Blob Blame History Raw
# French translation of network-manager-applet.
# Copyright (C) 2004-2019 The GNOME Foundation.
# This file is distributed under the same license as the network-manager-applet package.
#
# Raphaël Tournoy <lexpas@free.fr>, 2004.
# Stéphane Raimbault <stephae.raimbault@gmail.com>, 2006-2008.
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2019.
# Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2007-2008.
# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2008.
# Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez@laposte.net>, 2009.
# Sam Friedmann <sam.friedmann@redhat.com>, 2010.
# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2010-2012.
# Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>, 2013-2014.
# Yvan Masson <yvan.masson@openmailbox.org>, 2017.
# croe <croe@redhat.com>, 2019. #zanata
# ljanda <ljanda@redhat.com>, 2019. #zanata
# Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: network-manager-applet 1.8.22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/network-manager-"
"applet/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-22 17:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-21 16:12+0200\n"
"Last-Translator: Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.34.0\n"

#: nm-applet.desktop.in:3 src/applet-dialogs.c:724 src/applet.c:3179
msgid "Network"
msgstr "Réseau"

#: nm-applet.desktop.in:4
msgid "Manage your network connections"
msgstr "Gérer vos connexions réseau"

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:7
msgid "NetworkManager"
msgstr "NetworkManager"

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:8
msgid "NetworkManager connection editor"
msgstr "Éditeur de connexion NetworkManager"

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:11
msgid ""
"NetworkManager is a system service for managing and configuring your network "
"connections and devices."
msgstr "NetworkManager est un service système de gestion et de configuration de vos connexions et périphériques réseau."

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:13
msgid ""
"The nm-connection-editor program works with NetworkManager to create and "
"edit existing connection profiles for NetworkManager."
msgstr "Le programme nm-connection-editor fonctionne avec NetworkManager pour créer et éditer les profils de connexions de NetworkManager."

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:27
msgid "The NetworkManager Developers"
msgstr "Les développeurs de NetworkManager"

#: nm-connection-editor.desktop.in:3
msgid "Advanced Network Configuration"
msgstr "Configuration réseau avancée"

#: nm-connection-editor.desktop.in:4
msgid "Manage and change your network connection settings"
msgstr "Gérer et modifier les paramètres des connexions réseau"

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:793
#, c-format
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
msgstr "la classe d’objet « %s » n’a pas de propriété nommée « %s »"

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:800
#, c-format
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
msgstr "la propriété « %s » de la classe d’objet « %s » n’est pas accessible en écriture"

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:807
#, c-format
msgid ""
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
msgstr "la propriété de construction « %s » pour l’objet « %s » ne peut pas être définie après la construction"

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:815
#, c-format
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
msgstr "« %s::%s » n’est pas un nom de propriété valide ; « %s » n’est pas un sous-type GObject"

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:824
#, c-format
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr "impossible de définir la propriété « %s » de type « %s » depuis une valeur de type « %s »"

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:835
#, c-format
msgid ""
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
"type '%s'"
msgstr "la valeur « %s » de type « %s » est invalide ou hors de la plage pour la propriété « %s » de type « %s »"

#: src/8021x.ui:11 src/ethernet-dialog.c:85
msgid "802.1X authentication"
msgstr "Authentification 802.1X"

#: src/8021x.ui:31 src/applet-device-ethernet.c:335 src/applet-dialogs.c:1179
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:30
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:30
#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:50
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:569
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1019
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:41
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:28
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:284
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:747
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:197
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:293
#: src/connection-editor/page-mobile.c:530
#: src/connection-editor/page-proxy.c:107
#: src/connection-editor/page-team-port.c:192
#: src/connection-editor/page-team.c:330
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:198 src/gsm-unlock.ui:28
#: src/mobile-helpers.c:451
msgid "_Cancel"
msgstr "A_nnuler"

#: src/8021x.ui:46
msgid "C_onnect"
msgstr "Se _connecter"

#: src/8021x.ui:122
msgid "_Network name"
msgstr "_Nom du réseau"

#: src/ap-menu-item.c:70
msgid "ad-hoc"
msgstr "ad-hoc"

#: src/ap-menu-item.c:75
msgid "secure."
msgstr "sécurisé."

#: src/applet-device-broadband.c:147
msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
msgstr "Code PUK erroné ; contactez votre fournisseur."

#: src/applet-device-broadband.c:189
msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
msgstr "Code PIN erroné ; contactez votre fournisseur."

#. Start the spinner to show the progress of the unlock
#: src/applet-device-broadband.c:240
msgid "Sending unlock code…"
msgstr "Envoi du code de déverrouillage…"

#: src/applet-device-broadband.c:725 src/applet-dialogs.c:521
#, c-format
msgid "Mobile Broadband (%s)"
msgstr "Connexion mobile (%s)"

#: src/applet-device-broadband.c:727
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:95
#: src/connection-editor/page-mobile.c:295
msgid "Mobile Broadband"
msgstr "Connexion mobile"

#: src/applet-device-broadband.c:780 src/applet-device-bt.c:61
#: src/applet-device-ethernet.c:103 src/applet-device-wifi.c:890
msgid "Available"
msgstr "Disponible"

#. Default connection item
#: src/applet-device-broadband.c:793
msgid "New Mobile Broadband connection…"
msgstr "Nouvelle connexion mobile…"

#: src/applet-device-broadband.c:807 src/applet-device-bt.c:73
#: src/applet-device-ethernet.c:118 src/applet-device-wifi.c:1292
msgid "Connection Established"
msgstr "Connexion établie"

#: src/applet-device-broadband.c:808
msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network."
msgstr "Vous êtes maintenant connecté au réseau mobile."

#: src/applet-device-broadband.c:948 src/applet-device-broadband.c:954
msgid "Mobile Broadband network."
msgstr "Réseau mobile."

#: src/applet-device-broadband.c:949
msgid "You are now registered on the home network."
msgstr "Vous êtes maintenant enregistré sur le réseau domestique."

#: src/applet-device-broadband.c:955
msgid "You are now registered on a roaming network."
msgstr "Vous êtes maintenant enregistré sur un réseau itinérant."

#: src/applet-device-bt.c:74
msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
msgstr "Vous êtes maintenant connecté au réseau mobile."

#: src/applet-device-bt.c:102 src/mobile-helpers.c:584
#, c-format
msgid "Preparing mobile broadband connection “%s”…"
msgstr "Préparation de la connexion mobile « %s »…"

#: src/applet-device-bt.c:105 src/mobile-helpers.c:587
#, c-format
msgid "Configuring mobile broadband connection “%s”…"
msgstr "Configuration de la connexion mobile « %s »…"

#: src/applet-device-bt.c:108 src/mobile-helpers.c:590
#, c-format
msgid "User authentication required for mobile broadband connection “%s”…"
msgstr "Authentification personnelle nécessaire pour la connexion mobile « %s »…"

#: src/applet-device-bt.c:111 src/applet.c:2535 src/mobile-helpers.c:593
#, c-format
msgid "Requesting a network address for “%s”…"
msgstr "Obtention d’une adresse réseau pour « %s »…"

#: src/applet-device-bt.c:115 src/mobile-helpers.c:612
#, c-format
msgid "Mobile broadband connection “%s” active"
msgstr "Connexion mobile « %s » active"

#: src/applet-device-ethernet.c:16
msgid "Auto Ethernet"
msgstr "Ethernet automatique"

#: src/applet-device-ethernet.c:68
#, c-format
msgid "Ethernet Networks (%s)"
msgstr "Réseaux Ethernet (%s)"

#: src/applet-device-ethernet.c:70
#, c-format
msgid "Ethernet Network (%s)"
msgstr "Réseau Ethernet (%s)"

#: src/applet-device-ethernet.c:73
msgid "Ethernet Networks"
msgstr "Réseaux Ethernet"

#: src/applet-device-ethernet.c:75
msgid "Ethernet Network"
msgstr "Réseau Ethernet"

#. Notify user of unmanaged or unavailable device
#: src/applet-device-ethernet.c:95 src/applet.c:1288
msgid "disconnected"
msgstr "déconnecté"

#: src/applet-device-ethernet.c:119
msgid "You are now connected to the ethernet network."
msgstr "Vous êtes maintenant connecté au réseau Ethernet."

#: src/applet-device-ethernet.c:147
#, c-format
msgid "Preparing ethernet network connection “%s”…"
msgstr "Préparation de la connexion au réseau Ethernet « %s »…"

#: src/applet-device-ethernet.c:150
#, c-format
msgid "Configuring ethernet network connection “%s”…"
msgstr "Configuration de la connexion au réseau Ethernet « %s »…"

#: src/applet-device-ethernet.c:153
#, c-format
msgid "User authentication required for ethernet network connection “%s”…"
msgstr "Authentification nécessaire pour la connexion au réseau Ethernet « %s »…"

#: src/applet-device-ethernet.c:156
#, c-format
msgid "Requesting an ethernet network address for “%s”…"
msgstr "Obtention d’une adresse de réseau Ethernet pour « %s »…"

#: src/applet-device-ethernet.c:160
#, c-format
msgid "Ethernet network connection “%s” active"
msgstr "Connexion au réseau Ethernet « %s » active"

#: src/applet-device-ethernet.c:332
msgid "DSL authentication"
msgstr "Authentification DSL"

#: src/applet-device-ethernet.c:336 src/applet-dialogs.c:1180
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:44
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:44
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:583
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1033
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:42
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:295
#: src/connection-editor/page-mobile.c:532 src/mobile-helpers.c:452
msgid "_OK"
msgstr "_Valider"

#: src/applet-device-wifi.c:208
msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network…"
msgstr "Se _connecter à un réseau Wi-Fi invisible…"

#: src/applet-device-wifi.c:259
msgid "Create _New Wi-Fi Network…"
msgstr "Créer un _nouveau réseau Wi-Fi…"

#: src/applet-device-wifi.c:341
msgid "(none)"
msgstr "(aucun)"

#: src/applet-device-wifi.c:519 src/applet-device-wifi.c:1392
msgid "Failed to add new connection"
msgstr "L’ajout de la nouvelle connexion a échoué"

#: src/applet-device-wifi.c:520
msgid "Insufficient privileges."
msgstr "Privilèges insuffisants."

#: src/applet-device-wifi.c:522 src/applet-device-wifi.c:1374
#: src/applet-device-wifi.c:1397 src/applet.c:377 src/applet.c:466
msgid "Connection failure"
msgstr "Échec de la connexion"

#: src/applet-device-wifi.c:822
#, c-format
msgid "Wi-Fi Networks (%s)"
msgstr "Réseaux Wi-Fi (%s)"

#: src/applet-device-wifi.c:824
#, c-format
msgid "Wi-Fi Network (%s)"
msgstr "Réseau Wi-Fi (%s)"

#: src/applet-device-wifi.c:826
msgid "Wi-Fi Network"
msgid_plural "Wi-Fi Networks"
msgstr[0] "Réseau Wi-Fi"
msgstr[1] "Réseaux Wi-Fi"

#: src/applet-device-wifi.c:855
msgid "Wi-Fi is disabled"
msgstr "le Wi-Fi est désactivé"

#: src/applet-device-wifi.c:856
msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch"
msgstr "le Wi-Fi est désactivé par un commutateur matériel"

#: src/applet-device-wifi.c:917
msgid "More networks"
msgstr "Plus de réseaux"

#: src/applet-device-wifi.c:1106
msgid "Wi-Fi Networks Available"
msgstr "Réseaux Wi-Fi disponibles"

#: src/applet-device-wifi.c:1107
msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network"
msgstr "Utilisez le menu réseau pour vous connecter à un réseau Wi-Fi"

#: src/applet-device-wifi.c:1110 src/applet.c:788
msgid "Don’t show this message again"
msgstr "Ne plus afficher ce message"

#: src/applet-device-wifi.c:1291
#, c-format
msgid "You are now connected to the Wi-Fi network “%s”."
msgstr "Vous êtes maintenant connecté au réseau Wi-Fi « %s »."

#: src/applet-device-wifi.c:1326
#, c-format
msgid "Preparing Wi-Fi network connection “%s”…"
msgstr "Préparation de la connexion réseau Wi-Fi « %s »…"

#: src/applet-device-wifi.c:1329
#, c-format
msgid "Configuring Wi-Fi network connection “%s”…"
msgstr "Configuration de la connexion au réseau Wi-Fi « %s »…"

#: src/applet-device-wifi.c:1332
#, c-format
msgid "User authentication required for Wi-Fi network “%s”…"
msgstr "Authentification nécessaire pour le réseau Wi-Fi « %s »…"

#: src/applet-device-wifi.c:1335
#, c-format
msgid "Requesting a Wi-Fi network address for “%s”…"
msgstr "Obtention d’une adresse réseau Wi-Fi pour « %s »…"

#: src/applet-device-wifi.c:1346
#, c-format
msgid "Wi-Fi network connection “%s” active: %s (%d%%)"
msgstr "Connexion au réseau Wi-Fi « %s » active : %s (%d%%)"

#: src/applet-device-wifi.c:1350
#, c-format
msgid "Wi-Fi network connection “%s” active"
msgstr "Connexion au réseau Wi-Fi « %s » active"

#: src/applet-device-wifi.c:1369
msgid "Failed to activate connection"
msgstr "L’activation de la connexion a échoué"

#: src/applet-device-wifi.c:1371 src/applet-device-wifi.c:1394 src/applet.c:374
#: src/applet.c:428 src/applet.c:463
msgid "Unknown error"
msgstr "Erreur inconnue"

#: src/applet-dialogs.c:28
msgid "Error displaying connection information:"
msgstr "Erreur lors de l’affichage des informations de connexion :"

#: src/applet-dialogs.c:60 src/connection-editor/page-wifi-security.c:374
#: src/wireless-security/wireless-security.c:435
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"

#: src/applet-dialogs.c:62
msgid "Dynamic WEP"
msgstr "WEP dynamique"

#: src/applet-dialogs.c:64 src/applet-dialogs.c:226 src/applet-dialogs.c:228
msgid "WPA/WPA2"
msgstr "WPA/WPA2"

#. Create the expander
#: src/applet-dialogs.c:163
msgid "More addresses"
msgstr "Plus d’adresses"

#: src/applet-dialogs.c:224
msgid "WEP"
msgstr "WEP"

#: src/applet-dialogs.c:230
msgid "WPA3"
msgstr "WPA3"

#: src/applet-dialogs.c:234 src/applet-dialogs.c:243
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:325
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
msgid "None"
msgstr "Aucune"

#: src/applet-dialogs.c:313 src/applet-dialogs.c:586
#, c-format
msgid "%u Mb/s"
msgstr "%u Mb/s"

#: src/applet-dialogs.c:315 src/applet-dialogs.c:588
msgctxt "Speed"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnue"

#. Address
#: src/applet-dialogs.c:330 src/applet-dialogs.c:352
msgctxt "Address"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnue"

#: src/applet-dialogs.c:331 src/applet-dialogs.c:404
msgid "IP Address"
msgstr "Adresse IP"

#: src/applet-dialogs.c:353
msgid "Broadcast Address"
msgstr "Adresse de broadcast"

#. Prefix
#: src/applet-dialogs.c:365
msgctxt "Subnet Mask"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnue"

#: src/applet-dialogs.c:366
msgid "Subnet Mask"
msgstr "Masque de sous-réseau"

#: src/applet-dialogs.c:428
msgid "Primary DNS"
msgstr "DNS Principal"

#: src/applet-dialogs.c:428
msgid "Secondary DNS"
msgstr "DNS Secondaire"

#: src/applet-dialogs.c:428
msgid "Tertiary DNS"
msgstr "DNS Tertiaire"

#: src/applet-dialogs.c:507
#, c-format
msgid "Ethernet (%s)"
msgstr "Ethernet (%s)"

#: src/applet-dialogs.c:510
#, c-format
msgid "802.11 Wi-Fi (%s)"
msgstr "Wi-Fi 802.11 (%s)"

#: src/applet-dialogs.c:517
#, c-format
msgid "GSM (%s)"
msgstr "GSM (%s)"

#: src/applet-dialogs.c:519
#, c-format
msgid "CDMA (%s)"
msgstr "CDMA (%s)"

#. --- General ---
#: src/applet-dialogs.c:527 src/applet-dialogs.c:861
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:394
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:776
#: src/connection-editor/page-general.c:355
msgid "General"
msgstr "Général"

#: src/applet-dialogs.c:530
msgid "Interface"
msgstr "Interface"

#: src/applet-dialogs.c:545
msgid "Hardware Address"
msgstr "Adresse matérielle"

#. Driver
#: src/applet-dialogs.c:558
msgid "Driver"
msgstr "Pilote"

#: src/applet-dialogs.c:591
msgid "Speed"
msgstr "Vitesse"

#: src/applet-dialogs.c:604
msgid "Security"
msgstr "Sécurité"

#. --- IPv4 ---
#: src/applet-dialogs.c:629 src/applet-dialogs.c:891
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:493
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"

#: src/applet-dialogs.c:648 src/applet-dialogs.c:696
msgid "Default Route"
msgstr "Route par défaut"

#: src/applet-dialogs.c:676 src/applet-dialogs.c:918
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:497
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"

#: src/applet-dialogs.c:717 src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:52
msgid "Hotspot"
msgstr "Hotspot"

#: src/applet-dialogs.c:735
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"

#: src/applet-dialogs.c:865
msgid "VPN Type"
msgstr "Type de VPN"

#: src/applet-dialogs.c:870
msgid "VPN Gateway"
msgstr "Passerelle pour le VPN"

#: src/applet-dialogs.c:874
msgid "VPN Username"
msgstr "Nom d’utilisateur pour le VPN"

#: src/applet-dialogs.c:878
msgid "VPN Banner"
msgstr "Bannière pour le VPN"

#: src/applet-dialogs.c:882
msgid "Base Connection"
msgstr "Connexion de base"

#: src/applet-dialogs.c:883 src/wireless-security/wireless-security.c:495
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnue"

#. Shouldn't really happen but ...
#: src/applet-dialogs.c:1080
msgid "No valid active connections found!"
msgstr "Aucune connexion valide active trouvée !"

#: src/applet-dialogs.c:1128
msgid ""
"Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
"and many other community contributors and translators"
msgstr "Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
"et beaucoup d’autres contributeurs et traducteurs de la communauté"

#: src/applet-dialogs.c:1131
msgid ""
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
msgstr "Une zone de notification pour gérer vos périphériques réseaux et vos connexions."

#: src/applet-dialogs.c:1133
msgid "NetworkManager Website"
msgstr "Site Web de NetworkManager"

#: src/applet-dialogs.c:1137
msgid "translator-credits"
msgstr "Raphaël Tournoy <lexpas@free.fr>\n"
"Stéphane Raimbault <stephae.raimbault@gmail.com>\n"
"Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
"Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>\n"
"Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>\n"
"Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez@laposte.net>\n"
"Sam Friedmann <sam.friedmann@redhat.com>\n"
"Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>\n"
"Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>\n"
"Yvan Masson <yvan.masson@openmailbox.org>"

#: src/applet-dialogs.c:1147
msgid ""
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui "
"file was not found)."
msgstr "L’applet NetworkManager n’a pas pu trouver les ressources requises (le fichier .ui n’a pas été trouvé)."

#: src/applet-dialogs.c:1152
msgid "Missing resources"
msgstr "Ressources manquantes"

#: src/applet-dialogs.c:1177
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Mot de passe du réseau mobile"

#: src/applet-dialogs.c:1186
#, c-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Un mot de passe est requis pour se connecter à « %s »."

#: src/applet-dialogs.c:1201
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"

#: src/applet-dialogs.c:1483
msgid "SIM PIN unlock required"
msgstr "Déverrouillage SIM PIN requis"

#: src/applet-dialogs.c:1484
msgid "SIM PIN Unlock Required"
msgstr "Déverrouillage SIM PIN requis"

#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
#: src/applet-dialogs.c:1486
#, c-format
msgid ""
"The mobile broadband device “%s” requires a SIM PIN code before it can be "
"used."
msgstr "La connexion mobile « %s » a besoin d’un code SIM PIN pour pouvoir être utilisé."

#. Translators: PIN code entry label
#: src/applet-dialogs.c:1488
msgid "PIN code:"
msgstr "Code PIN :"

#. Translators: Show/obscure PIN checkbox label
#: src/applet-dialogs.c:1492
msgid "Show PIN code"
msgstr "Afficher le code PIN"

#: src/applet-dialogs.c:1494
msgid "SIM PUK unlock required"
msgstr "Déverrouillage SIM PUK requis"

#: src/applet-dialogs.c:1495
msgid "SIM PUK Unlock Required"
msgstr "Déverrouillage SIM PUK requis"

#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK
#: src/applet-dialogs.c:1497
#, c-format
msgid ""
"The mobile broadband device “%s” requires a SIM PUK code before it can be "
"used."
msgstr "La connexion mobile « %s » a besoin d’un code SIM PUK pour pouvoir être utilisé."

#. Translators: PUK code entry label
#: src/applet-dialogs.c:1499
msgid "PUK code:"
msgstr "Code PUK :"

#. Translators: New PIN entry label
#: src/applet-dialogs.c:1502
msgid "New PIN code:"
msgstr "Nouveau code PIN :"

#. Translators: New PIN verification entry label
#: src/applet-dialogs.c:1504
msgid "Re-enter new PIN code:"
msgstr "Resaisissez le nouveau code PIN :"

#. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label
#: src/applet-dialogs.c:1509
msgid "Show PIN/PUK codes"
msgstr "Afficher les codes PIN/PUK"

#: src/applet-vpn-request.c:427
msgid "Connection had no VPN setting"
msgstr "La connexion n’avait pas de réglage VPN"

#: src/applet-vpn-request.c:477
#, c-format
msgid "Failed to write connection to VPN UI: %s (%d)"
msgstr "Échec d’écriture de la connexion vers l’interface VPN : %s (%d)"

#: src/applet-vpn-request.c:485
msgid "Failed to write connection to VPN UI: incomplete write"
msgstr "Échec d’écriture de la connexion vers l’interface VPN : écriture incomplète"

#: src/applet.c:372
msgid "Failed to add/activate connection"
msgstr "Échec de l’ajout/création de la connexion"

#: src/applet.c:426
msgid "Device disconnect failed"
msgstr "La déconnexion du périphérique a échoué"

#: src/applet.c:431
msgid "Disconnect failure"
msgstr "Échec de la déconnexion"

#: src/applet.c:461
msgid "Connection activation failed"
msgstr "L’activation de la connexion a échoué"

#: src/applet.c:878
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” disconnected because the network connection was "
"interrupted."
msgstr "\n"
"La connexion VPN « %s » a été déconnectée car la connexion réseau a été interrompue."

#: src/applet.c:880
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the network connection was "
"interrupted."
msgstr "\n"
"La connexion VPN « %s » a échoué car la connexion réseau a été interrompue."

#: src/applet.c:882
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service stopped unexpectedly."
msgstr "\n"
"La connexion VPN « %s » a échoué car le service VPN a été arrêté de manière inattendue."

#: src/applet.c:884
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service returned invalid "
"configuration."
msgstr "\n"
"La connexion VPN « %s » a échoué car le service VPN a renvoyé une configuration invalide."

#: src/applet.c:886
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the connection attempt timed out."
msgstr "\n"
"La connexion VPN « %s » a échoué car le délai de connexion est dépassé."

#: src/applet.c:888
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service did not start in time."
msgstr "\n"
"La connexion VPN « %s » a échoué car le service VPN n’a pas démarré à temps."

#: src/applet.c:890
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start."
msgstr "\n"
"La connexion VPN « %s » a échoué car le démarrage du service VPN a échoué."

#: src/applet.c:892
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because there were no valid VPN secrets."
msgstr "\n"
"La connexion VPN « %s » a échoué car il n’y avait pas de secret VPN valide."

#: src/applet.c:894
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because of invalid VPN secrets."
msgstr "\n"
"La connexion VPN « %s » a échoué en raison de secrets VPN non valides."

#: src/applet.c:899
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed."
msgstr "\n"
"La connexion VPN « %s » a échoué."

#: src/applet.c:926
#, c-format
msgid ""
"VPN connection has been successfully established.\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr "La connexion VPN a été établie avec succès.\n"
"\n"
"%s\n"

#: src/applet.c:928
msgid "VPN connection has been successfully established.\n"
msgstr "La connexion VPN a été établie avec succès.\n"

#: src/applet.c:930
msgid "VPN Login Message"
msgstr "Message d’identification VPN"

#: src/applet.c:938 src/applet.c:978
msgid "VPN Connection Failed"
msgstr "La connexion VPN a échoué"

#: src/applet.c:982
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start.\n"
"\n"
"%s"
msgstr "\n"
"La connexion VPN « %s » a échoué car le démarrage du service VPN a échoué.\n"
"\n"
"%s"

#: src/applet.c:985
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed to start.\n"
"\n"
"%s"
msgstr "\n"
"Le démarrage de la connexion VPN « %s » a échoué.\n"
"\n"
"%s"

#: src/applet.c:1276
msgid "device not ready (firmware missing)"
msgstr "périphérique non prêt (micrologiciel manquant)"

#: src/applet.c:1278
msgid "device not ready"
msgstr "périphérique non prêt"

#: src/applet.c:1304
msgid "Disconnect"
msgstr "Se déconnecter"

#: src/applet.c:1318
msgid "device not managed"
msgstr "périphérique non géré"

#: src/applet.c:1391
msgid "No network devices available"
msgstr "Aucun périphérique réseau disponible"

#: src/applet.c:1443
msgid "_VPN Connections"
msgstr "_Connexions VPN"

#: src/applet.c:1487
msgid "_Configure VPN…"
msgstr "_Configurer le VPN…"

#: src/applet.c:1490
msgid "_Add a VPN connection…"
msgstr "_Ajouter une connexion VPN…"

#: src/applet.c:1596
msgid "NetworkManager is not running…"
msgstr "NetworkManager n’est pas lancé…"

#: src/applet.c:1601 src/applet.c:2666
msgid "Networking disabled"
msgstr "Réseau désactivé"

#. 'Enable Networking' item
#: src/applet.c:1811
msgid "Enable _Networking"
msgstr "Activer le _réseau"

#. 'Enable Wi-Fi' item
#: src/applet.c:1820
msgid "Enable _Wi-Fi"
msgstr "Activer le réseau _Wi-Fi"

#. 'Enable Mobile Broadband' item
#: src/applet.c:1829
msgid "Enable _Mobile Broadband"
msgstr "Activer la connexion _mobile"

#. Toggle notifications item
#: src/applet.c:1841
msgid "Enable N_otifications"
msgstr "Activer les _notifications"

#. 'Connection Information' item
#: src/applet.c:1853
msgid "Connection _Information"
msgstr "_Informations sur la connexion"

#. 'Edit Connections...' item
#: src/applet.c:1861
msgid "Edit Connections…"
msgstr "Modifier les connexions…"

#: src/applet.c:1875
msgid "_About"
msgstr "À _propos"

#: src/applet.c:2186
#, c-format
msgid "You are now connected to “%s”."
msgstr "Vous êtes maintenant connecté à « %s »."

#: src/applet.c:2226
msgid "Disconnected"
msgstr "Déconnecté"

#: src/applet.c:2227
msgid "The network connection has been disconnected."
msgstr "La connexion réseau a été déconnectée."

#: src/applet.c:2529
#, c-format
msgid "Preparing network connection “%s”…"
msgstr "Préparation de la connexion réseau « %s »…"

#: src/applet.c:2532
#, c-format
msgid "User authentication required for network connection “%s”…"
msgstr "Authentification nécessaire pour la connexion réseau « %s »…"

#: src/applet.c:2538
#, c-format
msgid "Network connection “%s” active"
msgstr "Connexion réseau « %s » active"

#: src/applet.c:2611
#, c-format
msgid "Starting VPN connection “%s”…"
msgstr "Démarrage de la connexion VPN « %s »…"

#: src/applet.c:2614
#, c-format
msgid "User authentication required for VPN connection “%s”…"
msgstr "Authentification nécessaire pour la connexion VPN « %s »…"

#: src/applet.c:2617
#, c-format
msgid "Requesting a VPN address for “%s”…"
msgstr "Obtention d’une adresse VPN pour « %s »…"

#: src/applet.c:2620
msgid "VPN connection active"
msgstr "Connexion VPN active"

#: src/applet.c:2670
msgid "No network connection"
msgstr "Aucune connexion réseau"

#: src/applet.c:3280
msgid "NetworkManager Applet"
msgstr "Applet NetworkManager"

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:88
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:88 src/connection-editor/ce-page.h:97
msgid ""
"IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button "
"to add an IP address."
msgstr "Les adresses IP identifient votre ordinateur sur le réseau. Cliquez sur le bouton « Ajouter » pour ajouter une adresse IP."

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:109
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:109
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:180
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:120
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:150
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:181
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:234
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:603
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:87
msgid "_Add"
msgstr "_Ajouter"

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:124
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:124
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:208
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:148
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:165
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:196
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:262
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:617
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:748
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:101
msgid "_Delete"
msgstr "_Supprimer"

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:153
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:153
msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
msgstr "I_gnorer automatiquement les routes obtenues"

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:168
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:168
msgid "_Use this connection only for resources on its network"
msgstr "_Utiliser cette connexion uniquement pour les ressources de son réseau"

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:173
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:173
msgid ""
"If enabled, this connection will never be used as the default network "
"connection."
msgstr "Si activé, cette connexion ne sera jamais utilisée comme connexion réseau par défaut."

#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:65
msgid "C_reate…"
msgstr "C_réer…"

#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:120
msgid "Choose a Connection Type"
msgstr "Sélectionner un type de connexion"

#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:137
msgid ""
"Select the type of connection you wish to create.\n"
"\n"
"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
msgstr "Sélectionnez le type de connexion que vous souhaitez créer.\n"
"\n"
"Si vous créez un VPN et qu’il n’apparaît pas dans la liste, il se peut que vous n’ayez pas le bon greffon VPN installé."

#: src/connection-editor/ce-page-bluetooth.ui:35
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:129
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:50
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:139
msgid "_Device"
msgstr "_Périphérique"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:24
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:434
msgid "Round-robin"
msgstr "Circulaire"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:27
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:438
msgid "Active backup"
msgstr "Sauvegarde active"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:30
msgid "XOR"
msgstr "XOR"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:33
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:430
msgid "Broadcast"
msgstr "Broadcast"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:36
msgid "802.3ad"
msgstr "802.3ad"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:39
msgid "Adaptive transmit load balancing"
msgstr "Équilibrage adaptatif de charge de transmission"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:42
msgid "Adaptive load balancing"
msgstr "Équilibrage adaptatif de charge"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:53
msgid "MII (recommended)"
msgstr "MII (recommandé)"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:56
msgid "ARP"
msgstr "ARP"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:91
msgid "Bonded _connections"
msgstr "_Connexions liées"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:105
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:400
msgid "M_ode"
msgstr "M_ode"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:194
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:134
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:248
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:115
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifier"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:238
msgid "Monitoring _frequency"
msgstr "_Fréquence de contrôle"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:272
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:422
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:462
msgid "ms"
msgstr "ms"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:291
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:192
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:293
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:373
msgid "_Interface name"
msgstr "Nom de l’interface"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:316
msgid "_Link Monitoring"
msgstr "Contrôle du _lien"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:347
msgid "ARP _targets"
msgstr "Cibl_es ARP"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:361
msgid ""
"An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for when "
"checking the link status."
msgstr "Une adresse IP, ou une liste d’adresses IP séparées par des virgules, à rechercher lors de la vérification du statut du lien."

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:373
msgid "Link _up delay"
msgstr "Délai de c_onnexion"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:387
msgid "Link _down delay"
msgstr "Délai de _déconnexion"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:481
msgid "_Primary"
msgstr "_Principal"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:495
msgid ""
"The interface name of the primary device. If set, this device will always be "
"the active slave when it is available."
msgstr "Le nom d’interface du périphérique principal. Si défini, ce périphérique sera toujours l’esclave actif lorsqu’il est disponible."

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:507
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:188
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:134
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:320
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:87
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:111
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:474
msgid "_MTU"
msgstr "MT_U"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:540
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:223
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:116
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:356
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:122
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:92
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:518
msgid "bytes"
msgstr "octets"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:42
msgid "Path _cost"
msgstr "_Coût de la liaison"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:55
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:178
msgid "_Priority"
msgstr "_Priorité"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:97
msgid "_Hairpin mode"
msgstr "Mode en épin_gle"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:62
msgid "Bridged _connections"
msgstr "Pon_t entre connexions"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:218
msgid "_Forward delay"
msgstr "Dél_ai d’acheminement"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:232
msgid "_Hello time"
msgstr "Délai _hello"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:252
msgid "STP forwarding delay, in seconds"
msgstr "Délai de propagation STP, en secondes"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:269
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:311
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:415
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:471
msgid "s"
msgstr "s"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:294
msgid "STP hello time, in seconds"
msgstr "Temps hello STP, en secondes"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:328
msgid "Enable I_GMP snooping"
msgstr "Activer le snooping I_GMP"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:332
msgid ""
"Controls whether IGMP snooping is enabled for this bridge. Note that if "
"snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may "
"refuse to enable the feature until the collisions are resolved."
msgstr "Contrôle si le snooping IGMP est activé pour ce pont. Notez que si le snooping a été automatiquement désactivé en raison de collisions d’empreintes, le système peut refuser d’activer la fonctionnalité tant que les collisions ne sont pas réglées."

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:344
msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)"
msgstr "Activer _STP (protocole Spanning Tree)"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:348
msgid ""
"Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge"
msgstr "Contrôle si le protocole Spanning Tree (STP) est activé pour ce pont"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:363
msgid ""
"STP priority for this bridge. Lower values are “better”; the lowest priority "
"bridge will be elected the root bridge."
msgstr "La priorité STP pour ce pont. Les valeurs basses sont « meilleures » ; le pont à la priorité la plus basse sera élu comme pont racine."

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:378
msgid "_Max age"
msgstr "_Durée maximum"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:398
msgid "STP maximum message age, in seconds"
msgstr "Àge maximum du message STP, en secondes"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:434
msgid "_Aging time"
msgstr "_Durée de vie"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:454
msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds"
msgstr "Durée de vie de l’adresse MAC Ethernet, en secondes"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:490
msgid "Group _forward mask"
msgstr "Masque de _propagation de groupe"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:504
msgid ""
"A mask of 16 bits, each corresponding to a group address in the range from "
"01:80:C2:00:00:00 to 01:80:C2:00:00:0F that must be forwarded. The mask "
"can’t have bits 0, 1 or 2 set because they are used for STP, MAC pause "
"frames and LACP."
msgstr "Un masque 16 bits, chacun correspondant à une adresse de groupe dans l’intervalle 01:80:C2:00:00:00 à 01:80:C2:00:00:0F devant être propagée. Les bits 0, 1 et 2 du masque ne peuvent être définis car ils sont utilisés par STP, les trames de pause MAC et LACP."

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:16
msgid "_Use Data Center Bridging (DCB) for this connection"
msgstr "_Utiliser Data Center Bridging (DCB) pour cette connexion"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:49
msgid "FCoE"
msgstr "FCoE"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:62
msgid "iSCSI"
msgstr "iSCSI"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:75
msgid "FIP"
msgstr "FIP"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:88
msgid "Flow Control"
msgstr "Contrôle du flux"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:101
msgid "Feature"
msgstr "Fonction"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:118
msgid "Enable"
msgstr "Activer"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:135
msgid "Advertise"
msgstr "Publier"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:152
msgid "Willing"
msgstr "Consentent"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:168
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:635
msgid "Priority"
msgstr "Priorité"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:336
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:401
msgid "Options…"
msgstr "Options…"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:352
msgid "Priority Groups"
msgstr "Groupes de priorités"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:419
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:442
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:465 src/connection-editor/ce-page.c:111
#: src/connection-editor/page-wifi.c:154 src/connection-editor/page-wifi.c:158
#: src/connection-editor/page-wifi.c:179
msgid "default"
msgstr "par défaut"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:487
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:535
msgid "Fabric"
msgstr "Fabric"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:488
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:539
msgid "VN2VN"
msgstr "VN2VN"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:546
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:996
msgid "Priority Flow Control"
msgstr "Contrôle du flux des priorités"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:613
msgid "Enable or disable priority pause transmission for each User Priority."
msgstr "Active ou désactive la transmission d’une pause de priorité pour chaque priorité utilisateur."

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:653
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1086
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1490
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1822
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2154
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2486
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:282
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:444
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:530
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:544
msgid "0"
msgstr "0"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:694
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1135
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1530
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1862
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2194
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2536
msgid "1"
msgstr "1"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:735
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1184
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1570
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1902
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2234
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2586
msgid "2"
msgstr "2"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:776
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1233
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1610
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1942
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2274
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2636
msgid "3"
msgstr "3"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:817
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1282
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1650
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1982
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2314
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2686
msgid "4"
msgstr "4"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:858
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1331
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1690
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2022
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2354
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2736
msgid "5"
msgstr "5"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:899
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1380
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1730
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2062
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2394
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2786
msgid "6"
msgstr "6"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:940
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1429
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1770
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2102
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2434
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2836
msgid "7"
msgstr "7"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1069
msgid "Traffic Class"
msgstr "Classe de trafic"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1473
msgid "Strict Bandwidth"
msgstr "Bande passante stricte"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1805
msgid "Priority Bandwidth"
msgstr "Bande passante prioritaire"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2137
msgid "Group Bandwidth"
msgstr "Bande passante de groupe"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2469
msgid "Group ID"
msgstr "Identifiant du groupe"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2881
msgid "Enter the priority group ID for each User Priority."
msgstr "Saisissez l’identifiant du groupe de priorités pour chaque priorité utilisateur."

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2899
msgid ""
"Enter the allowed link bandwidth percent each Priority Group may use. The "
"sum of all groups must total 100%."
msgstr "Saisissez le pourcentage de bande passante que chaque groupe de priorités peut utiliser pour la liaison. La somme allouée à tous les groupes doit faire 100 %."

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2917
msgid ""
"Enter the percentage of priority group bandwidth each user priority may use."
msgstr "Saisissez le pourcentage de bande passante du groupe de priorités que chaque priorité utilisateur peut utiliser."

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2935
msgid "Enable or disable strict bandwidth for each user priority."
msgstr "Activez ou désactivez la bande passante stricte de chaque priorité utilisateur."

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2953
msgid "Enter the traffic class for each user priority."
msgstr "Saisissez la classe de trafic pour chaque priorité utilisateur."

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:19
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:62
#: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:21
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:21
#: src/wireless-security/ws-leap.ui:21
msgid "_Username"
msgstr "Nom d’_utilisateur"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:33
msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service."
msgstr "Nom d’utilisateur utilisé pour s’authentifier au service PPPoE."

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:46
msgid ""
"Only initiate sessions with access concentrators that provide the specified "
"service. For most providers this should be left blank."
msgstr "Ne démarre des sessions qu’avec des concentrateurs d’accès fournissant le service indiqué. Pour la plupart des fournisseurs, ceci devrait être laissé vide."

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:59
msgid "_Service"
msgstr "_Service"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:71
#: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:60
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:77
#: src/wireless-security/ws-leap.ui:60 src/wireless-security/ws-sae.ui:60
#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:60
msgid "Sho_w password"
msgstr "A_fficher le mot de passe"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:89
msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service."
msgstr "Mot de passe utilisé pour s’authentifier au service PPPoE."

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:102
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:76
#: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:35
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:35
#: src/wireless-security/ws-leap.ui:35 src/wireless-security/ws-sae.ui:20
#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:20
msgid "_Password"
msgstr "_Mot de passe"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:116
msgid "PPP _interface"
msgstr "_Interface PPP"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:130
msgid "P_arent interface"
msgstr "Interface p_arente"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:144
msgid "An arbitrary name to assign to the newly created PPP interface."
msgstr "Un nom arbitraire à donner à l’interface PPP nouvellement créée."

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:160
msgid "The interface on which the PPP connection will be established."
msgstr "L’interface sur laquelle la connexion PPP sera établie."

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:171
msgid "C_laim interface"
msgstr "Réc_lamer l’interface"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:175
msgid ""
"If selected, the connection will take exclusive control of the interface and "
"it won’t be possible to activate another connection on it. Note that the "
"option can only be used for Ethernet interfaces. nm-applet is able to "
"activate the connection only if this option is selected."
msgstr "Si sélectionné, la connexion prendra le contrôle exclusif de l’interface et il ne sera plus possible d’activer une autre connexion sur cette interface. Notez que l’option ne peut être utilisée que pour des interfaces Ethernet. nm-applet n’est en mesure d’activer une connexion que si cette option est cochée."

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:17
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:77
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:26
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:12
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:12
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:24
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:32
#: src/connection-editor/page-ip4.c:118 src/connection-editor/page-ip6.c:135
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:23
msgid "Automatic"
msgstr "Automatique"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:20
msgid "Twisted Pair (TP)"
msgstr "Paire torsadée (TP)"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:23
msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
msgstr "Attachment Unit Interface (AUI)"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:26
msgid "BNC"
msgstr "BNC"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:29
msgid "Media Independent Interface (MII)"
msgstr "Media Independent Interface (MII)"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:40
msgid "10 Mb/s"
msgstr "10 Mb/s"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:43
msgid "100 Mb/s"
msgstr "100 Mb/s"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:46
msgid "1 Gb/s"
msgstr "1 Gb/s"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:49
msgid "10 Gb/s"
msgstr "10 Gb/s"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:60
msgid "Half"
msgstr "Half"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:63
msgid "Full"
msgstr "Full"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:74
#: src/connection-editor/page-ip6.c:148
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:80
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:18
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:18 src/connection-editor/page-ip4.c:155
#: src/connection-editor/page-ip6.c:184
msgid "Manual"
msgstr "Manuel"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:97
msgid "_Port"
msgstr "_Port"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:156
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:169
msgid "C_loned MAC address"
msgstr "Adresse _MAC clonée"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:242
msgid "Wake on LAN"
msgstr "Wake on LAN"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:258
msgid "De_fault"
msgstr "Par dé_faut"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:274
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorer"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:290
msgid "_Phy"
msgstr "_Phy"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:305
msgid "_Unicast"
msgstr "_Unicast"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:320
msgid "Mul_ticast"
msgstr "Mul_ticast"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:335
msgid "_Broadcast"
msgstr "_Broadcast"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:350
msgid "_Arp"
msgstr "_ARP"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:365
msgid "Ma_gic"
msgstr "Ma_gique"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:388
msgid "_Wake on LAN password"
msgstr "Mot de passe _Wake on LAN"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:402
msgid ""
"Wake-on-LAN password (an Ethernet MAC). It is only valid for magic packets."
msgstr "Mot de passe Wake on LAN (une adresse MAC Ethernet). Cela n’est valable que pour les paquets magiques."

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:414
msgid "Lin_k negotiation"
msgstr "Né_gociation de lien"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:428
msgid ""
"Device link negotiation. If “Manual” is chosen, “Speed” and “Duplex” values "
"will be forced without checking the device compatibility. If unsure, leave "
"here “Ignore” or pick “Automatic”."
msgstr "Négociation de lien du périphérique. Si « Manuel » est choisi, les valeurs « Vitesse » et « Duplex » seront appliquées sans vérifier la compatibilité du périphérique. Si vous n’êtes pas sûr, laissez « Ignorer » ou choisissez « Automatique »."

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:448
msgid "_Speed"
msgstr "_Vitesse"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:462
msgid ""
"Speed value for static link negotiation, required only when “Ignore” and "
"“Automatic” options are not selected. Before specifying a speed value be "
"sure your device supports it."
msgstr "Vitesse pour la négociation de lien statique, requise uniquement quand les options « Ignorer » et « Automatique » ne sont pas sélectionnées. Avant de spécifier une vitesse, vérifiez que votre périphérique la prend en charge."

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:482
msgid "Duple_x"
msgstr "Duple_x"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:496
msgid ""
"Duplex value for static link negotiation, required only when “Ignore” and "
"“Automatic” options are not selected. Before specifying a duplex mode be "
"sure your device supports it."
msgstr "Mode de duplex pour la négociation statique de lien, requise uniquement quand les options « Ignorer » et « Automatique » ne sont pas sélectionnées. Avant de spécifier un mode de duplex, vérifiez que votre périphérique le prend en charge."

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:29
msgid "Yes"
msgstr "Oui"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:32
msgid "No"
msgstr "Non"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:65
msgid "All _users may connect to this network"
msgstr "Tous les _utilisateurs peuvent se connecter à ce réseau"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:80
msgid "Automatically connect to _VPN"
msgstr "Se connecter automatiquement au _VPN"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:96
msgid "Firewall _zone"
msgstr "_Zone du pare-feu"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:121
msgid "_Metered connection"
msgstr "Connexions li_mitées"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:134
msgid ""
"NetworkManager indicates to applications whether the connection is metered "
"and therefore data usage should be restricted. Select which value (“Yes” or "
"“No”) to indicate to applications, or “Automatic” to use a default value "
"based on the connection type and other heuristics."
msgstr "NetworkManager indique aux applications si la connexion est limitée et que l’utilisation de données doit donc être restreinte. Choisissez quelle valeur (« Oui » ou « Non ») indiquer aux applications, ou « Automatique » pour utiliser une valeur par défaut basée sur le type de connexion et d’autres heuristiques."

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:150
msgid "Connect _automatically with priority"
msgstr "Se connecter _automatiquement avec priorité"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:167
msgid ""
"Connection priority for automatic activation. Connections with higher "
"numbers are preferred when selecting profiles for automatic activation. "
"Default value is 0."
msgstr "Priorité de la connexion pour l’activation automatique. Les connexions avec les plus grands nombres seront préférées lors de la sélection de profils d’activation automatique. La valeur par défaut est 0."

#. IP-over-InfiniBand "datagram mode"
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:17
msgid "Datagram"
msgstr "Datagramme"

#. IP-over-InfiniBand "connected mode"
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:20
msgid "Connected"
msgstr "Connecté"

#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:37
msgid "_Transport mode"
msgstr "Mode de _transport"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:17
msgid "IPIP"
msgstr "IPIP"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:20
msgid "GRE"
msgstr "GRE"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:23
msgid "SIT"
msgstr "SIT"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:26
msgid "ISATAP"
msgstr "ISATAP"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:29
msgid "VTI"
msgstr "VTI"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:32
msgid "IP6IP6"
msgstr "IP6IP6"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:35
msgid "IPIP6"
msgstr "IPIP6"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:38
msgid "IP6GRE"
msgstr "IP6GRE"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:41
msgid "VTI6"
msgstr "VTI6"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:61
msgid "Device name"
msgstr "Nom du périphérique"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:85
msgid "Parent device"
msgstr "Périphérique parent"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:115
msgid "Mode"
msgstr "Mode"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:128
msgid "Local IP"
msgstr "IP locale"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:140
msgid "Remote IP"
msgstr "IP distante"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:152
msgid "Input key"
msgstr "Clé d’entrée"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:164
msgid "Output key"
msgstr "Clé de sortie"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:245
msgid "MTU"
msgstr "MTU"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:15
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:15
msgid "Automatic with manual DNS settings"
msgstr "Automatique avec paramétrage manuel du DNS"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:21
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:21
msgid "Link-Local"
msgstr "Lien-local"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:24
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:24 src/connection-editor/page-ip4.c:175
#: src/connection-editor/page-ip6.c:204
msgid "Shared to other computers"
msgstr "Partagé avec d’autres ordinateurs"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:47
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:78
msgid "_Method"
msgstr "_Méthode"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:202
msgid ""
"The DHCP client identifier allows the network administrator to customize "
"your computer’s configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, "
"enter it here."
msgstr "L’identifiant de client DHCP permet à l’administrateur réseau de personnaliser la configuration de votre ordinateur. Si vous souhaitez utiliser un identifiant de client DHCP, ajoutez-le ici."

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:215
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:233
msgid ""
"Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple "
"domains."
msgstr "Domaines utilisés lors de la résolution des noms d’hôtes. Utilisez des virgules pour séparer plusieurs domaines."

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:228
msgid "D_HCP client ID"
msgstr "ID de client D_HCP"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:242
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:246
#: src/connection-editor/page-ip4.c:359 src/connection-editor/page-ip6.c:347
msgid "S_earch domains"
msgstr "Do_maines de recherche"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:256
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:260
#: src/connection-editor/page-ip4.c:350 src/connection-editor/page-ip6.c:338
msgid "DNS ser_vers"
msgstr "Ser_veurs DNS"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:270
msgid ""
"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
"to separate multiple domain name server addresses."
msgstr "Adresses IP des serveurs DNS utilisées pour la résolution des noms d’hôtes. Utilisez des virgules pour séparer plusieurs adresses DNS."

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:288
msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete"
msgstr "Requiert un adressage IPv_4 pour que cette connexion fonctionne"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:292
msgid ""
"When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete "
"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds."
msgstr "Lors d’une connexion sur des réseaux compatibles IPv6, permet à la connexion de fonctionner lorsque la configuration IPv6 est réussie, même si la configuration IPv4 échoue."

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:333
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:401
msgid "_Routes…"
msgstr "_Routes…"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:35
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:32
#: src/connection-editor/page-ip4.c:185 src/connection-editor/page-ip6.c:212
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:38
msgid "Enabled (prefer public address)"
msgstr "Activé (adresse publique préférée)"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:41
msgid "Enabled (prefer temporary address)"
msgstr "Activé (adresse temporaire préférée)"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:52
msgid "EUI64"
msgstr "EUI64"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:55
msgid "Stable privacy"
msgstr "Confidentialité stable"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:274
msgid ""
"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
"to separate multiple domain name server addresses. Link-local addresses will "
"be automatically scoped to the connecting interface."
msgstr "Adresses IP des serveurs DNS utilisées pour la résolution des noms d’hôtes. Utilisez des virgules pour séparer plusieurs adresses DNS. Les adresses de lien local seront automatiquement liées à l’interface de connexion."

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:287
msgid "IPv6 _privacy extensions"
msgstr "Extensions de confidentialité IPv6"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:319
msgid "IPv6 address _generation mode"
msgstr "Mode de _génération d’adresse IPv6"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:356
msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete"
msgstr "Requiert un adressage IPv_6 pour que cette connexion fonctionne"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:360
msgid ""
"When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete "
"if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds."
msgstr "Lors d’une connexion sur des réseaux compatibles IPv4, permet à la connexion de fonctionner lorsque la configuration IPv4 est réussie, même si la configuration IPv6 échoue."

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:12
msgid "PSK"
msgstr "PSK"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:15
#: src/connection-editor/page-ppp.c:115
msgid "EAP"
msgstr "EAP"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:35
msgid "Check"
msgstr "Contrôle"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:38
msgid "Strict"
msgstr "Strict"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:58
msgid "_Device name"
msgstr "_Nom du périphérique"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:71
msgid "The name of the MACsec device."
msgstr "Le nom du périphérique MACsec."

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:85
msgid "_Parent device"
msgstr "_Périphérique parent"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:98
msgid ""
"The parent interface name or parent connection UUID from which this MACSEC "
"interface should be created."
msgstr "Le nom d’interface parente ou l’UUID de connexion parente à partir de laquelle cette interface MACSEC doit être créée."

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:104
msgid ""
"The parent interface name or parent connection UUID from which this MACsec "
"interface should be created"
msgstr "Le nom d’interface parente ou l’UUID de connexion parente à partir de laquelle cette interface MACsec doit être créée"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:117
msgid "Keys"
msgstr "Clés"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:135
msgid "_Mode"
msgstr "_Mode"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:148
msgid ""
"Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key "
"Agreement) is obtained. For the EAP mode, fill the parameters in the 802.1X "
"security page"
msgstr "Indique comment la CAK (clé d’association de connectivité) pour le MKA (accord de clé MACsec) est obtenue. Pour le mode EAP, complétez les paramètres dans la page de sécurité 802.1x"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:168
msgid "C_AK"
msgstr "C_AK"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:181
msgid "The pre-shared Connectivity Association Key"
msgstr "La clé pré-partagée d’association de connectivité"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:193
msgid "C_KN"
msgstr "C_KN"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:206
msgid " The pre-shared Connectivity-association Key Name"
msgstr " Le nom de clé pré-partagée d’association de connectivité"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:217
msgid "Parameters"
msgstr "Paramètres"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:234
msgid "_Validation"
msgstr "_Validation"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:247
msgid "Specifies the validation mode for incoming frames"
msgstr "Indique le mode de validation pour les trames entrantes"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:266
msgid "_SCI port"
msgstr "Port _SCI"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:279
msgid "The port component of the SCI (Secure Channel Identifier)"
msgstr "Le composant de port du canal SCI (Secure Channel Identifier)"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:291
msgid "_Encrypt"
msgstr "_Chiffrer"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:296
msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted"
msgstr "Indique si le trafic transmis doit être chiffré"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:25
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:464
msgid "Basic"
msgstr "Basique"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:48
msgid "Nu_mber"
msgstr "N_ombre"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:142
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:165
msgid "_APN"
msgstr "_APN"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:179
msgid "N_etwork ID"
msgstr "Identifiant rés_eau"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:221
msgid "Change…"
msgstr "Modifier…"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:242
msgid "P_IN"
msgstr "P_IN"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:266
msgid "Allow _roaming if home network is not available"
msgstr "Autoriser l’itiné_rance si le réseau domestique est indisponible"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:303
msgid "Sho_w passwords"
msgstr "A_fficher les mots de passe"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:24
msgid "Authentication"
msgstr "Authentification"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:53
msgid "Allowed methods"
msgstr "Méthodes autorisées"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:89
msgid "Configure _Methods…"
msgstr "Configurer les _méthodes…"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:132
msgid "Compression"
msgstr "Compression"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:159
msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)"
msgstr "_Utiliser le chiffrement Point-to-Point (MPPE)"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:181
msgid "_Require 128-bit encryption"
msgstr "_Nécessite un chiffrement 128 bits"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:196
msgid "Use _stateful MPPE"
msgstr "Utiliser le MPPE avec é_tat"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:225
msgid "Allow _BSD data compression"
msgstr "Permettre la compression de données _BSD"

# Deflate is a lossless data compression algorithm
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:240
msgid "Allow _Deflate data compression"
msgstr "Permettre la compression de données « _Deflate »"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:255
msgid "Use TCP _header compression"
msgstr "Utiliser la compression des _en-têtes TCP"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:292
msgid "Echo"
msgstr "Écho"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:306
msgid "Send PPP _echo packets"
msgstr "Envoyer les pa_quets d’écho PPP"

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:23
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:460
msgid "None"
msgstr "Aucune"

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:34
msgid "For browser only"
msgstr "Pour navigateur uniquement"

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:38
msgid "Use this proxy configuration for only browser clients/schemes."
msgstr "Utiliser cette configuration de proxy seulement pour les clients/protocoles de navigateur."

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:52
msgid "PAC URL"
msgstr "URL de PAC"

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:64
msgid "PAC script"
msgstr "Script de PAC"

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:76
msgid "URL from where the PAC script is to be obtained."
msgstr "URL à partir duquel le script de configuration automatique du proxy doit être obtenu."

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:86
msgid "Import script from a file…"
msgstr "Importer le script à partir d’un fichier…"

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:101
msgid "Method"
msgstr "Méthode"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:47
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:401
msgid "Ad_vanced…"
msgstr "A_vancé…"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:108
msgid "Set by master"
msgstr "Défini par le maître"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:112
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:85
msgid "Ethernet port state"
msgstr "État du port Ethernet"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:116
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:89
msgid "ARP (IPv4)"
msgstr "ARP (IPv4)"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:120
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:93
msgid "NDP (IPv6)"
msgstr "NDP (IPv6)"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:151
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:527
msgid "Team Advanced Options"
msgstr "Options d’équipe avancées"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:225
msgid "_Queue ID"
msgstr "ID de _file"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:239
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:663
msgid ""
"Number of bursts of unsolicited NAs and gratuitous ARP packets sent after "
"port is enabled or disabled."
msgstr "Nombre de rafales de NA non sollicités et de paquets ARP gratuits envoyés après que le port a été activé ou désactivé."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:241
msgid "ID of queue which this port should be mapped to."
msgstr "ID de la file auprès de laquelle ce port doit être associé."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:255
msgid "Active-Backup runner options"
msgstr "Options d’exécuteur de sauvegarde active"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:271
msgid "_Port priority"
msgstr "Priorité du _port"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:284
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:713
msgid ""
"Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between "
"bursts of notify-peer packets."
msgstr "La valeur est un nombre positif en millisecondes. Il spécifie l’intervalle entre les échanges de paquets notify-peer."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:286
msgid "Port priority. The higher number means higher priority."
msgstr "Priorité du port. Un nombre élevé signifie une plus grande priorité."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:297
msgid "Port _sticky"
msgstr "Port _tenace"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:301
msgid "Do not unselect the port if a better one becomes available."
msgstr "Ne pas désélectionner le port si un meilleur devient disponible."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:316
msgid "LACP runner options"
msgstr "Options d’exécuteur LACP"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:332
msgid "_LACP port priority"
msgstr "Priorité de port _LACP"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:346
msgid "LACP port _key"
msgstr "_Clé de port LACP"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:359
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:676
msgid ""
"Number of bursts of multicast group rejoin requests sent after port is "
"enabled or disabled."
msgstr "Nombre d’échanges de requêtes de participation aux groupes multicast envoyés après que le port a été activé ou désactivé."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:361
msgid ""
"Port priority according to LACP standard. The lower number means higher "
"priority."
msgstr "Priorité de port selon le standard LACP. Un petit nombre signifie une priorité élevée."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:374
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:726
msgid ""
"Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between "
"bursts of multicast group rejoin requests."
msgstr "La valeur est un nombre positif en millisecondes. Spécifie un intervalle entre les échanges de requêtes de participation aux groupes multicast."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:376
msgid ""
"Port key according to LACP standard. It is only possible to aggregate ports "
"with the same key."
msgstr "Clé de port selon le standard LACP. Il est uniquement possible d’agréger des ports ayant la même clé."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:416
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1143
msgid "_Link watcher"
msgstr "Surveillant de _lien"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:431
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1158
msgid "_Up delay"
msgstr "Délai de c_onnexion"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:446
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1173
msgid "_Down delay"
msgstr "Délai de _déconnexion"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:461
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1188
msgid "Send _interval"
msgstr "_Intervalle d’émission"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:476
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1203
msgid "Delay _before first send"
msgstr "Délai a_vant la première émission"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:491
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1218
msgid "_Maximum missed replies"
msgstr "Nombre _maximum de réponses manquantes"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:506
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1233
msgid "_Source host"
msgstr "Hôte _source"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:521
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1248
msgid "_Target host"
msgstr "Hôte _cible"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:535
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1262
msgid ""
"Maximum number of missed replies. If this number is exceeded, link is "
"reported as down."
msgstr "Nombre maximum de réponses manquantes. Si ce nombre est dépassé, le lien est considéré comme tombé."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:548
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1275
msgid ""
"Hostname to be converted to IP address which will be filled into ARP request "
"as source address."
msgstr "Nom d’hôte à convertir en adresse IP et qui sera utilisé comme adresse source dans la requête ARP."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:560
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1287
msgid ""
"Hostname to be converted to IP address which will be filled into request as "
"destination address."
msgstr "Nom d’hôte à convertir en adresse IP et qui sera utilisé comme adresse de destination dans la requête."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:570
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1297
msgid "Ignore invalid packets from _active ports"
msgstr "Ignorer les paquets invalides sur les ports _actifs"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:574
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1301
msgid ""
"Validate received ARP packets on active ports. If this is not checked, all "
"incoming ARP packets will be considered as a good reply."
msgstr "Valider les paquets ARP reçus sur les ports actifs. Si ceci n’est pas coché, tous les paquets ARP entrants seront considérés comme des réponses valides."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:587
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1314
msgid "Ignore invalid packets from i_nactive ports"
msgstr "Ignorer les paquets invalides sur les ports i_nactifs"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:591
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1318
msgid ""
"Validate received ARP packets on inactive ports. If this is not checked, all "
"incoming ARP packets will be considered as a good reply."
msgstr "Valider les paquets ARP reçus sur les ports inactifs. Si ceci n’est pas coché, tous les paquets ARP entrants seront considérés comme des réponses valides."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:604
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1331
msgid "S_end on inactive ports"
msgstr "_Envoyer sur les ports inactifs"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:608
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1335
msgid ""
"By default, ARP requests are sent on active ports only. This option allows "
"sending even on inactive ports."
msgstr "Par défaut, les requêtes ARP sont envoyées uniquement sur les ports actifs. Cette option permet de les envoyer sur les ports inactifs également."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:671
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1398
msgid ""
"The delay between the link coming up and the runner being notified about it."
msgstr "Délai entre l’établissement du lien et la notification de cet évènement à l’exécuteur."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:684
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1411
msgid ""
"The delay between the link going down and the runner being notified about it."
msgstr "Délai entre l’interruption du lien et la notification de cet évènement à l’exécuteur."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:697
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1424
msgid "The interval between requests being sent."
msgstr "L’intervalle entre l’envoi de chaque requête."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:710
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1437
msgid ""
"The delay between link watch initialization and the first request being sent."
msgstr "Délai entre l’initialisation de la surveillance des liens et l’envoi de la première requête."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:723
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1450
msgid "The link watcher to be used."
msgstr "Le surveillant de lien à utiliser."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:770
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1497
msgid "Link Watcher"
msgstr "Surveillant de lien"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:790
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1517
msgid "Im_port team configuration from a file…"
msgstr "Im_porter une configuration en équipe à partir d’un fichier…"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:826
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1553
msgid "Edit _JSON configuration"
msgstr "Éditer la configuration _JSON"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:845
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1572
msgid "Raw Configuration"
msgstr "Configuration brute"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:15
msgid "Highest priority"
msgstr "Priorité la plus haute"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:19
msgid "Highest priority (stable)"
msgstr "Priorité la plus haute (stable)"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:23
msgid "Bandwidth"
msgstr "Bande passante"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:27
msgid "Highest number of ports"
msgstr "Plus grand nombre de ports"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:31
msgid "Port priority"
msgstr "Priorité du port"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:57
msgid "From the team device"
msgstr "Depuis le périphérique en équipe"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:61
msgid "From the active port"
msgstr "Depuis le port actif"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:65
msgid "From active to team device"
msgstr "Depuis le périphérique actif vers le périphérique en équipe"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:174
msgid "_Teamed connections"
msgstr "_Connexions en équipe"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:442
msgid "Load balance"
msgstr "Répartition de charge"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:446
msgid "LACP"
msgstr "LACP"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:485
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:92
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:334
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:489
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:107
#: src/connection-editor/page-vlan.c:575
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:501
msgid "IP"
msgstr "IP"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:505
msgid "Any L3 protocol"
msgstr "N’importe quel protocole de couche 3"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:509
msgid "TCP"
msgstr "TCP"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:513
msgid "UDP"
msgstr "UDP"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:517
msgid "SCTP"
msgstr "SCTP"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:521
msgid "Any L4 protocol"
msgstr "N’importe quel protocole de couche 4"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:604
msgid "_Peer notification count"
msgstr "Compteur de notification du _pair"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:619
msgid "Peer _notification interval"
msgstr "Intervalle de _notification du pair"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:634
msgid "_Multicast rejoin count"
msgstr "Compteur de reconnexion _multicast"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:649
msgid "Multicast _rejoin interval"
msgstr "Intervalle de _reconnexion multicast"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:740
msgid "_Hardware Address"
msgstr "Adresse _matérielle"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:753
msgid ""
"Desired hardware address of new team device. Usual MAC address format is "
"accepted."
msgstr "Adresse matérielle souhaitée pour le nouveau périphérique en équipe. Le format d’adresse MAC habituel est accepté."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:799
msgid "_Runner"
msgstr "E_xécuteur"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:814
msgid "_Hardware address policy"
msgstr "Règle d’adresse _matérielle"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:828
msgid "Name of runner to be used."
msgstr "Nom de l’exécuteur à utiliser."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:849
msgid ""
"This defines the policy of how hardware addresses of team device and port "
"devices should be set during the team lifetime."
msgstr "Ceci définit la politique de définition des adresses matérielles des périphériques en équipe et des périphériques de port pendant la durée de vie des équipes."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:867
msgid "Send LACPDU frames _periodically"
msgstr "Envoyer _périodiquement des trames LACPDU"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:871
msgid ""
"If checked, LACPDU frames are sent along the configured links periodically. "
"If not, it acts as “speak when spoken to”."
msgstr "Si cochée, les trames LACPDU seront envoyées périodiquement sur les liens configurés. Sinon, elles seront envoyées uniquement en réponse."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:884
msgid "Send a LACPDU frame _every second"
msgstr "_Envoyer une trame LACPDU toutes les secondes"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:888
msgid ""
"Option specifies the rate at which our link partner is asked to transmit "
"LACPDU packets. If checked, packets will be sent once per second. Otherwise "
"they will be sent every 30 seconds."
msgstr "L’option précise la vitesse à laquelle le partenaire du lien doit transmettre les paquets LACPDU. Si cochée, les paquets seront envoyés une fois par seconde. Sinon, il seront transmis toutes les 30 secondes."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:904
msgid "_System priority"
msgstr "Priorité du _système"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:919
msgid "_Minimum ports"
msgstr "Ports _minimums"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:934
msgid "_Aggregator selection policy"
msgstr "Règle de sélection d’_agrégation"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:948
msgid "System priority, value can be 0 – 65535."
msgstr "Priorité du système, la valeur doit être comprise entre 0 et 65535."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:960
msgid ""
"Specifies the minimum number of ports that must be active before asserting "
"carrier in the master interface, value can be 1 – 255."
msgstr "Désigne le nombre minimum de ports qui doivent être actifs avant de valider la porteuse dans l’interface maître. La valeur doit être comprise entre 1 et 255."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:972
msgid "This selects the policy of how the aggregators will be selected."
msgstr "Sélectionne la règle de sélection des agrégateurs."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1007
msgid ""
"List of fragment types (strings) which should be used for packet Tx hash "
"computation."
msgstr "Liste de types de fragments (chaînes) devant être utilisés pour le calcul de l’empreinte des paquets Tx."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1036
msgid "_Fields for transmission hash"
msgstr "_Champs pour l’empreinte de transmission"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1052
msgid "In tenths of a second. Periodic interval between rebalancing."
msgstr "En dixièmes de seconde. Intervalle périodique entre les rééquilibrages."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1064
msgid "Name of active Tx balancer. Active Tx balancing is disabled by default."
msgstr "Nom du balanceur Tx actif. La balance Tx active est désactivée par défaut."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1086
msgid "Transmission _balancing interval"
msgstr "Intervalle de _répartition de transmission"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1101
msgid "_Transmission balancer"
msgstr "Répartiteur de _transmission"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1120
msgid "Runner"
msgstr "Exécuteur"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:28
msgid "_Parent interface"
msgstr "Interface _parente"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:41
msgid "VLAN inter_face name"
msgstr "_Nom de l’interface VLAN"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:55
msgid "Cloned MAC _address"
msgstr "Adresse MA_C clonée"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:140
msgid "VLAN _id"
msgstr "Ident_ifiant VLAN"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:197
msgid "Flags"
msgstr "Drapeaux"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:213
msgid "_Reorder headers"
msgstr "_Trier les en-têtes"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:228
msgid "_GVRP"
msgstr "_GVRP"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:243
msgid "_Loose binding"
msgstr "Liaison _faible"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:258
msgid "M_VRP"
msgstr "M_VRP"

#. In context, this means "concatenate the device name and the VLAN ID number together"
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:285
msgid "Device name + number"
msgstr "Numéro + nom du périphérique"

#. LEAVE "vlan" UNTRANSLATED. In context, this means "concatenate the string 'vlan' and the VLAN ID number together".
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:288
msgid "\"vlan\" + number"
msgstr "« vlan » + numéro"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi-security.ui:29
msgid "S_ecurity"
msgstr "Séc_urité"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:35
msgid "A (5 GHz)"
msgstr "A (5 GHz)"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:38
msgid "B/G (2.4 GHz)"
msgstr "B/G (2.4 GHz)"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:49
msgid "Client"
msgstr "Client"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:55
msgid "Ad-hoc"
msgstr "Ad hoc"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:203
msgid "mW"
msgstr "mW"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:222
msgid "Transmission po_wer"
msgstr "P_uissance de transmission"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:256
msgid "Mb/s"
msgstr "Mb/s"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:275
msgid "_Rate"
msgstr "_Taux"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:311
msgid "_BSSID"
msgstr "_BSSID"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:336
msgid "C_hannel"
msgstr "_Canal"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:368
msgid "Ban_d"
msgstr "Ban_de"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:414
msgid "SS_ID"
msgstr "SS_ID"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:23
msgid "Edit WireGuard peer"
msgstr "Éditer un pair de WireGuard"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:55
msgid "_Apply"
msgstr "_Appliquer"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:159
msgid "_Public key"
msgstr "_Clé publique"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:173
msgid "Allowed _IPs"
msgstr "IPs _Autorisés"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:187
msgid "_Endpoint"
msgstr "_Endpoint"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:201
msgid "Pre_shared key"
msgstr "Clé pré_partagée"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:215
msgid "Persistent _keepalive"
msgstr "Persistent _keepalive"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:228
msgid "A base64 public key calculated by 'wg pubkey' from a private key."
msgstr "Une clé publique base64 calculée par \"wg pubkey\" à partir d'une clé privée."

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:240
msgid ""
"Comma-separated list of IP (v4 or v6) addresses with CIDR masks from which "
"incoming traffic for this peer is allowed and to which outgoing traffic for "
"this peer is directed."
msgstr "Liste d'adresses IP (v4 ou v6) séparées par des virgules avec des masques CIDR à partir desquelles le trafic entrant pour ce pair est autorisé et vers lesquelles le trafic sortant pour ce pair est dirigé."

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:252
msgid ""
"An endpoint IP or hostname, followed by a colon, and then a port number."
msgstr "Un nom d'hôte ou d'IP du point de terminaison, suivi de deux points, puis d'un numéro de port."

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:264
msgid ""
"A base64 preshared key generated by 'wg genpsk'. Optional, and may be "
"omitted. Adds an additional layer of symmetric-key cryptography to be mixed "
"into the already existing public-key cryptography, for post-quantum "
"resistance."
msgstr "Une clé pré-partagée base64 générée par \"wg genpsk\". Facultatif, et peut être omis. Ajoute une couche supplémentaire de cryptographie à clé symétrique à inclure dans la cryptographie clé publique déjà existante, pour une résistance post-quantique."

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:280
msgid ""
"How often to send an authenticated empty packet to the peer for the purpose "
"of keeping a stateful firewall or NAT mapping valid. This is optional and "
"not recommended outside of specific setups."
msgstr "Combien de fois faut-il envoyer un paquet vide authentifié à l'homologue afin de maintenir la validité d'un mappage NAT ou d'un pare-feu stateful. Ceci est facultatif et non recommandé en dehors de configurations spécifiques."

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:297
msgid "seconds"
msgstr "secondes"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:313
msgid "Sho_w preshared key"
msgstr "A_fficher clé pré-partagée"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:386
msgid "The name of the wireguard interface to create."
msgstr "Le nom de l'interface wireguard à créer."

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:400
msgid "Private _key"
msgstr "Clé_privée"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:413
msgid "The 256 bit private key in base64 encoding"
msgstr "La clé privée 256 bits en encodage base64"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:429
msgid "_Listen port"
msgstr "_Écoute le port"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:442
msgid ""
"A port to listen on. If set to 'automatic', the port will be chosen randomly "
"when the interface comes up."
msgstr "Un port à écouter. S'il est réglé sur \"automatique\", le port sera choisi de manière aléatoire lorsque l'interface apparaîtra."

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:459
msgid "_Fwmark"
msgstr "_Fwmark"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:489
msgid "Add peer _routes"
msgstr "Ajouter des routes _de pairs"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:503
msgid ""
"Whether to automatically add routes for the AllowedIPs ranges of the peers"
msgstr "S'il faut ajouter automatiquement des itinéraires pour les plages de PID autorisés des pairs"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:543
msgid ""
"A 32-bit fwmark for outgoing packets. Leave it to 'off' to disable fwmark."
msgstr "Un fwmark 32 bits pour les paquets sortants. Laissez sur \"off\" pour désactiver fwmark."

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:554
msgid "_Show private key"
msgstr "_Montrer clé privée"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:641
msgid "<b>_Peers</b>"
msgstr "<b>_Pairs</b>"

#: src/connection-editor/ce-page.c:105
msgid "automatic"
msgstr "automatique"

#: src/connection-editor/ce-page.c:117
msgid "off"
msgstr "arrêt"

#: src/connection-editor/ce-page.c:163
msgid "unspecified error"
msgstr "erreur inconnue"

#: src/connection-editor/ce-page.c:268
msgid "Preserve"
msgstr "Conserver"

#: src/connection-editor/ce-page.c:269
msgid "Permanent"
msgstr "Permanente"

#: src/connection-editor/ce-page.c:270
msgid "Random"
msgstr "Aléatoire"

#: src/connection-editor/ce-page.c:271
msgid "Stable"
msgstr "Stable"

#: src/connection-editor/ce-page.c:275
msgid ""
"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
"network device this connection is activated on. This feature is known as MAC "
"cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr "L’adresse MAC saisie ici est utilisée en tant qu’adresse matérielle du périphérique réseau pour lequel cette connexion est activée. Cette fonctionnalité est connue sous le nom de clonage ou usurpation MAC. Exemple : 00:11:22:33:44:55"

#: src/connection-editor/ce-page.c:315
msgid "MAC address"
msgstr "Adresse MAC"

#: src/connection-editor/ce-page.c:315
msgid "HW address"
msgstr "Adresse matérielle"

#: src/connection-editor/ce-page.c:318
#, c-format
msgid "invalid %s for %s (%s)"
msgstr "%s invalide pour %s (%s)"

#: src/connection-editor/ce-page.c:322
#, c-format
msgid "invalid %s (%s)"
msgstr "%s invalide (%s)"

#: src/connection-editor/ce-page.c:362
#, c-format
msgid "invalid interface-name for %s (%s): "
msgstr "nom d’interface invalide pour %s (%s) : "

#: src/connection-editor/ce-page.c:366
#, c-format
msgid "invalid interface-name (%s): "
msgstr "nom d’interface invalide (%s) : "

#: src/connection-editor/ce-page.c:545
msgid "can’t parse device name"
msgstr "impossible d’analyser le nom de périphérique"

#: src/connection-editor/ce-page.c:563
msgid "invalid hardware address"
msgstr "adresse matérielle non valide"

#: src/connection-editor/ce-page.c:585
#, c-format
msgid "invalid %s (%s): "
msgstr "%s invalide (%s) : "

#: src/connection-editor/ce-page.c:586 src/connection-editor/ce-page.c:591
msgid "device"
msgstr "périphérique"

#: src/connection-editor/ce-page.c:590
#, c-format
msgid "invalid %s (%s) "
msgstr "%s invalide (%s) "

#: src/connection-editor/ce-page.h:94
msgid ""
"IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button "
"to add static IP address to be configured in addition to the automatic ones."
msgstr "Les adresses IP identifient votre ordinateur sur le réseau. Cliquez sur le bouton « Ajouter » pour ajouter une adresse IP statique en plus de celle assignée automatiquement."

#: src/connection-editor/ce-page.h:99
msgid ""
"The IP address identify your computer on the network and determines the "
"address range distributed to other computers. Click the “Add” button to add "
"an IP address. If no address is provided, range will be determined "
"automatically."
msgstr "L’adresse IP identifie votre ordinateur sur le réseau et détermine la plage d’adresses partagée avec les autres ordinateurs. Cliquez sur le bouton « Ajouter » pour ajouter une adresse IP. Si aucune adresse n’est fournie, la plage sera déterminée automatiquement."

#: src/connection-editor/ce-page.h:104
msgid "Additional static addresses"
msgstr "Adresse statique supplémentaire"

#: src/connection-editor/ce-page.h:105
msgid "Addresses"
msgstr "Adresses"

#: src/connection-editor/ce-page.h:106
msgid "Address (optional)"
msgstr "Adresse (optionnel)"

#: src/connection-editor/ce-polkit-button.c:60
#: src/connection-editor/ce-polkit.c:49
msgid "No polkit authorization to perform the action"
msgstr "Aucune autorisation polkit pour effectuer l’action"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:76
msgid "Allowed Authentication Methods"
msgstr "Méthodes d’authentification autorisées"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:97
msgid "_EAP"
msgstr "_EAP"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:101
msgid "Extensible Authentication Protocol"
msgstr "Extensible Authentication Protocol"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:113
msgid "_PAP"
msgstr "_PAP"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:117
msgid "Password Authentication Protocol"
msgstr "Password Authentication Protocol"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:129
msgid "C_HAP"
msgstr "C_HAP"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:133
msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol"
msgstr "Challenge Handshake Authentication Protocol"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:145
msgid "_MSCHAP"
msgstr "_MSCHAP"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:149
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:161
msgid "MSCHAP v_2"
msgstr "MSCHAP v_2"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:165
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:179
msgid ""
"In most cases, the provider’s PPP servers will support all authentication "
"methods. If connections fail, try disabling support for some methods."
msgstr "Dans la plupart des cas, les serveurs PPP du fournisseur d’accès prennent en charge toutes les méthodes d’authentification. Si la connexion échoue, essayez d’en désactiver certaines."

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:93
#: src/connection-editor/page-wifi.c:423
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:101
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:106
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:102
#: src/connection-editor/page-dsl.c:203
msgid "DSL/PPPoE"
msgstr "DSL/PPPoE"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:103
#: src/connection-editor/page-infiniband.c:131
msgid "InfiniBand"
msgstr "InfiniBand"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:104
#: src/connection-editor/page-bond.c:429
msgid "Bond"
msgstr "Lien"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:105
#: src/connection-editor/page-team.c:1014
msgid "Team"
msgstr "En équipe"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:106
#: src/connection-editor/page-bridge.c:216
msgid "Bridge"
msgstr "Pont"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:108
#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:159
msgid "IP tunnel"
msgstr "Tunnel IP"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:109
#: src/connection-editor/page-macsec.c:173
msgid "MACsec"
msgstr "MACsec"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:110
#: src/connection-editor/page-wireguard.c:510
msgid "WireGuard"
msgstr "WireGuard"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:112
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:374
#: src/connection-editor/page-vpn.c:86
msgid "VPN"
msgstr "VPN"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:192
msgid "No VPN service type."
msgstr "Aucun type de service VPN."

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:197
msgid "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly: "
msgstr "Le greffon VPN n’a pas réussi à importer correctement la connexion VPN : "

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:281
#: src/connection-editor/page-proxy.c:104
#: src/connection-editor/page-team-port.c:189
#: src/connection-editor/page-team.c:327
msgid "Select file to import"
msgstr "Sélectionnez le fichier à importer"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:285
#: src/connection-editor/page-proxy.c:108
#: src/connection-editor/page-team-port.c:193
#: src/connection-editor/page-team.c:331
msgid "_Open"
msgstr "_Ouvrir"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:316
msgid "Hardware"
msgstr "Matériel"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:343
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuel"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:492
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:494
msgid "Import a saved VPN configuration…"
msgstr "Importer une configuration VPN enregistrée…"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:524
msgid ""
"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
"error."
msgstr "La fenêtre d’édition de connexion n’a pas pu être initialisée en raison d’une erreur inconnue."

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:533
msgid "Could not create new connection"
msgstr "Impossible de créer une nouvelle connexion"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:696
msgid "Connection delete failed"
msgstr "La suppression de la connexion a échoué"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:744
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la connexion %s ?"

#: src/connection-editor/gtk/menus.ui:6
msgid "_New Connection"
msgstr "_Nouvelle connexion"

#: src/connection-editor/gtk/menus.ui:13
msgid "_Quit"
msgstr "_Quitter"

#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:683
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:704
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1119 src/connection-editor/page-ip6.c:1117
msgid "Address"
msgstr "Adresse"

#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:702
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1138
msgid "Netmask"
msgstr "Masque de réseau"

#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:721
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:742
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1157 src/connection-editor/page-ip6.c:1155
msgid "Gateway"
msgstr "Passerelle"

#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:740
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:761
msgid "Metric"
msgstr "Métrique"

#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:723
#: src/connection-editor/page-ip6.c:1136
msgid "Prefix"
msgstr "Préfixe"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:97
#, c-format
msgid "Editing %s"
msgstr "Modification de %s"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:101
msgid "Editing un-named connection"
msgstr "Modification de la connexion anonyme"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:121
msgid "Missing connection name"
msgstr "Nom de la connexion manquant"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:337
msgid "Editor initializing…"
msgstr "Initialisation de l’éditeur…"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:344
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:457
msgid "Connection cannot be modified"
msgstr "La connexion ne peut pas être modifiée"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:359
#, c-format
msgid "Invalid setting %s: %s"
msgstr "Paramètre %s invalide : %s"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:435
msgid ""
"The connection editor could not find some required resources (the .ui file "
"was not found)."
msgstr "L’éditeur de connexion n’a pas pu trouver les ressources requises (le fichier .ui n’a pas été trouvé)."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:568
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:199
msgid "_Save"
msgstr "_Enregistrer"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:569
msgid "Save any changes made to this connection."
msgstr "Enregistrer toute modification apportée à cette connexion."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:570
msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
msgstr "S’authentifier pour enregistrer cette connexion pour tous les utilisateurs de cet ordinateur."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:586
msgid "Could not create connection"
msgstr "Impossible de créer une connexion"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:586
msgid "Could not edit connection"
msgstr "Impossible de modifier la connexion"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:588
msgid "Unknown error creating connection editor dialog."
msgstr "Erreur inconnue lors de la création de la fenêtre d’édition de connexion."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:729
msgid ""
"Warning: the connection contains some properties not supported by the "
"editor. They will be cleared upon save."
msgstr "Avertissement : la connexion contient des propriétés non prises en charge par l’éditeur. Elles seront supprimées au moment de l’enregistrement."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:749
msgid "Error initializing editor"
msgstr "Erreur lors de l’initialisation de l’éditeur"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:1159
msgid "Connection add failed"
msgstr "L’ajout de la connexion a échoué"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:35
msgid "Fix"
msgstr "Corriger"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:61
msgid ""
"Security labels may prevent some files from being used with certificate "
"authentication."
msgstr "Les étiquettes de sécurité peuvent empêcher certains fichiers d’être utilisés avec l’authentification par certificat."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:110
msgid "Connection _name"
msgstr "_Nom de la connexion"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:170
msgid "_Export…"
msgstr "_Exporter…"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:260
msgid "File Relabel"
msgstr "Ré-étiquetage de fichier"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:291
msgid "_Relabel"
msgstr "_Ré-étiqueter"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:320
msgid ""
"The following files are not labelled for use with certificate "
"authentication. Do you wish to adjust the labels?"
msgstr "Les fichiers suivants ne sont pas étiquetés pour être utilisés avec l’authentification par certificat. Souhaitez-vous ajuster les étiquettes ?"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:347
msgid "Relabel"
msgstr "Ré-étiqueter"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:361
msgid "Filename"
msgstr "Nom de fichier"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:134
msgid "never"
msgstr "jamais"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:145
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:156
msgid "now"
msgstr "maintenant"

#. less than an hour ago
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:163
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "il y a %d minute"
msgstr[1] "il y a %d minutes"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:167
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "il y a %d heure"
msgstr[1] "il y a %d heures"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:179
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "il y a %d jour"
msgstr[1] "il y a %d jours"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:185
#, c-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "il y a %d mois"
msgstr[1] "il y a %d mois"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:189
#, c-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "il y a %d an"
msgstr[1] "il y a %d ans"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:459
msgid "Connection cannot be deleted"
msgstr "La connexion ne peut pas être supprimée"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:462
msgid "Select a connection to edit"
msgstr "Choisissez une connexion à modifier"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:464
msgid "Select a connection to delete"
msgstr "Choisissez une connexion à supprimer"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:785
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:798
msgid "Last Used"
msgstr "Dernière utilisation"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:836
msgid "Edit the selected connection"
msgstr "Modifie la connexion sélectionnée"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:837
msgid "Authenticate to edit the selected connection"
msgstr "S’authentifier pour modifier la connexion sélectionnée"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:842
msgid "Delete the selected connection"
msgstr "Supprime la connexion sélectionnée"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:843
msgid "Authenticate to delete the selected connection"
msgstr "S’authentifier pour supprimer la connexion sélectionnée"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1053
msgid "Unrecognized connection type"
msgstr "Type de connexion non reconnu"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1058
#, c-format
msgid "Don’t know how to import “%s” connections"
msgstr "La méthode pour importer des connexions « %s » est inconnue"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1062
msgid "Error importing connection"
msgstr "Erreur lors de l’importation de la connexion"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1084
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1087
msgid "Error creating connection"
msgstr "Erreur lors de la création de la connexion"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069
msgid "Connection type not specified."
msgstr "Le type de connexion n’est pas défini."

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1085
msgid "No VPN plugins are installed."
msgstr "Aucun greffon VPN n’est installé."

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1088
#, c-format
msgid "Don’t know how to create “%s” connections"
msgstr "La méthode pour créer des connexions « %s » est inconnue"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1122
msgid "Error editing connection"
msgstr "Erreur lors de la modification de la connexion"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1123
#, c-format
msgid "Did not find a connection with UUID “%s”"
msgstr "La connexion avec l’UUID « %s » n’a pas été trouvée"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:7
msgid "Network Connections"
msgstr "Connexions réseau"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:86
msgid "Add a new connection"
msgstr "Ajouter une nouvelle connexion"

#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:99
msgid "802.1X Security"
msgstr "Sécurité 802.1X"

#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:101
msgid "Could not load 802.1X Security user interface."
msgstr "Impossible de charger l’interface utilisateur de sécurité 802.1X."

#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:115
msgid "Use 802.1_X security for this connection"
msgstr "Utiliser la sécurité 802.1_X pour cette connexion"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:44
msgid "MAC address of the Bluetooth device. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr "Adresse MAC du périphérique Bluetooth. Exemple : 00:11:22:33:44:55"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:108
msgid "Could not load Bluetooth user interface."
msgstr "Impossible de charger l’interface utilisateur du Bluetooth."

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:156
#, c-format
msgid "invalid Bluetooth device (%s)"
msgstr "périphérique Bluetooth invalide (%s)"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:239
#, c-format
msgid "Bluetooth connection %d"
msgstr "Connexion Bluetooth %d"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:290
msgid "Bluetooth Type"
msgstr "Type de Bluetooth"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:308
msgid "Select the type of the Bluetooth connection profile."
msgstr "Sélectionner le type de profil de connexion Bluetooth."

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:313
msgid "_Personal Area Network"
msgstr "Réseau de zone _personnel"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:318
msgid "_Dial-Up Network"
msgstr "Réseau par ligne commutée"

#: src/connection-editor/page-bond.c:432
msgid "Could not load bond user interface."
msgstr "Impossible de charger l’interface utilisateur du lien."

#: src/connection-editor/page-bond.c:551
msgid "primary"
msgstr "principal"

#: src/connection-editor/page-bond.c:606
#, c-format
msgid "Bond connection %d"
msgstr "Connexion lien %d"

#. Translators: a "Bridge Port" is a network
#. * device that is part of a bridge.
#.
#: src/connection-editor/page-bridge-port.c:91
msgid "Bridge Port"
msgstr "Port du pont"

#: src/connection-editor/page-bridge-port.c:93
msgid "Could not load bridge port user interface."
msgstr "Impossible de charger l’interface utilisateur du port de pont."

#: src/connection-editor/page-bridge.c:219
msgid "Could not load bridge user interface."
msgstr "Impossible de charger l’interface utilisateur du pont."

#: src/connection-editor/page-bridge.c:335
#, c-format
msgid "Bridge connection %d"
msgstr "Connexion pont %d"

#: src/connection-editor/page-dcb.c:610
msgid "DCB"
msgstr "DCB"

#: src/connection-editor/page-dcb.c:612
msgid "Could not load DCB user interface."
msgstr "Impossible de charger l’interface utilisateur DCB."

#: src/connection-editor/page-dsl.c:205
msgid "Could not load DSL user interface."
msgstr "Impossible de charger l’interface utilisateur DSL."

#: src/connection-editor/page-dsl.c:306
msgid "missing parent interface"
msgstr "interface parente manquante"

#: src/connection-editor/page-dsl.c:351
#, c-format
msgid "DSL connection %d"
msgstr "Connexion DSL %d"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:67
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “em1”, "
"“3C:97:0E:42:1A:19”, “em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
msgstr "Cette option verrouille cette connexion sur le périphérique réseau spécifié soit par son nom d’interface, soit par son adresse MAC permanente, soit par les deux. Exemples : « em1 », « 3C:97:0E:42:1A:19 », « em1 (3C:97:0E:42:1A:19) »"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:248
msgid "ignored"
msgstr "ignoré"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:336
msgid "Could not load ethernet user interface."
msgstr "Impossible de charger l’interface utilisateur Ethernet."

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:498
msgid "Ethernet device"
msgstr "Périphérique Ethernet"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:502
#: src/connection-editor/page-vlan.c:723 src/connection-editor/page-wifi.c:557
msgid "cloned MAC"
msgstr "Adresse MAC clonée"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:506
msgid "Wake-on-LAN password"
msgstr "Mot de passe Wake on LAN"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:546
#, c-format
msgid "Ethernet connection %d"
msgstr "Connexion Ethernet %d"

#. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected
#: src/connection-editor/page-general.c:41
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"

#: src/connection-editor/page-general.c:42
msgid ""
"The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular "
"zone, selecting it results in the use of the default zone set in the "
"firewall. Only usable if firewalld is active."
msgstr "La zone définit le niveau de confiance dans la connexion. La valeur par défaut n’est pas une zone standard et l’activer revient à utiliser la zone par défaut paramétrée dans le pare-feu. Cela n’est utilisable que si FirewallD est activé."

#: src/connection-editor/page-general.c:358
msgid "Could not load General user interface."
msgstr "Impossible de charger l’interface utilisateur principale."

#: src/connection-editor/page-infiniband.c:43
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “ib0”, “80:00:00:48:"
"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, “ib0 (80:00:00:48:"
"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”"
msgstr "Cette option verrouille cette connexion sur le périphérique réseau spécifié soit par son nom d’interface, soit par son adresse MAC permanente, soit par les deux. Exemples : « ib0 », « 80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65 », « ib0 (80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65) »"

#: src/connection-editor/page-infiniband.c:134
msgid "Could not load InfiniBand user interface."
msgstr "Impossible de charger l’interface utilisateur InfiniBand."

#: src/connection-editor/page-infiniband.c:197
msgid "infiniband device"
msgstr "périphérique infiniband"

#: src/connection-editor/page-infiniband.c:237
#, c-format
msgid "InfiniBand connection %d"
msgstr "Connexion InfiniBand %d"

#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:161
msgid "Could not load IP tunnel user interface."
msgstr "Impossible de charger l’interface utilisateur de tunnel IP."

#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:275
#, c-format
msgid "IP tunnel connection %d"
msgstr "Connexion tunnel IP %d"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:114 src/connection-editor/page-ip6.c:129
msgid "Automatic (VPN)"
msgstr "Automatique (VPN)"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:115 src/connection-editor/page-ip6.c:130
msgid "Automatic (VPN) addresses only"
msgstr "Adresses automatiques uniquement (VPN)"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:119 src/connection-editor/page-ip6.c:136
msgid "Automatic, addresses only"
msgstr "Automatique, adresses uniquement"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:121 src/connection-editor/page-ip6.c:132
msgid "Automatic (PPPoE)"
msgstr "Automatique (PPPoE)"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:122 src/connection-editor/page-ip6.c:133
msgid "Automatic (PPPoE) addresses only"
msgstr "Adresses automatiques uniquement (PPPoE)"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:124
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "Automatique (DHCP)"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:125
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
msgstr "Adresses automatiques uniquement (DHCP)"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:168 src/connection-editor/page-ip6.c:197
msgid "Link-Local Only"
msgstr "Lien-local uniquement"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:348 src/connection-editor/page-ip6.c:336
msgid "Additional DNS ser_vers"
msgstr "Ser_veurs DNS supplémentaires"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:357 src/connection-editor/page-ip6.c:345
msgid "Additional s_earch domains"
msgstr "Do_maines de recherche supplémentaires"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1019
#, c-format
msgid "Editing IPv4 routes for %s"
msgstr "Modification des routes IPv4 pour %s"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1209
msgid "IPv4 Settings"
msgstr "Paramètres IPv4"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1211
msgid "Could not load IPv4 user interface."
msgstr "Impossible de charger l’interface utilisateur IPv4."

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1304
#, c-format
msgid "IPv4 address “%s” invalid"
msgstr "Adresse IPv4 « %s » invalide"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1312
#, c-format
msgid "IPv4 address netmask “%s” invalid"
msgstr "Masque de sous-réseau IPv4 « %s » invalide"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1321
#, c-format
msgid "IPv4 gateway “%s” invalid"
msgstr "Passerelle IPv4 « %s » invalide"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1364
#, c-format
msgid "IPv4 DNS server “%s” invalid"
msgstr "Serveur DNS IPv4 « %s » invalide"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:172
msgid "Automatic, DHCP only"
msgstr "Automatique, DHCP uniquement"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1018
#, c-format
msgid "Editing IPv6 routes for %s"
msgstr "Modification des routes IPv6 pour %s"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1207
msgid "IPv6 Settings"
msgstr "Paramètres IPv6"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1209
msgid "Could not load IPv6 user interface."
msgstr "Impossible de charger l’interface utilisateur IPv6."

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1304
#, c-format
msgid "IPv6 address “%s” invalid"
msgstr "Adresse IPv6 « %s » invalide"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1312
#, c-format
msgid "IPv6 prefix “%s” invalid"
msgstr "Préfixe IPv6 « %s » invalide"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1321
#, c-format
msgid "IPv6 gateway “%s” invalid"
msgstr "Passerelle IPv6 « %s » invalide"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1363
#, c-format
msgid "IPv6 DNS server “%s” invalid"
msgstr "Serveur DNS IPv6 « %s » invalide"

#: src/connection-editor/page-macsec.c:175
msgid "Could not load MACsec user interface."
msgstr "Impossible de charger l’interface utilisateur MACsec."

#: src/connection-editor/page-macsec.c:314
#, c-format
msgid "MACSEC connection %d"
msgstr "Connexion MACSEC %d"

#: src/connection-editor/page-master.c:221
#: src/connection-editor/page-master.c:232
msgid "Duplicate slaves"
msgstr "Esclaves dupliqués"

#: src/connection-editor/page-master.c:222
#, c-format
msgid "Slaves “%s” and “%s” both apply to device “%s”"
msgstr "Les esclaves « %s » et « %s » s’appliquent tous deux au périphérique « %s »"

#: src/connection-editor/page-master.c:233
#, c-format
msgid ""
"Slaves “%s” and “%s” apply to different virtual ports (“%s” and “%s”) of the "
"same physical device."
msgstr "Les esclaves « %s » et « %s » s’appliquent à des ports virtuels différents (« %s » et « %s ») du même périphérique physique."

#: src/connection-editor/page-master.c:357
#, c-format
msgid "%s slave %d"
msgstr "Esclave %s %d"

#: src/connection-editor/page-mobile.c:297
msgid "Could not load mobile broadband user interface."
msgstr "Impossible de charger l’interface utilisateur de la connexion mobile."

#: src/connection-editor/page-mobile.c:314
msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
msgstr "Type de connexion mobile non pris en charge."

#. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA
#: src/connection-editor/page-mobile.c:527
msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
msgstr "Sélection du type de fournisseur de connexion mobile"

#: src/connection-editor/page-mobile.c:554
msgid ""
"Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are "
"unsure, ask your provider."
msgstr "Sélectionnez la technologie utilisée par votre fournisseur de connexion mobile. En cas de doute, interrogez votre fournisseur."

#: src/connection-editor/page-mobile.c:559
msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
msgstr "Mon fournisseur utilise une technologie de type _GSM (GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA, etc.)"

#. Translators: CDMA has 'D' accelerator key; 'C' collides with 'Cancel' button.
#. You may need to change it according to your language.
#: src/connection-editor/page-mobile.c:566
msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
msgstr "Mon fournisseur utilise une technologie de type C_DMA (1xRTT, EVOD, etc.)"

#: src/connection-editor/page-mobile.c:576 src/mb-menu-item.c:36
#: src/mobile-helpers.c:268
msgid "CDMA"
msgstr "CDMA"

#: src/connection-editor/page-mobile.c:579 src/mb-menu-item.c:40
#: src/mobile-helpers.c:266
msgid "GSM"
msgstr "GSM"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:116
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:267
msgid "PAP"
msgstr "PAP"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:117
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:333
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:118
#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:271
#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:279
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:299
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:119
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:283
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"

#. Translators: "none" refers to authentication methods
#: src/connection-editor/page-ppp.c:122
msgid "none"
msgstr "aucune"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:182
#, c-format
msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
msgstr "Modification des méthodes d’authentification PPP pour %s"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:264
msgid "PPP Settings"
msgstr "Paramètres PPP"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:266
msgid "Could not load PPP user interface."
msgstr "Impossible de charger l’interface utilisateur PPP."

#: src/connection-editor/page-proxy.c:198
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"

#: src/connection-editor/page-proxy.c:200
msgid "Could not load proxy user interface."
msgstr "Impossible de charger l’interface utilisateur de proxy."

#: src/connection-editor/page-team-port.c:209
#: src/connection-editor/page-team.c:347
msgid "Error: file doesn’t contain a valid JSON configuration"
msgstr "Erreur : le fichier ne contient pas de configuration JSON valide"

#. Translators: a "Team Port" is a network
#. * device that is part of a team.
#.
#: src/connection-editor/page-team-port.c:638
msgid "Team Port"
msgstr "Port d’équipe"

#: src/connection-editor/page-team-port.c:640
msgid "Could not load team port user interface."
msgstr "Impossible de charger l’interface utilisateur du port d’équipe."

#: src/connection-editor/page-team.c:1017
msgid "Could not load team user interface."
msgstr "Impossible de charger l’interface utilisateur de connexion en équipe."

#: src/connection-editor/page-team.c:1114
#, c-format
msgid "Team connection %d"
msgstr "Connexion en équipe %d"

#. Translators: the first %s is a device name (eg, "em1"), the
#. * second is a connection name (eg, "Auto Ethernet").
#.
#: src/connection-editor/page-vlan.c:399
#, c-format
msgid "%s (via “%s”)"
msgstr "%s (via « %s »)"

#: src/connection-editor/page-vlan.c:411
msgid "New connection…"
msgstr "Nouvelle connexion…"

#: src/connection-editor/page-vlan.c:577
msgid "Could not load vlan user interface."
msgstr "Impossible de charger l’interface utilisateur VLAN."

#: src/connection-editor/page-vlan.c:716
msgid "vlan parent"
msgstr "parent du VLAN"

#: src/connection-editor/page-vlan.c:784
#, c-format
msgid "VLAN connection %d"
msgstr "Connexion VLAN %d"

#: src/connection-editor/page-vpn.c:50
#, c-format
msgid "Could not load editor VPN plugin for “%s” (%s)."
msgstr "Impossible de charger le greffon d’édition VPN pour « %s » (%s)."

#: src/connection-editor/page-vpn.c:51
msgid "unknown failure"
msgstr "échec inconnu"

#: src/connection-editor/page-vpn.c:88
msgid "Could not load VPN user interface."
msgstr "Impossible de charger l’interface utilisateur VPN."

#: src/connection-editor/page-vpn.c:103
#, c-format
msgid "Could not find VPN plugin for “%s”."
msgstr "Impossible de trouver le greffon VPN pour « %s »."

#: src/connection-editor/page-vpn.c:185
#, c-format
msgid "VPN connection %d"
msgstr "Connexion VPN %d"

#: src/connection-editor/page-vpn.c:191
msgid "Choose a VPN Connection Type"
msgstr "Sélectionner un type de connexion VPN"

#: src/connection-editor/page-vpn.c:192
msgid ""
"Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type "
"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
"not have the correct VPN plugin installed."
msgstr "Sélectionnez le type de VPN que vous souhaitez utiliser pour cette nouvelle connexion. Si le type de connexion VPN n’apparaît pas dans la liste, il est possible que vous n’ayez pas le bon greffon VPN installé."

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:351
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "Clé WEP 40/128-bit (Hex ou ASCII)"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:361
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "WEP 128-bit à phrase secrète"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:387
msgid "Dynamic WEP (802.1X)"
msgstr "WEP dynamique (802.1X)"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:400
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA et WPA2 personnel"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:413
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA et WPA2 entreprise"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:426
msgid "WPA3 Personal"
msgstr "WPA3 personnel"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:437
msgid "Enhanced Open"
msgstr "Enhanced Open"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:483
msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting."
msgstr "Impossible de charger l’interface utilisateur de sécurité Wi-Fi ; paramètre Wi-Fi manquant."

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:494
msgid "Wi-Fi Security"
msgstr "Sécurité Wi-Fi"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:496
msgid "Could not load Wi-Fi security user interface."
msgstr "Impossible de charger l’interface utilisateur de sécurité Wi-Fi."

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:577
msgid "missing SSID"
msgstr "SSID manquant"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:583
msgid "Security not compatible with Ad-Hoc mode"
msgstr "Sécurité incompatible avec le mode Ad-Hoc"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:63
msgid ""
"This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified "
"by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr "Cette option verrouille cette connexion sur le point d’accès (PA) Wi-Fi spécifié par le BSSID saisi ici. Par exemple : 00:11:22:33:44:55"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:74
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “wlan0”, "
"“3C:97:0E:42:1A:19”, “wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
msgstr "Cette option verrouille cette connexion sur le périphérique réseau spécifié ici soit par son nom d’interface, soit par son adresse MAC permanente, soit les deux. Exemples : « wlan0 », « 3C:97:0E:42:1A:19 », « wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19) »"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:183
#, c-format
msgid "%u (%u MHz)"
msgstr "%u (%u MHz)"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:425
msgid "Could not load Wi-Fi user interface."
msgstr "Impossible de charger l’interface utilisateur Wi-Fi."

#: src/connection-editor/page-wifi.c:547
msgid "bssid"
msgstr "BSSID"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:553
msgid "Wi-Fi device"
msgstr "Périphérique Wi-Fi"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:600
#, c-format
msgid "Wi-Fi connection %d"
msgstr "Connexion Wi-Fi %d"

#: src/connection-editor/page-wireguard.c:261
msgid "Public key"
msgstr "Clé publique"

#: src/connection-editor/page-wireguard.c:268
msgid "Allowed IPs"
msgstr "IP autorisés"

#: src/connection-editor/page-wireguard.c:512
msgid "Could not load WireGuard user interface."
msgstr "Impossible de charger l'interface utilisateur de WireGuard."

#: src/connection-editor/page-wireguard.c:628
#, c-format
msgid "WireGuard connection %d"
msgstr "Connexion WireGuard %d"

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:118
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists."
msgstr "Un fichier nommé « %s » existe déjà."

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:120
msgid "_Replace"
msgstr "_Remplacer"

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:122
#, c-format
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
msgstr "Voulez-vous remplacer %s par la connexion VPN que vous êtes en train d’enregistrer ?"

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:158
msgid "Cannot export VPN connection"
msgstr "Impossible d’exporter la connexion VPN"

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:160
#, c-format
msgid ""
"The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n"
"\n"
"Error: %s."
msgstr "La connexion VPN « %s » ne peut pas être exportée vers %s.\n"
"\n"
"Erreur : %s."

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:195
msgid "Export VPN connection…"
msgstr "Exporter la connexion VPN…"

#: src/gsm-unlock.ui:42
msgid "_Unlock"
msgstr "_Déverrouiller"

#: src/gsm-unlock.ui:253
msgid "Automatically unlock this device"
msgstr "Déverrouiller automatiquement ce périphérique"

#: src/info.ui:9
msgid "Connection Information"
msgstr "Informations sur la connexion"

#: src/info.ui:30
msgid "_Close"
msgstr "_Fermer"

#: src/main.c:28
msgid "Usage:"
msgstr "Utilisation :"

#: src/main.c:30
msgid ""
"This program is a component of NetworkManager (https://wiki.gnome.org/"
"Projects/NetworkManager/)."
msgstr "Ce programme fait partie de NetworkManager (https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager/)."

#: src/main.c:31
msgid ""
"It is not intended for command-line interaction but instead runs in the "
"GNOME desktop environment."
msgstr "Il n’est pas conçu pour interagir avec la ligne de commande, mais il s’intègre plutôt dans l’environnement de bureau GNOME."

#: src/mb-menu-item.c:38
msgid "EVDO"
msgstr "EVDO"

#: src/mb-menu-item.c:42
msgid "GPRS"
msgstr "GPRS"

#: src/mb-menu-item.c:44
msgid "EDGE"
msgstr "EDGE"

#: src/mb-menu-item.c:46
msgid "UMTS"
msgstr "UMTS"

#: src/mb-menu-item.c:48
msgid "HSDPA"
msgstr "HSDPA"

#: src/mb-menu-item.c:50
msgid "HSUPA"
msgstr "HSUPA"

#: src/mb-menu-item.c:52
msgid "HSPA"
msgstr "HSPA"

#: src/mb-menu-item.c:54
msgid "HSPA+"
msgstr "HSPA+"

#: src/mb-menu-item.c:56
msgid "LTE"
msgstr "LTE"

#: src/mb-menu-item.c:103
msgid "not enabled"
msgstr "non activé"

#: src/mb-menu-item.c:109
msgid "not registered"
msgstr "non enregistré"

#: src/mb-menu-item.c:127
#, c-format
msgid "Home network (%s)"
msgstr "Réseau domestique (%s)"

#: src/mb-menu-item.c:129
msgid "Home network"
msgstr "Réseau domestique"

#: src/mb-menu-item.c:137
msgid "searching"
msgstr "recherche"

#: src/mb-menu-item.c:140
msgid "registration denied"
msgstr "enregistrement refusé"

#: src/mb-menu-item.c:145 src/mb-menu-item.c:151
#, c-format
msgid "%s (%s roaming)"
msgstr "%s (itinérance %s)"

#: src/mb-menu-item.c:147 src/mb-menu-item.c:153
#, c-format
msgid "%s (roaming)"
msgstr "%s (itinérance)"

#: src/mb-menu-item.c:156
#, c-format
msgid "Roaming network (%s)"
msgstr "Réseau itinérant (%s)"

#: src/mb-menu-item.c:158
msgid "Roaming network"
msgstr "Réseau itinérant"

#: src/mobile-helpers.c:316
#, c-format
msgid "PIN code for SIM card “%s” on “%s”"
msgstr "Code PIN pour carte SIM « %s » sur « %s »"

#: src/mobile-helpers.c:449
msgid "PIN code required"
msgstr "Code PIN requis"

#: src/mobile-helpers.c:457
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Le code PIN est nécessaire pour la connexion mobile"

#: src/mobile-helpers.c:607
#, c-format
msgid "Mobile broadband connection “%s” active: (%d%%%s%s)"
msgstr "Connexion mobile « %s » active : (%d %%%s%s)"

#: src/mobile-helpers.c:610
msgid "roaming"
msgstr "itinérance"

#. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile"
#: src/utils/utils.c:160
#, c-format
msgid "%s connection"
msgstr "Connexion à %s"

#: src/utils/utils.c:534
msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.cer)"
msgstr "Certificats PEM (*.pem, *.crt, *.cer)"

#: src/utils/utils.c:546
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
msgstr "Clés privées DER, PEM ou PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:58
msgid "missing EAP-FAST PAC file"
msgstr "fichier EAP-FAST PAC manquant"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:255
#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:311
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:365
msgid "GTC"
msgstr "GTC"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:394
msgid "Choose a PAC file"
msgstr "Choisir un fichier PAC"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:401
msgid "PAC files (*.pac)"
msgstr "Fichier PAC (*.pac)"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:405
msgid "All files"
msgstr "Tous les fichiers"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:23
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonyme"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:26
msgid "Authenticated"
msgstr "Authentifié"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:29
msgid "Both"
msgstr "Les deux"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:48
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:48
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:119
msgid "Anony_mous identity"
msgstr "Identité anony_me"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:74
msgid "PAC _file"
msgstr "Fichier _PAC"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:113
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:121
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:77
msgid "_Inner authentication"
msgstr "Authentification i_nterne"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:142
msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
msgstr "P_ermettre le provisionnement PAC automatique"

#: src/wireless-security/eap-method-leap.c:52
msgid "missing EAP-LEAP username"
msgstr "nom d’utilisateur EAP-LEAP manquant"

#: src/wireless-security/eap-method-leap.c:61
msgid "missing EAP-LEAP password"
msgstr "mot de passe EAP-LEAP manquant"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:295
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:349
#: src/wireless-security/wireless-security.c:411
msgid "MD5"
msgstr "MD5"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:26
msgid "Version 0"
msgstr "Version 0"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:29
msgid "Version 1"
msgstr "Version 1"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:72
#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:44
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:89
msgid "No CA certificate is _required"
msgstr "Aucun certificat d’AC n’est _requis"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:89
msgid "PEAP _version"
msgstr "Version de _PEAP"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:168
#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:62
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:133
msgid "Suffix of the server certificate name."
msgstr "Suffixe du nom de certificat serveur."

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:169
#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:63
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:134
msgid "_Domain"
msgstr "_Domaine"

#: src/wireless-security/eap-method-simple.c:76
msgid "missing EAP username"
msgstr "nom d’utilisateur EAP manquant"

#: src/wireless-security/eap-method-simple.c:92
msgid "missing EAP password"
msgstr "mot de passe EAP manquant"

#: src/wireless-security/eap-method-simple.c:106
msgid "missing EAP client Private Key passphrase"
msgstr "phrase de passe de clé privée cliente EAP manquante"

#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:103
msgid "P_rivate Key Passphrase"
msgstr "Phrase de passe de clé p_rivée"

#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:128
msgid "Sh_ow passphrase"
msgstr "A_fficher la phrase de passe"

#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:47
msgid "missing EAP-TLS identity"
msgstr "identité EAP-TLS manquante"

#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:234
msgid "no user certificate selected"
msgstr "aucun certificat utilisateur sélectionné"

#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:239
msgid "selected user certificate file does not exist"
msgstr "le fichier de certificat utilisateur sélectionné n’existe pas"

#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:259
msgid "no key selected"
msgstr "aucune clé sélectionnée"

#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:264
msgid "selected key file does not exist"
msgstr "le fichier de clé sélectionné n’existe pas"

#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:20
msgid "I_dentity"
msgstr "I_dentité"

#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:316
msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
msgstr "MSCHAPv2 (non EAP)"

#: src/wireless-security/eap-method.c:43
msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)"
msgstr "erreur de sécurité 802.1X (WPA-EAP) indéfinie"

#: src/wireless-security/eap-method.c:351
msgid "no CA certificate selected"
msgstr "aucun certificat sélectionné"

#: src/wireless-security/eap-method.c:356
msgid "selected CA certificate file does not exist"
msgstr "le fichier de certificat CA n’existe pas"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:58
msgid "Unknown error validating 802.1X security"
msgstr "Erreur inconnue lors de la validation de sécurité 802.1X"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:423
msgid "TLS"
msgstr "TLS"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:447
msgid "PWD"
msgstr "PWD"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:458
msgid "FAST"
msgstr "FAST"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:469
msgid "Tunneled TLS"
msgstr "Tunneled TLS"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:480
msgid "Protected EAP (PEAP)"
msgstr "Protected EAP (PEAP)"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:509
msgid "Externally configured"
msgstr "Configurée de façon externe"

#: src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:31
#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:97
#: src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:31
msgid "Au_thentication"
msgstr "Au_thentification"

#: src/wireless-security/ws-leap.c:50
msgid "missing leap-username"
msgstr "nom d’utilisateur LEAP manquant"

#: src/wireless-security/ws-leap.c:68
msgid "missing leap-password"
msgstr "mot de passe LEAP manquant"

#: src/wireless-security/ws-sae.c:56
msgid "missing password"
msgstr "mot de passe manquant"

#: src/wireless-security/ws-sae.ui:48 src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:48
msgid "_Type"
msgstr "_Type"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:99
msgid "missing wep-key"
msgstr "clé WEP manquante"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:106
#, c-format
msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
msgstr "clé WEP invalide : les clés de longueur %zu ne peuvent contenir que des chiffres hexadécimaux"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:114
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters"
msgstr "clé WEP invalide : les clés de longueur %zu ne peuvent contenir que des caractères ASCII"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:120
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 "
"(ascii) or 10/26 (hex)"
msgstr "clé WEP invalide : longueur de clé %zu non valide. La longueur d’une clé doit être soit de 5/13 (ASCII), soit de 10/26 (hexa)"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:127
msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
msgstr "clé WEP invalide : la phrase de passe ne peut pas être vide"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:129
msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters"
msgstr "clé WEP invalide : la phrase de passe doit avoir une taille inférieure à 64 caractères"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:12
msgid "Open System"
msgstr "Système ouvert"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:15
msgid "Shared Key"
msgstr "À clé partagée"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:26
msgid "1 (Default)"
msgstr "1 (par défaut)"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:54
msgid "_Key"
msgstr "_Clé"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:80
msgid "Sho_w key"
msgstr "A_fficher la clé"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:129
msgid "WEP inde_x"
msgstr "Inde_x WEP"

#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:62
#, c-format
msgid ""
"invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex "
"digits"
msgstr "WPA-PSK invalide : longueur de clé %zu non valide. Doit être de [8,63] octets ou 64 chiffres hexa"

#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:69
msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
msgstr "WPA-PSK invalide : impossible d’interpréter une clé de 64 octets en hexadécimal"

#~ msgid "nm-device-wireless"
#~ msgstr "nm-device-wireless"

#~ msgid "preferences-system-network"
#~ msgstr "preferences-system-network"

#~ msgid "Disable connected notifications"
#~ msgstr "Désactiver les notifications de connexion"

#~ msgid ""
#~ "Set this to true to disable notifications when connecting to a network."
#~ msgstr ""
#~ "Définir ce paramètre à vrai (true) pour désactiver les notifications lors "
#~ "de la connexion à un réseau."

#~ msgid "Disable disconnected notifications"
#~ msgstr "Désactiver les notifications de déconnexion"

#~ msgid ""
#~ "Set this to true to disable notifications when disconnecting from a "
#~ "network."
#~ msgstr ""
#~ "Définir ce paramètre à vrai (true) pour désactiver les notifications lors "
#~ "de la déconnexion d’un réseau."

#~ msgid "Disable VPN notifications"
#~ msgstr "Désactiver les notifications VPN"

#~ msgid ""
#~ "Set this to true to disable notifications when connecting to or "
#~ "disconnecting from a VPN."
#~ msgstr ""
#~ "Définir ce paramètre à vrai (true) pour désactiver les notifications lors "
#~ "de la connexion ou déconnexion à un VPN."

#~ msgid "Suppress networks available notifications"
#~ msgstr "Désactiver les notifications de disponibilité de réseaux sans fil"

#~ msgid ""
#~ "Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are "
#~ "available."
#~ msgstr ""
#~ "Définir ce paramètre à vrai (true) pour désactiver les notifications lors "
#~ "de la disponibilité de réseaux Wi-Fi."

#~ msgid "Stamp"
#~ msgstr "Marque"

#~ msgid ""
#~ "Used to determine whether settings should be migrated to a new version."
#~ msgstr ""
#~ "Sert à déterminer si les paramètres doivent être migrés dans une nouvelle "
#~ "version."

#~ msgid "Disable WiFi Create"
#~ msgstr "Désactiver la création Wi-Fi"

#~ msgid ""
#~ "Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet."
#~ msgstr ""
#~ "Définir ce paramètre à vrai (true) pour désactiver la création de réseau "
#~ "adhoc lors de l’utilisation de l’applet."

#~ msgid "Show the applet in notification area"
#~ msgstr "Afficher l’applet dans la zone de notification"

#~ msgid ""
#~ "Set to FALSE to disable displaying the applet in the notification area."
#~ msgstr ""
#~ "Définir ce paramètre à faux (false) pour désactiver l’affichage de "
#~ "l’applet dans la zone de notification."

#~ msgid "Ignore CA certificate"
#~ msgstr "Ignorer le certificat de CA"

#~ msgid ""
#~ "Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP "
#~ "authentication."
#~ msgstr ""
#~ "Définir ce paramètre à vrai (true) pour désactiver les avertissements à "
#~ "propos des certificats CA dans l’authentification EAP."

#~ msgid ""
#~ "Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of "
#~ "EAP authentication."
#~ msgstr ""
#~ "Définir ce paramètre à vrai (true) pour désactiver les avertissements à "
#~ "propos des certificats CA dans la phase 2 de l’authentification EAP."

#~ msgid "Scan with your phone or <a href=\"nma:print\">Print</a>"
#~ msgstr "Scannez avec votre portable ou <a href=\"nma:print\">Print</a>"

#~ msgid "No certificate set"
#~ msgstr "Aucun certificat défini"

#~ msgid "No key set"
#~ msgstr "Aucune clé définie"

#~ msgid "Choose a key for %s Certificate"
#~ msgstr "Choisissez une clé pour le certificat %s"

#~ msgid "%s key _password"
#~ msgstr "_Mot de passe de la clé %s"

#~ msgid "Choose %s Certificate"
#~ msgstr "Choisissez le certificat %s"

#~ msgid "%s _certificate"
#~ msgstr "_Certificat %s"

#~ msgid "My country is not listed"
#~ msgstr "Mon pays n’est pas dans la liste"

#~ msgid "Unlisted"
#~ msgstr "Pas dans la liste"

#~ msgid "My plan is not listed…"
#~ msgstr "Mon forfait ne figure pas dans la liste…"

#~ msgid "Provider"
#~ msgstr "Fournisseur"

#~ msgid "Installed GSM device"
#~ msgstr "Périphérique GSM installé"

#~ msgid "Installed CDMA device"
#~ msgstr "Périphérique CDMA installé"

#~ msgid "Any device"
#~ msgstr "N’importe quel appareil"

#~ msgid "New Mobile Broadband Connection"
#~ msgstr "Nouvelle connexion mobile"

#~ msgid ""
#~ "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
#~ "cellular (3G) network."
#~ msgstr ""
#~ "Cet assistant vous aide à configurer facilement une connexion mobile à "
#~ "large bande à un réseau cellulaire (3G)."

#~ msgid "You will need the following information:"
#~ msgstr "Vous devez disposer des informations suivantes :"

#~ msgid "Your broadband provider’s name"
#~ msgstr "Le nom de votre fournisseur"

#~ msgid "Your broadband billing plan name"
#~ msgstr "Le nom de votre plan de facturation"

#~ msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
#~ msgstr ""
#~ "Le nom du point d’accès (APN) de votre plan de facturation (dans certains "
#~ "cas)"

#~ msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
#~ msgstr "Créer une connexion pour cet appareil _mobile :"

#~ msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
#~ msgstr "Configuration d’une connexion mobile"

#~ msgid "Country or region:"
#~ msgstr "Pays ou région :"

#~ msgid "Choose your Provider’s Country or Region"
#~ msgstr "Choisissez le pays ou la région de votre fournisseur"

#~ msgid "Select your provider from a _list:"
#~ msgstr "Sélectionnez votre fournisseur dans la _liste :"

#~ msgid ""
#~ "I can’t find my provider and I wish to set up the connection _manually:"
#~ msgstr ""
#~ "Je ne trouve pas mon fournisseur et je souhaite configurer _manuellement "
#~ "la connexion :"

#~ msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
#~ msgstr "Mon fournisseur utilise la technologie GSM (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"

#~ msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
#~ msgstr "Mon fournisseur utilise la technologie CDMA (1xRTT, EVDO)"

#~ msgid "Choose your Provider"
#~ msgstr "Choisissez votre fournisseur"

#~ msgid "_Select your plan:"
#~ msgstr "_Choisissez votre forfait :"

#~ msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):"
#~ msgstr "Nom du point d’accès (_APN) choisi :"

#~ msgid ""
#~ "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for "
#~ "your broadband account or may prevent connectivity.\n"
#~ "\n"
#~ "If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan’s "
#~ "APN."
#~ msgstr ""
#~ "Avertissement : le choix d’un mauvais forfait peut avoir des conséquences "
#~ "sur la facturation de votre compte ou peut empêcher la connexion.\n"
#~ "\n"
#~ "Si vous avez des doutes sur le forfait à choisir, interrogez votre "
#~ "fournisseur au sujet du nom du point d’accès (APN)."

#~ msgid "Choose your Billing Plan"
#~ msgstr "Choisissez votre plan de facturation"

#~ msgid ""
#~ "Your mobile broadband connection is configured with the following "
#~ "settings:"
#~ msgstr ""
#~ "Votre connexion mobile est configurée avec les paramètres suivants :"

#~ msgid "Your Device:"
#~ msgstr "Votre périphérique :"

#~ msgid "Your Provider:"
#~ msgstr "Votre fournisseur :"

#~ msgid "Your Plan:"
#~ msgstr "Votre forfait :"

#~ msgid ""
#~ "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
#~ "settings you selected. If the connection fails or you cannot access "
#~ "network resources, double-check your settings. To modify your mobile "
#~ "broadband connection settings, choose “Network Connections” from the "
#~ "System → Preferences menu."
#~ msgstr ""
#~ "Une connexion va maintenant être effectuée vers votre fournisseur de "
#~ "connexion mobile avec les paramètres que vous avez indiqués. Si la "
#~ "connexion échoue ou que vous n’avez pas accès aux ressources réseau, "
#~ "vérifiez une nouvelle fois les paramètres. Pour les modifier, choisissez "
#~ "« Connexions réseau » dans le menu Système → Préférences."

#~ msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
#~ msgstr "Confirmation des paramètres de connexion mobile"

#~ msgid "(None)"
#~ msgstr "(aucun)"

#~ msgid "Key in %s"
#~ msgstr "Clé dans %s"

#~ msgid "Certificate in %s"
#~ msgstr "Certificat dans %s"

#~ msgid "(Unknown)"
#~ msgstr "(inconnu)"

#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Sélectionner"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Annuler"

#~ msgid "Select from file…"
#~ msgstr "Choisir à partir d’un fichier…"

#~ msgid "Choose a %s Certificate"
#~ msgstr "Choisissez un certificat %s"

#~ msgid "%s certificate _password"
#~ msgstr "_Mot de passe du certificat %s"

#~ msgid "Error logging in: "
#~ msgstr "Erreur de connexion :"

#~ msgid "Error opening a session: "
#~ msgstr "Erreur lors de l’ouverture d’une session : "

#~ msgid "_Unlock token"
#~ msgstr "_Déverrouiller le jeton"

#~ msgid "Issued By"
#~ msgstr "Émis par"

#~ msgid "Enter %s PIN"
#~ msgstr "Saisissez le PIN %s"

#~ msgid "_Login"
#~ msgstr "_Se connecter"

#~ msgid "_Remember PIN"
#~ msgstr "Se souvenir du _PIN"

#~ msgid "Store the password only for this user"
#~ msgstr "Enregistrer le mot de passe seulement pour cet utilisateur"

#~ msgid "Store the password for all users"
#~ msgstr "Enregistrer le mot de passe pour tous les utilisateurs"

#~ msgid "Ask for this password every time"
#~ msgstr "Demander ce mot de passe chaque fois"

#~ msgid "The password is not required"
#~ msgstr "Le mot de passe n’est pas nécessaire"

#~ msgid "Sh_ow passwords"
#~ msgstr "A_fficher les mots de passe"

#~ msgid "_Tertiary Password:"
#~ msgstr "_Troisième mot de passe :"

#~ msgid "_Secondary Password:"
#~ msgstr "Mot de passe _secondaire :"

#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "_Mot de passe :"

#~ msgid "Click to connect"
#~ msgstr "Cliquer pour se connecter"

#~ msgid "New…"
#~ msgstr "Nouveau…"

#~ msgctxt "Wifi/wired security"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Aucune"

#~ msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
#~ msgstr "WEP dynamique (802.1x)"

#~ msgid "C_reate"
#~ msgstr "C_réer"

#~ msgid ""
#~ "Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network "
#~ "“%s”."
#~ msgstr ""
#~ "Des mots de passe ou des clés de chiffrement sont nécessaires pour "
#~ "l’accès au réseau Wi-Fi « %s »."

#~ msgid "Wi-Fi Network Authentication Required"
#~ msgstr "Authentification nécessaire pour le réseau Wi-Fi"

#~ msgid "Authentication required by Wi-Fi network"
#~ msgstr "Authentification demandée par le réseau Wi-Fi"

#~ msgid "Create New Wi-Fi Network"
#~ msgstr "Création d’un nouveau réseau Wi-Fi"

#~ msgid "New Wi-Fi network"
#~ msgstr "Nouveau réseau Wi-Fi"

#~ msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create."
#~ msgstr "Saisissez le nom du réseau Wi-Fi que vous voulez créer."

#~ msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network"
#~ msgstr "Connexion au réseau Wi-Fi invisible"

#~ msgid "Hidden Wi-Fi network"
#~ msgstr "Réseau Wi-Fi invisible"

#~ msgid ""
#~ "Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish "
#~ "to connect to."
#~ msgstr ""
#~ "Saisissez le nom et les détails de sécurité du réseau Wi-Fi invisible "
#~ "auquel vous voulez vous connecter."

#~ msgid "Wi-Fi _security"
#~ msgstr "_Sécurité Wi-Fi"

#~ msgid "C_onnection"
#~ msgstr "Co_nnexion"

#~ msgid "Wi-Fi _adapter"
#~ msgstr "Ad_aptateur Wi-Fi"

#~ msgid "I can’t find my provider and I wish to enter it _manually:"
#~ msgstr ""
#~ "Je ne trouve pas mon fournisseur et je souhaite le saisir _manuellement :"

#~ msgid "Provider:"
#~ msgstr "Fournisseur :"

#~ msgid "Country or Region List:"
#~ msgstr "Liste des pays ou des régions :"

#~ msgid "Country or region"
#~ msgstr "Pays ou région"

#~ msgid "OLPC Mesh"
#~ msgstr "Maillage OLPC"

#~ msgid "ADSL"
#~ msgstr "ADSL"

#~ msgid "PCI"
#~ msgstr "PCI"

#~ msgid "USB"
#~ msgstr "USB"

#~ msgctxt "long device name"
#~ msgid "%s %s"
#~ msgstr "%s %s"

#~ msgid ""
#~ "Either a password is missing or the connection is invalid. In the latter "
#~ "case, you have to edit the connection with nm-connection-editor first"
#~ msgstr ""
#~ "Soit un mot de passe est manquant soit la connexion est invalide. Dans ce "
#~ "dernier cas, vous devez d’abord éditer la connexion avec nm-connection-"
#~ "editor."

#~ msgid "Wi-Fi _security:"
#~ msgstr "_Sécurité Wi-Fi :"

#~ msgid "_Network name:"
#~ msgstr "_Nom du réseau :"

#~ msgid "C_onnection:"
#~ msgstr "Co_nnexion :"

#~ msgid "Wi-Fi _adapter:"
#~ msgstr "Ad_aptateur Wi-Fi :"

#~ msgid "CKN"
#~ msgstr "CKN"