr "" "IPv6 uyumlu ağlara bağlandığında, IPv6 yapılandırması çalışıp IPv4 " "yapılandırması çalışmadığında bağlantının tamamlanmasına izin verir." #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:12 msgid "PSK" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:15 #: src/connection-editor/page-ppp.c:115 msgid "EAP" msgstr "EAP" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:35 msgid "Check" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:38 #, fuzzy msgid "Strict" msgstr "Ölçü" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:58 #, fuzzy msgid "_Device name" msgstr "_Hızmet:" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:71 msgid "The name of the MACsec device." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:85 #, fuzzy msgid "_Parent device" msgstr "Eternet" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:98 msgid "" "The parent interface name or parent connection UUID from which this MACSEC " "interface should be created." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:104 msgid "" "The parent interface name or parent connection UUID from which this MACsec " "interface should be created" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:117 msgid "Keys" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:135 #, fuzzy msgid "_Mode" msgstr "_Tarz:" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:148 msgid "" "Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key " "Agreement) is obtained. For the EAP mode, fill the parameters in the 802.1X " "security page" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:168 msgid "C_AK" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:181 msgid "The pre-shared Connectivity Association Key" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:193 msgid "C_KN" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:206 msgid " The pre-shared Connectivity-association Key Name" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:217 msgid "Parameters" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:234 msgid "_Validation" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:247 msgid "Specifies the validation mode for incoming frames" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:266 #, fuzzy msgid "_SCI port" msgstr "_İthal Et" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:279 msgid "The port component of the SCI (Secure Channel Identifier)" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:291 msgid "_Encrypt" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:296 msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:25 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:464 msgid "Basic" msgstr "Temel" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:48 #, fuzzy msgid "Nu_mber" msgstr "_Nomera:" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:142 msgid "Advanced" msgstr "İleriletilgen" # tüklü #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:165 #, fuzzy msgid "_APN" msgstr "_APN:" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:179 #, fuzzy msgid "N_etwork ID" msgstr "_Şebeke Kimligi:" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:221 #, fuzzy msgid "Change…" msgstr "Deñiştir..." # tüklü #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:242 #, fuzzy msgid "P_IN" msgstr "P_IN:" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:266 msgid "Allow _roaming if home network is not available" msgstr "Ev şebekesi müsait degil ise _kezelemege izin ber" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:303 msgid "Sho_w passwords" msgstr "Sır-sözlerni _köster" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:24 msgid "Authentication" msgstr "Sahihlenim" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:53 #, fuzzy msgid "Allowed methods" msgstr "Caiz usullar:" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:89 msgid "Configure _Methods…" msgstr "_Usullarnı Ayarla..." #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:132 msgid "Compression" msgstr "Sıqıştırma" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:159 msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)" msgstr "_Noqtadan-noqtağa şifrelendirme (MPPE) qullan" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:181 msgid "_Require 128-bit encryption" msgstr "128-bit şifrelendirme şart _olsun" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:196 msgid "Use _stateful MPPE" msgstr "_Durumlı MPPE qullan" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:225 msgid "Allow _BSD data compression" msgstr "_BSD veriler sıqıştırmasına izin ber" # tüklü #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:240 msgid "Allow _Deflate data compression" msgstr "\"_Deflate\" veriler sıqıştırmasına izin ber" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:255 msgid "Use TCP _header compression" msgstr "TCP _başlıq sıqıştırmasını qullan" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:292 msgid "Echo" msgstr "Akisseda" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:306 msgid "Send PPP _echo packets" msgstr "PPP _akisseda paketlerini yiber" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:23 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:460 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Hiç biri" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:34 msgid "For browser only" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:38 msgid "Use this proxy configuration for only browser clients/schemes." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:52 msgid "PAC URL" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:64 msgid "PAC script" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:76 msgid "URL from where the PAC script is to be obtained." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:86 #, fuzzy msgid "Import script from a file…" msgstr "Saqlanğan bir VPN bağlantısını ithal et..." #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:101 #, fuzzy msgid "Method" msgstr "Usul:" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:47 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:401 #, fuzzy msgid "Ad_vanced…" msgstr "İleriletilgen" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:108 msgid "Set by master" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:112 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:85 #, fuzzy msgid "Ethernet port state" msgstr "Kabelli (Ethernet) Şebekeler" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:116 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:89 msgid "ARP (IPv4)" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:120 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:93 msgid "NDP (IPv6)" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:151 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:527 msgid "Team Advanced Options" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:225 msgid "_Queue ID" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:239 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:663 msgid "" "Number of bursts of unsolicited NAs and gratuitous ARP packets sent after " "port is enabled or disabled." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:241 msgid "ID of queue which this port should be mapped to." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:255 msgid "Active-Backup runner options" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:271 #, fuzzy msgid "_Port priority" msgstr "_Evveliyet:" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:284 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:713 msgid "" "Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between " "bursts of notify-peer packets." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:286 msgid "Port priority. The higher number means higher priority." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:297 msgid "Port _sticky" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:301 msgid "Do not unselect the port if a better one becomes available." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:316 msgid "LACP runner options" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:332 #, fuzzy msgid "_LACP port priority" msgstr "_Evveliyet:" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:346 #, fuzzy msgid "LACP port _key" msgstr "Hususiy _anahtar:" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:359 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:676 msgid "" "Number of bursts of multicast group rejoin requests sent after port is " "enabled or disabled." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:361 msgid "" "Port priority according to LACP standard. The lower number means higher " "priority." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:374 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:726 msgid "" "Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between " "bursts of multicast group rejoin requests." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:376 msgid "" "Port key according to LACP standard. It is only possible to aggregate ports " "with the same key." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:416 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1143 msgid "_Link watcher" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:431 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1158 msgid "_Up delay" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:446 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1173 msgid "_Down delay" msgstr "" # tüklü #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:461 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1188 #, fuzzy msgid "Send _interval" msgstr "_Baba arayüz:" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:476 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1203 msgid "Delay _before first send" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:491 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1218 msgid "_Maximum missed replies" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:506 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1233 msgid "_Source host" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:521 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1248 msgid "_Target host" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:535 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1262 msgid "" "Maximum number of missed replies. If this number is exceeded, link is " "reported as down." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:548 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1275 msgid "" "Hostname to be converted to IP address which will be filled into ARP request " "as source address." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:560 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1287 msgid "" "Hostname to be converted to IP address which will be filled into request as " "destination address." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:570 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1297 msgid "Ignore invalid packets from _active ports" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:574 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1301 msgid "" "Validate received ARP packets on active ports. If this is not checked, all " "incoming ARP packets will be considered as a good reply." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:587 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1314 msgid "Ignore invalid packets from i_nactive ports" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:591 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1318 msgid "" "Validate received ARP packets on inactive ports. If this is not checked, all " "incoming ARP packets will be considered as a good reply." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:604 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1331 msgid "S_end on inactive ports" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:608 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1335 msgid "" "By default, ARP requests are sent on active ports only. This option allows " "sending even on inactive ports." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:671 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1398 msgid "" "The delay between the link coming up and the runner being notified about it." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:684 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1411 msgid "" "The delay between the link going down and the runner being notified about it." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:697 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1424 msgid "The interval between requests being sent." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:710 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1437 msgid "" "The delay between link watch initialization and the first request being sent." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:723 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1450 msgid "The link watcher to be used." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:770 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1497 msgid "Link Watcher" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:790 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1517 #, fuzzy msgid "Im_port team configuration from a file…" msgstr "Saqlanğan bir VPN bağlantısını ithal et..." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:826 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1553 #, fuzzy msgid "Edit _JSON configuration" msgstr "Yeni Yapılandırma Oluşturuldu" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:845 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1572 #, fuzzy msgid "Raw Configuration" msgstr "Yeni Yapılandırma Oluşturuldu" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:15 msgid "Highest priority" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:19 msgid "Highest priority (stable)" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:23 #, fuzzy msgid "Bandwidth" msgstr "_Evveliyet:" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:27 msgid "Highest number of ports" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:31 #, fuzzy msgid "Port priority" msgstr "_Evveliyet:" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:57 #, fuzzy msgid "From the team device" msgstr "Eternet" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:61 msgid "From the active port" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:65 msgid "From active to team device" msgstr "" # tüklü #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:174 #, fuzzy msgid "_Teamed connections" msgstr "Köpürlengen _bağlantılar:" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:442 msgid "Load balance" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:446 msgid "LACP" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:485 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:92 #: src/connection-editor/page-ethernet.c:334 msgid "Ethernet" msgstr "Eternet" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:489 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:107 #: src/connection-editor/page-vlan.c:575 msgid "VLAN" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:501 #, fuzzy msgid "IP" msgstr "IPv4" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:505 msgid "Any L3 protocol" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:509 #, fuzzy msgid "TCP" msgstr "GTC" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:513 msgid "UDP" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:517 msgid "SCTP" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:521 msgid "Any L4 protocol" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:604 msgid "_Peer notification count" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:619 msgid "Peer _notification interval" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:634 msgid "_Multicast rejoin count" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:649 msgid "Multicast _rejoin interval" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:740 #, fuzzy msgid "_Hardware Address" msgstr "Donanım Adresi:" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:753 msgid "" "Desired hardware address of new team device. Usual MAC address format is " "accepted." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:799 msgid "_Runner" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:814 #, fuzzy msgid "_Hardware address policy" msgstr "Donanım Adresi:" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:828 msgid "Name of runner to be used." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:849 msgid "" "This defines the policy of how hardware addresses of team device and port " "devices should be set during the team lifetime." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:867 msgid "Send LACPDU frames _periodically" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:871 msgid "" "If checked, LACPDU frames are sent along the configured links periodically. " "If not, it acts as “speak when spoken to”." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:884 msgid "Send a LACPDU frame _every second" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:888 msgid "" "Option specifies the rate at which our link partner is asked to transmit " "LACPDU packets. If checked, packets will be sent once per second. Otherwise " "they will be sent every 30 seconds." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:904 #, fuzzy msgid "_System priority" msgstr "_Evveliyet:" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:919 msgid "_Minimum ports" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:934 msgid "_Aggregator selection policy" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:948 msgid "System priority, value can be 0 – 65535." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:960 msgid "" "Specifies the minimum number of ports that must be active before asserting " "carrier in the master interface, value can be 1 – 255." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:972 msgid "This selects the policy of how the aggregators will be selected." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1007 msgid "" "List of fragment types (strings) which should be used for packet Tx hash " "computation." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1036 msgid "_Fields for transmission hash" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1052 msgid "In tenths of a second. Periodic interval between rebalancing." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1064 msgid "Name of active Tx balancer. Active Tx balancing is disabled by default." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1086 #, fuzzy msgid "Transmission _balancing interval" msgstr "Gönderim gü_cü:" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1101 #, fuzzy msgid "_Transmission balancer" msgstr "Gönderim gü_cü:" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1120 msgid "Runner" msgstr "" # tüklü #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:28 #, fuzzy msgid "_Parent interface" msgstr "_Baba arayüz:" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:41 #, fuzzy msgid "VLAN inter_face name" msgstr "Arayüz _ismi:" # tüklü #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:55 #, fuzzy msgid "Cloned MAC _address" msgstr "_Klonlanğan MAC adresi:" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:140 msgid "VLAN _id" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:197 msgid "Flags" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:213 msgid "_Reorder headers" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:228 msgid "_GVRP" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:243 msgid "_Loose binding" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:258 msgid "M_VRP" msgstr "" #. In context, this means "concatenate the device name and the VLAN ID number together" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:285 msgid "Device name + number" msgstr "" #. LEAVE "vlan" UNTRANSLATED. In context, this means "concatenate the string 'vlan' and the VLAN ID number together". #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:288 msgid "\"vlan\" + number" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wifi-security.ui:29 #, fuzzy msgid "S_ecurity" msgstr "_Emniyet:" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:35 msgid "A (5 GHz)" msgstr "A (5 GHz)" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:38 msgid "B/G (2.4 GHz)" msgstr "B/G (2.4 GHz)" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:49 msgid "Client" msgstr "" # tüklü #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:55 msgid "Ad-hoc" msgstr "Ad-hoc (Halükârğa mahsus)" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:203 msgid "mW" msgstr "mW" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:222 #, fuzzy msgid "Transmission po_wer" msgstr "Gönderim gü_cü:" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:256 msgid "Mb/s" msgstr "Mb/s" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:275 #, fuzzy msgid "_Rate" msgstr "_Nisbet:" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:311 #, fuzzy msgid "_BSSID" msgstr "_BSSID:" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:336 #, fuzzy msgid "C_hannel" msgstr "k_anal:" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:368 #, fuzzy msgid "Ban_d" msgstr "Ban_t:" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:414 #, fuzzy msgid "SS_ID" msgstr "SS_ID:" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:23 msgid "Edit WireGuard peer" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:55 #, fuzzy msgid "_Apply" msgstr "Uyğula" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:159 msgid "_Public key" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:173 #, fuzzy msgid "Allowed _IPs" msgstr "Caiz usullar:" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:187 msgid "_Endpoint" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:201 #, fuzzy msgid "Pre_shared key" msgstr "Üleşilgen Anahtar" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:215 msgid "Persistent _keepalive" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:228 msgid "A base64 public key calculated by 'wg pubkey' from a private key." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:240 msgid "" "Comma-separated list of IP (v4 or v6) addresses with CIDR masks from which " "incoming traffic for this peer is allowed and to which outgoing traffic for " "this peer is directed." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:252 msgid "" "An endpoint IP or hostname, followed by a colon, and then a port number." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:264 msgid "" "A base64 preshared key generated by 'wg genpsk'. Optional, and may be " "omitted. Adds an additional layer of symmetric-key cryptography to be mixed " "into the already existing public-key cryptography, for post-quantum " "resistance." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:280 msgid "" "How often to send an authenticated empty packet to the peer for the purpose " "of keeping a stateful firewall or NAT mapping valid. This is optional and " "not recommended outside of specific setups." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:297 msgid "seconds" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:313 #, fuzzy msgid "Sho_w preshared key" msgstr "Anahtarnı _köster" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:386 #, fuzzy msgid "The name of the wireguard interface to create." msgstr "Oluşturmak istediğiniz telsiz şebeke için bir isim girin." #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:400 #, fuzzy msgid "Private _key" msgstr "Hususiy Anahtar:" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:413 msgid "The 256 bit private key in base64 encoding" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:429 msgid "_Listen port" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:442 msgid "" "A port to listen on. If set to 'automatic', the port will be chosen randomly " "when the interface comes up." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:459 msgid "_Fwmark" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:489 msgid "Add peer _routes" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:503 msgid "" "Whether to automatically add routes for the AllowedIPs ranges of the peers" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:543 msgid "" "A 32-bit fwmark for outgoing packets. Leave it to 'off' to disable fwmark." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:554 #, fuzzy msgid "_Show private key" msgstr "Hususiy _anahtar:" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:641 #, fuzzy msgid "_Peers" msgstr "Adresler" #: src/connection-editor/ce-page.c:105 msgid "automatic" msgstr "otomatik" #: src/connection-editor/ce-page.c:117 msgid "off" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page.c:163 msgid "unspecified error" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page.c:268 msgid "Preserve" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page.c:269 msgid "Permanent" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page.c:270 msgid "Random" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page.c:271 #, fuzzy msgid "Stable" msgstr "_Telsiz-Vefanı Qabilleştir" # tüklü #: src/connection-editor/ce-page.c:275 #, fuzzy msgid "" "The MAC address entered here will be used as hardware address for the " "network device this connection is activated on. This feature is known as MAC " "cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" "Buraya girilen MAC adresi, bu bağlantı etkinleştirildiğinde donanım adresi " "olarak kullanılacak. Bu özellik MAC çoklama ya da aldatma olarak bilinir. " "Örnek: 00:11:22:33:44:55" #: src/connection-editor/ce-page.c:315 #, fuzzy msgid "MAC address" msgstr "Adres" #: src/connection-editor/ce-page.c:315 #, fuzzy msgid "HW address" msgstr "Adres" #: src/connection-editor/ce-page.c:318 #, c-format msgid "invalid %s for %s (%s)" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page.c:322 #, c-format msgid "invalid %s (%s)" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page.c:362 #, c-format msgid "invalid interface-name for %s (%s): " msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page.c:366 #, fuzzy, c-format msgid "invalid interface-name (%s): " msgstr "Arayüz _ismi:" #: src/connection-editor/ce-page.c:545 msgid "can’t parse device name" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page.c:563 #, fuzzy msgid "invalid hardware address" msgstr "Donanım Adresi:" #: src/connection-editor/ce-page.c:585 #, c-format msgid "invalid %s (%s): " msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page.c:586 src/connection-editor/ce-page.c:591 #, fuzzy msgid "device" msgstr "Her hangi cihaz" #: src/connection-editor/ce-page.c:590 #, c-format msgid "invalid %s (%s) " msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page.h:94 #, fuzzy msgid "" "IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button " "to add static IP address to be configured in addition to the automatic ones." msgstr "" "İP adresleri bilgisayarıñıznı şebeke üzerinde kimliklendirirler. Bir İP " "adresini eklemek içün \"Ekle\" dögmesine çertiñiz." #: src/connection-editor/ce-page.h:99 msgid "" "The IP address identify your computer on the network and determines the " "address range distributed to other computers. Click the “Add” button to add " "an IP address. If no address is provided, range will be determined " "automatically." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page.h:104 #, fuzzy msgid "Additional static addresses" msgstr "Avtomatik, faqat adresler" #: src/connection-editor/ce-page.h:105 msgid "Addresses" msgstr "Adresler" #: src/connection-editor/ce-page.h:106 msgid "Address (optional)" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-polkit-button.c:60 #: src/connection-editor/ce-polkit.c:49 #, fuzzy msgid "No polkit authorization to perform the action" msgstr "PolicyKit doğrulaması oluşturulamadı." #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:76 msgid "Allowed Authentication Methods" msgstr "Caiz Sahihlenim Usulları" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:97 msgid "_EAP" msgstr "_EAP" # tüklü #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:101 msgid "Extensible Authentication Protocol" msgstr "Uzatılabilir Sahihlenüv Protokolı" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:113 msgid "_PAP" msgstr "_PAP" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:117 msgid "Password Authentication Protocol" msgstr "Parola Doğrulaması Protokolü" # tüklü #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:129 msgid "C_HAP" msgstr "C_HAP" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:133 msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol" msgstr "Challenge Handshake Doğrulama Protokolü" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:145 msgid "_MSCHAP" msgstr "_MSCHAP" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:149 msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol" msgstr "Microsoft Challenge Handshake Doğrulama Protokolü" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:161 msgid "MSCHAP v_2" msgstr "MSCHAP sürüm _2" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:165 msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2" msgstr "Microsoft Challenge Handshake Doğrulama Protokolü sürüm 2" # tr #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:179 #, fuzzy msgid "" "In most cases, the provider’s PPP servers will support all authentication " "methods. If connections fail, try disabling support for some methods." msgstr "" "Genellikle, sağlayıcının PPP sunucuları tüm doğrulama yöntemlerini " "destekleyecektir. Eğer bağlantı sağlanamazsa, bazı yöntemler için desteği " "devre dışı bırakmayı deneyin." #: src/connection-editor/connection-helpers.c:93 #: src/connection-editor/page-wifi.c:423 msgid "Wi-Fi" msgstr "Telsiz-Vefa" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:101 #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:106 msgid "Bluetooth" msgstr "" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:102 #: src/connection-editor/page-dsl.c:203 msgid "DSL/PPPoE" msgstr "" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:103 #: src/connection-editor/page-infiniband.c:131 msgid "InfiniBand" msgstr "" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:104 #: src/connection-editor/page-bond.c:429 msgid "Bond" msgstr "" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:105 #: src/connection-editor/page-team.c:1014 msgid "Team" msgstr "" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:106 #: src/connection-editor/page-bridge.c:216 msgid "Bridge" msgstr "Köpür" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:108 #: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:159 msgid "IP tunnel" msgstr "" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:109 #: src/connection-editor/page-macsec.c:173 msgid "MACsec" msgstr "" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:110 #: src/connection-editor/page-wireguard.c:510 #, fuzzy msgid "WireGuard" msgstr "Telli" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:112 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:374 #: src/connection-editor/page-vpn.c:86 msgid "VPN" msgstr "VPN" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:192 msgid "No VPN service type." msgstr "" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:197 #, fuzzy msgid "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly: " msgstr "" "VPN eklentisi, VPN bağlantıyı içe aktarmada başarısız oldu.\n" "\n" "Hata: VPN hizmeti türü yok." #: src/connection-editor/connection-helpers.c:281 #: src/connection-editor/page-proxy.c:104 #: src/connection-editor/page-team-port.c:189 #: src/connection-editor/page-team.c:327 msgid "Select file to import" msgstr "İçe aktarılacak dosyayı seç" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:285 #: src/connection-editor/page-proxy.c:108 #: src/connection-editor/page-team-port.c:193 #: src/connection-editor/page-team.c:331 msgid "_Open" msgstr "" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:316 msgid "Hardware" msgstr "Donanım" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:343 msgid "Virtual" msgstr "Virtual" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:492 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:494 #, fuzzy msgid "Import a saved VPN configuration…" msgstr "Saqlanğan bir VPN bağlantısını ithal et..." #: src/connection-editor/connection-helpers.c:524 msgid "" "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown " "error." msgstr "" "Bağlantı muharriri bilinmegen bir hatadan dolayı başlanğıçlandırılamadı." #: src/connection-editor/connection-helpers.c:533 msgid "Could not create new connection" msgstr "Yañı bağlantı icat etilamadı" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:696 msgid "Connection delete failed" msgstr "Bağlantı silinamadı" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:744 #, c-format msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?" msgstr "%s bağlantısını silmek istediğinize emin misiniz?" # tüklü #: src/connection-editor/gtk/menus.ui:6 #, fuzzy msgid "_New Connection" msgstr "_VPN Bağlantıları" #: src/connection-editor/gtk/menus.ui:13 msgid "_Quit" msgstr "" #: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:683 #: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:704 #: src/connection-editor/page-ip4.c:1119 src/connection-editor/page-ip6.c:1117 msgid "Address" msgstr "Adres" #: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:702 #: src/connection-editor/page-ip4.c:1138 msgid "Netmask" msgstr "Şebeke maskası" #: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:721 #: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:742 #: src/connection-editor/page-ip4.c:1157 src/connection-editor/page-ip6.c:1155 msgid "Gateway" msgstr "Veri yolu" #: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:740 #: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:761 msgid "Metric" msgstr "Ölçü" #: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:723 #: src/connection-editor/page-ip6.c:1136 msgid "Prefix" msgstr "Ög-yalğama" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:97 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "%s Tahrir Etile" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:101 msgid "Editing un-named connection" msgstr "Ad-sız bağlantı düzenleniyor" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:121 #, fuzzy msgid "Missing connection name" msgstr "Bağlantı _adı:" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:337 #, fuzzy msgid "Editor initializing…" msgstr "Muharrirni başlanğıçlandırğanda hata" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:344 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:457 #, fuzzy msgid "Connection cannot be modified" msgstr "Bağlantı eklev muvafaqiyetsiz" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:359 #, c-format msgid "Invalid setting %s: %s" msgstr "" # tr #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:435 msgid "" "The connection editor could not find some required resources (the .ui file " "was not found)." msgstr "" "Bağlantı düzenleyici bazı gerekli kaynakları bulamadı ( .ui dosyası " "bulunamadı)." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:568 #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:199 msgid "_Save" msgstr "_Saqla" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:569 msgid "Save any changes made to this connection." msgstr "Bu bağlantığa yapılğan her hangi deñişikliklerni saqla." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:570 msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine." msgstr "Bu makinenin tüm kullanıcıları için bağlantı doğrulamasını kaydedin." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:586 msgid "Could not create connection" msgstr "Bağlantı icat etilamadı" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:586 msgid "Could not edit connection" msgstr "Bağlantı tahrir etilamadı" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:588 msgid "Unknown error creating connection editor dialog." msgstr "Bağlantı muharriri dialogı icat etilgende namalüm hata." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:729 msgid "" "Warning: the connection contains some properties not supported by the " "editor. They will be cleared upon save." msgstr "" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:749 msgid "Error initializing editor" msgstr "Muharrirni başlanğıçlandırğanda hata" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:1159 msgid "Connection add failed" msgstr "Bağlantı eklev muvafaqiyetsiz" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:35 msgid "Fix" msgstr "" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:61 msgid "" "Security labels may prevent some files from being used with certificate " "authentication." msgstr "" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:110 #, fuzzy msgid "Connection _name" msgstr "Bağlantı _adı:" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:170 #, fuzzy msgid "_Export…" msgstr "İh_raç Et" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:260 msgid "File Relabel" msgstr "" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:291 #, fuzzy msgid "_Relabel" msgstr "etiket" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:320 msgid "" "The following files are not labelled for use with certificate " "authentication. Do you wish to adjust the labels?" msgstr "" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:347 #, fuzzy msgid "Relabel" msgstr "etiket" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:361 msgid "Filename" msgstr "" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:134 msgid "never" msgstr "asla" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:145 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:156 msgid "now" msgstr "şimdi" #. less than an hour ago #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:163 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "%d daqqa evel" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:167 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "%d saat önce" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:179 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d kün evel" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:185 #, c-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "%d ay evel" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:189 #, c-format msgid "%d year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "%d yıl evel" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:459 #, fuzzy msgid "Connection cannot be deleted" msgstr "Bağlantı eklev muvafaqiyetsiz" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:462 #, fuzzy msgid "Select a connection to edit" msgstr "Telli bağlantı %d" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:464 #, fuzzy msgid "Select a connection to delete" msgstr "Telli bağlantı %d" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:785 msgid "Name" msgstr "İsim" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:798 msgid "Last Used" msgstr "Soñki Qullanılğan" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:836 msgid "Edit the selected connection" msgstr "Saylanğan bağlantını tahrir et" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:837 msgid "Authenticate to edit the selected connection" msgstr "Saylanğan bağlantını tahrir etmek içün sahihleniñiz" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:842 msgid "Delete the selected connection" msgstr "Saylanğan bağlantını sil" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:843 msgid "Authenticate to delete the selected connection" msgstr "Saylanğan bağlantını silmek içün sahihleniñiz" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1053 #, fuzzy msgid "Unrecognized connection type" msgstr "Desteklenmegen mobil keniş-bant bağlantı türü." #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1058 #, fuzzy, c-format msgid "Don’t know how to import “%s” connections" msgstr "'%s' bağlantılarınıñ nasıl icat etilgenini bilmeyim" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1062 #, fuzzy msgid "Error importing connection" msgstr "Bağlantını tahrir etkende hata" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1084 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1087 msgid "Error creating connection" msgstr "Bağlantını icat etkende hata" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069 #, fuzzy msgid "Connection type not specified." msgstr "Bağlantı eklev muvafaqiyetsiz" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1085 msgid "No VPN plugins are installed." msgstr "" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1088 #, fuzzy, c-format msgid "Don’t know how to create “%s” connections" msgstr "'%s' bağlantılarınıñ nasıl icat etilgenini bilmeyim" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1122 msgid "Error editing connection" msgstr "Bağlantını tahrir etkende hata" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1123 #, fuzzy, c-format msgid "Did not find a connection with UUID “%s”" msgstr "UUID '%s' ile bir bağlantı tapılmadı." #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:7 msgid "Network Connections" msgstr "Şebeke Bağlantıları" # tüklü #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:86 #, fuzzy msgid "Add a new connection" msgstr "_VPN Bağlantıları" #: src/connection-editor/page-8021x-security.c:99 msgid "802.1X Security" msgstr "802.1X Emniyeti" #: src/connection-editor/page-8021x-security.c:101 msgid "Could not load 802.1X Security user interface." msgstr "802.1X Emniyet qullanıcı arayüzü yüklenamadı." #: src/connection-editor/page-8021x-security.c:115 msgid "Use 802.1_X security for this connection" msgstr "Bu bağlantı içün 802.1_X emniyetini qullan" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:44 msgid "MAC address of the Bluetooth device. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:108 #, fuzzy msgid "Could not load Bluetooth user interface." msgstr "Eternet qullanıcı arayüzü yüklenamadı." #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:156 #, fuzzy, c-format msgid "invalid Bluetooth device (%s)" msgstr "Bluetooth cihazı tapılamadı." #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:239 #, fuzzy, c-format msgid "Bluetooth connection %d" msgstr "Telli bağlantı %d" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:290 msgid "Bluetooth Type" msgstr "" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:308 #, fuzzy msgid "Select the type of the Bluetooth connection profile." msgstr "Saylanğan bağlantını sil." #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:313 #, fuzzy msgid "_Personal Area Network" msgstr "Kabelli (Ethernet) Şebeke" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:318 #, fuzzy msgid "_Dial-Up Network" msgstr "Telsiz-Vefa Şebeke(ler)" #: src/connection-editor/page-bond.c:432 #, fuzzy msgid "Could not load bond user interface." msgstr "Telli qullanıcı arayüzü yüklenamadı." #: src/connection-editor/page-bond.c:551 #, fuzzy msgid "primary" msgstr "Birlemci DNS:" #: src/connection-editor/page-bond.c:606 #, fuzzy, c-format msgid "Bond connection %d" msgstr "Telli bağlantı %d" #. Translators: a "Bridge Port" is a network #. * device that is part of a bridge. #. #: src/connection-editor/page-bridge-port.c:91 msgid "Bridge Port" msgstr "Köpür Limanı" #: src/connection-editor/page-bridge-port.c:93 msgid "Could not load bridge port user interface." msgstr "Köpür limanı qullanıcı arayüzü yüklenamadı." #: src/connection-editor/page-bridge.c:219 msgid "Could not load bridge user interface." msgstr "Köpür qullanıcı arayüzü yüklenamadı." #: src/connection-editor/page-bridge.c:335 #, c-format msgid "Bridge connection %d" msgstr "Köpür bağlantısı %d" #: src/connection-editor/page-dcb.c:610 msgid "DCB" msgstr "" #: src/connection-editor/page-dcb.c:612 #, fuzzy msgid "Could not load DCB user interface." msgstr "DSL qullanıcı arayüzü yüklenamadı." #: src/connection-editor/page-dsl.c:205 msgid "Could not load DSL user interface." msgstr "DSL qullanıcı arayüzü yüklenamadı." # tüklü #: src/connection-editor/page-dsl.c:306 #, fuzzy msgid "missing parent interface" msgstr "_Baba arayüz:" #: src/connection-editor/page-dsl.c:351 #, c-format msgid "DSL connection %d" msgstr "DSL bağlantısı %d" # tüklü #: src/connection-editor/page-ethernet.c:67 #, fuzzy msgid "" "This option locks this connection to the network device specified either by " "its interface name or permanent MAC or both. Examples: “em1”, " "“3C:97:0E:42:1A:19”, “em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”" msgstr "" "Bu seçenek burada girilen kalıcı MAC adreslerine göre belirlenen ağ " "aygıtlarına olan bağlantıyı kilitler. Örneğin: 00:11:22:33:44:55" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:248 #, fuzzy msgid "ignored" msgstr "İhmal Etilgen" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:336 msgid "Could not load ethernet user interface." msgstr "Eternet qullanıcı arayüzü yüklenamadı." #: src/connection-editor/page-ethernet.c:498 #, fuzzy msgid "Ethernet device" msgstr "Eternet" # tüklü #: src/connection-editor/page-ethernet.c:502 #: src/connection-editor/page-vlan.c:723 src/connection-editor/page-wifi.c:557 #, fuzzy msgid "cloned MAC" msgstr "_Klonlanğan MAC adresi:" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:506 #, fuzzy msgid "Wake-on-LAN password" msgstr "Sır-sözni köster" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:546 #, c-format msgid "Ethernet connection %d" msgstr "Eternet bağlantısı %d" #. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected #: src/connection-editor/page-general.c:41 msgid "Default" msgstr "Ögbelgileme" #: src/connection-editor/page-general.c:42 msgid "" "The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular " "zone, selecting it results in the use of the default zone set in the " "firewall. Only usable if firewalld is active." msgstr "" #: src/connection-editor/page-general.c:358 msgid "Could not load General user interface." msgstr "Umumiy qullanıcı arayüzü yüklenamadı." # tüklü #: src/connection-editor/page-infiniband.c:43 #, fuzzy msgid "" "This option locks this connection to the network device specified either by " "its interface name or permanent MAC or both. Examples: “ib0”, “80:00:00:48:" "fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, “ib0 (80:00:00:48:" "fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”" msgstr "" "Bu seçenek burada girilen kalıcı MAC adreslerine göre belirlenen ağ " "aygıtlarına olan bağlantıyı kilitler. Örneğin: 00:11:22:33:44:55" #: src/connection-editor/page-infiniband.c:134 msgid "Could not load InfiniBand user interface." msgstr "InfiniBand qullanıcı arayüzü yüklenamadı." #: src/connection-editor/page-infiniband.c:197 msgid "infiniband device" msgstr "" #: src/connection-editor/page-infiniband.c:237 #, c-format msgid "InfiniBand connection %d" msgstr "InfiniBand bağlantısı %d" #: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:161 #, fuzzy msgid "Could not load IP tunnel user interface." msgstr "İPv4 qullanıcı arayüzü yüklenamadı." #: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:275 #, fuzzy, c-format msgid "IP tunnel connection %d" msgstr "Eternet bağlantısı %d" #: src/connection-editor/page-ip4.c:114 src/connection-editor/page-ip6.c:129 msgid "Automatic (VPN)" msgstr "Otomatik (VPN)" #: src/connection-editor/page-ip4.c:115 src/connection-editor/page-ip6.c:130 msgid "Automatic (VPN) addresses only" msgstr "Sadece otomatik (VPN) adresleri" #: src/connection-editor/page-ip4.c:119 src/connection-editor/page-ip6.c:136 msgid "Automatic, addresses only" msgstr "Avtomatik, faqat adresler" #: src/connection-editor/page-ip4.c:121 src/connection-editor/page-ip6.c:132 msgid "Automatic (PPPoE)" msgstr "Otomatik (PPPoE)" #: src/connection-editor/page-ip4.c:122 src/connection-editor/page-ip6.c:133 msgid "Automatic (PPPoE) addresses only" msgstr "Sadece otomatik (PPPoE) adresleri" #: src/connection-editor/page-ip4.c:124 msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "Otomatik (DHCP)" #: src/connection-editor/page-ip4.c:125 msgid "Automatic (DHCP) addresses only" msgstr "Sadece otomatik (DHCP) adresleri" # tüklü #: src/connection-editor/page-ip4.c:168 src/connection-editor/page-ip6.c:197 msgid "Link-Local Only" msgstr "Faqat Yerli-İlişim" #: src/connection-editor/page-ip4.c:348 src/connection-editor/page-ip6.c:336 #, fuzzy msgid "Additional DNS ser_vers" msgstr "Ek _DNS sunucıları:" #: src/connection-editor/page-ip4.c:357 src/connection-editor/page-ip6.c:345 #, fuzzy msgid "Additional s_earch domains" msgstr "Ek qıdırma _sahaları:" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1019 #, c-format msgid "Editing IPv4 routes for %s" msgstr "%s için IPv4 yönlendiricisi düzenleniyor" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1209 msgid "IPv4 Settings" msgstr "IPv4 Tesbitleri" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1211 msgid "Could not load IPv4 user interface." msgstr "İPv4 qullanıcı arayüzü yüklenamadı." #: src/connection-editor/page-ip4.c:1304 #, c-format msgid "IPv4 address “%s” invalid" msgstr "" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1312 #, c-format msgid "IPv4 address netmask “%s” invalid" msgstr "" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1321 #, c-format msgid "IPv4 gateway “%s” invalid" msgstr "" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1364 #, c-format msgid "IPv4 DNS server “%s” invalid" msgstr "" #: src/connection-editor/page-ip6.c:172 msgid "Automatic, DHCP only" msgstr "Avtomatik, ancaq DHCP" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1018 #, c-format msgid "Editing IPv6 routes for %s" msgstr "%s içün İPv6 marşrutlarını tahrir etüv" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1207 msgid "IPv6 Settings" msgstr "İPv6 Ayarları" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1209 msgid "Could not load IPv6 user interface." msgstr "İPv6 qullanıcı arayüzü yüklenamadı." #: src/connection-editor/page-ip6.c:1304 #, c-format msgid "IPv6 address “%s” invalid" msgstr "" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1312 #, c-format msgid "IPv6 prefix “%s” invalid" msgstr "" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1321 #, c-format msgid "IPv6 gateway “%s” invalid" msgstr "" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1363 #, c-format msgid "IPv6 DNS server “%s” invalid" msgstr "" #: src/connection-editor/page-macsec.c:175 #, fuzzy msgid "Could not load MACsec user interface." msgstr "WiMAX qullanıcı arayüzü yüklenamadı." #: src/connection-editor/page-macsec.c:314 #, fuzzy, c-format msgid "MACSEC connection %d" msgstr "WiMAX bağlantısı %d" #: src/connection-editor/page-master.c:221 #: src/connection-editor/page-master.c:232 msgid "Duplicate slaves" msgstr "" #: src/connection-editor/page-master.c:222 #, c-format msgid "Slaves “%s” and “%s” both apply to device “%s”" msgstr "" #: src/connection-editor/page-master.c:233 #, c-format msgid "" "Slaves “%s” and “%s” apply to different virtual ports (“%s” and “%s”) of the " "same physical device." msgstr "" #: src/connection-editor/page-master.c:357 #, c-format msgid "%s slave %d" msgstr "" #: src/connection-editor/page-mobile.c:297 msgid "Could not load mobile broadband user interface." msgstr "Mobil keniş-bant qullanıcı arayüzü yüklenamadı." #: src/connection-editor/page-mobile.c:314 msgid "Unsupported mobile broadband connection type." msgstr "Desteklenmegen mobil keniş-bant bağlantı türü." #. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA #: src/connection-editor/page-mobile.c:527 msgid "Select Mobile Broadband Provider Type" msgstr "Mobil Keniş-bant Teminatçı Türüni Saylañız" #: src/connection-editor/page-mobile.c:554 #, fuzzy msgid "" "Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are " "unsure, ask your provider." msgstr "" "Mobil keniş-bant teminatçıñıznıñ qullanğanı tehnologiyanı saylañız. Emin " "degil iseñiz, teminatçıñızğa sorañız." #: src/connection-editor/page-mobile.c:559 msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" msgstr "" "Teminatçım _GSM-esaslı tehnologiya qullana (yani, GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" #. Translators: CDMA has 'D' accelerator key; 'C' collides with 'Cancel' button. #. You may need to change it according to your language. #: src/connection-editor/page-mobile.c:566 msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)" msgstr "Teminatçım _CDMA-esaslı tehnologiya qullana (yani, 1xRTT, EVDO)" #: src/connection-editor/page-mobile.c:576 src/mb-menu-item.c:36 #: src/mobile-helpers.c:268 msgid "CDMA" msgstr "CDMA" #: src/connection-editor/page-mobile.c:579 src/mb-menu-item.c:40 #: src/mobile-helpers.c:266 msgid "GSM" msgstr "GSM" #: src/connection-editor/page-ppp.c:116 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:267 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: src/connection-editor/page-ppp.c:117 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:333 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: src/connection-editor/page-ppp.c:118 #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:271 #: src/wireless-security/eap-method-peap.c:279 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:299 msgid "MSCHAPv2" msgstr "MSCHAPv2" #: src/connection-editor/page-ppp.c:119 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:283 msgid "MSCHAP" msgstr "MSCHAP" #. Translators: "none" refers to authentication methods #: src/connection-editor/page-ppp.c:122 msgid "none" msgstr "hiçbiri" #: src/connection-editor/page-ppp.c:182 #, c-format msgid "Editing PPP authentication methods for %s" msgstr "%s için PPP doğrulama yöntemleri düzenleniyor" #: src/connection-editor/page-ppp.c:264 msgid "PPP Settings" msgstr "PPP Tesbitleri" #: src/connection-editor/page-ppp.c:266 msgid "Could not load PPP user interface." msgstr "PPP qullanıcı arayüzü yüklenamadı." #: src/connection-editor/page-proxy.c:198 msgid "Proxy" msgstr "" #: src/connection-editor/page-proxy.c:200 #, fuzzy msgid "Could not load proxy user interface." msgstr "Telli qullanıcı arayüzü yüklenamadı." #: src/connection-editor/page-team-port.c:209 #: src/connection-editor/page-team.c:347 msgid "Error: file doesn’t contain a valid JSON configuration" msgstr "" #. Translators: a "Team Port" is a network #. * device that is part of a team. #. #: src/connection-editor/page-team-port.c:638 #, fuzzy msgid "Team Port" msgstr "Köpür Limanı" #: src/connection-editor/page-team-port.c:640 #, fuzzy msgid "Could not load team port user interface." msgstr "Köpür limanı qullanıcı arayüzü yüklenamadı." #: src/connection-editor/page-team.c:1017 #, fuzzy msgid "Could not load team user interface." msgstr "VLAN qullanıcı arayüzü yüklenamadı." #: src/connection-editor/page-team.c:1114 #, fuzzy, c-format msgid "Team connection %d" msgstr "Telli bağlantı %d" #. Translators: the first %s is a device name (eg, "em1"), the #. * second is a connection name (eg, "Auto Ethernet"). #. #: src/connection-editor/page-vlan.c:399 #, c-format msgid "%s (via “%s”)" msgstr "" #: src/connection-editor/page-vlan.c:411 #, fuzzy msgid "New connection…" msgstr "Şebeke bağlantısı yok" #: src/connection-editor/page-vlan.c:577 msgid "Could not load vlan user interface." msgstr "VLAN qullanıcı arayüzü yüklenamadı." #: src/connection-editor/page-vlan.c:716 msgid "vlan parent" msgstr "" #: src/connection-editor/page-vlan.c:784 #, c-format msgid "VLAN connection %d" msgstr "VLAN bağlantısı %d" #: src/connection-editor/page-vpn.c:50 #, fuzzy, c-format msgid "Could not load editor VPN plugin for “%s” (%s)." msgstr "'%s' içün VPN plagin hızmeti tapılamadı." #: src/connection-editor/page-vpn.c:51 #, fuzzy msgid "unknown failure" msgstr "Bağlantı muvaffaqiyetsizligi" #: src/connection-editor/page-vpn.c:88 msgid "Could not load VPN user interface." msgstr "VPN qullanıcı arayüzü yüklenamadı." #: src/connection-editor/page-vpn.c:103 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find VPN plugin for “%s”." msgstr "'%s' içün VPN plagin hızmeti tapılamadı." #: src/connection-editor/page-vpn.c:185 #, c-format msgid "VPN connection %d" msgstr "VPN bağlantısı %d" #: src/connection-editor/page-vpn.c:191 msgid "Choose a VPN Connection Type" msgstr "Bir VPN Bağlantı Türü Saylañız" #: src/connection-editor/page-vpn.c:192 #, fuzzy msgid "" "Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type " "of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may " "not have the correct VPN plugin installed." msgstr "" "Yañı bağlantı içün qullanmağa istegeniñiz VPN türüni saylañız. İcat etmege " "istegeniñiz VPN bağlantı türü listede körünmey ise, belki de qurulğan doğru " "VPN plaginiñiz yoq." #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:351 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" msgstr "WEP 40/128-bit Anahtarı (Onaltışarlama ya da ASCII)" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:361 msgid "WEP 128-bit Passphrase" msgstr "WEP 128-bit Sır-ibaresi" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:387 msgid "Dynamic WEP (802.1X)" msgstr "Dinamik WEP (802.1X)" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:400 msgid "WPA & WPA2 Personal" msgstr "WPA & WPA2 Kişisel" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:413 msgid "WPA & WPA2 Enterprise" msgstr "WPA & WPA2 Kurum" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:426 #, fuzzy msgid "WPA3 Personal" msgstr "WPA & WPA2 Kişisel" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:437 msgid "Enhanced Open" msgstr "" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:483 msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting." msgstr "" "Wi-Fi (Telsiz-Vefa) emniyeti qullanıcı arayüzü yüklenamadı; Wi-Fi ayarı " "eksik." #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:494 msgid "Wi-Fi Security" msgstr "Telsiz-Vefa Emniyet" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:496 msgid "Could not load Wi-Fi security user interface." msgstr "Wi-Fi (Telsiz-Vefa) emniyeti qullanıcı arayüzü yüklenamadı." #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:577 msgid "missing SSID" msgstr "" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:583 msgid "Security not compatible with Ad-Hoc mode" msgstr "" # tr #: src/connection-editor/page-wifi.c:63 #, fuzzy msgid "" "This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified " "by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" "Bu seçenek bu bağlantını mında kirsetilgen BSSID tarafından belirtilgen " "Telsiz-Vefa irişim noqtasına (AP) kilitler. Meselâ: 00:11:22:33:44:55" # tüklü #: src/connection-editor/page-wifi.c:74 #, fuzzy msgid "" "This option locks this connection to the network device specified either by " "its interface name or permanent MAC or both. Examples: “wlan0”, " "“3C:97:0E:42:1A:19”, “wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”" msgstr "" "Bu seçenek burada girilen kalıcı MAC adreslerine göre belirlenen ağ " "aygıtlarına olan bağlantıyı kilitler. Örneğin: 00:11:22:33:44:55" #: src/connection-editor/page-wifi.c:183 #, c-format msgid "%u (%u MHz)" msgstr "%u (%u MHz)" #: src/connection-editor/page-wifi.c:425 msgid "Could not load Wi-Fi user interface." msgstr "Wi-Fi (Telsiz-Vefa) qullanıcı arayüzü yüklenamadı." #: src/connection-editor/page-wifi.c:547 msgid "bssid" msgstr "" #: src/connection-editor/page-wifi.c:553 #, fuzzy msgid "Wi-Fi device" msgstr "Her hangi cihaz" #: src/connection-editor/page-wifi.c:600 #, c-format msgid "Wi-Fi connection %d" msgstr "Telsiz-Vefa bağlantı %d" #: src/connection-editor/page-wireguard.c:261 msgid "Public key" msgstr "" #: src/connection-editor/page-wireguard.c:268 #, fuzzy msgid "Allowed IPs" msgstr "Caiz usullar:" #: src/connection-editor/page-wireguard.c:512 #, fuzzy msgid "Could not load WireGuard user interface." msgstr "Telli qullanıcı arayüzü yüklenamadı." #: src/connection-editor/page-wireguard.c:628 #, fuzzy, c-format msgid "WireGuard connection %d" msgstr "Telsiz bağlantı %d" #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:118 #, fuzzy, c-format msgid "A file named “%s” already exists." msgstr "'%s' isminde bir dosya zaten mevcut." #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:120 msgid "_Replace" msgstr "_Değiştir" #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:122 #, c-format msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" msgstr "VPN bağlantısını %s ile yer değiştirme isteğiniz kaydedilsin mi?" #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:158 msgid "Cannot export VPN connection" msgstr "VPN bağlantısı dışa aktarılamıyor" #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:160 #, fuzzy, c-format msgid "" "The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" "'%s' VPN bağlantısı %s konumuna dışa aktarılamadı.\n" "\n" "Hata: %s." #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:195 #, fuzzy msgid "Export VPN connection…" msgstr "VPN bağlantısı dışa aktarılıyor..." #: src/gsm-unlock.ui:42 msgid "_Unlock" msgstr "Kilit_sizle" #: src/gsm-unlock.ui:253 msgid "Automatically unlock this device" msgstr "Bu cihaznı avtomatik olaraq kilitsizle" #: src/info.ui:9 msgid "Connection Information" msgstr "Bağlantı Malümatı" #: src/info.ui:30 msgid "_Close" msgstr "" #: src/main.c:28 msgid "Usage:" msgstr "Qullanılış:" #: src/main.c:30 msgid "" "This program is a component of NetworkManager (https://wiki.gnome.org/" "Projects/NetworkManager/)." msgstr "" "Bu program Şebeke İdarecisi'niñ bir bileşenidir (https://wiki.gnome.org/" "Projects/NetworkManager/)." # tüklü #: src/main.c:31 msgid "" "It is not intended for command-line interaction but instead runs in the " "GNOME desktop environment." msgstr "" "O, buyruq-satrı tesirleşimi içün tasarımlanmağandır, onıñ yerine GNOME " "masaüstü çevresinde çapar." #: src/mb-menu-item.c:38 msgid "EVDO" msgstr "EVDO" #: src/mb-menu-item.c:42 msgid "GPRS" msgstr "GPRS (Umumiy Paket Radio Hızmeti; UPRH)" #: src/mb-menu-item.c:44 msgid "EDGE" msgstr "EDGE" #: src/mb-menu-item.c:46 msgid "UMTS" msgstr "UMTS (Alemiy Mobil Telehaberleşme Sistemi; AMTS)" #: src/mb-menu-item.c:48 msgid "HSDPA" msgstr "HSDPA (Yüksek-Sur'at Aşağı-ilişim Paket İrişimi; YSAPİ)" #: src/mb-menu-item.c:50 msgid "HSUPA" msgstr "HSUPA (Yüksek-Sur'at Yuqarı-ilişim Paket İrişimi; YSYPİ)" #: src/mb-menu-item.c:52 msgid "HSPA" msgstr "HSPA (Yüksek-Sur'at Paket İrişimi; YSPİ)" #: src/mb-menu-item.c:54 msgid "HSPA+" msgstr "HSPA+ (Yüksek-Sür'at Paket İrişimi; YSPİ)" #: src/mb-menu-item.c:56 msgid "LTE" msgstr "" #: src/mb-menu-item.c:103 msgid "not enabled" msgstr "qabilleştirilmegen" #: src/mb-menu-item.c:109 msgid "not registered" msgstr "qayd etilmegen" #: src/mb-menu-item.c:127 #, c-format msgid "Home network (%s)" msgstr "Ev şebekesi (%s)" #: src/mb-menu-item.c:129 msgid "Home network" msgstr "Ev şebekesi" #: src/mb-menu-item.c:137 msgid "searching" msgstr "qıdırıla" #: src/mb-menu-item.c:140 msgid "registration denied" msgstr "qayd inkâr etile" # tüklü #: src/mb-menu-item.c:145 src/mb-menu-item.c:151 #, c-format msgid "%s (%s roaming)" msgstr "%s (%s kezeleme)" #: src/mb-menu-item.c:147 src/mb-menu-item.c:153 #, c-format msgid "%s (roaming)" msgstr "%s (kezeleme)" #: src/mb-menu-item.c:156 #, c-format msgid "Roaming network (%s)" msgstr "Kezeleme şebekesi (%s)" #: src/mb-menu-item.c:158 msgid "Roaming network" msgstr "Kezeleme şebekesi" #: src/mobile-helpers.c:316 #, fuzzy, c-format msgid "PIN code for SIM card “%s” on “%s”" msgstr "'%2$s' üzerindeki '%1$s' SIM kartınıñ PIN kodu" #: src/mobile-helpers.c:449 msgid "PIN code required" msgstr "PIN kodu gerekli" #: src/mobile-helpers.c:457 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "Mobil kenişbant cihazı içün PİN kodu kerekli" #: src/mobile-helpers.c:607 #, fuzzy, c-format msgid "Mobile broadband connection “%s” active: (%d%%%s%s)" msgstr "Mobil kenişbant bağlantısı '%s' faal: (%d%%%s%s)" #: src/mobile-helpers.c:610 msgid "roaming" msgstr "kezeleme" #. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile" #: src/utils/utils.c:160 #, c-format msgid "%s connection" msgstr "%s bağlantısı" #: src/utils/utils.c:534 #, fuzzy msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.cer)" msgstr "DER veya PEM sertifikaları (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" #: src/utils/utils.c:546 msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" msgstr "" "DER, PEM, yaki PKCS#12 hususiy anahtarları (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:58 msgid "missing EAP-FAST PAC file" msgstr "" #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:255 #: src/wireless-security/eap-method-peap.c:311 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:365 msgid "GTC" msgstr "GTC" #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:394 #, fuzzy msgid "Choose a PAC file" msgstr "Bir PAC dosyesini saylañız..." #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:401 msgid "PAC files (*.pac)" msgstr "PAC dosyeleri (*.pac)" #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:405 msgid "All files" msgstr "Dosyelerniñ hepsi" #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:23 msgid "Anonymous" msgstr "İsimsiz" #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:26 msgid "Authenticated" msgstr "Sahihlengen" #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:29 msgid "Both" msgstr "Ekisi de" # tüklü #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:48 #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:48 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:119 #, fuzzy msgid "Anony_mous identity" msgstr "_Anonim kimlik:" #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:74 #, fuzzy msgid "PAC _file" msgstr "PAC _dosyesi:" #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:113 #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:121 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:77 #, fuzzy msgid "_Inner authentication" msgstr "_İç sahihlenme:" # tüklü #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:142 msgid "Allow automatic PAC pro_visioning" msgstr "Avtomatik PAC _tedarikine izin ber" #: src/wireless-security/eap-method-leap.c:52 msgid "missing EAP-LEAP username" msgstr "" #: src/wireless-security/eap-method-leap.c:61 msgid "missing EAP-LEAP password" msgstr "" #: src/wireless-security/eap-method-peap.c:295 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:349 #: src/wireless-security/wireless-security.c:411 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:26 msgid "Version 0" msgstr "Sürüm 0" #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:29 msgid "Version 1" msgstr "Sürüm 1" #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:72 #: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:44 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:89 #, fuzzy msgid "No CA certificate is _required" msgstr "Şehadetname Salâhiyeti (CA; ŞS) şehadetnamesini ihmal et" #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:89 #, fuzzy msgid "PEAP _version" msgstr "PEAP _sürümi:" #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:168 #: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:62 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:133 msgid "Suffix of the server certificate name." msgstr "" #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:169 #: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:63 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:134 msgid "_Domain" msgstr "" #: src/wireless-security/eap-method-simple.c:76 msgid "missing EAP username" msgstr "" #: src/wireless-security/eap-method-simple.c:92 msgid "missing EAP password" msgstr "" #: src/wireless-security/eap-method-simple.c:106 msgid "missing EAP client Private Key passphrase" msgstr "" #: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:103 #, fuzzy msgid "P_rivate Key Passphrase" msgstr "Hususiy Anahtar Sır-sözü:" #: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:128 #, fuzzy msgid "Sh_ow passphrase" msgstr "Sır-sözlerni _köster" #: src/wireless-security/eap-method-tls.c:47 msgid "missing EAP-TLS identity" msgstr "" #: src/wireless-security/eap-method-tls.c:234 #, fuzzy msgid "no user certificate selected" msgstr "Şehadetname Salâhiyeti (CA; ŞS) şehadetnamesini ihmal et" #: src/wireless-security/eap-method-tls.c:239 msgid "selected user certificate file does not exist" msgstr "" #: src/wireless-security/eap-method-tls.c:259 msgid "no key selected" msgstr "" #: src/wireless-security/eap-method-tls.c:264 msgid "selected key file does not exist" msgstr "" #: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:20 #, fuzzy msgid "I_dentity" msgstr "_Kimlik:" #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:316 #, fuzzy msgid "MSCHAPv2 (no EAP)" msgstr "MSCHAPv2" #: src/wireless-security/eap-method.c:43 msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)" msgstr "" #: src/wireless-security/eap-method.c:351 #, fuzzy msgid "no CA certificate selected" msgstr "Şehadetname Salâhiyeti (CA; ŞS) şehadetnamesini ihmal et" #: src/wireless-security/eap-method.c:356 msgid "selected CA certificate file does not exist" msgstr "" #: src/wireless-security/wireless-security.c:58 msgid "Unknown error validating 802.1X security" msgstr "" #: src/wireless-security/wireless-security.c:423 msgid "TLS" msgstr "TLS" #: src/wireless-security/wireless-security.c:447 msgid "PWD" msgstr "" #: src/wireless-security/wireless-security.c:458 msgid "FAST" msgstr "FAST" #: src/wireless-security/wireless-security.c:469 msgid "Tunneled TLS" msgstr "Tünnelli TLS" #: src/wireless-security/wireless-security.c:480 msgid "Protected EAP (PEAP)" msgstr "Himayeli EAP (PEAP)" #: src/wireless-security/wireless-security.c:509 msgid "Externally configured" msgstr "" #: src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:31 #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:97 #: src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:31 #, fuzzy msgid "Au_thentication" msgstr "_Sahihlenim:" #: src/wireless-security/ws-leap.c:50 msgid "missing leap-username" msgstr "" #: src/wireless-security/ws-leap.c:68 msgid "missing leap-password" msgstr "" #: src/wireless-security/ws-sae.c:56 #, fuzzy msgid "missing password" msgstr "_Hususiy anahtar sır-sözü:" #: src/wireless-security/ws-sae.ui:48 src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:48 #, fuzzy msgid "_Type" msgstr "_Tür:" #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:99 msgid "missing wep-key" msgstr "" #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:106 #, c-format msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits" msgstr "" #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:114 #, c-format msgid "" "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters" msgstr "" #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:120 #, c-format msgid "" "invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 " "(ascii) or 10/26 (hex)" msgstr "" #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:127 msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty" msgstr "" #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:129 msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters" msgstr "" #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:12 msgid "Open System" msgstr "Açıq Sistem" #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:15 msgid "Shared Key" msgstr "Üleşilgen Anahtar" #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:26 msgid "1 (Default)" msgstr "1 (Ögbelgilengen)" #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:54 #, fuzzy msgid "_Key" msgstr "_Anahtar:" #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:80 msgid "Sho_w key" msgstr "Anahtarnı _köster" #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:129 #, fuzzy msgid "WEP inde_x" msgstr "WEP _indeksi:" #: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:62 #, c-format msgid "" "invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex " "digits" msgstr "" #: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:69 msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex" msgstr "" #~ msgid "Disable connected notifications" #~ msgstr "Bağlanuv bildirimlerini ğayrı qabilleştir" #~ msgid "" #~ "Set this to true to disable notifications when connecting to a network." #~ msgstr "" #~ "Bir şebekege bağlanğanda bildirimlerni ğayriqabilleştirmek içün bunı " #~ "\"doğru\"ğa tesbit etiñiz." # tüklü #~ msgid "Disable disconnected notifications" #~ msgstr "Bağlantı qoparılğan bildirimlerini ğayrıqabilleştir" #~ msgid "" #~ "Set this to true to disable notifications when disconnecting from a " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "Bir şebekege bağlantını qoparğanda bildirimlerni ğayrıqabilleştirmek içün " #~ "bunı \"doğru\"ğa tesbit etiñiz." #~ msgid "Disable VPN notifications" #~ msgstr "VPN bildirimlerini ğayrıqabilleştir" #~ msgid "" #~ "Set this to true to disable notifications when connecting to or " #~ "disconnecting from a VPN." #~ msgstr "" #~ "Bir VPN'ge bağlanğanda yaki bağlantısını qoparğanda bildirimlerni " #~ "ğayrıqabilleştirmek içün bunı \"doğru\"ğa tesbit etiñiz." #~ msgid "Suppress networks available notifications" #~ msgstr "Şebekeler faydalanılabilir bildirimlerini bastırıqla" #~ msgid "" #~ "Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are " #~ "available." #~ msgstr "" #~ "Telsiz-Vefa şebekeler faydalanışlı olğanda bildirimlerni " #~ "ğayrıqabilleştirmek içün bunı \"doğru\"ğa tesbit etiñiz." #~ msgid "Stamp" #~ msgstr "Mühür" #~ msgid "" #~ "Used to determine whether settings should be migrated to a new version." #~ msgstr "" #~ "Ayarlarnıñ yañı bir sürümge köçürilmek kerek olıp olmağanını belgilemek " #~ "içün qullanılır." #, fuzzy #~ msgid "Disable WiFi Create" #~ msgstr "Wi-Fi (Telsiz Vefa) İcat Et Ğayrı Qabilleştirilsin" # tüklü #~ msgid "" #~ "Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet." #~ msgstr "" #~ "Uyğulamaçıqnı qullanğanda tek-vaziyetli (adhoc) şebekelerniñ icadını " #~ "ğayrıqabilleştirmek içün \"doğru\"ğa tesbit etiñiz." #~ msgid "Show the applet in notification area" #~ msgstr "Uyğulamaçıqnı tebliğ mıntıqasında köster" #~ msgid "" #~ "Set to FALSE to disable displaying the applet in the notification area." #~ msgstr "" #~ "Uyğulamaçıqnıñ tebliğ mıntıqasında kösterilmesini naqabilleştirmek içün " #~ "\"FALSE\" (yañlış) olaraq tesbit etiñiz." #~ msgid "Ignore CA certificate" #~ msgstr "Şehadetname Salâhiyeti (CA; ŞS) şehadetnamesini ihmal et" #, fuzzy #~ msgid "No certificate set" #~ msgstr "Şehadetname Salâhiyeti (CA; ŞS) şehadetnamesini ihmal et" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Choose a key for %s Certificate" #~ msgstr "CA Sertifikası Seç" #, fuzzy, c-format #~ msgid "%s key _password" #~ msgstr "_Hususiy anahtar sır-sözü:" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Choose %s Certificate" #~ msgstr "CA Sertifikası Seç" #, fuzzy, c-format #~ msgid "%s _certificate" #~ msgstr "_Qullanıcı şehadetnamesi:" #~ msgid "My country is not listed" #~ msgstr "Ülkem listelenmegendir" #~ msgid "Unlisted" #~ msgstr "Listelenmegen" #, fuzzy #~ msgid "My plan is not listed…" #~ msgstr "Planım listelenmegendir..." #~ msgid "Provider" #~ msgstr "Teminatçı" #~ msgid "Installed GSM device" #~ msgstr "Kurulu GSM aygıtı" #~ msgid "Installed CDMA device" #~ msgstr "Kurulu CDMA aygıtı" #~ msgid "Any device" #~ msgstr "Her hangi cihaz" #~ msgid "New Mobile Broadband Connection" #~ msgstr "Yañı Mobil Keniş-bant Bağlantısı" #~ msgid "" #~ "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a " #~ "cellular (3G) network." #~ msgstr "" #~ "Bu muavin sizge bir hüceyresel (3G) şebekege mobil keniş-bant " #~ "bağlantısını qolayca ayarlamağa yardım eter." #~ msgid "You will need the following information:" #~ msgstr "Aşağıdaki malümatqa ihtiyacıñız olacaq:" #, fuzzy #~ msgid "Your broadband provider’s name" #~ msgstr "Keniş-bant teminatçıñıznıñ adı" #~ msgid "Your broadband billing plan name" #~ msgstr "Keniş-bant faturalama planıñıznıñ adı" #~ msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)" #~ msgstr "" #~ "(bazan) Keniş-bant faturalama planıñıznıñ İrişim Noqtası Adı (İNA; APN)" #~ msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:" #~ msgstr "_Bu mobil keniş-bant cihazı içün bir bağlantı icat etiñiz:" #~ msgid "Set up a Mobile Broadband Connection" #~ msgstr "Bir Mobil Keniş-bant Bağlantısını Ayarlañız" #, fuzzy #~ msgid "Country or region:" #~ msgstr "Memleket yaki bölge" #, fuzzy #~ msgid "Choose your Provider’s Country or Region" #~ msgstr "Teminatçıñıznıñ Memleket yaki Bölgesini Saylañız" #~ msgid "Select your provider from a _list:" #~ msgstr "Teminatçıñıznı bir _cedvelden saylañız:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "I can’t find my provider and I wish to set up the connection _manually:" #~ msgstr "Teminatçımnı tapalmayıım ve onı _elnen kirsetmege isteyim:" #~ msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)" #~ msgstr "Teminatçım GSM tehnologiyasını qullana (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)" #~ msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)" #~ msgstr "Teminatçım CDMA tehnologiyasını qullana (1xRTT, EVDO)" #~ msgid "Choose your Provider" #~ msgstr "Teminatçıñıznı Saylañız" #~ msgid "_Select your plan:" #~ msgstr "_Planıñıznı saylañız:" #~ msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):" #~ msgstr "Saylanğan plan İrişim Noqtası _Adı (İNA; APN):" # tüklü #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for " #~ "your broadband account or may prevent connectivity.\n" #~ "\n" #~ "If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan’s " #~ "APN." #~ msgstr "" #~ "Tenbih: Yañlış bir plannıñ saylanuvı keniş-bant hesabıñız içün faturalama " #~ "meselelerine yol açabilir yaki bağlanabilirlikke yol bermeybilir.\n" #~ "\n" #~ "Planıñız haqqında emin degil iseñiz teminatçıñızdan planıñıznıñ İrişim " #~ "Noqtası Adını (İNA, APN) sorañız." #~ msgid "Choose your Billing Plan" #~ msgstr "Faturalama Planıñıznı Saylañız" #~ msgid "" #~ "Your mobile broadband connection is configured with the following " #~ "settings:" #~ msgstr "" #~ "Mobil keniş-bant bağlantıñız aşağıdaki ayarlar ile yapılandırılğandır:" #~ msgid "Your Device:" #~ msgstr "Cihazıñız:" #~ msgid "Your Provider:" #~ msgstr "Teminatçıñız:" #~ msgid "Your Plan:" #~ msgstr "Planıñız:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the " #~ "settings you selected. If the connection fails or you cannot access " #~ "network resources, double-check your settings. To modify your mobile " #~ "broadband connection settings, choose “Network Connections” from the " #~ "System → Preferences menu." #~ msgstr "" #~ "Saylağanıñız ayarlarnı qullanaraq şimdi mobil keniş-bant teminatçıñızğa " #~ "bir bağlantı yapılacaq. Bağlantı muvafaqiyetsiz olsa yaki şebeke " #~ "çoqraqlarını qullanalmasañız, ayarlarıñıznı çift-teşkeriñiz. Mobil keniş-" #~ "bant bağlantı ayarlarıñıznı deñiştirmek içün, Sistem >> Tercihler " #~ "menüsinden \"Şebeke Bağlantıları\"nı saylañız." #~ msgid "Confirm Mobile Broadband Settings" #~ msgstr "Mobil Keniş-bant Ayarlarıñıznı Tasdiqlañız" #, fuzzy #~ msgid "(None)" #~ msgstr "(hiçbiri)" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Certificate in %s" #~ msgstr "CA Şehadetnamesi:" #, fuzzy #~ msgid "(Unknown)" #~ msgstr "Bilinmiyor" #, fuzzy #~ msgid "Select" #~ msgstr "Bir dosya seçin" #, fuzzy #~ msgid "Select from file…" #~ msgstr "Bir dosya seçin" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Choose a %s Certificate" #~ msgstr "CA Sertifikası Seç" #, fuzzy, c-format #~ msgid "%s certificate _password" #~ msgstr "_Qullanıcı şehadetnamesi:" #, fuzzy #~ msgid "Error opening a session: " #~ msgstr "Bağlantını tahrir etkende hata" #, fuzzy #~ msgid "_Unlock token" #~ msgstr "Kilit_sizle" #, fuzzy #~ msgid "Ask for this password every time" #~ msgstr "Bu sır-söz içün her sefer _sora" #, fuzzy #~ msgid "The password is not required" #~ msgstr "'%s' ağına bağlanmak için parola gerekli." #~ msgid "Sh_ow passwords" #~ msgstr "Sır-sözlerni _köster" #, fuzzy #~ msgid "_Tertiary Password:" #~ msgstr "_Ekilemci Sır-söz:" #~ msgid "_Secondary Password:" #~ msgstr "_Ekilemci Sır-söz:" #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "_Parola:" #, fuzzy #~ msgid "Click to connect" #~ msgstr "Bağlantını qopar" #~ msgctxt "Wifi/wired security" #~ msgid "None" #~ msgstr "Yoq" #, fuzzy #~ msgid "Dynamic WEP (802.1x)" #~ msgstr "Dinamik WEP (802.1X)" #~ msgid "C_reate" #~ msgstr "İcat _Et" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network " #~ "“%s”." #~ msgstr "" #~ "'%s' Telsiz-Vefa şebekesine irişim içün sır-sözler ya da şifreleme " #~ "anahtarları şarttır." #~ msgid "Wi-Fi Network Authentication Required" #~ msgstr "Telsiz-Vefa Şebeke Sahihlenimi Şart" #~ msgid "Authentication required by Wi-Fi network" #~ msgstr "Telsiz-Vefa şebeke sahihlenimni talap ete" #~ msgid "Create New Wi-Fi Network" #~ msgstr "Yañı Telsiz-Vefa Şebeke İcat Et" #~ msgid "New Wi-Fi network" #~ msgstr "Yañı Telsiz-Vefa şebeke" #~ msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create." #~ msgstr "" #~ "İcat etmege istegeniñiz Telsiz-Vefa şebeke içün bir isim kirsetiñiz." #~ msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network" #~ msgstr "Gizli Telsiz-Vefa Şebekege Bağlan" #~ msgid "Hidden Wi-Fi network" #~ msgstr "Gizli Telsiz-Vefa şebeke" #~ msgid "" #~ "Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish " #~ "to connect to." #~ msgstr "" #~ "Bağlanmağa istegeniñiz gizli Telsiz-Vefa şebekesiniñ ismini ve emniyet " #~ "tafsilâtını kirsetiñiz." #, fuzzy #~ msgid "Wi-Fi _security" #~ msgstr "Telsiz-Vefa _emniyeti:" #, fuzzy #~ msgid "C_onnection" #~ msgstr "_Bağlantı:" # tüklü #, fuzzy #~ msgid "Wi-Fi _adapter" #~ msgstr "Telsiz-Vefa _uyarlayıcısı:" #, fuzzy #~ msgid "I can’t find my provider and I wish to enter it _manually:" #~ msgstr "Teminatçımnı tapalmayıım ve onı _elnen kirsetmege isteyim:" #~ msgid "Provider:" #~ msgstr "Teminatçı:" #~ msgid "Country or Region List:" #~ msgstr "Ülke yaki Bölge Cedveli:" #~ msgid "Country or region" #~ msgstr "Memleket yaki bölge" #~ msgid "Wi-Fi _security:" #~ msgstr "Telsiz-Vefa _emniyeti:" #~ msgid "_Network name:" #~ msgstr "Şebeke _adı:" #~ msgid "C_onnection:" #~ msgstr "_Bağlantı:" # tüklü #~ msgid "Wi-Fi _adapter:" #~ msgstr "Telsiz-Vefa _uyarlayıcısı:" #~ msgid "%s (default)" #~ msgstr "%s (ögbelgilengen)" #~ msgid "Ignored" #~ msgstr "İhmal Etilgen" #~ msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error." #~ msgstr "Bilinmegen bir hatadan dolayı bağlantı sırları yañartılamadı." #, fuzzy #~ msgid "Priority:" #~ msgstr "_Evveliyet:" #, fuzzy #~ msgid "2:" #~ msgstr "2" #, fuzzy #~ msgid "3:" #~ msgstr "3" #, fuzzy #~ msgid "4:" #~ msgstr "4" #, fuzzy #~ msgid "Connection _priority for auto-activation:" #~ msgstr "Bağlantı _Malümatı" #~ msgid "DSL" #~ msgstr "DSL" #~ msgid "Cannot import VPN connection" #~ msgstr "VPN bağlantısı içe aktarılamıyor" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN " #~ "connection information\n" #~ "\n" #~ "Error: %s." #~ msgstr "" #~ "'%s' dosyası okunamadı ya da tanınan VPN bağlantı bilgisini içermiyor.\n" #~ "\n" #~ "Hata: %s." #, fuzzy #~ msgid "unknown error" #~ msgstr "Bilinmegen hata" #~ msgid "Active Network Connections" #~ msgstr "Faal Şebeke Bağlantıları" #, fuzzy #~ msgid "Choose a Certificate Authority certificate" #~ msgstr "Bir Sertifika Yetkilisi sertifikası seçin..." #~ msgid "C_A certificate:" #~ msgstr "Şehadetname _Salâhiyeti (ŞS; CA) şehadetnamesi:" #, fuzzy #~ msgid "NetworkManager for GNOME" #~ msgstr "Şebeke İdarecisi" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "VPN bağlantısı '%s' qoparıldı çünki VPN hızmeti toqtatıldı." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The VPN connection '%s' disconnected." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "VPN bağlantısı '%s' qoparıldı." #~ msgid "_Disconnect VPN" #~ msgstr "VPN Bağlantısını _Qopar" #~ msgid "New Mobile Broadband connection..." #~ msgstr "Yañı Mobil Keniş-bant Bağlantısı..." #~ msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network..." #~ msgstr "Gizli Telsiz-Vefa Şebekege _Bağlan..." #~ msgid "Create _New Wi-Fi Network..." #~ msgstr "_Yañı Telsiz-Vefa Şebeke İcat Et..." #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Aut_onegotiate" #~ msgstr "_Avto-añlaş" #~ msgid "_Export..." #~ msgstr "İh_rac Et..." #~ msgid "FirewallD is not running." #~ msgstr "AteşDivarıD çapmay." #~ msgid "New..." #~ msgstr "Yañı..." #, fuzzy #~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s" #~ msgstr "Şehadetname _Salâhiyeti (ŞS; CA) şehadetnamesi:" #~ msgid "Unencrypted private keys are insecure" #~ msgstr "Şifrelenmegen hususiy anahtarlar emniyetsizdir" #~ msgid "" #~ "The selected private key does not appear to be protected by a password. " #~ "This could allow your security credentials to be compromised. Please " #~ "select a password-protected private key.\n" #~ "\n" #~ "(You can password-protect your private key with openssl)" #~ msgstr "" #~ "Saylanğan hususiy anahtar bir sır-söz ile himaye etilgen körünmey. Bu, " #~ "emniyet itimatnameleriñizniñ ihlâline izin berir. Lütfen sır-söz-himayeli " #~ "bir hususiy anahtarnı saylañız.\n" #~ "\n" #~ "(Hususiy anahtarıñıznı openssl ile sır-söz-himayeli yapabilirsiñiz)" #~ msgid "Choose your personal certificate..." #~ msgstr "Kişisel sertifikanızı seçin..." #~ msgid "Choose your private key..." #~ msgstr "Özel anahtarınızı seçin..." #~ msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband" #~ msgstr "WiMA_X Mobil Kenişbant Qabil Olsun" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Yardım" #~ msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..." #~ msgstr "Yañı Mobil Keniş-bant (CDMA) bağlantısı..." #~ msgid "You are now connected to the CDMA network." #~ msgstr "CDMA ağına bağlandınız." #~ msgid "CDMA network." #~ msgstr "CDMA şebekesi." #~ msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..." #~ msgstr "Yañı Mobil Keniş-bant (GSM) bağlantısı..." #~ msgid "You are now connected to the GSM network." #~ msgstr "Şimdi GSM şebekesine bağlanğan olasıñız." #~ msgid "GSM network." #~ msgstr "GSM şebekesi." #~ msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)" #~ msgstr "WiMAX Mobil Kenişbant (%s)" #~ msgid "WiMAX Mobile Broadband" #~ msgstr "WiMAX Mobil Kenişbant" #~ msgid "WiMAX is disabled" #~ msgstr "WiMAX qabil degildir" #~ msgid "WiMAX is disabled by hardware switch" #~ msgstr "WiMAX donanım almaştırıcısı ile ğayrıqabilleştirilgen" #~ msgid "You are now connected to the WiMAX network." #~ msgstr "Şimdi WiMAX şebekesine bağlantılısıñız." #~ msgid "%d dB" #~ msgstr "%d dB" #~ msgctxt "WiMAX CINR" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "namalüm" #~ msgctxt "WiMAX Base Station ID" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "namalüm" #~ msgid "WiMAX (%s)" #~ msgstr "WiMAX (%s)" #~ msgid "CINR:" #~ msgstr "CINR:" #~ msgid "BSID:" #~ msgstr "BSID:" # tüklü #~ msgid "_Device MAC address:" #~ msgstr "_Cihaz MAC adresi:" #~ msgid "Any" #~ msgstr "Her hangisi" #~ msgid "3G (UMTS/HSPA)" #~ msgstr "3G (UMTS/HSPA)" #~ msgid "2G (GPRS/EDGE)" #~ msgstr "2G (GPRS/EDGE)" #~ msgid "Prefer 3G (UMTS/HSPA)" #~ msgstr "Prefer 3G (UMTS/HSPA) tercih et" #~ msgid "Prefer 2G (GPRS/EDGE)" #~ msgstr "2G (GPRS/EDGE) tercih et" #~ msgid "Prefer 4G (LTE)" #~ msgstr "4G (LTE (Uzun-Müddetli Evrim)) tercih et" #~ msgid "Use only 4G (LTE)" #~ msgstr "Faqat 4G (LTE) qullan" #~ msgid "Infrastructure" #~ msgstr "Altyapı" #~ msgid "WiMAX" #~ msgstr "WiMAX" #~ msgid "_Save..." #~ msgstr "_Saqla..." #~ msgid "Error saving connection" #~ msgstr "Bağlantını saqlağanda hata" #~ msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d" #~ msgstr "Hasiyet '%s' / '%s' keçersizdir: %d" #~ msgid "_Edit..." #~ msgstr "_Tahrir Et..." #~ msgid "_Delete..." #~ msgstr "_Sil..." #~ msgid "Automatic (PPP)" #~ msgstr "Otomatik (PPP)" #~ msgid "Automatic (PPP) addresses only" #~ msgstr "Sadece otomatik (PPP) adresleri" #~ msgid "" #~ "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: (%s) " #~ "%s)." #~ msgstr "" #~ "Bluetooth endamlandırılması imkânsız (D-Bus'qa bağlanılamadı: (%s) %s)." #~ msgid "" #~ "Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: (%s) " #~ "%s)." #~ msgstr "" #~ "Bluetooth endamlandırılması mümkün degil (Şebekeİdarecisi tapılğanda " #~ "hata: (%s) %s)." #~ msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)" #~ msgstr "" #~ "Mobil telefonıñıznı bir şebeke cihazı olaraq qullan (PAN/NAP; Şebeke " #~ "İrişimi Profili (ŞİP))" #~ msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)" #~ msgstr "" #~ "İnternetke mobil telefonıñıznı qullanaraq irişiñiz (DUN; Aramalı " #~ "Şebekeleme (AŞ))" #~ msgid "Error: %s" #~ msgstr "Hata: %s" #~ msgid "Your phone is now ready to use!" #~ msgstr "Telefonıñız şimdi qullanımğa hazırdır!" #~ msgid "Mobile wizard was canceled" #~ msgstr "Mobil sihirbaz iptal etildi" #~ msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)" #~ msgstr "Namalüm telefon cihazı türü (GSM yaki CDMA degil)" #~ msgid "failed to connect to the phone." #~ msgstr "telefonğa bağlanılamağandır." #~ msgid "unexpectedly disconnected from the phone." #~ msgstr "beklenilmegen bir şekilde telefon bağlantısı qoparılğan." #~ msgid "timed out detecting phone details." #~ msgstr "telefon tafsilâtını alğılağanda zaman aşıldı." #~ msgid "Detecting phone configuration..." #~ msgstr "Telefon yapılandırılışı alğılana..." # tüklü #~ msgid "" #~ "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-" #~ "Networking connection." #~ msgstr "" #~ "Aramalı Şebekeleme bağlantısını ayarlamazdan evel ögbelgilengen Bluetooth " #~ "uyarlayıcısı qabilleştirilgen olmalı." #~ msgid "Failed to create PAN connection: %s" #~ msgstr "PAN bağlantısı icat etilamadı: %s" #~ msgid "%s Network" #~ msgstr "%s Şebekesi" #~ msgid "No Certificate Authority certificate chosen" #~ msgstr "Seçili Sertifika Yetkilisi sertifikası yok" #~ msgid "" #~ "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in " #~ "connections to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose " #~ "a Certificate Authority certificate?" #~ msgstr "" #~ "Bir Şehadetname Salâhiyeti (CA; ŞS) şehadetnamesiniñ qullanılmaması " #~ "emniyetsiz, haydut Telsiz-Vefa şebekelerine bağlantılar ile " #~ "neticelenebilir. Bir Şehadetname Salâhiyeti şehadetnamesini saylamağa " #~ "ister ediñizmi?" #~ msgid "" #~ "Set this to TRUE to disable notifications when connecting to a network." #~ msgstr "" #~ "Bir şebekege bağlanğanda bildirimlerni ğayrı faalleştirmek içün bunı " #~ "DOĞRU'ğa tesbit etiñiz." #~ msgid "" #~ "Set this to TRUE to disable notifications when disconnecting from a " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "Bir şebekege bağlantını keskende bildirimlerni ğayrı faalleştirmek içün " #~ "bunı DOĞRU'ğa tesbit etiñiz." #~ msgid "" #~ "Set this to TRUE to disable notifications when wireless networks are " #~ "available." #~ msgstr "" #~ "Telsiz şebekeler faydalanışlı olğanda bildirimlerni ğayrı faalleştirmek " #~ "içün bunı DOĞRU'ğa tesbit etiñiz." # tüklü #~ msgid "" #~ "Set to TRUE to disable creation of adhoc networks when using the applet." #~ msgstr "" #~ "Bu uyğulamaçıqnı qullanğanda tek-vaziyetli (adhoc) şebekelerniñ icadını " #~ "ğayrı faalleştirmek içün bunı DOĞRU'ğa tesbit etiñiz." #~ msgid "Wired Networks (%s)" #~ msgstr "Telli Şebekeler (%s)" #~ msgid "Wired Network (%s)" #~ msgstr "Telli Şebeke (%s)" #~ msgid "Wired Networks" #~ msgstr "Telli Şebekeler" #~ msgid "Wired Network" #~ msgstr "Telli Şebeke" #~ msgid "Wired network" #~ msgstr "Telli şebeke" #~ msgid "Preparing wired network connection '%s'..." #~ msgstr "'%s' telli şebeke bağlantısı hazırlana..." #~ msgid "Configuring wired network connection '%s'..." #~ msgstr "'%s' Telli şebeke bağlantısı yapılandırılıyor ..." #~ msgid "User authentication required for wired network connection '%s'..." #~ msgstr "'%s' telli şebekesi için kullanıcı doğrulaması gerekiyor..." #~ msgid "Requesting a wired network address for '%s'..." #~ msgstr "'%s' için telli şebeke adresi isteniyor..." #~ msgid "Wired network connection '%s' active" #~ msgstr "'%s' telli şebeke bağlantısı etkin" #~ msgid "_Connect to Hidden Wireless Network..." #~ msgstr "Gizli Telsiz Şebekege _Bağlan..." #~ msgid "Create _New Wireless Network..." #~ msgstr "_Yañı Telsiz Şebeke İcat Et..." #~ msgid "Wireless Networks (%s)" #~ msgstr "Telsiz Şebekeler (%s)" #~ msgid "Wireless Network (%s)" #~ msgstr "Telsiz Şebeke (%s)" #~ msgid "Wireless Network" #~ msgid_plural "Wireless Networks" #~ msgstr[0] "Telsiz Şebeke(ler)" #~ msgid "wireless is disabled" #~ msgstr "telsiz ğayrıqabilleştirilgen" #~ msgid "wireless is disabled by hardware switch" #~ msgstr "telsiz donanım almaştırıcısı ile ğayrıqabilleştirilgen" #~ msgid "Wireless Networks Available" #~ msgstr "Telsiz Şebekeler Faydalanılabilir" #~ msgid "Use the network menu to connect to a wireless network" #~ msgstr "Bir telsiz şebekege bağlanmaq içün şebeke menüsini qullanıñız" #~ msgid "Preparing wireless network connection '%s'..." #~ msgstr "'%s' telsiz şebeke bağlantısı hazırlana..." #~ msgid "Configuring wireless network connection '%s'..." #~ msgstr "'%s' Telsiz şebeke bağlantısı yapılandırılıyor..." #~ msgid "User authentication required for wireless network '%s'..." #~ msgstr "'%s' telsiz şebekesi için kullanıcı doğrulaması gerekiyor..." #~ msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..." #~ msgstr "'%s' için telsiz şebeke adresi isteniyor..." #~ msgid "Wireless network connection '%s' active: %s (%d%%)" #~ msgstr "'%s' telsiz şebekesi faal: %s (%d%%)" #~ msgid "Wireless network connection '%s' active" #~ msgstr "'%s' telsiz şebekesi faal" #~ msgid "Enable _Wireless" #~ msgstr "_Telsizni Qabilleştir" #~ msgid "Disconnected - you are now offline" #~ msgstr "Bağlantı kesildi - çevrimdışı oldunuz" #~ msgid "Wireless network" #~ msgstr "Telsiz şebeke" #~ msgid "Modem network" #~ msgstr "Modem şebekesi" #~ msgid "Wired 802.1X authentication" #~ msgstr "Telli 802.1X doğrulaması" #~ msgid "_DNS servers:" #~ msgstr "_DNS sunucıları:" # tr #~ msgid "" #~ "This option locks this connection to the wireless access point (AP) " #~ "specified by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55" #~ msgstr "" #~ "Bu seçenek burada girilen BSSID tarafından belirlenen kablosuz erişim " #~ "noktalarına(AP) olan bağlantıyı kilitler. Örneğin: 00:11:22:33:44:55" #~ msgid "Could not load Wired Security security user interface." #~ msgstr "Telli Emniyet emniyet qullanıcı arayüzü yüklenamadı." #~ msgid "Wireless" #~ msgstr "Telsiz" #~ msgid "Wireless Security" #~ msgstr "Telsiz Emniyet" #~ msgid "Error creating connection editor dialog." #~ msgstr "Bağlantı muharriri dialogı icat etilamadı." #~ msgid "Available to all users" #~ msgstr "Qullanıcılarnıñ hepsi tarafından faydalanılabilir" #~ msgid "An unknown error occurred." #~ msgstr "Bilinmegen bir hata hasıl oldı." #~ msgid "Could not edit new connection" #~ msgstr "Yañı bağlantı tahrir etilamadı" #~ msgid "Could not edit imported connection" #~ msgstr "İthal etilgen bağlantı tahrir etilamadı" # tr #~ msgid "No VPN plugin available. Please install one to enable this button." #~ msgstr "" #~ "Kullanılabilir VPN eklentisi yok. Bu butonu etkinleştirmek için birini " #~ "yükleyin." #~ msgid "Don't know how to edit '%s' connections" #~ msgstr "'%s' bağlantılarınıñ nasıl tahrir etilgenini bilmeyim" # tr #~ msgid "" #~ "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: %s)." #~ msgstr "" #~ "Bluetooth yapılandırılması mümkün değil (D-Bus'a bağlanma başarısız: %s)." # tr #~ msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to create D-Bus proxy)." #~ msgstr "" #~ "Bluetooth yapılandırılması mümkün değil (D-Bus vekil sunucusu oluşturma " #~ "başarısız)." #~ msgid "" #~ "Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: %s)." #~ msgstr "" #~ "Bluetooth yapılandırılması mümkün değil (AğYöneticisi bulma hatası:%s)." #~ msgid "" #~ "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " #~ "'%s'." #~ msgstr "'%s' ağına erişim için parola ya da şifreleme anahtarı gerekli." #~ msgid "Wireless Network Authentication Required" #~ msgstr "Telsiz Şebeke Sahihlenüvi Şart" #~ msgid "Authentication required by wireless network" #~ msgstr "Telsiz şebeke sahihlenüvni talap ete" #~ msgid "Create New Wireless Network" #~ msgstr "Yañı Telsiz Şebeke İcat Et" #~ msgid "New wireless network" #~ msgstr "Yeni telsiz şebeke" #~ msgid "Connect to Hidden Wireless Network" #~ msgstr "Gizli Telsiz Şebekege Bağlan" #~ msgid "Hidden wireless network" #~ msgstr "Gizli telsiz şebeke" #~ msgid "" #~ "Enter the name and security details of the hidden wireless network you " #~ "wish to connect to." #~ msgstr "" #~ "Bağlanmak istediğiniz gizli telsiz ağın ismini ve güvenlik detaylarını " #~ "girin." #~ msgid "_Wireless security:" #~ msgstr "_Telsiz emniyet:" #~ msgid "Co_nnection:" #~ msgstr "_Bağlantı:" # tüklü #~ msgid "Wireless _adapter:" #~ msgstr "Telsiz _uyarlayıcı:" #~ msgid "" #~ "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in " #~ "connections to insecure, rogue wireless networks. Would you like to " #~ "choose a Certificate Authority certificate?" #~ msgstr "" #~ "Sertifika Yetkilisi (CA) sertifikası kullanmamak güvensiz bağlantılara, " #~ "haydut telsiz ağlara neden olabilir. Bir Sertifika Yetkilisi " #~ "sertifikasını seçmek ister misiniz?" #~ msgid "Click on this icon to connect to a wireless network" #~ msgstr "Bir telsiz ağa bağlanmak için bu simgeye tıklayın" #~ msgid "GSM network" #~ msgstr "GSM şebekesi" #~ msgid "Other Wireless Network..." #~ msgstr "Diger Telsiz Şebeke..." # tüklü #~ msgid "MT_U:" #~ msgstr "MT_U:" #~ msgid "_SSID:" #~ msgstr "_SSID:" #~ msgid "Cannot start VPN connection '%s'" #~ msgstr "'%s' VPN bağlantısı başlatılamadı" #~ msgid "" #~ "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. " #~ "Contact your system administrator." #~ msgstr "" #~ "'%s' VPN bağlantı türü için doğrulama diyalogu bulunamadı. Sistem " #~ "yöneticiniz ile irtibat kurun." #~ msgid "" #~ "There was a problem launching the authentication dialog for VPN " #~ "connection type '%s'. Contact your system administrator." #~ msgstr "" #~ "'%s' VPN bağlantı türü için doğrulama diyalogu çalıştırılırken hata " #~ "oluştu. Sistem yöneticiniz ile irtibat kurun." #~ msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)" #~ msgstr "DER, PEM, veya PKCS#12 özel anahtarları (*.der, *.pem, *.p12)" #~ msgid "_Authentication:" #~ msgstr "_Sahihlenme:" #~ msgid "_Security:" #~ msgstr "_Emniyet:" #~ msgid "I_nner authentication:" #~ msgstr "_İç sahihlenüv:" #~ msgid "_PEAP version:" #~ msgstr "_PEAP sürümi:" #~ msgid "Use this c_onnection only for resources on its network" #~ msgstr "Bu _bağlantını faqat bu şebekedeki çoqraqlar içün qullan" #~ msgid "_Search domains:" #~ msgstr "_Sahalarnı qıdır:" #~ msgid "PI_N:" #~ msgstr "Şahsiy _Kimlik Nomerası (ŞKN; PIN):" #~ msgid "An instance of nm-applet is already running.\n" #~ msgstr "Bir nm-applet danesi endi çapa.\n" # tüklü #~ msgid "Could not acquire the %s service. (%d)\n" #~ msgstr "%s hızmeti elde etilamadı. (%d)\n" #~ msgid "Control your network connections" #~ msgstr "Şebeke bağlantılarıñıznı muraqabe etiñiz" #~ msgid "Allow roaming if home network is not available" #~ msgstr "Ev şebekesi faydalanışlı degil ise kezelemege izin ber" #~ msgid "could not connect to the system bus." #~ msgstr "sistem-busqa bağlanılamadı." #~ msgctxt "Wifi/wired security" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Namalüm" #~ msgid "Require IPv4 addressing for this connection to complete" #~ msgstr "Bu bağlantınıñ tamamlanması içün IPv4 adreslemesini zarur yap" #~ msgid "Require IPv6 addressing for this connection to complete" #~ msgstr "Bu bağlantınıñ tamamlanması içün IPv6 adreslemesini zarur yap" #~ msgid "United Kingdom" #~ msgstr "Birleşik Qırallıq" #~ msgid "PUK code required" #~ msgstr "PUK kodu gerekli" #~ msgid "PUK code is needed for the mobile broadband device" #~ msgstr "mobil genişbant aygıtı için PUK kodu gerekli" #~ msgid "" #~ "Active Network Connections" #~ msgstr "" #~ "Faal Şebeke Bağlantıları" #~ msgid "" #~ "Automatic\n" #~ "Version 0\n" #~ "Version 1" #~ msgstr "" #~ "Otomatik\n" #~ "Sürüm 0\n" #~ "Sürüm 1" #~ msgid "" #~ "Automatic\n" #~ "Automatic with manual DNS settings\n" #~ "Manual\n" #~ "Link-Local\n" #~ "Shared to other computers" #~ msgstr "" #~ "Kendiliğinden\n" #~ "Kendiliğinden ve elle DNS ayarları\n" #~ "Elle\n" #~ "Yerel-Bağlantı\n" #~ "Diğer bilgisayarlara paylaştırılmış" #~ msgid "_Routes…" #~ msgstr "_Marşrutlar…" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "Temel" #~ msgid "" #~ "Any\n" #~ "3G (UMTS/HSPA)\n" #~ "2G (GPRS/EDGE)\n" #~ "Prefer 3G (UMTS/HSPA)\n" #~ "Prefer 2G (GPRS/EDGE)" #~ msgstr "" #~ "Herhangi biri\n" #~ "3N (UMTS/HSPA)\n" #~ "2N (GPRS/EDGE)\n" #~ "Öncelikli 3N (UMTS/HSPA)\n" #~ "Öncelikli 2N (GPRS/EDGE)" #~ msgid "Authentication" #~ msgstr "Sahihlenüv" #~ msgid "Echo" #~ msgstr "Yansılayıcı" #~ msgid "" #~ "Automatic\n" #~ "10 Mb/s\n" #~ "100 Mb/s\n" #~ "1 Gb/s\n" #~ "10 Gb/s" #~ msgstr "" #~ "Otomatik\n" #~ "10 Mb/s\n" #~ "100 Mb/s\n" #~ "1 Gb/s\n" #~ "10 Gb/s" #~ msgid "" #~ "Automatic\n" #~ "Twisted Pair (TP)\n" #~ "Attachment Unit Interface (AUI)\n" #~ "BNC\n" #~ "Media Independent Interface (MII)" #~ msgstr "" #~ "Automatic\n" #~ "Twisted Pair (TP)\n" #~ "Attachment Unit Interface (AUI)\n" #~ "BNC\n" #~ "Media Independent Interface (MII)" #~ msgid "" #~ "Automatic\n" #~ "A (5 GHz)\n" #~ "B/G (2.4 GHz)" #~ msgstr "" #~ "Otomatik\n" #~ "A (5 GHz)\n" #~ "B/G (2.4 GHz)" #~ msgid "" #~ "The connection editor could not find some required resources (the " #~ "NetworkManager applet glade file was not found)." #~ msgstr "" #~ "Bağlantı düzenleyici gerekli olan bazı kaynakları bulamadı (Şebeke " #~ "Yöneticisi uygulamacığı 'glade' dosyası bulunamadı)." #~ msgid "Save this connection for all users of this machine." #~ msgstr "Bu makinenin tüm kullanıcıları için bağlantıyı kaydet." #~ msgid "Apply..." #~ msgstr "Uyğula..." #~ msgid "Country" #~ msgstr "Memleket" #~ msgid "_Band:" #~ msgstr "_Bant:" #~ msgid "" #~ "The NetworkManager applet could not find some required resources. It " #~ "cannot continue.\n" #~ msgstr "NetworkManager gerekli bazı kaynakları bulamadı. Devam edemiyor.\n" #~ msgid "Auto Mobile Broadband (CDMA) connection" #~ msgstr "Oto Mobil Genişbant (CDMA) bağlantısı" #~ msgid "" #~ "You can activate the connection by clicking this icon.\n" #~ "\n" #~ "Use connection editor to add new and to change settings if necessary" #~ msgstr "" #~ "Bu simgeye tıklayarak bağlantıyı etkinleştirebilirsiniz.\n" #~ "\n" #~ "Gerekiyorsa yeni ayarlar eklemek ve değiştirmek için bağlantı " #~ "düzenleyicisini kullanın." #~ msgid "Auto Mobile Broadband (GSM) connection" #~ msgstr "Oto Mobil Genişbant (GSM) bağlantısı" #~ msgid "Configure..." #~ msgstr "Yapılandırma..." #~ msgid "Don't warn me again" #~ msgstr "Bir daha uyarma" #~ msgid "Identity:" #~ msgstr "Kimlik:" #~ msgid "Key:" #~ msgstr "Anahtar:" #~ msgid "Show key" #~ msgstr "Anahtarı göster" #~ msgid "User Name:" #~ msgstr "Qullanıcı Adı:" #~ msgid "WEP Index:" #~ msgstr "WEP İndeksi:" #~ msgid "_Network Name:" #~ msgstr "_Şebeke Adı:" #~ msgid "_Wireless Security:" #~ msgstr "_Telsiz Emniyet:" #~ msgid "alert text" #~ msgstr "Yazılı uyarı" #~ msgid "" #~ "Choose a Mobile Broadband " #~ "Connection\n" #~ "\n" #~ "Select or connect the mobile broadband device you wish to use for the new " #~ "connection. If the device is not available, you may select a generic " #~ "connection type." #~ msgstr "" #~ "Genişbantlı bir Mobil Bağlatnı " #~ "Seçin\n" #~ "\n" #~ "Yeni bir bağlantı için dilediğiniz bir mobil genişbant seçin veya " #~ "bağlanın.Eğer aygıt kullanılamaz ise, genel bir bağlantı tipini " #~ "seçebilirsiniz." #~ msgid "Ignore automatically obtained routes" #~ msgstr "Otomatik olarak sağlanan hatları yoksay" #~ msgid "Routes..." #~ msgstr "Yönler..." #~ msgid "APN:" #~ msgstr "APN:" #~ msgid "Band:" #~ msgstr "Bant:" #~ msgid "Number:" #~ msgstr "Numara:" #~ msgid "PIN:" #~ msgstr "PIN:" #~ msgid "PUK:" #~ msgstr "PUK:" #~ msgid "Allow BSD data compression" #~ msgstr "BSD veri sıkıştırmasına izin ver" #~ msgid "Allow Deflate data compression" #~ msgstr "Veri sıkıştırmasının azaltımına izin ver" #~ msgid "MSCHAP v2" #~ msgstr "MSCHAP v2" #~ msgid "Require 128-bit encryption" #~ msgstr "128-bit şifreleme gerekli" #~ msgid "Send PPP echo packets" #~ msgstr "PPP yansı paketlerini gönder" #~ msgid "Use TCP header compression" #~ msgstr "TCP başlık sıkıştırma kullan" #~ msgid "Create..." #~ msgstr "Oluştur..." #~ msgid "Create a GSM connection" #~ msgstr "Bir GSM bağlantısı oluştur" #~ msgid "Create a CDMA connection" #~ msgstr "Bir CDMA bağlantısı oluştur" #~ msgid "GSM connection %d" #~ msgstr "GSM bağlantısı %d" #~ msgid "Inner Authentication:" #~ msgstr "İç Sahihlenüv:" #~ msgid "User Certificate:" #~ msgstr "Qullanıcı Şehadetnamesi:" #~ msgid "Service:" #~ msgstr "Hızmet:" #~ msgid "DHCP Client ID:" #~ msgstr "DHCP Müşteri Kimligi:" #~ msgid "DNS Servers:" #~ msgstr "DNS Sunucıları:" #~ msgid "Search Domains:" #~ msgstr "Sahalarnı Qıdır:" #~ msgid "Configure Methods..." #~ msgstr "Usullarnı Ayarla..." # tüklü #~ msgid "Use Point-to-Point Encryption (MPPE)" #~ msgstr "Noqtadan-Noktağa Şifreleme Qullan (MPPE)" #~ msgid "Edit the selected connection." #~ msgstr "Saylanğan bağlantını tahrir et" #~ msgid "" #~ "Copyright © 2004-2008 Red Hat, Inc.\n" #~ "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc." #~ msgstr "" #~ "Telif Hakkı © 2004-2008 Red Hat, Inc.\n" #~ "Telif Hakkı © 2005-2008 Novell, Inc." #~ msgid "" #~ "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the " #~ "glade file was not found)." #~ msgstr "" #~ "NetworkManager Uygulamacığı bazı gerekli kaynakları bulamadı (glade " #~ "dosyası bulunamadı)." #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Gelişmiş" #~ msgid "" #~ "In most cases, the provider's PPP servers will support all " #~ "authentication methods. If connections fail, try disabling support for " #~ "some methods." #~ msgstr "" #~ "çoğu durumda, sağlayıcının PPP sunucuları tüm kimlik doğrulama " #~ "yöntemlerini destekler. Eğer bağlantılar hata verirse, bazı yöntemler " #~ "için devre dışı bırakmayı deneyin." #~ msgid "" #~ "Infrastructure\n" #~ "Ad-hoc" #~ msgstr "" #~ "Altyapı\n" #~ "Ad-hoc" #~ msgid "" #~ "Choose a VPN Connection Type\n" #~ "\n" #~ "Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the " #~ "type of VPN connection you wish to create does not appear in the list, " #~ "you may not have the correct VPN plugin installed." #~ msgstr "" #~ "Bir VPN Bağlantı Türü Seçin\n" #~ "\n" #~ "Yeni bağlantı için kullanmak istediğiniz VPN türünü seçin. Oluşturmak " #~ "istediğiniz VPN bağlantı türü listede görünmüyorsa, VPN eklentisi doğru " #~ "şekilde kurulmamış olabilir." #~ msgid "" #~ "The connection editor could not find some required resources (the glade " #~ "file was not found)." #~ msgstr "" #~ "Bağlantı düzenleyici gerekli bazı kaynakları bulamadı (glade dosyası " #~ "bulunamadı) ." #~ msgid "Delete..." #~ msgstr "Sil..." #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Sil" #~ msgid "" #~ "1 (Default)\n" #~ "2\n" #~ "3\n" #~ "4" #~ msgstr "" #~ "1(Ög-belgilengen)\n" #~ "2\n" #~ "3\n" #~ "4" #~ msgid "" #~ "Open System\n" #~ "Shared Key" #~ msgstr "" #~ "Açıq Sistem\n" #~ "Üleşilgen Anahtar" #~ msgid "Allowed Authentication Methods" #~ msgstr "Caiz Sahihlenüv Usulları" #~ msgid "Compression" #~ msgstr "Sıqıştırma" #~ msgid "Edit..." #~ msgstr "Tahrir Et..." #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Tahrir Et" #~ msgid "My provider uses _CDMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)" #~ msgstr "Teminatçım _CDMA-esaslı tehnologiya qullana (yani, 1xRTT, EVDO)" #~ msgid "Error editing connection: property '%s' / '%s' invalid: %d" #~ msgstr "Bağlantını tahrir etkende hata: hasiyet '%s' / '%s' keçersiz: %d" #~ msgid "Country List:" #~ msgstr "Memleket Cedveli:" #~ msgid "Choose your Provider's Country" #~ msgstr "Teminatçıñıznıñ Memleketini Saylañız" #~ msgid "_Disconnect VPN..." #~ msgstr "VPN Bağlantısını _Qopar..." #~ msgid "N_etwork:" #~ msgstr "_Şebeke:" #~ msgid "An unknown error ocurred." #~ msgstr "Bilinmegen bir hata hasıl oldı." #~ msgid "Access the Internet using your mobile phone" #~ msgstr "İnternetke mobil telefonıñıznı qullanaraq irişiñiz" #~ msgid "Network:" #~ msgstr "Şebeke:"