Blob Blame History Raw
# Simplified Chinese translation to network-manager-applet.
# Copyright (C) 2009-2018 network-manager-applet'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the network-manager-applet package.
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004.
# Wei Mingzhi <whistler@openoffice.org>, 2009, 2010.
# Leah Liu <lliu@redhat.com>, 2010.
# Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>, 2010-2012.
# Aron Xu <aronxu@gnome.org>, 2010.
# Lele Long <schemacs@gmail.com>, 2011.
# Edison Zhao <edison0354@gmail.com>, 2011.
# EL8LatSPQ <el8latspq@hotmail.com>, 2012.
# YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>, 2012.
# tuhaihe <wangdianjin@linuxdeepin.com>, 2012.
# Aron Xu <aronxu@gnome.org>, 2010, 2013.
# Tong Hui <tonghuix@gmail.com>, 2013, 2014.
# Sphinx Jiang <yishanj@gmail.com>, 2014.
# Bin Li <binli@gnome.org>, 2016.
# Dingzhong Chen <wsxy162@gmail.com>, 2016, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: network-manager-applet master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/network-manager-"
"applet/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-22 17:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-07 23:00+0800\n"
"Last-Translator: Dingzhong Chen <wsxy162@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (China) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"

#: nm-applet.desktop.in:3 src/applet-dialogs.c:724 src/applet.c:3179
msgid "Network"
msgstr "网络"

#: nm-applet.desktop.in:4
msgid "Manage your network connections"
msgstr "管理您的网络连接"

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:7
msgid "NetworkManager"
msgstr "网络管理器"

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:8
msgid "NetworkManager connection editor"
msgstr "网络管理器连接编辑器"

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:11
msgid ""
"NetworkManager is a system service for managing and configuring your network "
"connections and devices."
msgstr ""
"网络管理器(NetworkManager)是一项系统服务,用于管理和配置您的网络连接和设"
"备。"

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:13
msgid ""
"The nm-connection-editor program works with NetworkManager to create and "
"edit existing connection profiles for NetworkManager."
msgstr ""
"nm-connection-editor 与网络管理器交互来为网络管理器创建和编辑已有的连接配置。"

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:27
msgid "The NetworkManager Developers"
msgstr "网络管理器开发者"

#: nm-connection-editor.desktop.in:3
#, fuzzy
msgid "Advanced Network Configuration"
msgstr "原始配置"

#: nm-connection-editor.desktop.in:4
msgid "Manage and change your network connection settings"
msgstr "管理或更改您的网络连接设置"

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:793
#, c-format
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
msgstr "对象类“%s”没有名为“%s”的属性"

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:800
#, c-format
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
msgstr "对象类“%2$s”的“%1$s”属性是不可写的"

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:807
#, c-format
msgid ""
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
msgstr "对象“%2$s”的构造属性“%1$s”在构造后不能被设置"

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:815
#, c-format
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
msgstr "“%s::%s”不是有效的属性名;“%s”不是 GObject 子类型"

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:824
#, c-format
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr "无法从类型“%3$s”的值设置类型为“%2$s”的属性“%1$s”"

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:835
#, c-format
msgid ""
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
"type '%s'"
msgstr "类型“%2$s”的值“%1$s”无效或超出类型为“%4$s”的属性“%3$s”范围"

#: src/8021x.ui:11 src/ethernet-dialog.c:85
msgid "802.1X authentication"
msgstr "802.1X 身份验证"

#: src/8021x.ui:31 src/applet-device-ethernet.c:335 src/applet-dialogs.c:1179
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:30
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:30
#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:50
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:569
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1019
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:41
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:28
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:284
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:747
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:197
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:293
#: src/connection-editor/page-mobile.c:530
#: src/connection-editor/page-proxy.c:107
#: src/connection-editor/page-team-port.c:192
#: src/connection-editor/page-team.c:330
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:198 src/gsm-unlock.ui:28
#: src/mobile-helpers.c:451
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"

#: src/8021x.ui:46
msgid "C_onnect"
msgstr "连接(_O)"

#: src/8021x.ui:122
#, fuzzy
msgid "_Network name"
msgstr "网络名称(_N):"

#: src/ap-menu-item.c:70
msgid "ad-hoc"
msgstr "ad-hoc"

#: src/ap-menu-item.c:75
msgid "secure."
msgstr "安全。"

#: src/applet-device-broadband.c:147
msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
msgstr "错误的 PUK 代码;请联络您的供应商。"

#: src/applet-device-broadband.c:189
msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
msgstr "错误的 PIN 代码;请联络您的供应商。"

#. Start the spinner to show the progress of the unlock
#: src/applet-device-broadband.c:240
msgid "Sending unlock code…"
msgstr "正在发送解锁码……"

#: src/applet-device-broadband.c:725 src/applet-dialogs.c:521
#, c-format
msgid "Mobile Broadband (%s)"
msgstr "移动宽带(%s)"

#: src/applet-device-broadband.c:727
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:95
#: src/connection-editor/page-mobile.c:295
msgid "Mobile Broadband"
msgstr "移动宽带"

#: src/applet-device-broadband.c:780 src/applet-device-bt.c:61
#: src/applet-device-ethernet.c:103 src/applet-device-wifi.c:890
msgid "Available"
msgstr "可用的"

#. Default connection item
#: src/applet-device-broadband.c:793
msgid "New Mobile Broadband connection…"
msgstr "新建移动宽带连接…"

#: src/applet-device-broadband.c:807 src/applet-device-bt.c:73
#: src/applet-device-ethernet.c:118 src/applet-device-wifi.c:1292
msgid "Connection Established"
msgstr "连接已建立"

#: src/applet-device-broadband.c:808
msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network."
msgstr "您现在已连接到移动宽带网络。"

#: src/applet-device-broadband.c:948 src/applet-device-broadband.c:954
msgid "Mobile Broadband network."
msgstr "移动宽带网络。"

# 这里的"home network"与下面的“漫游网络”是对比的关闭,应和下文的其他地方译法一致为“主网络”才说的通。
#: src/applet-device-broadband.c:949
msgid "You are now registered on the home network."
msgstr "您现在已注册到主网络。"

#: src/applet-device-broadband.c:955
msgid "You are now registered on a roaming network."
msgstr "您现在已注册到一个漫游网络。"

#: src/applet-device-bt.c:74
msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
msgstr "您现在已连接到移动宽带网络。"

#: src/applet-device-bt.c:102 src/mobile-helpers.c:584
#, c-format
msgid "Preparing mobile broadband connection “%s”…"
msgstr "正在准备移动宽带连接“%s”……"

#: src/applet-device-bt.c:105 src/mobile-helpers.c:587
#, c-format
msgid "Configuring mobile broadband connection “%s”…"
msgstr "正在配置移动宽带连接“%s”……"

#: src/applet-device-bt.c:108 src/mobile-helpers.c:590
#, c-format
msgid "User authentication required for mobile broadband connection “%s”…"
msgstr "移动宽带连接“%s”需要用户身份验证……"

#: src/applet-device-bt.c:111 src/applet.c:2535 src/mobile-helpers.c:593
#, c-format
msgid "Requesting a network address for “%s”…"
msgstr "正在为“%s”请求网络地址……"

#: src/applet-device-bt.c:115 src/mobile-helpers.c:612
#, c-format
msgid "Mobile broadband connection “%s” active"
msgstr "移动宽带连接“%s”已激活"

#: src/applet-device-ethernet.c:16
msgid "Auto Ethernet"
msgstr "自动以太网"

#: src/applet-device-ethernet.c:68
#, c-format
msgid "Ethernet Networks (%s)"
msgstr "以太网(%s)"

#: src/applet-device-ethernet.c:70
#, c-format
msgid "Ethernet Network (%s)"
msgstr "以太网(%s)"

#: src/applet-device-ethernet.c:73
msgid "Ethernet Networks"
msgstr "以太网"

#: src/applet-device-ethernet.c:75
msgid "Ethernet Network"
msgstr "以太网"

#. Notify user of unmanaged or unavailable device
#: src/applet-device-ethernet.c:95 src/applet.c:1288
msgid "disconnected"
msgstr "已断开"

#: src/applet-device-ethernet.c:119
msgid "You are now connected to the ethernet network."
msgstr "您现已连接到以太网。"

#: src/applet-device-ethernet.c:147
#, c-format
msgid "Preparing ethernet network connection “%s”…"
msgstr "正在准备以太网连接“%s”……"

#: src/applet-device-ethernet.c:150
#, c-format
msgid "Configuring ethernet network connection “%s”…"
msgstr "正在配置以太网连接“%s”……"

#: src/applet-device-ethernet.c:153
#, c-format
msgid "User authentication required for ethernet network connection “%s”…"
msgstr "以太网连接“%s”需要用户身份验证……"

#: src/applet-device-ethernet.c:156
#, c-format
msgid "Requesting an ethernet network address for “%s”…"
msgstr "正在为“%s”请求以太网网络地址……"

#: src/applet-device-ethernet.c:160
#, c-format
msgid "Ethernet network connection “%s” active"
msgstr "以太网连接“%s”已激活"

#: src/applet-device-ethernet.c:332
msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL 身份验证"

#: src/applet-device-ethernet.c:336 src/applet-dialogs.c:1180
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:44
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:44
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:583
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1033
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:42
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:295
#: src/connection-editor/page-mobile.c:532 src/mobile-helpers.c:452
msgid "_OK"
msgstr "确定(_O)"

#: src/applet-device-wifi.c:208
msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network…"
msgstr "连接到隐藏的 Wi-Fi 网络(_C)…"

#: src/applet-device-wifi.c:259
msgid "Create _New Wi-Fi Network…"
msgstr "新建 Wi-Fi 网络(_N)…"

#: src/applet-device-wifi.c:341
msgid "(none)"
msgstr "(无)"

#: src/applet-device-wifi.c:519 src/applet-device-wifi.c:1392
msgid "Failed to add new connection"
msgstr "无法添加新连接"

#: src/applet-device-wifi.c:520
msgid "Insufficient privileges."
msgstr "权限不足。"

#: src/applet-device-wifi.c:522 src/applet-device-wifi.c:1374
#: src/applet-device-wifi.c:1397 src/applet.c:377 src/applet.c:466
msgid "Connection failure"
msgstr "连接失败"

#: src/applet-device-wifi.c:822
#, c-format
msgid "Wi-Fi Networks (%s)"
msgstr "Wi-Fi 网络(%s)"

#: src/applet-device-wifi.c:824
#, c-format
msgid "Wi-Fi Network (%s)"
msgstr "Wi-Fi 网络(%s)"

#: src/applet-device-wifi.c:826
msgid "Wi-Fi Network"
msgid_plural "Wi-Fi Networks"
msgstr[0] "Wi-Fi 网络"

#: src/applet-device-wifi.c:855
msgid "Wi-Fi is disabled"
msgstr "Wi-Fi 已禁用"

#: src/applet-device-wifi.c:856
msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch"
msgstr "Wi-Fi 已通过硬件开关禁用"

#: src/applet-device-wifi.c:917
msgid "More networks"
msgstr "更多网络"

#: src/applet-device-wifi.c:1106
msgid "Wi-Fi Networks Available"
msgstr "Wi-Fi 网络可用"

#: src/applet-device-wifi.c:1107
msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network"
msgstr "使用网络菜单连接到 Wi-Fi 网络"

#: src/applet-device-wifi.c:1110 src/applet.c:788
msgid "Don’t show this message again"
msgstr "不再显示此信息"

#: src/applet-device-wifi.c:1291
#, c-format
msgid "You are now connected to the Wi-Fi network “%s”."
msgstr "您现在已连接到 Wi-Fi 网络“%s”。"

#: src/applet-device-wifi.c:1326
#, c-format
msgid "Preparing Wi-Fi network connection “%s”…"
msgstr "正在准备 Wi-Fi 网络连接“%s”……"

#: src/applet-device-wifi.c:1329
#, c-format
msgid "Configuring Wi-Fi network connection “%s”…"
msgstr "正在配置 Wi-Fi 网络连接“%s”……"

#: src/applet-device-wifi.c:1332
#, c-format
msgid "User authentication required for Wi-Fi network “%s”…"
msgstr "Wi-Fi 网络“%s”需要用户身份验证……"

#: src/applet-device-wifi.c:1335
#, c-format
msgid "Requesting a Wi-Fi network address for “%s”…"
msgstr "正在为“%s”请求网络地址……"

#: src/applet-device-wifi.c:1346
#, c-format
msgid "Wi-Fi network connection “%s” active: %s (%d%%)"
msgstr "Wi-Fi 网络连接“%s”已激活:%s (%d%%)"

#: src/applet-device-wifi.c:1350
#, c-format
msgid "Wi-Fi network connection “%s” active"
msgstr "Wi-Fi 网络连接“%s”已激活"

#: src/applet-device-wifi.c:1369
msgid "Failed to activate connection"
msgstr "无法激活连接"

#: src/applet-device-wifi.c:1371 src/applet-device-wifi.c:1394 src/applet.c:374
#: src/applet.c:428 src/applet.c:463
msgid "Unknown error"
msgstr "未知错误"

#: src/applet-dialogs.c:28
msgid "Error displaying connection information:"
msgstr "显示连接信息时出错:"

#: src/applet-dialogs.c:60 src/connection-editor/page-wifi-security.c:374
#: src/wireless-security/wireless-security.c:435
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"

#: src/applet-dialogs.c:62
msgid "Dynamic WEP"
msgstr "动态 WEP"

#: src/applet-dialogs.c:64 src/applet-dialogs.c:226 src/applet-dialogs.c:228
msgid "WPA/WPA2"
msgstr "WPA/WPA2"

#. Create the expander
#: src/applet-dialogs.c:163
msgid "More addresses"
msgstr "更多地址"

#: src/applet-dialogs.c:224
msgid "WEP"
msgstr "WEP"

#: src/applet-dialogs.c:230
msgid "WPA3"
msgstr ""

#: src/applet-dialogs.c:234 src/applet-dialogs.c:243
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:325
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
msgid "None"
msgstr "无"

#: src/applet-dialogs.c:313 src/applet-dialogs.c:586
#, c-format
msgid "%u Mb/s"
msgstr "%u Mb/s"

#: src/applet-dialogs.c:315 src/applet-dialogs.c:588
msgctxt "Speed"
msgid "Unknown"
msgstr "未知"

#. Address
#: src/applet-dialogs.c:330 src/applet-dialogs.c:352
msgctxt "Address"
msgid "Unknown"
msgstr "未知"

#: src/applet-dialogs.c:331 src/applet-dialogs.c:404
#, fuzzy
msgid "IP Address"
msgstr "IP 地址:"

#: src/applet-dialogs.c:353
#, fuzzy
msgid "Broadcast Address"
msgstr "广播地址:"

#. Prefix
#: src/applet-dialogs.c:365
msgctxt "Subnet Mask"
msgid "Unknown"
msgstr "未知"

#: src/applet-dialogs.c:366
#, fuzzy
msgid "Subnet Mask"
msgstr "子网掩码:"

#: src/applet-dialogs.c:428
#, fuzzy
msgid "Primary DNS"
msgstr "主 DNS:"

#: src/applet-dialogs.c:428
#, fuzzy
msgid "Secondary DNS"
msgstr "第二 DNS:"

#: src/applet-dialogs.c:428
#, fuzzy
msgid "Tertiary DNS"
msgstr "第三 DNS:"

#: src/applet-dialogs.c:507
#, c-format
msgid "Ethernet (%s)"
msgstr "以太网(%s)"

#: src/applet-dialogs.c:510
#, fuzzy, c-format
msgid "802.11 Wi-Fi (%s)"
msgstr "802.11 WiFi(%s)"

#: src/applet-dialogs.c:517
#, c-format
msgid "GSM (%s)"
msgstr "GSM(%s)"

#: src/applet-dialogs.c:519
#, c-format
msgid "CDMA (%s)"
msgstr "CDMA(%s)"

#. --- General ---
#: src/applet-dialogs.c:527 src/applet-dialogs.c:861
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:394
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:776
#: src/connection-editor/page-general.c:355
msgid "General"
msgstr "常规"

#: src/applet-dialogs.c:530
#, fuzzy
msgid "Interface"
msgstr "接口:"

#: src/applet-dialogs.c:545
#, fuzzy
msgid "Hardware Address"
msgstr "硬件地址:"

#. Driver
#: src/applet-dialogs.c:558
#, fuzzy
msgid "Driver"
msgstr "驱动程序:"

#: src/applet-dialogs.c:591
#, fuzzy
msgid "Speed"
msgstr "速度:"

#: src/applet-dialogs.c:604
#, fuzzy
msgid "Security"
msgstr "安全性:"

#. --- IPv4 ---
#: src/applet-dialogs.c:629 src/applet-dialogs.c:891
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:493
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"

#: src/applet-dialogs.c:648 src/applet-dialogs.c:696
#, fuzzy
msgid "Default Route"
msgstr "默认路由:"

#: src/applet-dialogs.c:676 src/applet-dialogs.c:918
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:497
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"

#: src/applet-dialogs.c:717 src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:52
msgid "Hotspot"
msgstr "热点"

#: src/applet-dialogs.c:735
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "密码:"

#: src/applet-dialogs.c:865
#, fuzzy
msgid "VPN Type"
msgstr "VPN 类型:"

#: src/applet-dialogs.c:870
#, fuzzy
msgid "VPN Gateway"
msgstr "VPN 网关:"

#: src/applet-dialogs.c:874
#, fuzzy
msgid "VPN Username"
msgstr "VPN 用户名:"

#: src/applet-dialogs.c:878
#, fuzzy
msgid "VPN Banner"
msgstr "VPN 横幅:"

#: src/applet-dialogs.c:882
#, fuzzy
msgid "Base Connection"
msgstr "基础连接:"

#: src/applet-dialogs.c:883 src/wireless-security/wireless-security.c:495
msgid "Unknown"
msgstr "未知"

#. Shouldn't really happen but ...
#: src/applet-dialogs.c:1080
msgid "No valid active connections found!"
msgstr "未找到合法的活动连接!"

#: src/applet-dialogs.c:1128
msgid ""
"Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
"and many other community contributors and translators"
msgstr ""
"Copyright © 2004-2017 Red Hat 公司\n"
"Copyright © 2005-2008 Novell 公司\n"
"和其他众多社区贡献者和翻译者"

#: src/applet-dialogs.c:1131
msgid ""
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
msgstr "管理您网络设备和连接的通知区域小程序。"

#: src/applet-dialogs.c:1133
msgid "NetworkManager Website"
msgstr "NetworkManager 网站"

#: src/applet-dialogs.c:1137
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2007\n"
"Wei Mingzhi <whistler_wmz@users.sf.net>, 2009, 2010\n"
"Leah Liu <lliu@redhat.com>, 2010\n"
"Aron Xu <aronxu@gnome.org>, 2010\n"
"Dingzhong Chen <wsxy162@gmail.com>, 2018"

#: src/applet-dialogs.c:1147
msgid ""
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui "
"file was not found)."
msgstr "网络管理器小程序找不到所需的资源(.ui 文件未找到)。"

#: src/applet-dialogs.c:1152
msgid "Missing resources"
msgstr "缺少资源"

#: src/applet-dialogs.c:1177
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "移动宽带网络密码"

#: src/applet-dialogs.c:1186
#, c-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "连接到“%s”需要密码。"

#: src/applet-dialogs.c:1201
msgid "Password:"
msgstr "密码:"

#: src/applet-dialogs.c:1483
msgid "SIM PIN unlock required"
msgstr "需要解锁 SIM PIN"

#: src/applet-dialogs.c:1484
msgid "SIM PIN Unlock Required"
msgstr "需要解锁 SIM PIN"

#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
#: src/applet-dialogs.c:1486
#, c-format
msgid ""
"The mobile broadband device “%s” requires a SIM PIN code before it can be "
"used."
msgstr "移动宽带设备“%s”在可以使用之前需要 SIM PIN 码。"

#. Translators: PIN code entry label
#: src/applet-dialogs.c:1488
msgid "PIN code:"
msgstr "PIN 码:"

#. Translators: Show/obscure PIN checkbox label
#: src/applet-dialogs.c:1492
msgid "Show PIN code"
msgstr "显示 PIN 码"

#: src/applet-dialogs.c:1494
msgid "SIM PUK unlock required"
msgstr "需要解锁 SIM PUK"

#: src/applet-dialogs.c:1495
msgid "SIM PUK Unlock Required"
msgstr "需要解锁 SIM PUK"

#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK
#: src/applet-dialogs.c:1497
#, c-format
msgid ""
"The mobile broadband device “%s” requires a SIM PUK code before it can be "
"used."
msgstr "移动宽带设备“%s”在可以使用之前需要 SIM PUK 码。"

#. Translators: PUK code entry label
#: src/applet-dialogs.c:1499
msgid "PUK code:"
msgstr "PUK 码:"

#. Translators: New PIN entry label
#: src/applet-dialogs.c:1502
msgid "New PIN code:"
msgstr "新的 PIN 码:"

#. Translators: New PIN verification entry label
#: src/applet-dialogs.c:1504
msgid "Re-enter new PIN code:"
msgstr "再次输入新的 PIN 码:"

#. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label
#: src/applet-dialogs.c:1509
msgid "Show PIN/PUK codes"
msgstr "显示 PIN/PUK 码"

#: src/applet-vpn-request.c:427
msgid "Connection had no VPN setting"
msgstr "连接没有 VPN 设置"

#: src/applet-vpn-request.c:477
#, c-format
msgid "Failed to write connection to VPN UI: %s (%d)"
msgstr "写入连接到 VPN UI 失败:%s(%d)"

#: src/applet-vpn-request.c:485
msgid "Failed to write connection to VPN UI: incomplete write"
msgstr "写入连接到 VPN UI 失败:写入不完整"

#: src/applet.c:372
msgid "Failed to add/activate connection"
msgstr "无法添加/激活连接"

#: src/applet.c:426
msgid "Device disconnect failed"
msgstr "设备断开失败"

#: src/applet.c:431
msgid "Disconnect failure"
msgstr "断开失败"

#: src/applet.c:461
msgid "Connection activation failed"
msgstr "连接启用失败"

#: src/applet.c:878
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” disconnected because the network connection was "
"interrupted."
msgstr ""
"\n"
"由于网络连接中断,VPN 连接“%s”已断开。"

#: src/applet.c:880
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the network connection was "
"interrupted."
msgstr ""
"\n"
"由于网络连接中断,VPN 连接“%s”失败。"

#: src/applet.c:882
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service stopped unexpectedly."
msgstr ""
"\n"
"由于 VPN 服务异常停止,VPN 连接“%s”失败。"

#: src/applet.c:884
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service returned invalid "
"configuration."
msgstr ""
"\n"
"由于 VPN 服务返回了无效的配置,VPN 连接“%s”失败。"

#: src/applet.c:886
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the connection attempt timed out."
msgstr ""
"\n"
"由于连接尝试超时,VPN 连接“%s”失败。"

#: src/applet.c:888
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service did not start in time."
msgstr ""
"\n"
"由于 VPN 服务未及时启动,VPN 连接“%s”失败。"

#: src/applet.c:890
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start."
msgstr ""
"\n"
"由于 VPN 服务启动失败,VPN 连接“%s”失败。"

#: src/applet.c:892
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because there were no valid VPN secrets."
msgstr ""
"\n"
"由于没有有效的 VPN 密钥(secret),VPN 连接“%s”失败。"

#: src/applet.c:894
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because of invalid VPN secrets."
msgstr ""
"\n"
"由于 VPN 密钥(secret)无效,VPN 连接“%s”失败。"

#: src/applet.c:899
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed."
msgstr ""
"\n"
"VPN 连接“%s”失败。"

#: src/applet.c:926
#, c-format
msgid ""
"VPN connection has been successfully established.\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"已成功建立 VPN 连接。\n"
"\n"
"%s\n"

#: src/applet.c:928
msgid "VPN connection has been successfully established.\n"
msgstr "已成功建立 VPN 连接。\n"

#: src/applet.c:930
msgid "VPN Login Message"
msgstr "VPN 登录消息"

#: src/applet.c:938 src/applet.c:978
msgid "VPN Connection Failed"
msgstr "VPN 连接失败"

#: src/applet.c:982
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"由于 VPN 服务启动失败,VPN 连接“%s”失败。\n"
"\n"
"%s"

#: src/applet.c:985
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed to start.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"VPN 连接“%s”启动失败。\n"
"\n"
"%s"

#: src/applet.c:1276
msgid "device not ready (firmware missing)"
msgstr "设备未就绪(缺少固件)"

#: src/applet.c:1278
msgid "device not ready"
msgstr "设备未就绪"

#: src/applet.c:1304
msgid "Disconnect"
msgstr "断开"

#: src/applet.c:1318
msgid "device not managed"
msgstr "设备未托管"

#: src/applet.c:1391
msgid "No network devices available"
msgstr "没有可用的网络设备"

#: src/applet.c:1443
msgid "_VPN Connections"
msgstr "_VPN 连接"

#: src/applet.c:1487
msgid "_Configure VPN…"
msgstr "配置 VPN(_C)…"

#: src/applet.c:1490
msgid "_Add a VPN connection…"
msgstr "添加 VPN 连接(_A)…"

#: src/applet.c:1596
msgid "NetworkManager is not running…"
msgstr "网络管理器未运行……"

#: src/applet.c:1601 src/applet.c:2666
msgid "Networking disabled"
msgstr "网络已禁用"

#. 'Enable Networking' item
#: src/applet.c:1811
msgid "Enable _Networking"
msgstr "启用联网(_N)"

#. 'Enable Wi-Fi' item
#: src/applet.c:1820
msgid "Enable _Wi-Fi"
msgstr "启用 _Wi-Fi"

#. 'Enable Mobile Broadband' item
#: src/applet.c:1829
msgid "Enable _Mobile Broadband"
msgstr "启用移动宽带(_M)"

#. Toggle notifications item
#: src/applet.c:1841
msgid "Enable N_otifications"
msgstr "启用通知(_O)"

#. 'Connection Information' item
#: src/applet.c:1853
msgid "Connection _Information"
msgstr "连接信息(_I)"

#. 'Edit Connections...' item
#: src/applet.c:1861
msgid "Edit Connections…"
msgstr "编辑连接…"

#: src/applet.c:1875
msgid "_About"
msgstr "关于(_A)"

#: src/applet.c:2186
#, c-format
msgid "You are now connected to “%s”."
msgstr "您现在已连接到“%s”。"

#: src/applet.c:2226
msgid "Disconnected"
msgstr "已断开连接"

#: src/applet.c:2227
msgid "The network connection has been disconnected."
msgstr "网络连接已被断开。"

#: src/applet.c:2529
#, c-format
msgid "Preparing network connection “%s”…"
msgstr "正在准备网络连接“%s”……"

#: src/applet.c:2532
#, c-format
msgid "User authentication required for network connection “%s”…"
msgstr "网络连接“%s”需要用户身份验证……"

#: src/applet.c:2538
#, c-format
msgid "Network connection “%s” active"
msgstr "网络连接“%s”已激活"

#: src/applet.c:2611
#, c-format
msgid "Starting VPN connection “%s”…"
msgstr "正在启动 VPN 连接“%s”……"

#: src/applet.c:2614
#, c-format
msgid "User authentication required for VPN connection “%s”…"
msgstr "VPN 连接“%s”需要用户身份验证……"

#: src/applet.c:2617
#, c-format
msgid "Requesting a VPN address for “%s”…"
msgstr "正在为“%s”请求 VPN 地址……"

#: src/applet.c:2620
msgid "VPN connection active"
msgstr "VPN 连接已激活"

#: src/applet.c:2670
msgid "No network connection"
msgstr "没有网络连接"

#: src/applet.c:3280
msgid "NetworkManager Applet"
msgstr "网络管理器小程序"

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:88
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:88 src/connection-editor/ce-page.h:97
msgid ""
"IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button "
"to add an IP address."
msgstr "IP 地址可在网络上标识您的计算机。单击“添加”按钮添加一个 IP 地址。"

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:109
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:109
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:180
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:120
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:150
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:181
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:234
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:603
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:87
msgid "_Add"
msgstr "添加(_A)"

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:124
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:124
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:208
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:148
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:165
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:196
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:262
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:617
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:748
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:101
msgid "_Delete"
msgstr "删除(_D)"

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:153
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:153
msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
msgstr "忽略自动获取的路由(_N)"

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:168
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:168
msgid "_Use this connection only for resources on its network"
msgstr "仅将此连接用于相对应的网络上的资源(_U)"

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:173
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:173
msgid ""
"If enabled, this connection will never be used as the default network "
"connection."
msgstr "如启用,此连接将不会被用于默认网络连接。"

#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:65
msgid "C_reate…"
msgstr "创建(_R)…"

#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:120
msgid "Choose a Connection Type"
msgstr "选择连接类型"

#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:137
msgid ""
"Select the type of connection you wish to create.\n"
"\n"
"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
msgstr ""
"请选择您希望创建的连接的类型。\n"
"\n"
"如果您要创建 VPN 连接,但需要的类型不在列表中,您可能没有安装相应的 VPN 插"
"件。"

#: src/connection-editor/ce-page-bluetooth.ui:35
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:129
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:50
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:139
msgid "_Device"
msgstr "设备(_D)"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:24
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:434
msgid "Round-robin"
msgstr "轮循"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:27
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:438
msgid "Active backup"
msgstr "热备"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:30
msgid "XOR"
msgstr "异或"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:33
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:430
msgid "Broadcast"
msgstr "广播"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:36
msgid "802.3ad"
msgstr "802.3ad"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:39
msgid "Adaptive transmit load balancing"
msgstr "自适应传输负载均衡"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:42
msgid "Adaptive load balancing"
msgstr "自适应负载均衡"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:53
msgid "MII (recommended)"
msgstr "MII(推荐)"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:56
msgid "ARP"
msgstr "ARP"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:91
msgid "Bonded _connections"
msgstr "绑定的连接(_C)"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:105
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:400
msgid "M_ode"
msgstr "模式(_O)"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:194
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:134
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:248
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:115
msgid "_Edit"
msgstr "编辑(_E)"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:238
msgid "Monitoring _frequency"
msgstr "监测频率(_F)"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:272
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:422
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:462
msgid "ms"
msgstr "毫秒"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:291
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:192
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:293
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:373
msgid "_Interface name"
msgstr "接口名称(_I)"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:316
msgid "_Link Monitoring"
msgstr "链路监测(_L)"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:347
msgid "ARP _targets"
msgstr "ARP 目标(_T)"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:361
msgid ""
"An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for when "
"checking the link status."
msgstr "检测链路状态时使用的 IP 地址,或以逗号分隔的 IP 地址列表。"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:373
msgid "Link _up delay"
msgstr "链路开启延时(_U)"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:387
msgid "Link _down delay"
msgstr "链路关闭延时(_D)"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:481
msgid "_Primary"
msgstr "主要(_P)"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:495
msgid ""
"The interface name of the primary device. If set, this device will always be "
"the active slave when it is available."
msgstr "主设备的接口名称。如果设置,在此设备可用时将一直是活动从机。"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:507
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:188
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:134
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:320
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:87
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:111
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:474
msgid "_MTU"
msgstr "_MTU"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:540
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:223
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:116
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:356
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:122
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:92
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:518
msgid "bytes"
msgstr "字节"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:42
msgid "Path _cost"
msgstr "路径开销(_C)"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:55
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:178
msgid "_Priority"
msgstr "优先级(_P)"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:97
msgid "_Hairpin mode"
msgstr "发夹(_Hairpin)模式"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:62
msgid "Bridged _connections"
msgstr "网桥连接(_C)"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:218
msgid "_Forward delay"
msgstr "转发延时(_F)"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:232
msgid "_Hello time"
msgstr "呼叫时间(_H)"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:252
msgid "STP forwarding delay, in seconds"
msgstr "STP 转发延时,以秒计"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:269
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:311
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:415
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:471
msgid "s"
msgstr "秒"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:294
msgid "STP hello time, in seconds"
msgstr "STP 呼叫时间,以秒计"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:328
msgid "Enable I_GMP snooping"
msgstr "启用 I_GMP 监听"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:332
msgid ""
"Controls whether IGMP snooping is enabled for this bridge. Note that if "
"snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may "
"refuse to enable the feature until the collisions are resolved."
msgstr ""
"控制是否为此网桥启用 IGMP 监听。注意如果散列冲突监听会被自动禁用,系统可能拒"
"绝启用该功能直到冲突解决。"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:344
msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)"
msgstr "启用 _STP(生成树协议)"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:348
msgid ""
"Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge"
msgstr "控制是否为此网桥启用生成树协议(STP)"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:363
msgid ""
"STP priority for this bridge. Lower values are “better”; the lowest priority "
"bridge will be elected the root bridge."
msgstr ""
"此网桥的生成树协议(STP)优先级。值越小优先级越高;最高优先级(值最低)的网桥"
"将选为根桥。"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:378
msgid "_Max age"
msgstr "最大寿命(_M)"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:398
msgid "STP maximum message age, in seconds"
msgstr "生成树协议(STP)的最大消息寿命,以秒计"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:434
msgid "_Aging time"
msgstr "老化时间(_A)"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:454
msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds"
msgstr "以太网 MAC 地址的老化时间,以秒计"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:490
msgid "Group _forward mask"
msgstr "组前向掩码(_F)"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:504
msgid ""
"A mask of 16 bits, each corresponding to a group address in the range from "
"01:80:C2:00:00:00 to 01:80:C2:00:00:0F that must be forwarded. The mask "
"can’t have bits 0, 1 or 2 set because they are used for STP, MAC pause "
"frames and LACP."
msgstr ""
"16 位的掩码,每个对应于从 01:80:C2:00:00:00 至 01:80:C2:00:00:0F 范围内必须被"
"转发的组地址。掩码的位 0、1 或2 不能被设定,因为它们用于 SUP、MAC 暂停帧和 "
"LACP。"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:16
msgid "_Use Data Center Bridging (DCB) for this connection"
msgstr "对此连接使用数据中心桥接(DCB)(_U)"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:49
msgid "FCoE"
msgstr "FCoE"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:62
msgid "iSCSI"
msgstr "iSCSI"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:75
msgid "FIP"
msgstr "FIP"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:88
msgid "Flow Control"
msgstr "流量控制"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:101
msgid "Feature"
msgstr "功能"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:118
msgid "Enable"
msgstr "启用"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:135
msgid "Advertise"
msgstr "通知"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:152
msgid "Willing"
msgstr "愿意"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:168
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:635
msgid "Priority"
msgstr "优先级"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:336
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:401
msgid "Options…"
msgstr "选项…"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:352
msgid "Priority Groups"
msgstr "优先级组"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:419
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:442
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:465 src/connection-editor/ce-page.c:111
#: src/connection-editor/page-wifi.c:154 src/connection-editor/page-wifi.c:158
#: src/connection-editor/page-wifi.c:179
msgid "default"
msgstr "默认"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:487
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:535
msgid "Fabric"
msgstr "光纤"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:488
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:539
msgid "VN2VN"
msgstr "VN2VN"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:546
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:996
msgid "Priority Flow Control"
msgstr "优先级流量控制"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:613
msgid "Enable or disable priority pause transmission for each User Priority."
msgstr "对每个用户优先级启用或禁用按优先级暂停传输。"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:653
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1086
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1490
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1822
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2154
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2486
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:282
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:444
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:530
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:544
msgid "0"
msgstr "0"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:694
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1135
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1530
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1862
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2194
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2536
msgid "1"
msgstr "1"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:735
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1184
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1570
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1902
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2234
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2586
msgid "2"
msgstr "2"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:776
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1233
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1610
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1942
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2274
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2636
msgid "3"
msgstr "3"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:817
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1282
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1650
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1982
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2314
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2686
msgid "4"
msgstr "4"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:858
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1331
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1690
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2022
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2354
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2736
msgid "5"
msgstr "5"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:899
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1380
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1730
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2062
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2394
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2786
msgid "6"
msgstr "6"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:940
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1429
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1770
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2102
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2434
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2836
msgid "7"
msgstr "7"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1069
msgid "Traffic Class"
msgstr "流量等级"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1473
msgid "Strict Bandwidth"
msgstr "严格带宽"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1805
msgid "Priority Bandwidth"
msgstr "优先级带宽"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2137
msgid "Group Bandwidth"
msgstr "组带宽"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2469
msgid "Group ID"
msgstr "组 ID"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2881
msgid "Enter the priority group ID for each User Priority."
msgstr "为每个用户优先级输入优先级组 ID。"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2899
msgid ""
"Enter the allowed link bandwidth percent each Priority Group may use. The "
"sum of all groups must total 100%."
msgstr "输入允许各优先级组使用的链路带宽百分比。所有组的总和必须为 100%。"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2917
msgid ""
"Enter the percentage of priority group bandwidth each user priority may use."
msgstr "输入允许各个用户优先级使用的优先级组带宽百分比。"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2935
msgid "Enable or disable strict bandwidth for each user priority."
msgstr "为各个用户优先级启用或禁用带宽限制。"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2953
msgid "Enter the traffic class for each user priority."
msgstr "为各个用户优先级输入流量等级。"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:19
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:62
#: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:21
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:21
#: src/wireless-security/ws-leap.ui:21
msgid "_Username"
msgstr "用户名(_U)"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:33
msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service."
msgstr "用于 PPPoE 服务验证的用户名。"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:46
msgid ""
"Only initiate sessions with access concentrators that provide the specified "
"service. For most providers this should be left blank."
msgstr "只启动与提供了指定服务的集线器的会话。对于大多数运营商,此属性应留空。"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:59
msgid "_Service"
msgstr "服务(_S)"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:71
#: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:60
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:77
#: src/wireless-security/ws-leap.ui:60 src/wireless-security/ws-sae.ui:60
#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:60
msgid "Sho_w password"
msgstr "显示密码(_W)"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:89
msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service."
msgstr "用于 PPPoE 服务验证的密码。"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:102
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:76
#: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:35
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:35
#: src/wireless-security/ws-leap.ui:35 src/wireless-security/ws-sae.ui:20
#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:20
msgid "_Password"
msgstr "密码(_P)"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:116
msgid "PPP _interface"
msgstr "PPP 接口(_I)"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:130
msgid "P_arent interface"
msgstr "上级接口(_A)"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:144
msgid "An arbitrary name to assign to the newly created PPP interface."
msgstr "分配到新建的 PPP 接口的任意名称。"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:160
msgid "The interface on which the PPP connection will be established."
msgstr "建立 PPP 连接的所在接口。"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:171
msgid "C_laim interface"
msgstr "声明接口(_L)"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:175
msgid ""
"If selected, the connection will take exclusive control of the interface and "
"it won’t be possible to activate another connection on it. Note that the "
"option can only be used for Ethernet interfaces. nm-applet is able to "
"activate the connection only if this option is selected."
msgstr ""
"如果选中,连接将独占控制接口而且无法在它上面激活其他接口。注意此选项只能用于"
"以太网接口。nm-applet 仅在选中此选项时能够激活连接。"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:17
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:77
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:26
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:12
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:12
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:24
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:32
#: src/connection-editor/page-ip4.c:118 src/connection-editor/page-ip6.c:135
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:23
msgid "Automatic"
msgstr "自动"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:20
msgid "Twisted Pair (TP)"
msgstr "双绞线(TP)"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:23
msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
msgstr "连接单元接口(AUI)"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:26
msgid "BNC"
msgstr "BNC"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:29
msgid "Media Independent Interface (MII)"
msgstr "介质无关接口(MII)"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:40
msgid "10 Mb/s"
msgstr "10 Mb/秒"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:43
msgid "100 Mb/s"
msgstr "100 Mb/秒"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:46
msgid "1 Gb/s"
msgstr "1 Gb/秒"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:49
msgid "10 Gb/s"
msgstr "10 Gb/秒"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:60
msgid "Half"
msgstr "半双工"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:63
msgid "Full"
msgstr "全双工"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:74
#: src/connection-editor/page-ip6.c:148
msgid "Ignore"
msgstr "忽略"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:80
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:18
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:18 src/connection-editor/page-ip4.c:155
#: src/connection-editor/page-ip6.c:184
msgid "Manual"
msgstr "手动"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:97
msgid "_Port"
msgstr "端口(_P)"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:156
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:169
msgid "C_loned MAC address"
msgstr "克隆的 MAC 地址(_L)"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:242
msgid "Wake on LAN"
msgstr "LAN 唤醒"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:258
msgid "De_fault"
msgstr "默认(_F)"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:274
msgid "_Ignore"
msgstr "忽略(_I)"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:290
msgid "_Phy"
msgstr "物理(_P)"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:305
msgid "_Unicast"
msgstr "单播(_U)"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:320
msgid "Mul_ticast"
msgstr "多播(_T)"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:335
msgid "_Broadcast"
msgstr "广播(_B)"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:350
msgid "_Arp"
msgstr "地址解析协议(_A)"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:365
msgid "Ma_gic"
msgstr "幻数据包(_G)"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:388
msgid "_Wake on LAN password"
msgstr "LAN 唤醒密码(_W)"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:402
msgid ""
"Wake-on-LAN password (an Ethernet MAC). It is only valid for magic packets."
msgstr "LAN 唤醒密码(以太网 MAC )。只对幻数据包有效。"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:414
msgid "Lin_k negotiation"
msgstr "链路协商(_K)"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:428
msgid ""
"Device link negotiation. If “Manual” is chosen, “Speed” and “Duplex” values "
"will be forced without checking the device compatibility. If unsure, leave "
"here “Ignore” or pick “Automatic”."
msgstr ""
"设备链路协商。如果选择“手动”,将强制“速度”和“双工”值而不检查设备的兼容性。如"
"果不确定,保留此处为“忽略”或选择“自动”值。"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:448
msgid "_Speed"
msgstr "速度(_S)"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:462
msgid ""
"Speed value for static link negotiation, required only when “Ignore” and "
"“Automatic” options are not selected. Before specifying a speed value be "
"sure your device supports it."
msgstr ""
"静态链路协商的速度值,仅当未选中“忽略”和“自动”选项时需要。在指定速度值前请确"
"保您的设备支持它。"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:482
msgid "Duple_x"
msgstr "双工(_X)"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:496
msgid ""
"Duplex value for static link negotiation, required only when “Ignore” and "
"“Automatic” options are not selected. Before specifying a duplex mode be "
"sure your device supports it."
msgstr ""
"静态链路协商的双工值,仅当未选中“忽略”和“自动”选项时需要。在指定双工模式前请"
"确保您的设备支持它。"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:29
msgid "Yes"
msgstr "是"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:32
msgid "No"
msgstr "否"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:65
msgid "All _users may connect to this network"
msgstr "所有用户都可以连接这个网络(_U)"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:80
msgid "Automatically connect to _VPN"
msgstr "自动连接到 _VPN"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:96
msgid "Firewall _zone"
msgstr "防火墙区(_Z)"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:121
msgid "_Metered connection"
msgstr "流量计费连接(_M)"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:134
msgid ""
"NetworkManager indicates to applications whether the connection is metered "
"and therefore data usage should be restricted. Select which value (“Yes” or "
"“No”) to indicate to applications, or “Automatic” to use a default value "
"based on the connection type and other heuristics."
msgstr ""
"网络管理器(NetworkManager)指示给应用程序此连接是否按流量计费因而数据使用应"
"受限。选择指示应用程序的值(“是”或“否”),或者选“自动”以使用基于连接类型和其"
"他启发的默认值。"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:150
msgid "Connect _automatically with priority"
msgstr "自动以优先级连接(_A)"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:167
msgid ""
"Connection priority for automatic activation. Connections with higher "
"numbers are preferred when selecting profiles for automatic activation. "
"Default value is 0."
msgstr ""
"自动激活的连接优先级。选择自动激活的配置集时会优先选择更高数字的连接。默认值"
"为 0。"

#. IP-over-InfiniBand "datagram mode"
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:17
msgid "Datagram"
msgstr "数据报"

#. IP-over-InfiniBand "connected mode"
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:20
msgid "Connected"
msgstr "已连接"

#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:37
msgid "_Transport mode"
msgstr "传输模式(_T)"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:17
msgid "IPIP"
msgstr "IPIP"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:20
msgid "GRE"
msgstr "GRE"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:23
msgid "SIT"
msgstr "SIT"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:26
msgid "ISATAP"
msgstr "ISATAP"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:29
msgid "VTI"
msgstr "VTI"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:32
msgid "IP6IP6"
msgstr "IP6IP6"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:35
msgid "IPIP6"
msgstr "IPIP6"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:38
msgid "IP6GRE"
msgstr "IP6GRE"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:41
msgid "VTI6"
msgstr "VTI6"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:61
msgid "Device name"
msgstr "设备名称"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:85
msgid "Parent device"
msgstr "上级设备"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:115
msgid "Mode"
msgstr "模式"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:128
msgid "Local IP"
msgstr "本地 IP"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:140
msgid "Remote IP"
msgstr "远程 IP"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:152
msgid "Input key"
msgstr "输入密钥"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:164
msgid "Output key"
msgstr "输出密钥"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:245
msgid "MTU"
msgstr "MTU"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:15
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:15
msgid "Automatic with manual DNS settings"
msgstr "自动,与手动 DNS 设置"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:21
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:21
msgid "Link-Local"
msgstr "本地链路"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:24
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:24 src/connection-editor/page-ip4.c:175
#: src/connection-editor/page-ip6.c:204
msgid "Shared to other computers"
msgstr "与其它计算机共享"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:47
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:78
msgid "_Method"
msgstr "方法(_M)"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:202
msgid ""
"The DHCP client identifier allows the network administrator to customize "
"your computer’s configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, "
"enter it here."
msgstr ""
"DHCP 客户端标识符允许网络管理员自定义您的计算机配置。如果您要使用 DHCP 客户端"
"标识符,请在此输入。"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:215
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:233
msgid ""
"Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple "
"domains."
msgstr "解析主机名时使用的域。用逗号分隔多个域。"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:228
msgid "D_HCP client ID"
msgstr "D_HCP 客户端 ID"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:242
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:246
#: src/connection-editor/page-ip4.c:359 src/connection-editor/page-ip6.c:347
msgid "S_earch domains"
msgstr "搜索域(_E)"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:256
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:260
#: src/connection-editor/page-ip4.c:350 src/connection-editor/page-ip6.c:338
msgid "DNS ser_vers"
msgstr "DNS 服务器(_V)"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:270
msgid ""
"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
"to separate multiple domain name server addresses."
msgstr "用来解析主机名的域名服务器的 IP 地址。用逗号分隔多个域名服务器地址。"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:288
msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete"
msgstr "需要 IPv_4 地址完成这个连接"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:292
msgid ""
"When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete "
"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds."
msgstr ""
"当连接到兼容 IPv6 的网络时,如果 IPv4 配置失败而 IPv6 配置成功,则允许连接完"
"成。"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:333
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:401
msgid "_Routes…"
msgstr "路由(_R)…"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:35
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:32
#: src/connection-editor/page-ip4.c:185 src/connection-editor/page-ip6.c:212
msgid "Disabled"
msgstr "已禁用"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:38
msgid "Enabled (prefer public address)"
msgstr "已启用(公共地址优先)"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:41
msgid "Enabled (prefer temporary address)"
msgstr "已启用(临时地址优先)"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:52
msgid "EUI64"
msgstr "EUI64"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:55
msgid "Stable privacy"
msgstr "固定隐私"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:274
msgid ""
"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
"to separate multiple domain name server addresses. Link-local addresses will "
"be automatically scoped to the connecting interface."
msgstr ""
"用来解析主机名的域名服务器的 IP 地址。用逗号分隔多个域名服务器地址。本地链路"
"地址会自动配置到连接中的接口。"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:287
msgid "IPv6 _privacy extensions"
msgstr "IPv6 隐私扩展(_P)"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:319
msgid "IPv6 address _generation mode"
msgstr "IPv6 地址生成模式"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:356
msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete"
msgstr "需要 IPv_6 地址完成这个连接"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:360
msgid ""
"When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete "
"if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds."
msgstr ""
"当连接到兼容 IPv4 的网络时,如果 IPv6 配置失败而 IPv4 配置成功,则允许认定连"
"接完成。"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:12
msgid "PSK"
msgstr "PSK"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:15
#: src/connection-editor/page-ppp.c:115
msgid "EAP"
msgstr "EAP"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:35
msgid "Check"
msgstr "检查"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:38
msgid "Strict"
msgstr "严格"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:58
#, fuzzy
msgid "_Device name"
msgstr "设备名称"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:71
msgid "The name of the MACsec device."
msgstr "MACsec 设备的名称。"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:85
#, fuzzy
msgid "_Parent device"
msgstr "上级设备"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:98
msgid ""
"The parent interface name or parent connection UUID from which this MACSEC "
"interface should be created."
msgstr "此 MACSEC 接口应该创建自的上级接口名称或上级连接的 UUID。"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:104
msgid ""
"The parent interface name or parent connection UUID from which this MACsec "
"interface should be created"
msgstr "此 MACsec 接口应该创建自的上级接口名称或上级连接的 UUID"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:117
msgid "Keys"
msgstr "密钥"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:135
#, fuzzy
msgid "_Mode"
msgstr "模式"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:148
msgid ""
"Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key "
"Agreement) is obtained. For the EAP mode, fill the parameters in the 802.1X "
"security page"
msgstr ""
"指定如何获取用于 MKA(MACsec 密钥管理)的 CAK(连接相关密钥)。对于 EAP 模"
"式,填写 802.1X 安全页的参数"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:168
msgid "C_AK"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:181
msgid "The pre-shared Connectivity Association Key"
msgstr "预共享连接关联的密钥名称"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:193
msgid "C_KN"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:206
msgid " The pre-shared Connectivity-association Key Name"
msgstr "预共享连接关联的密钥名称"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:217
msgid "Parameters"
msgstr "参数"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:234
#, fuzzy
msgid "_Validation"
msgstr "验证"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:247
msgid "Specifies the validation mode for incoming frames"
msgstr "指定传入帧的验证模式"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:266
#, fuzzy
msgid "_SCI port"
msgstr "SCI 端口"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:279
msgid "The port component of the SCI (Secure Channel Identifier)"
msgstr "SCI(安全信道标识符)的端口组件"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:291
#, fuzzy
msgid "_Encrypt"
msgstr "加密"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:296
msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted"
msgstr "是否加密传输的流量"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:25
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:464
msgid "Basic"
msgstr "基本"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:48
msgid "Nu_mber"
msgstr "编号(_M)"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:142
msgid "Advanced"
msgstr "高级"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:165
msgid "_APN"
msgstr "_APN"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:179
msgid "N_etwork ID"
msgstr "网络 ID(_E)"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:221
msgid "Change…"
msgstr "更改…"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:242
msgid "P_IN"
msgstr "P_IN"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:266
msgid "Allow _roaming if home network is not available"
msgstr "如果本地网络不可用则允许漫游(_R)"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:303
msgid "Sho_w passwords"
msgstr "显示密码(_W)"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:24
msgid "Authentication"
msgstr "身份验证"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:53
msgid "Allowed methods"
msgstr "允许的方法"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:89
msgid "Configure _Methods…"
msgstr "配置方法(_M)…"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:132
msgid "Compression"
msgstr "压缩"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:159
msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)"
msgstr "使用点对点加密(MPPE)(_U)"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:181
msgid "_Require 128-bit encryption"
msgstr "需要 128 位加密(_R)"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:196
msgid "Use _stateful MPPE"
msgstr "使用有状态 MPPE(_S)"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:225
msgid "Allow _BSD data compression"
msgstr "允许 _BSD 数据压缩"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:240
msgid "Allow _Deflate data compression"
msgstr "允许 _Deflate 数据压缩"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:255
msgid "Use TCP _header compression"
msgstr "使用 TCP 首部压缩(_H)"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:292
msgid "Echo"
msgstr "回响"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:306
msgid "Send PPP _echo packets"
msgstr "发送 PPP 回响包(_E)"

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:23
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:460
msgid "None"
msgstr "无"

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:34
msgid "For browser only"
msgstr "仅浏览器"

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:38
msgid "Use this proxy configuration for only browser clients/schemes."
msgstr "仅对浏览器客户端/方案使用此代理配置。"

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:52
msgid "PAC URL"
msgstr "PAC URL"

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:64
msgid "PAC script"
msgstr "PAC 脚本"

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:76
msgid "URL from where the PAC script is to be obtained."
msgstr "从哪里获取 PAC 脚本的 URL。"

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:86
msgid "Import script from a file…"
msgstr "从文件导入脚本…"

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:101
msgid "Method"
msgstr "方法"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:47
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:401
msgid "Ad_vanced…"
msgstr "高级(_V)…"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:108
msgid "Set by master"
msgstr "由主连接设定"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:112
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:85
msgid "Ethernet port state"
msgstr "以太网端口状态"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:116
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:89
msgid "ARP (IPv4)"
msgstr "ARP (IPv4)"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:120
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:93
msgid "NDP (IPv6)"
msgstr "NDP (IPv6)"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:151
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:527
msgid "Team Advanced Options"
msgstr "组合高级选项"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:225
msgid "_Queue ID"
msgstr "队列 ID(_Q)"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:239
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:663
msgid ""
"Number of bursts of unsolicited NAs and gratuitous ARP packets sent after "
"port is enabled or disabled."
msgstr "启用或禁用端口后未经请求的 NA 和免费 ARP 数据包的连发数。"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:241
msgid "ID of queue which this port should be mapped to."
msgstr "此端口应被映射的队列 ID。"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:255
msgid "Active-Backup runner options"
msgstr "热备运行程序选项"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:271
msgid "_Port priority"
msgstr "端口优先级(_P)"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:284
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:713
msgid ""
"Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between "
"bursts of notify-peer packets."
msgstr ""
"正数的值,以毫秒计。指定通知对等体(notify-peer)数据包的连发间隔时间。"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:286
msgid "Port priority. The higher number means higher priority."
msgstr "端口优先级。数字越高优先级越高。"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:297
msgid "Port _sticky"
msgstr "端口粘性(_S)"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:301
msgid "Do not unselect the port if a better one becomes available."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:316
msgid "LACP runner options"
msgstr "LACP 运行程序选项"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:332
msgid "_LACP port priority"
msgstr "_LACP 端口优先级"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:346
msgid "LACP port _key"
msgstr "LACP 端口密钥(_K)"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:359
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:676
msgid ""
"Number of bursts of multicast group rejoin requests sent after port is "
"enabled or disabled."
msgstr "启用或禁用端口后发送多播重新加入请求的连发数。"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:361
msgid ""
"Port priority according to LACP standard. The lower number means higher "
"priority."
msgstr "根据 LACP 标准的端口优先级。数字越低优先级越高。"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:374
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:726
msgid ""
"Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between "
"bursts of multicast group rejoin requests."
msgstr "正数的值,以毫秒计。指定多播组重新加入请求的连发间隔时间。"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:376
msgid ""
"Port key according to LACP standard. It is only possible to aggregate ports "
"with the same key."
msgstr "根据 LACP 标准的端口密钥。只能聚合相同密钥的端口。"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:416
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1143
msgid "_Link watcher"
msgstr "链路监视器(_L)"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:431
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1158
msgid "_Up delay"
msgstr "开启延时(_U)"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:446
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1173
msgid "_Down delay"
msgstr "关闭延时(_D)"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:461
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1188
msgid "Send _interval"
msgstr "发送间隔(_I)"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:476
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1203
msgid "Delay _before first send"
msgstr "首次发送前延时(_B)"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:491
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1218
msgid "_Maximum missed replies"
msgstr "最多未接回复"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:506
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1233
msgid "_Source host"
msgstr "来源主机(_S)"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:521
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1248
msgid "_Target host"
msgstr "目标主机(_T)"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:535
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1262
msgid ""
"Maximum number of missed replies. If this number is exceeded, link is "
"reported as down."
msgstr "未接回复的最大数量。如果超过这个数字,报告链路为已关闭。"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:548
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1275
msgid ""
"Hostname to be converted to IP address which will be filled into ARP request "
"as source address."
msgstr "要转换到 IP 地址的主机名,其将填入请求作为来源地址。"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:560
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1287
msgid ""
"Hostname to be converted to IP address which will be filled into request as "
"destination address."
msgstr "要转换到 IP 地址的主机名,其将填入请求作为目标地址。"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:570
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1297
msgid "Ignore invalid packets from _active ports"
msgstr "忽略来自活动端口的无效数据包(_A)"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:574
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1301
msgid ""
"Validate received ARP packets on active ports. If this is not checked, all "
"incoming ARP packets will be considered as a good reply."
msgstr ""
"在活动端口上验证接收到的 ARP 包。如果未选中此项,所有传入的 ARP 包将被视为正"
"常回复。"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:587
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1314
msgid "Ignore invalid packets from i_nactive ports"
msgstr "忽略来自非活动端口的无效数据包(_N)"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:591
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1318
msgid ""
"Validate received ARP packets on inactive ports. If this is not checked, all "
"incoming ARP packets will be considered as a good reply."
msgstr ""
"在非活动端口上验证接收到的 ARP 包。如果未选中此项,所有传入的 ARP 包将被视为"
"正常回复。"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:604
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1331
msgid "S_end on inactive ports"
msgstr "在非活动端口上发送(_E)"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:608
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1335
msgid ""
"By default, ARP requests are sent on active ports only. This option allows "
"sending even on inactive ports."
msgstr "按默认,ARP 请求只在活动端口上ass。此选项允许在非活动端口上也能发送。"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:671
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1398
msgid ""
"The delay between the link coming up and the runner being notified about it."
msgstr "链路启动和其被通知到运行程序之间的延时。"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:684
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1411
msgid ""
"The delay between the link going down and the runner being notified about it."
msgstr "链路关闭和其被通知到运行程序之间的延时。"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:697
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1424
msgid "The interval between requests being sent."
msgstr "发送请求的间隔。"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:710
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1437
msgid ""
"The delay between link watch initialization and the first request being sent."
msgstr "链路监视器初始化和首个请求被发送之间的间隔。"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:723
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1450
msgid "The link watcher to be used."
msgstr "要使用的链路监视器。"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:770
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1497
msgid "Link Watcher"
msgstr "链路监视器"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:790
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1517
msgid "Im_port team configuration from a file…"
msgstr "从文件导入组合配置(_P)…"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:826
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1553
msgid "Edit _JSON configuration"
msgstr "编辑 _JSON 配置"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:845
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1572
msgid "Raw Configuration"
msgstr "原始配置"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:15
msgid "Highest priority"
msgstr "最高优先级"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:19
msgid "Highest priority (stable)"
msgstr "最高优先级(固定)"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:23
msgid "Bandwidth"
msgstr "带宽"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:27
msgid "Highest number of ports"
msgstr "端口最高编号"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:31
msgid "Port priority"
msgstr "端口优先级"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:57
msgid "From the team device"
msgstr "来自组合设备"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:61
msgid "From the active port"
msgstr "来自活动端口"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:65
msgid "From active to team device"
msgstr "从活动到组合设备"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:174
msgid "_Teamed connections"
msgstr "组合的连接(_T)"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:442
msgid "Load balance"
msgstr "负载均衡"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:446
msgid "LACP"
msgstr "LACP"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:485
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:92
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:334
msgid "Ethernet"
msgstr "以太网"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:489
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:107
#: src/connection-editor/page-vlan.c:575
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:501
msgid "IP"
msgstr "IP"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:505
msgid "Any L3 protocol"
msgstr "任意 L3 协议"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:509
msgid "TCP"
msgstr "TCP"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:513
msgid "UDP"
msgstr "UDP"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:517
msgid "SCTP"
msgstr "SCTP"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:521
msgid "Any L4 protocol"
msgstr "任意 L4 协议"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:604
msgid "_Peer notification count"
msgstr "对等通知计数(_P)"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:619
msgid "Peer _notification interval"
msgstr "对等通知间隔(_N)"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:634
msgid "_Multicast rejoin count"
msgstr "多播重新加入计数(_M)"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:649
msgid "Multicast _rejoin interval"
msgstr "多播重新加入间隔(_R)"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:740
msgid "_Hardware Address"
msgstr "硬件地址(_H)"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:753
msgid ""
"Desired hardware address of new team device. Usual MAC address format is "
"accepted."
msgstr "新组合(team)设备的期望硬件地址。接受常见的 MAC 地址格式。"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:799
msgid "_Runner"
msgstr "运行程序(_R)"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:814
msgid "_Hardware address policy"
msgstr "硬件地址策略(_H)"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:828
msgid "Name of runner to be used."
msgstr "要使用的运行程序(runner)名称。"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:849
msgid ""
"This defines the policy of how hardware addresses of team device and port "
"devices should be set during the team lifetime."
msgstr ""
"此选项定义组合(team)生存期间组合设备和端口设备的硬件地址应被如何设定的策"
"略。"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:867
msgid "Send LACPDU frames _periodically"
msgstr "定期发送 LACPDU 帧"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:871
msgid ""
"If checked, LACPDU frames are sent along the configured links periodically. "
"If not, it acts as “speak when spoken to”."
msgstr ""
"如果选中,LACPDU 帧将定期沿配置的链路发送。如果未选中,它表现得“有问才答”。"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:884
msgid "Send a LACPDU frame _every second"
msgstr "发送 LACPDU 帧每秒(_E)"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:888
msgid ""
"Option specifies the rate at which our link partner is asked to transmit "
"LACPDU packets. If checked, packets will be sent once per second. Otherwise "
"they will be sent every 30 seconds."
msgstr ""
"此选项指定链路参与方要传输 LACPDU 包的速率。如果未选中,数据包将被每秒发送一"
"次。否则它们将被每 30 秒发送一次。"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:904
msgid "_System priority"
msgstr "系统优先级(_S)"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:919
msgid "_Minimum ports"
msgstr "最小端口(_M)"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:934
msgid "_Aggregator selection policy"
msgstr "聚合选择策略(_A)"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:948
msgid "System priority, value can be 0 – 65535."
msgstr "系统优先级,可以为 0~65535 的值。"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:960
msgid ""
"Specifies the minimum number of ports that must be active before asserting "
"carrier in the master interface, value can be 1 – 255."
msgstr "指定必须在主接口里声明载波前激活的最小端口号,可以为 1~255 的值。"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:972
msgid "This selects the policy of how the aggregators will be selected."
msgstr "决定如何选择聚合器的策略。"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1007
msgid ""
"List of fragment types (strings) which should be used for packet Tx hash "
"computation."
msgstr "应用于数据包 Tx 散列计算的帧类型列表。"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1036
msgid "_Fields for transmission hash"
msgstr "传输散列的字段(_F)"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1052
msgid "In tenths of a second. Periodic interval between rebalancing."
msgstr "以十分之一秒计算。重新均衡的周期间隔。"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1064
msgid "Name of active Tx balancer. Active Tx balancing is disabled by default."
msgstr "活动 Tx 均衡器的名称。活动 Tx 均衡默认为禁用。"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1086
msgid "Transmission _balancing interval"
msgstr "传输均衡间隔(_B)"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1101
msgid "_Transmission balancer"
msgstr "传输均衡器(_T)"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1120
msgid "Runner"
msgstr "运行程序"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:28
msgid "_Parent interface"
msgstr "上级接口(_P)"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:41
msgid "VLAN inter_face name"
msgstr "VLAN 接口名称(_F)"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:55
msgid "Cloned MAC _address"
msgstr "克隆的 MAC 地址(_A)"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:140
msgid "VLAN _id"
msgstr "VLAN 标识(_I)"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:197
msgid "Flags"
msgstr "标志"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:213
msgid "_Reorder headers"
msgstr "重排序首部(_R)"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:228
msgid "_GVRP"
msgstr "_GVRP"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:243
msgid "_Loose binding"
msgstr "松散绑定(_L)"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:258
msgid "M_VRP"
msgstr "M_VRP"

#. In context, this means "concatenate the device name and the VLAN ID number together"
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:285
msgid "Device name + number"
msgstr "设备名称 + 数字"

#. LEAVE "vlan" UNTRANSLATED. In context, this means "concatenate the string 'vlan' and the VLAN ID number together".
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:288
msgid "\"vlan\" + number"
msgstr "vlan + 数字"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi-security.ui:29
msgid "S_ecurity"
msgstr "安全性"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:35
msgid "A (5 GHz)"
msgstr "A (5 GHz)"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:38
msgid "B/G (2.4 GHz)"
msgstr "B/G (2.4 GHz)"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:49
msgid "Client"
msgstr "客户端"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:55
msgid "Ad-hoc"
msgstr "Ad-hoc"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:203
msgid "mW"
msgstr "毫瓦"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:222
msgid "Transmission po_wer"
msgstr "传输功率(_W)"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:256
msgid "Mb/s"
msgstr "Mb/秒"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:275
msgid "_Rate"
msgstr "速率(_R)"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:311
msgid "_BSSID"
msgstr "_BSSID"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:336
msgid "C_hannel"
msgstr "信道(_H)"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:368
msgid "Ban_d"
msgstr "频段(_D)"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:414
msgid "SS_ID"
msgstr "SS_ID"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:23
msgid "Edit WireGuard peer"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:55
#, fuzzy
msgid "_Apply"
msgstr "应用"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:159
msgid "_Public key"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:173
#, fuzzy
msgid "Allowed _IPs"
msgstr "允许的方法"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:187
msgid "_Endpoint"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:201
#, fuzzy
msgid "Pre_shared key"
msgstr "共享密钥"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:215
msgid "Persistent _keepalive"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:228
msgid "A base64 public key calculated by 'wg pubkey' from a private key."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:240
msgid ""
"Comma-separated list of IP (v4 or v6) addresses with CIDR masks from which "
"incoming traffic for this peer is allowed and to which outgoing traffic for "
"this peer is directed."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:252
msgid ""
"An endpoint IP or hostname, followed by a colon, and then a port number."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:264
msgid ""
"A base64 preshared key generated by 'wg genpsk'. Optional, and may be "
"omitted. Adds an additional layer of symmetric-key cryptography to be mixed "
"into the already existing public-key cryptography, for post-quantum "
"resistance."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:280
msgid ""
"How often to send an authenticated empty packet to the peer for the purpose "
"of keeping a stateful firewall or NAT mapping valid. This is optional and "
"not recommended outside of specific setups."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:297
msgid "seconds"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:313
#, fuzzy
msgid "Sho_w preshared key"
msgstr "显示密钥(_W)"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:386
msgid "The name of the wireguard interface to create."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:400
#, fuzzy
msgid "Private _key"
msgstr "%s 私钥(_K):"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:413
msgid "The 256 bit private key in base64 encoding"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:429
#, fuzzy
msgid "_Listen port"
msgstr "最小端口(_M)"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:442
msgid ""
"A port to listen on. If set to 'automatic', the port will be chosen randomly "
"when the interface comes up."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:459
msgid "_Fwmark"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:489
msgid "Add peer _routes"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:503
msgid ""
"Whether to automatically add routes for the AllowedIPs ranges of the peers"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:543
msgid ""
"A 32-bit fwmark for outgoing packets. Leave it to 'off' to disable fwmark."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:554
#, fuzzy
msgid "_Show private key"
msgstr "%s 私钥(_K):"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:641
#, fuzzy
msgid "<b>_Peers</b>"
msgstr "<b>地址</b>"

#: src/connection-editor/ce-page.c:105
msgid "automatic"
msgstr "自动"

#: src/connection-editor/ce-page.c:117
msgid "off"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:163
msgid "unspecified error"
msgstr "未知错误"

#: src/connection-editor/ce-page.c:268
msgid "Preserve"
msgstr "保留"

#: src/connection-editor/ce-page.c:269
msgid "Permanent"
msgstr "永久"

#: src/connection-editor/ce-page.c:270
msgid "Random"
msgstr "随机"

#: src/connection-editor/ce-page.c:271
msgid "Stable"
msgstr "固定"

#: src/connection-editor/ce-page.c:275
msgid ""
"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
"network device this connection is activated on. This feature is known as MAC "
"cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""
"此处输入的 MAC 地址将用作此连接激活所在的网络设备的硬件地址。该特性被称为 "
"MAC 克隆或欺骗。例如:00:11:22:33:44:55"

#: src/connection-editor/ce-page.c:315
msgid "MAC address"
msgstr "MAC 地址"

#: src/connection-editor/ce-page.c:315
msgid "HW address"
msgstr "固件地址"

#: src/connection-editor/ce-page.c:318
#, c-format
msgid "invalid %s for %s (%s)"
msgstr "%s 对 %s 无效(%s)"

#: src/connection-editor/ce-page.c:322
#, c-format
msgid "invalid %s (%s)"
msgstr "无效的 %s(%s)"

#: src/connection-editor/ce-page.c:362
#, c-format
msgid "invalid interface-name for %s (%s): "
msgstr "interface-name 对 %s 无效(%s):"

#: src/connection-editor/ce-page.c:366
#, c-format
msgid "invalid interface-name (%s): "
msgstr "无效的 interface-name(%s):"

#: src/connection-editor/ce-page.c:545
msgid "can’t parse device name"
msgstr "无法分析设备名称"

#: src/connection-editor/ce-page.c:563
msgid "invalid hardware address"
msgstr "无效的硬件地址"

#: src/connection-editor/ce-page.c:585
#, c-format
msgid "invalid %s (%s): "
msgstr "无效的 %s(%s):"

#: src/connection-editor/ce-page.c:586 src/connection-editor/ce-page.c:591
msgid "device"
msgstr "设备"

#: src/connection-editor/ce-page.c:590
#, c-format
msgid "invalid %s (%s) "
msgstr "无效的 %s(%s)"

#: src/connection-editor/ce-page.h:94
msgid ""
"IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button "
"to add static IP address to be configured in addition to the automatic ones."
msgstr ""
"IP 地址可在网络上标识您计算机的。单击“添加”按钮添加一个静态 IP 地址,配置附加"
"到自动 IP 地址后。"

#: src/connection-editor/ce-page.h:99
msgid ""
"The IP address identify your computer on the network and determines the "
"address range distributed to other computers. Click the “Add” button to add "
"an IP address. If no address is provided, range will be determined "
"automatically."
msgstr ""
"IP 地址 可在网络上标识您计算机的,并确定分发给其他计算机的地址范围。单击“添"
"加”按钮添加一个 IP 地址。如果未提供地址,将自动确定范围。"

#: src/connection-editor/ce-page.h:104
msgid "Additional static addresses"
msgstr "附加静态地址"

#: src/connection-editor/ce-page.h:105
msgid "Addresses"
msgstr "地址"

#: src/connection-editor/ce-page.h:106
msgid "Address (optional)"
msgstr "地址(可选)"

#: src/connection-editor/ce-polkit-button.c:60
#: src/connection-editor/ce-polkit.c:49
msgid "No polkit authorization to perform the action"
msgstr "没有 polkit 授权来执行该操作"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:76
msgid "Allowed Authentication Methods"
msgstr "允许的验证方法"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:97
msgid "_EAP"
msgstr "_EAP"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:101
msgid "Extensible Authentication Protocol"
msgstr "可扩展验证协议"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:113
msgid "_PAP"
msgstr "_PAP"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:117
msgid "Password Authentication Protocol"
msgstr "密码验证协议"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:129
msgid "C_HAP"
msgstr "C_HAP"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:133
msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol"
msgstr "询问握手认证协议"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:145
msgid "_MSCHAP"
msgstr "_MSCHAP"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:149
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
msgstr "微软询问握手认证协议"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:161
msgid "MSCHAP v_2"
msgstr "MSCHAP v_2"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:165
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
msgstr "微软询问握手认证协议第二版"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:179
msgid ""
"In most cases, the provider’s PPP servers will support all authentication "
"methods. If connections fail, try disabling support for some methods."
msgstr ""
"大多数情况下,服务商的 PPP 服务器支持所有的验证方法。如连接失败,请尝试禁用一"
"些方法的支持。"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:93
#: src/connection-editor/page-wifi.c:423
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:101
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:106
msgid "Bluetooth"
msgstr "蓝牙"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:102
#: src/connection-editor/page-dsl.c:203
msgid "DSL/PPPoE"
msgstr "DSL/PPPoE"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:103
#: src/connection-editor/page-infiniband.c:131
msgid "InfiniBand"
msgstr "InfiniBand"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:104
#: src/connection-editor/page-bond.c:429
msgid "Bond"
msgstr "绑定"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:105
#: src/connection-editor/page-team.c:1014
msgid "Team"
msgstr "组合"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:106
#: src/connection-editor/page-bridge.c:216
msgid "Bridge"
msgstr "网桥"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:108
#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:159
msgid "IP tunnel"
msgstr "IP 隧道"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:109
#: src/connection-editor/page-macsec.c:173
msgid "MACsec"
msgstr "MACsec"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:110
#: src/connection-editor/page-wireguard.c:510
#, fuzzy
msgid "WireGuard"
msgstr "有线"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:112
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:374
#: src/connection-editor/page-vpn.c:86
msgid "VPN"
msgstr "VPN"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:192
msgid "No VPN service type."
msgstr ""

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:197
#, fuzzy
msgid "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly: "
msgstr ""
"VPN 插件无法正确导入 VPN 连接。\n"
"\n"
"错误:没有 VPN 服务类型。"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:281
#: src/connection-editor/page-proxy.c:104
#: src/connection-editor/page-team-port.c:189
#: src/connection-editor/page-team.c:327
msgid "Select file to import"
msgstr "选择要导入的文件"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:285
#: src/connection-editor/page-proxy.c:108
#: src/connection-editor/page-team-port.c:193
#: src/connection-editor/page-team.c:331
msgid "_Open"
msgstr "打开(_O)"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:316
msgid "Hardware"
msgstr "硬件"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:343
msgid "Virtual"
msgstr "虚拟"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:492
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:494
msgid "Import a saved VPN configuration…"
msgstr "导入已保存的 VPN 配置…"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:524
msgid ""
"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
"error."
msgstr "由于一个未知错误,连接编辑器对话框无法初始化。"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:533
msgid "Could not create new connection"
msgstr "无法建立新连接"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:696
msgid "Connection delete failed"
msgstr "删除连接失败"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:744
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
msgstr "是否确认删除连接 %s?"

#: src/connection-editor/gtk/menus.ui:6
msgid "_New Connection"
msgstr "新连接(_N)"

#: src/connection-editor/gtk/menus.ui:13
msgid "_Quit"
msgstr "离开(_Q)"

#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:683
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:704
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1119 src/connection-editor/page-ip6.c:1117
msgid "Address"
msgstr "地址"

#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:702
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1138
msgid "Netmask"
msgstr "子网掩码"

#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:721
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:742
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1157 src/connection-editor/page-ip6.c:1155
msgid "Gateway"
msgstr "网关"

#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:740
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:761
msgid "Metric"
msgstr "按流量计费"

#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:723
#: src/connection-editor/page-ip6.c:1136
msgid "Prefix"
msgstr "前缀"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:97
#, c-format
msgid "Editing %s"
msgstr "编辑 %s"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:101
msgid "Editing un-named connection"
msgstr "编辑未命名连接"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:121
msgid "Missing connection name"
msgstr "缺失连接名称"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:337
msgid "Editor initializing…"
msgstr "正在初始化编辑器……"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:344
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:457
msgid "Connection cannot be modified"
msgstr "无法修改连接"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:359
#, c-format
msgid "Invalid setting %s: %s"
msgstr "无效的设置 %s:%s"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:435
msgid ""
"The connection editor could not find some required resources (the .ui file "
"was not found)."
msgstr "连接编辑器找不到所需的一些资源(未找到 .ui 文件)。"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:568
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:199
msgid "_Save"
msgstr "保存(_S)"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:569
msgid "Save any changes made to this connection."
msgstr "保存对此连接的全部更改。"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:570
msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
msgstr "为本机所有用户保存此连接需要身份验证。"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:586
msgid "Could not create connection"
msgstr "无法创建连接"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:586
msgid "Could not edit connection"
msgstr "无法编辑连接"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:588
msgid "Unknown error creating connection editor dialog."
msgstr "创建连接编辑器对话框出现未知错误。"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:729
msgid ""
"Warning: the connection contains some properties not supported by the "
"editor. They will be cleared upon save."
msgstr "警告:连接包含一些编辑器不支持的属性。它们将在保存时被清除。"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:749
msgid "Error initializing editor"
msgstr "初始化编辑器错误"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:1159
msgid "Connection add failed"
msgstr "添加连接失败"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:35
msgid "Fix"
msgstr "修复"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:61
msgid ""
"Security labels may prevent some files from being used with certificate "
"authentication."
msgstr "安全标签可以阻止有些文件与证书验证一起使用。"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:110
msgid "Connection _name"
msgstr "连接名称(_N)"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:170
msgid "_Export…"
msgstr "导出(_E)…"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:260
msgid "File Relabel"
msgstr "文件重新标签"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:291
msgid "_Relabel"
msgstr "重新标签(_R)"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:320
msgid ""
"The following files are not labelled for use with certificate "
"authentication. Do you wish to adjust the labels?"
msgstr "下列文件未被标签以与证书验证一同使用。您要调整标签吗?"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:347
msgid "Relabel"
msgstr "重新标签"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:361
msgid "Filename"
msgstr "文件名"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:134
msgid "never"
msgstr "从不"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:145
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:156
msgid "now"
msgstr "现在"

#. less than an hour ago
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:163
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d 分钟以前"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:167
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d 小时以前"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:179
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d 天以前"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:185
#, c-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d 个月以前"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:189
#, c-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "%d 年以前"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:459
msgid "Connection cannot be deleted"
msgstr "连接无法删除"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:462
msgid "Select a connection to edit"
msgstr "选择连接以编辑"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:464
msgid "Select a connection to delete"
msgstr "选择连接以删除"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:785
msgid "Name"
msgstr "名称"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:798
msgid "Last Used"
msgstr "最后使用的"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:836
msgid "Edit the selected connection"
msgstr "编辑选中的连接"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:837
msgid "Authenticate to edit the selected connection"
msgstr "进行身份验证以编辑选中的连接"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:842
msgid "Delete the selected connection"
msgstr "删除选中的连接"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:843
msgid "Authenticate to delete the selected connection"
msgstr "进行身份验证以删除选中的连接"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1053
#, fuzzy
msgid "Unrecognized connection type"
msgstr "不支持的移动宽带连接类型。"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1058
#, fuzzy, c-format
msgid "Don’t know how to import “%s” connections"
msgstr "不知道如何创建“%s”连接"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1062
#, fuzzy
msgid "Error importing connection"
msgstr "编辑连接出错"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1084
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1087
msgid "Error creating connection"
msgstr "创建连接出错"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069
#, fuzzy
msgid "Connection type not specified."
msgstr "无法修改连接"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1085
msgid "No VPN plugins are installed."
msgstr "未安装 VPN 插件。"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1088
#, c-format
msgid "Don’t know how to create “%s” connections"
msgstr "不知道如何创建“%s”连接"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1122
msgid "Error editing connection"
msgstr "编辑连接出错"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1123
#, c-format
msgid "Did not find a connection with UUID “%s”"
msgstr "没有找到 UUID 为“%s”的连接"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:7
msgid "Network Connections"
msgstr "网络连接"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:86
msgid "Add a new connection"
msgstr "添加新连接"

#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:99
msgid "802.1X Security"
msgstr "802.1X 安全性"

#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:101
msgid "Could not load 802.1X Security user interface."
msgstr "无法加载 802.1X 安全性用户界面。"

#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:115
msgid "Use 802.1_X security for this connection"
msgstr "对此连接使用 802.1_X 安全性"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:44
msgid "MAC address of the Bluetooth device. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr "蓝牙设备的 MAC 地址。例如:00:11:22:33:44:55"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:108
msgid "Could not load Bluetooth user interface."
msgstr "无法加载蓝牙用户界面。"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:156
#, c-format
msgid "invalid Bluetooth device (%s)"
msgstr "无效的蓝牙设备(%s)"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:239
#, c-format
msgid "Bluetooth connection %d"
msgstr "蓝牙连接 %d"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:290
msgid "Bluetooth Type"
msgstr "蓝牙类型"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:308
msgid "Select the type of the Bluetooth connection profile."
msgstr "选择蓝牙连接配置文件的类型。"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:313
msgid "_Personal Area Network"
msgstr "个人区域网(_P)"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:318
msgid "_Dial-Up Network"
msgstr "拨号网络(_D)"

#: src/connection-editor/page-bond.c:432
msgid "Could not load bond user interface."
msgstr "无法加载绑定用户界面。"

#: src/connection-editor/page-bond.c:551
msgid "primary"
msgstr "主要"

#: src/connection-editor/page-bond.c:606
#, c-format
msgid "Bond connection %d"
msgstr "绑定连接 %d"

#. Translators: a "Bridge Port" is a network
#. * device that is part of a bridge.
#.
#: src/connection-editor/page-bridge-port.c:91
msgid "Bridge Port"
msgstr "网桥端口"

#: src/connection-editor/page-bridge-port.c:93
msgid "Could not load bridge port user interface."
msgstr "无法加载网桥端口用户界面。"

#: src/connection-editor/page-bridge.c:219
msgid "Could not load bridge user interface."
msgstr "无法加载网桥用户界面。"

#: src/connection-editor/page-bridge.c:335
#, c-format
msgid "Bridge connection %d"
msgstr "网桥连接 %d"

#: src/connection-editor/page-dcb.c:610
msgid "DCB"
msgstr "DCB"

#: src/connection-editor/page-dcb.c:612
msgid "Could not load DCB user interface."
msgstr "无法加载 DSL 用户界面。"

#: src/connection-editor/page-dsl.c:205
msgid "Could not load DSL user interface."
msgstr "无法加载 DSL 用户界面。"

#: src/connection-editor/page-dsl.c:306
msgid "missing parent interface"
msgstr "缺失上级接口"

#: src/connection-editor/page-dsl.c:351
#, c-format
msgid "DSL connection %d"
msgstr "DSL 连接 %d"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:67
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “em1”, "
"“3C:97:0E:42:1A:19”, “em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
msgstr ""
"此选项可将此连接锁定至接口名或者永久 MAC 又或者两者指定的网络设备。例"
"如:“em1”“3C:97:0E:42:1A:19”“em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:248
msgid "ignored"
msgstr "已忽略"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:336
msgid "Could not load ethernet user interface."
msgstr "无法加载以太网用户界面。"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:498
msgid "Ethernet device"
msgstr "以太网设备"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:502
#: src/connection-editor/page-vlan.c:723 src/connection-editor/page-wifi.c:557
msgid "cloned MAC"
msgstr "克隆的 MAC"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:506
msgid "Wake-on-LAN password"
msgstr "LAN 唤醒密码"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:546
#, c-format
msgid "Ethernet connection %d"
msgstr "以太网连接 %d"

#. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected
#: src/connection-editor/page-general.c:41
msgid "Default"
msgstr "默认"

#: src/connection-editor/page-general.c:42
msgid ""
"The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular "
"zone, selecting it results in the use of the default zone set in the "
"firewall. Only usable if firewalld is active."
msgstr ""
"区(zone)定义了连接的信任等级。默认值不是常规区,选择它会使用防火墙的默认区"
"设置。只在防火墙启用时有用。"

#: src/connection-editor/page-general.c:358
msgid "Could not load General user interface."
msgstr "无法加载常规用户界面。"

#: src/connection-editor/page-infiniband.c:43
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “ib0”, “80:00:00:48:"
"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, “ib0 (80:00:00:48:"
"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”"
msgstr ""
"此选项可将此连接锁定至接口名或者永久 MAC 又或者两者指定的网络设备。例"
"如:“ib0”“80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”“ib0 "
"(80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”"

#: src/connection-editor/page-infiniband.c:134
msgid "Could not load InfiniBand user interface."
msgstr "无法加载 InfiniBand 用户界面。"

#: src/connection-editor/page-infiniband.c:197
msgid "infiniband device"
msgstr "infiniband 设备"

#: src/connection-editor/page-infiniband.c:237
#, c-format
msgid "InfiniBand connection %d"
msgstr "InfiniBand 连接 %d"

#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:161
msgid "Could not load IP tunnel user interface."
msgstr "无法加载 IP 隧道用户界面。"

#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:275
#, c-format
msgid "IP tunnel connection %d"
msgstr "IP 隧道连接 %d"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:114 src/connection-editor/page-ip6.c:129
msgid "Automatic (VPN)"
msgstr "自动(VPN)"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:115 src/connection-editor/page-ip6.c:130
msgid "Automatic (VPN) addresses only"
msgstr "自动(VPN)仅地址"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:119 src/connection-editor/page-ip6.c:136
msgid "Automatic, addresses only"
msgstr "自动,仅地址"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:121 src/connection-editor/page-ip6.c:132
msgid "Automatic (PPPoE)"
msgstr "自动(PPPoE)"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:122 src/connection-editor/page-ip6.c:133
msgid "Automatic (PPPoE) addresses only"
msgstr "自动(PPPoE)仅地址"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:124
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "自动(DHCP)"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:125
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
msgstr "自动(DHCP)仅地址"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:168 src/connection-editor/page-ip6.c:197
msgid "Link-Local Only"
msgstr "仅本地链路"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:348 src/connection-editor/page-ip6.c:336
msgid "Additional DNS ser_vers"
msgstr "附加 DNS 服务器(_V)"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:357 src/connection-editor/page-ip6.c:345
msgid "Additional s_earch domains"
msgstr "附加搜索域(_E)"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1019
#, c-format
msgid "Editing IPv4 routes for %s"
msgstr "编辑 %s 的 IPv4 路由"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1209
msgid "IPv4 Settings"
msgstr "IPv4 设置"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1211
msgid "Could not load IPv4 user interface."
msgstr "无法加载 IPv4 用户界面。"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1304
#, c-format
msgid "IPv4 address “%s” invalid"
msgstr "IPv4 地址“%s”无效"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1312
#, c-format
msgid "IPv4 address netmask “%s” invalid"
msgstr "IPv4 地址子网掩码“%s”无效"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1321
#, c-format
msgid "IPv4 gateway “%s” invalid"
msgstr "IPv4 网关“%s”无效"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1364
#, c-format
msgid "IPv4 DNS server “%s” invalid"
msgstr "IPv4 DNS 服务器“%s”无效"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:172
msgid "Automatic, DHCP only"
msgstr "自动,仅 DHCP"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1018
#, c-format
msgid "Editing IPv6 routes for %s"
msgstr "编辑 %s 的 IPv6 路由"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1207
msgid "IPv6 Settings"
msgstr "IPv6 设置"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1209
msgid "Could not load IPv6 user interface."
msgstr "无法加载 IPv6 用户界面。"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1304
#, c-format
msgid "IPv6 address “%s” invalid"
msgstr "IPv6 地址“%s”无效"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1312
#, c-format
msgid "IPv6 prefix “%s” invalid"
msgstr "IPv6 前缀“%s”无效"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1321
#, c-format
msgid "IPv6 gateway “%s” invalid"
msgstr "IPv6 网关“%s”无效"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1363
#, c-format
msgid "IPv6 DNS server “%s” invalid"
msgstr "IPv6 DNS 服务器“%s”无效"

#: src/connection-editor/page-macsec.c:175
msgid "Could not load MACsec user interface."
msgstr "无法加载 MACsec 用户界面。"

#: src/connection-editor/page-macsec.c:314
#, c-format
msgid "MACSEC connection %d"
msgstr "MACSEC 连接 %d"

#: src/connection-editor/page-master.c:221
#: src/connection-editor/page-master.c:232
msgid "Duplicate slaves"
msgstr "重复的从连接"

#: src/connection-editor/page-master.c:222
#, c-format
msgid "Slaves “%s” and “%s” both apply to device “%s”"
msgstr "从连接“%s”与“%s”都应用到设备“%s”"

#: src/connection-editor/page-master.c:233
#, c-format
msgid ""
"Slaves “%s” and “%s” apply to different virtual ports (“%s” and “%s”) of the "
"same physical device."
msgstr "从连接“%s”和“%s”应用于同一物理设备的不同虚拟端口(“%s”和“%s”)。"

#: src/connection-editor/page-master.c:357
#, c-format
msgid "%s slave %d"
msgstr "%s 从连接 %d"

#: src/connection-editor/page-mobile.c:297
msgid "Could not load mobile broadband user interface."
msgstr "无法加载移动宽带用户界面。"

#: src/connection-editor/page-mobile.c:314
msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
msgstr "不支持的移动宽带连接类型。"

#. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA
#: src/connection-editor/page-mobile.c:527
msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
msgstr "选择移动宽带提供商类型"

#: src/connection-editor/page-mobile.c:554
msgid ""
"Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are "
"unsure, ask your provider."
msgstr "选择您的移动宽带提供商使用的技术。如不确定,请询问您的提供商。"

#: src/connection-editor/page-mobile.c:559
msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
msgstr "我的提供商使用基于 _GSM 的技术(如 GPRS、EDGE、UMTS、HSDPA)"

#. Translators: CDMA has 'D' accelerator key; 'C' collides with 'Cancel' button.
#. You may need to change it according to your language.
#: src/connection-editor/page-mobile.c:566
msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
msgstr "我的提供商使用基于 C_DMA 的技术(如 1xRTT、EVDO)"

#: src/connection-editor/page-mobile.c:576 src/mb-menu-item.c:36
#: src/mobile-helpers.c:268
msgid "CDMA"
msgstr "CDMA"

#: src/connection-editor/page-mobile.c:579 src/mb-menu-item.c:40
#: src/mobile-helpers.c:266
msgid "GSM"
msgstr "GSM"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:116
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:267
msgid "PAP"
msgstr "PAP"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:117
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:333
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:118
#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:271
#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:279
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:299
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:119
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:283
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"

#. Translators: "none" refers to authentication methods
#: src/connection-editor/page-ppp.c:122
msgid "none"
msgstr "无"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:182
#, c-format
msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
msgstr "编辑 %s 的 PPP 验证方法"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:264
msgid "PPP Settings"
msgstr "PPP 设置"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:266
msgid "Could not load PPP user interface."
msgstr "无法加载 PPP 用户界面。"

#: src/connection-editor/page-proxy.c:198
msgid "Proxy"
msgstr "代理"

#: src/connection-editor/page-proxy.c:200
msgid "Could not load proxy user interface."
msgstr "无法加载代理用户界面。"

#: src/connection-editor/page-team-port.c:209
#: src/connection-editor/page-team.c:347
msgid "Error: file doesn’t contain a valid JSON configuration"
msgstr "错误:文件未包含有效的 JSON 配置"

#. Translators: a "Team Port" is a network
#. * device that is part of a team.
#.
#: src/connection-editor/page-team-port.c:638
msgid "Team Port"
msgstr "组合端口"

#: src/connection-editor/page-team-port.c:640
msgid "Could not load team port user interface."
msgstr "无法加载组合端口用户界面。"

#: src/connection-editor/page-team.c:1017
msgid "Could not load team user interface."
msgstr "无法加载组合用户界面。"

#: src/connection-editor/page-team.c:1114
#, c-format
msgid "Team connection %d"
msgstr "组合连接 %d"

#. Translators: the first %s is a device name (eg, "em1"), the
#. * second is a connection name (eg, "Auto Ethernet").
#.
#: src/connection-editor/page-vlan.c:399
#, c-format
msgid "%s (via “%s”)"
msgstr "%s(通过“%s”)"

#: src/connection-editor/page-vlan.c:411
msgid "New connection…"
msgstr "新连接…"

#: src/connection-editor/page-vlan.c:577
msgid "Could not load vlan user interface."
msgstr "无法加载 VLAN 用户界面。"

#: src/connection-editor/page-vlan.c:716
msgid "vlan parent"
msgstr "vlan 上级"

#: src/connection-editor/page-vlan.c:784
#, c-format
msgid "VLAN connection %d"
msgstr "VLAN 连接 %d"

#: src/connection-editor/page-vpn.c:50
#, c-format
msgid "Could not load editor VPN plugin for “%s” (%s)."
msgstr "无法加载编辑器 用于“%s”的 VPN 插件(%s)。"

#: src/connection-editor/page-vpn.c:51
msgid "unknown failure"
msgstr "未知故障"

#: src/connection-editor/page-vpn.c:88
msgid "Could not load VPN user interface."
msgstr "无法加载 VPN 用户界面。"

#: src/connection-editor/page-vpn.c:103
#, c-format
msgid "Could not find VPN plugin for “%s”."
msgstr "无法找到用于“%s”的 VPN 插件。"

#: src/connection-editor/page-vpn.c:185
#, c-format
msgid "VPN connection %d"
msgstr "VPN 连接 %d"

#: src/connection-editor/page-vpn.c:191
msgid "Choose a VPN Connection Type"
msgstr "选择 VPN 连接类型"

#: src/connection-editor/page-vpn.c:192
msgid ""
"Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type "
"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
"not have the correct VPN plugin installed."
msgstr ""
"请为新建连接选择 VPN 类型。如果您希望建立的 VPN 连接类型未出现在列表中,您可"
"能没有安装正确的 VPN 插件。"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:351
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "WEP 40/128 位密钥(十六进制或 ASCII)"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:361
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "WEP 128 位密码句"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:387
msgid "Dynamic WEP (802.1X)"
msgstr "动态 WEP(802.1X)"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:400
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA 及 WPA2 个人"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:413
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA 及 WPA2 企业"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:426
#, fuzzy
msgid "WPA3 Personal"
msgstr "WPA 及 WPA2 个人"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:437
msgid "Enhanced Open"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:483
msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting."
msgstr "无法加载 Wi-Fi 安全性用户界面;缺少 Wi-Fi 设置。"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:494
msgid "Wi-Fi Security"
msgstr "Wi-Fi 安全性"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:496
msgid "Could not load Wi-Fi security user interface."
msgstr "无法加载 Wi-Fi 安全性用户界面。"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:577
msgid "missing SSID"
msgstr "缺失 SSID"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:583
msgid "Security not compatible with Ad-Hoc mode"
msgstr "安全性不兼容 Ad-Hoc 模式"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:63
msgid ""
"This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified "
"by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""
"此选项锁定此连接到指定 Wi-Fi 接入点(AP),在此处输入接入点的 BSSID。例如:"
"00:11:22:33:44:55"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:74
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “wlan0”, "
"“3C:97:0E:42:1A:19”, “wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
msgstr ""
"此选项可将此连接锁定至接口名或者永久 MAC 又或者两者指定的网络设备。例"
"如:“wlan0”“3C:97:0E:42:1A:19”“wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:183
#, c-format
msgid "%u (%u MHz)"
msgstr "%u (%u MHz)"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:425
msgid "Could not load Wi-Fi user interface."
msgstr "无法加载 Wi-Fi 用户界面。"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:547
msgid "bssid"
msgstr "bssid"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:553
msgid "Wi-Fi device"
msgstr "Wi-Fi 设备"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:600
#, c-format
msgid "Wi-Fi connection %d"
msgstr "Wi-Fi 连接 %d"

#: src/connection-editor/page-wireguard.c:261
msgid "Public key"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-wireguard.c:268
#, fuzzy
msgid "Allowed IPs"
msgstr "允许的方法"

#: src/connection-editor/page-wireguard.c:512
#, fuzzy
msgid "Could not load WireGuard user interface."
msgstr "无法加载组合用户界面。"

#: src/connection-editor/page-wireguard.c:628
#, fuzzy, c-format
msgid "WireGuard connection %d"
msgstr "无线连接 %d"

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:118
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists."
msgstr "名为“%s”的文件已存在。"

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:120
msgid "_Replace"
msgstr "替换(_R)"

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:122
#, c-format
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
msgstr "是否要将 %s 替换为您正在保存的 VPN 连接?"

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:158
msgid "Cannot export VPN connection"
msgstr "无法导出 VPN 连接"

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:160
#, c-format
msgid ""
"The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n"
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
"VPN 连接“%s”无法导出至 %s。\n"
"\n"
"错误:%s。"

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:195
msgid "Export VPN connection…"
msgstr "导出 VPN 连接…"

#: src/gsm-unlock.ui:42
msgid "_Unlock"
msgstr "解锁(_U)"

#: src/gsm-unlock.ui:253
msgid "Automatically unlock this device"
msgstr "自动解锁此设备"

#: src/info.ui:9
msgid "Connection Information"
msgstr "连接信息"

#: src/info.ui:30
msgid "_Close"
msgstr "关闭(_C)"

#: src/main.c:28
msgid "Usage:"
msgstr "用法:"

#: src/main.c:30
msgid ""
"This program is a component of NetworkManager (https://wiki.gnome.org/"
"Projects/NetworkManager/)."
msgstr ""
"此程序是网络管理器(NetworkManager)的一个组件(https://wiki.gnome.org/"
"Projects/NetworkManager/)。"

#: src/main.c:31
msgid ""
"It is not intended for command-line interaction but instead runs in the "
"GNOME desktop environment."
msgstr "它不是被设计用于命令行交互的,您应该在 GNOME 桌面环境中运行。"

#: src/mb-menu-item.c:38
msgid "EVDO"
msgstr "EVDO"

#: src/mb-menu-item.c:42
msgid "GPRS"
msgstr "GPRS"

#: src/mb-menu-item.c:44
msgid "EDGE"
msgstr "EDGE"

#: src/mb-menu-item.c:46
msgid "UMTS"
msgstr "UMTS"

#: src/mb-menu-item.c:48
msgid "HSDPA"
msgstr "HSDPA"

#: src/mb-menu-item.c:50
msgid "HSUPA"
msgstr "HSUPA"

#: src/mb-menu-item.c:52
msgid "HSPA"
msgstr "HSPA"

#: src/mb-menu-item.c:54
msgid "HSPA+"
msgstr "HSPA+"

#: src/mb-menu-item.c:56
msgid "LTE"
msgstr "LTE"

#: src/mb-menu-item.c:103
msgid "not enabled"
msgstr "未启用"

#: src/mb-menu-item.c:109
msgid "not registered"
msgstr "未注册"

#: src/mb-menu-item.c:127
#, c-format
msgid "Home network (%s)"
msgstr "本地网络(%s)"

#: src/mb-menu-item.c:129
msgid "Home network"
msgstr "本地网络"

#: src/mb-menu-item.c:137
msgid "searching"
msgstr "正在搜索"

#: src/mb-menu-item.c:140
msgid "registration denied"
msgstr "注册被拒绝"

#: src/mb-menu-item.c:145 src/mb-menu-item.c:151
#, c-format
msgid "%s (%s roaming)"
msgstr "%s(%s 漫游中)"

#: src/mb-menu-item.c:147 src/mb-menu-item.c:153
#, c-format
msgid "%s (roaming)"
msgstr "%s(漫游中)"

#: src/mb-menu-item.c:156
#, c-format
msgid "Roaming network (%s)"
msgstr "漫游网络(%s)"

#: src/mb-menu-item.c:158
msgid "Roaming network"
msgstr "漫游网络"

#: src/mobile-helpers.c:316
#, c-format
msgid "PIN code for SIM card “%s” on “%s”"
msgstr "“%2$s”上 SIM 卡“%1$s”的 PIN 码"

#: src/mobile-helpers.c:449
msgid "PIN code required"
msgstr "需要 PIN 码"

#: src/mobile-helpers.c:457
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "移动宽带设备需要 PIN 码"

#: src/mobile-helpers.c:607
#, c-format
msgid "Mobile broadband connection “%s” active: (%d%%%s%s)"
msgstr "移动宽带连接“%s”已激活:(%d%%%s%s)"

#: src/mobile-helpers.c:610
msgid "roaming"
msgstr "漫游中"

#. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile"
#: src/utils/utils.c:160
#, c-format
msgid "%s connection"
msgstr "%s 连接"

#: src/utils/utils.c:534
msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.cer)"
msgstr "PEM 证书(*.pem、*.crt、*.cer)"

#: src/utils/utils.c:546
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
msgstr "DER、PEM 或 PKCS#12 私钥(*.der、*.pem、*.p12、*.key)"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:58
msgid "missing EAP-FAST PAC file"
msgstr "缺失 EAP-FAST PAC 文件"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:255
#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:311
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:365
msgid "GTC"
msgstr "GTC"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:394
msgid "Choose a PAC file"
msgstr "选择 PAC 文件"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:401
msgid "PAC files (*.pac)"
msgstr "PAC 文件(*.pac)"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:405
msgid "All files"
msgstr "全部文件"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:23
msgid "Anonymous"
msgstr "匿名"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:26
msgid "Authenticated"
msgstr "已验证"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:29
msgid "Both"
msgstr "两者兼用"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:48
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:48
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:119
msgid "Anony_mous identity"
msgstr "匿名身份(_M)"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:74
msgid "PAC _file"
msgstr "PAC 文件(_F)"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:113
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:121
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:77
msgid "_Inner authentication"
msgstr "内部验证(_I)"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:142
msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
msgstr "允许自动 PAC 配置(_V)"

#: src/wireless-security/eap-method-leap.c:52
msgid "missing EAP-LEAP username"
msgstr "缺失 EAP-LEAP 用户名"

#: src/wireless-security/eap-method-leap.c:61
msgid "missing EAP-LEAP password"
msgstr "缺失 EAP-LEAP 密码"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:295
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:349
#: src/wireless-security/wireless-security.c:411
msgid "MD5"
msgstr "MD5"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:26
msgid "Version 0"
msgstr "版本 0"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:29
msgid "Version 1"
msgstr "版本 1"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:72
#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:44
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:89
msgid "No CA certificate is _required"
msgstr "不需要 CA 证书(_R)"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:89
msgid "PEAP _version"
msgstr "PEAP 版本(_V)"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:168
#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:62
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:133
msgid "Suffix of the server certificate name."
msgstr "服务器证书名的后缀。"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:169
#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:63
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:134
msgid "_Domain"
msgstr "域(_D)"

#: src/wireless-security/eap-method-simple.c:76
msgid "missing EAP username"
msgstr "缺失 EAP 用户名"

#: src/wireless-security/eap-method-simple.c:92
msgid "missing EAP password"
msgstr "缺失 EAP 密码"

#: src/wireless-security/eap-method-simple.c:106
msgid "missing EAP client Private Key passphrase"
msgstr ""

#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:103
#, fuzzy
msgid "P_rivate Key Passphrase"
msgstr "WEP 128 位密码句"

#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:128
#, fuzzy
msgid "Sh_ow passphrase"
msgstr "显示密码(_O)"

#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:47
msgid "missing EAP-TLS identity"
msgstr "缺失 EAP-TLS 身份"

#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:234
msgid "no user certificate selected"
msgstr "未选中用户证书"

#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:239
msgid "selected user certificate file does not exist"
msgstr "所选的用户证书文件不存在"

#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:259
msgid "no key selected"
msgstr "未选中密钥"

#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:264
msgid "selected key file does not exist"
msgstr "所选的密钥文件不存在"

#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:20
msgid "I_dentity"
msgstr "身份(_D)"

#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:316
msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
msgstr "MSCHAPv2(无 EAP)"

#: src/wireless-security/eap-method.c:43
msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)"
msgstr "802.1X 安全性里未定义的错误(wpa-eap)"

#: src/wireless-security/eap-method.c:351
msgid "no CA certificate selected"
msgstr "未选中 CA 证书"

#: src/wireless-security/eap-method.c:356
msgid "selected CA certificate file does not exist"
msgstr "所选的 CA 证书文件不存在"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:58
msgid "Unknown error validating 802.1X security"
msgstr "验证 802.1X 安全性时发生未知错误"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:423
msgid "TLS"
msgstr "TLS"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:447
msgid "PWD"
msgstr "PWD"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:458
msgid "FAST"
msgstr "FAST"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:469
msgid "Tunneled TLS"
msgstr "隧道 TLS"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:480
msgid "Protected EAP (PEAP)"
msgstr "受保护的 EAP(PEAP)"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:509
msgid "Externally configured"
msgstr ""

#: src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:31
#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:97
#: src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:31
msgid "Au_thentication"
msgstr "身份验证(_T)"

#: src/wireless-security/ws-leap.c:50
msgid "missing leap-username"
msgstr "缺失 leap-username"

#: src/wireless-security/ws-leap.c:68
msgid "missing leap-password"
msgstr "缺失 leap-password"

#: src/wireless-security/ws-sae.c:56
#, fuzzy
msgid "missing password"
msgstr "缺失 EAP 密码"

#: src/wireless-security/ws-sae.ui:48 src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:48
msgid "_Type"
msgstr "类型(_T)"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:99
msgid "missing wep-key"
msgstr "缺失 wep-key"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:106
#, c-format
msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
msgstr "无效的 wep-key:%zu 长度的密钥只能包含十六进制数字"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:114
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters"
msgstr "无效的 wep-key:%zu 长度的密钥只能包含 ascii 字符"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:120
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 "
"(ascii) or 10/26 (hex)"
msgstr ""
"无效的 wep-key:错误的密钥长度 %zu。密钥必须为长度 5/13(ascii)或者 "
"10/26(十六进制)"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:127
msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
msgstr "无效的 wep-key:密码不能为空"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:129
msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters"
msgstr "无效的 wep-key:密码必须短于 64 个字符"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:12
msgid "Open System"
msgstr "开放系统"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:15
msgid "Shared Key"
msgstr "共享密钥"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:26
msgid "1 (Default)"
msgstr "1(默认)"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:54
msgid "_Key"
msgstr "密钥(_K)"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:80
msgid "Sho_w key"
msgstr "显示密钥(_W)"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:129
msgid "WEP inde_x"
msgstr "WEP 索引(_X)"

#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:62
#, c-format
msgid ""
"invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex "
"digits"
msgstr ""
"无效的 wep-psk:无效的密钥长度 %zu。必须为 [8,63] 字节或者 64 位十六进制数字"

#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:69
msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
msgstr "无效的 wep-psk:无法以 64 位十六进制数字解析密钥"

#~ msgid "Disable connected notifications"
#~ msgstr "禁用连接通知"

#~ msgid ""
#~ "Set this to true to disable notifications when connecting to a network."
#~ msgstr "将此项设为 true 以禁用连接到网络时显示的通知。"

#~ msgid "Disable disconnected notifications"
#~ msgstr "禁用断开通知"

#~ msgid ""
#~ "Set this to true to disable notifications when disconnecting from a "
#~ "network."
#~ msgstr "将此项设为 true 以禁用从网络断开时显示的通知。"

#~ msgid "Disable VPN notifications"
#~ msgstr "禁用 VPN 通知"

#~ msgid ""
#~ "Set this to true to disable notifications when connecting to or "
#~ "disconnecting from a VPN."
#~ msgstr "将此项设为 true 以禁用连接或断开 VPN 时的通知。"

#~ msgid "Suppress networks available notifications"
#~ msgstr "禁用网络可用通知"

#~ msgid ""
#~ "Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are "
#~ "available."
#~ msgstr "将此项设为 true 以禁用无线网络可用时显示的通知。"

#~ msgid "Stamp"
#~ msgstr "时间戳"

#~ msgid ""
#~ "Used to determine whether settings should be migrated to a new version."
#~ msgstr "用于决定设置是否应被迁移至新版本。"

#~ msgid "Disable WiFi Create"
#~ msgstr "禁用 WiFi 创建"

#~ msgid ""
#~ "Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet."
#~ msgstr "设为 true 以禁止使用小程序时创建 adhoc 网络。"

#~ msgid "Show the applet in notification area"
#~ msgstr "在通知区域显示小程序图标"

#~ msgid ""
#~ "Set to FALSE to disable displaying the applet in the notification area."
#~ msgstr "设为 FALSE 以禁止小程序图标在通知区域显示。"

#~ msgid "Ignore CA certificate"
#~ msgstr "忽略 CA 证书"

#~ msgid ""
#~ "Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP "
#~ "authentication."
#~ msgstr "将此项设为 true 以禁用在 EAP 验证中关于 CA 证书的警告。"

#~ msgid ""
#~ "Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of "
#~ "EAP authentication."
#~ msgstr "将此项设为 true 以禁用在 EAP 验证第 2 阶段中关于 CA 证书的警告。"

#, c-format
#~ msgid "%s (default)"
#~ msgstr "%s(默认)"

#~ msgid "Ignored"
#~ msgstr "已忽略"

#~ msgid "CKN"
#~ msgstr "CKN"

#~ msgid "CAK"
#~ msgstr "CAK"

#~ msgid "Cannot import VPN connection"
#~ msgstr "无法导入 VPN 连接"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN "
#~ "connection information\n"
#~ "\n"
#~ "Error: %s."
#~ msgstr ""
#~ "文件“%s”无法读取或文件中未包含可识别的 VPN 连接信息\n"
#~ "\n"
#~ "错误:%s。"

#~ msgid "unknown error"
#~ msgstr "未知错误"

#~ msgid "Active Network Connections"
#~ msgstr "活动的网络连接"

#~ msgid "No certificate set"
#~ msgstr "未设定证书"

#~ msgid "No key set"
#~ msgstr "未设定密钥"

#, c-format
#~ msgid "Choose a key for %s Certificate"
#~ msgstr "选择用于 %s 的密钥"

#, c-format
#~ msgid "%s key _password:"
#~ msgstr "%s 密钥密码(_P):"

#, c-format
#~ msgid "Choose %s Certificate"
#~ msgstr "选择 %s 证书"

#, c-format
#~ msgid "%s _certificate:"
#~ msgstr "%s 证书(_C):"

#~ msgid "Unlisted"
#~ msgstr "未列出"

#~ msgid "My plan is not listed…"
#~ msgstr "我的套餐未被列出…"

#~ msgid "Provider"
#~ msgstr "提供商"

#~ msgid "Country or region"
#~ msgstr "国家或地区"

#~ msgid "My country is not listed"
#~ msgstr "我所在国家/地区没有被列出"

#~ msgid "Installed GSM device"
#~ msgstr "已安装的 GSM 设备"

#~ msgid "Installed CDMA device"
#~ msgstr "已安装的 CDMA 设备"

#~ msgid "Any device"
#~ msgstr "任何设备"

#~ msgid "New Mobile Broadband Connection"
#~ msgstr "新建移动宽带连接"

#~ msgid ""
#~ "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
#~ "cellular (3G) network."
#~ msgstr "此助手程序可帮助您简单地设置一个到蜂窝(3G)网络的移动宽带连接。"

#~ msgid "You will need the following information:"
#~ msgstr "您将需要以下信息:"

#~ msgid "Your broadband provider’s name"
#~ msgstr "您的宽带提供商名称"

#~ msgid "Your broadband billing plan name"
#~ msgstr "您的宽带付费套餐名称"

#~ msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
#~ msgstr "(在某些情况下)您的宽带付费套餐 APN(接入点名称)"

#~ msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
#~ msgstr "为此移动宽带设备创建连接(_T):"

#~ msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
#~ msgstr "设置移动宽带连接"

#~ msgid "Country or Region List:"
#~ msgstr "国家或地区列表:"

#~ msgid "Choose your Provider’s Country or Region"
#~ msgstr "选择您的提供商的国家或地区"

#~ msgid "Select your provider from a _list:"
#~ msgstr "从列表中选择您的提供商(_L):"

#~ msgid "I can’t find my provider and I wish to enter it _manually:"
#~ msgstr "找不到我的提供商,希望手动输入(_M):"

#~ msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
#~ msgstr "我的提供商使用 GSM 技术(GPRS、EDGE、UMTS、HSPA)"

#~ msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
#~ msgstr "我的提供商使用 CDMA 技术(1xRTT、EVDO)"

#~ msgid "Provider:"
#~ msgstr "提供商:"

#~ msgid "Choose your Provider"
#~ msgstr "选择您的提供商"

#~ msgid "_Select your plan:"
#~ msgstr "选择您的套餐(_S):"

#~ msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):"
#~ msgstr "所选套餐的 _APN(接入点名称):"

#~ msgid ""
#~ "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for "
#~ "your broadband account or may prevent connectivity.\n"
#~ "\n"
#~ "If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan’s "
#~ "APN."
#~ msgstr ""
#~ "警告:选择一个不正确的套餐可能导致宽带账户费用问题或无法连接。\n"
#~ "\n"
#~ "如果您不确定您的套餐,请询问您的提供商以获取套餐的 APN。"

#~ msgid "Choose your Billing Plan"
#~ msgstr "选择您的付费套餐"

#~ msgid ""
#~ "Your mobile broadband connection is configured with the following "
#~ "settings:"
#~ msgstr "您的移动宽带连接已按以下设定配置:"

#~ msgid "Your Device:"
#~ msgstr "您的设备:"

#~ msgid "Your Provider:"
#~ msgstr "您的提供商:"

#~ msgid "Your Plan:"
#~ msgstr "您的套餐:"

#~ msgid ""
#~ "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
#~ "settings you selected. If the connection fails or you cannot access "
#~ "network resources, double-check your settings. To modify your mobile "
#~ "broadband connection settings, choose “Network Connections” from the "
#~ "System → Preferences menu."
#~ msgstr ""
#~ "现将按照您所选择的设置建立一个到您的移动宽带提供商的连接。如果连接失败或无"
#~ "法访问网络资源,请检查您的设置。要修改您的移动宽带设置,在系统 >> 首选项菜"
#~ "单中选择“网络连接”。"

#~ msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
#~ msgstr "确认移动宽带设置"

#~ msgid "(None)"
#~ msgstr "(无)"

#, c-format
#~ msgid "Key in %s"
#~ msgstr "%s 中的密钥"

#, c-format
#~ msgid "Certificate in %s"
#~ msgstr "%s 中的证书"

#~ msgid "(Unknown)"
#~ msgstr "(未知)"

#~ msgid "Select"
#~ msgstr "选择"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "取消"

#~ msgid "Select from file…"
#~ msgstr "从文件选择…"

#, c-format
#~ msgid "Choose a %s Certificate"
#~ msgstr "选择 %s 证书"

#, c-format
#~ msgid "%s certificate _password:"
#~ msgstr "%s 证书密码(_P):"

#~ msgid "Error logging in: "
#~ msgstr "登录时出错:"

#~ msgid "Error opening a session: "
#~ msgstr "打开会话时出错:"

#~ msgid "_Unlock token"
#~ msgstr "解锁令牌(_U)"

#~ msgid "Issued By"
#~ msgstr "发布者"

#, c-format
#~ msgid "Enter %s PIN"
#~ msgstr "输入 %s PIN"

#~ msgid "_Login"
#~ msgstr "登录(_L)"

#~ msgid "_Remember PIN"
#~ msgstr "记住 PIN(_R)"

#~ msgid "Store the password only for this user"
#~ msgstr "只为当前用户保存密码"

#~ msgid "Store the password for all users"
#~ msgstr "为所有用户保存密码"

#~ msgid "Ask for this password every time"
#~ msgstr "总是询问该密码"

#~ msgid "The password is not required"
#~ msgstr "不需要密码"

#~ msgid "_Tertiary Password:"
#~ msgstr "三级密码(_T):"

#~ msgid "_Secondary Password:"
#~ msgstr "二级密码(_S):"

#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "密码(_P):"

#~ msgid "Click to connect"
#~ msgstr "单击以连接"

#~ msgid ""
#~ "Either a password is missing or the connection is invalid. In the latter "
#~ "case, you have to edit the connection with nm-connection-editor first"
#~ msgstr ""
#~ "或者缺失密码又或者此连接是无效的。在第二种情况下,您必须先用 nm-"
#~ "connection-editor 编辑此连接"

#~ msgid "New…"
#~ msgstr "新建…"

#~ msgctxt "Wifi/wired security"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "无"

#~ msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
#~ msgstr "动态 WEP(802.1x)"

#~ msgid "C_reate"
#~ msgstr "创建(_R)"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network "
#~ "“%s”."
#~ msgstr "需要密码或密钥来访问 Wi-Fi 网络“%s”。"

#~ msgid "Wi-Fi Network Authentication Required"
#~ msgstr "需要 Wi-Fi 网络身份验证"

#~ msgid "Authentication required by Wi-Fi network"
#~ msgstr "Wi-Fi 网络要求身份验证"

#~ msgid "Create New Wi-Fi Network"
#~ msgstr "创建新的 Wi-Fi 网络"

#~ msgid "New Wi-Fi network"
#~ msgstr "新建 Wi-Fi 网络"

#~ msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create."
#~ msgstr "输入您要创建的 Wi-Fi 网络的名称。"

#~ msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network"
#~ msgstr "连接到隐藏的 Wi-Fi 网络"

#~ msgid "Hidden Wi-Fi network"
#~ msgstr "隐藏的 Wi-Fi 网络"

#~ msgid ""
#~ "Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish "
#~ "to connect to."
#~ msgstr "输入您要连接的隐藏的 Wi-Fi 网络的名称及安全性详细信息。"

#~ msgid "Wi-Fi _security:"
#~ msgstr "Wi-Fi 安全性(_S):"

#~ msgid "C_onnection:"
#~ msgstr "连接(_O):"

#~ msgid "Wi-Fi _adapter:"
#~ msgstr "Wi-Fi 适配器(_A):"

#~ msgid "OLPC Mesh"
#~ msgstr "OLPC Mesh"

#~ msgid "ADSL"
#~ msgstr "ADSL"

#~ msgid "PCI"
#~ msgstr "PCI"

#~ msgid "USB"
#~ msgstr "USB"

#, c-format
#~ msgctxt "long device name"
#~ msgid "%s %s"
#~ msgstr "%s %s"

#~ msgid "NetworkManager for GNOME"
#~ msgstr "GNOME 的网络管理器"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "VPN 连接“%s”已断开。VPN 服务已停止。"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection '%s' disconnected."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "VPN 连接“%s”已断开。"

#~ msgid "_Disconnect VPN"
#~ msgstr "断开 VPN(_D)"

#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "帮助(_H)"

#~ msgid "New Mobile Broadband connection..."
#~ msgstr "新移动宽带连接..."

#~ msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network..."
#~ msgstr "连接到隐藏的 Wi-Fi 网络(_C)..."

#~ msgid "Create _New Wi-Fi Network..."
#~ msgstr "创建新的 Wi-Fi 网络(_N)..."

#~ msgid " "
#~ msgstr " "

#~ msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
#~ msgstr "由于一个未知错误,更新连接 secret 时失败。"

#~ msgid "Priority:"
#~ msgstr "优先级:"

#~ msgid "0:"
#~ msgstr "0:"

#~ msgid "1:"
#~ msgstr "1:"

#~ msgid "2:"
#~ msgstr "2:"

#~ msgid "3:"
#~ msgstr "3:"

#~ msgid "4:"
#~ msgstr "4:"

#~ msgid "5:"
#~ msgstr "5:"

#~ msgid "6:"
#~ msgstr "6:"

#~ msgid "7:"
#~ msgstr "7:"

#~ msgid "15"
#~ msgstr "15"

#~ msgid "Aut_onegotiate"
#~ msgstr "自动握手(_O)"

#~ msgid "_Automatically connect to this network when it is available"
#~ msgstr "可用时自动链接到这个网络(_A)"

#~ msgid "DSL"
#~ msgstr "DSL"

#~ msgid "FirewallD is not running."
#~ msgstr "FirewallD 未运行。"

#~ msgid "New..."
#~ msgstr "新建..."

#~ msgid "unspecified error validating eap-method file"
#~ msgstr "验证 eap-method 文件时发生未知错误"

#~ msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s"
#~ msgstr "无效的 EAP-PEAP CA 证书:%s"

#~ msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified"
#~ msgstr "无效的 EAP-PEAP CA 证书:未指定证书"

#~ msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
#~ msgstr "选择一个认证中心证书..."

#~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s"
#~ msgstr "无效的 EAP-TLS CA 证书:%s"

#~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified"
#~ msgstr "无效的 EAP-TLS CA 证书:未指定证书"

#~ msgid "invalid EAP-TLS password: missing"
#~ msgstr "无效的 EAP-TLS 密码:缺失"

#~ msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s"
#~ msgstr "无效的 EAP-TLS CA 私钥:%s"

#~ msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s"
#~ msgstr "无效的 EAP-TLS 用户证书:%s"

#~ msgid "Unencrypted private keys are insecure"
#~ msgstr "未加密的私钥是不安全的"

#~ msgid ""
#~ "The selected private key does not appear to be protected by a password.  "
#~ "This could allow your security credentials to be compromised.  Please "
#~ "select a password-protected private key.\n"
#~ "\n"
#~ "(You can password-protect your private key with openssl)"
#~ msgstr ""
#~ "选定的私钥似乎没有密码保护。这可能影响到您的安全证书的安全性。请选择一个有"
#~ "密码保护的私钥。\n"
#~ "\n"
#~ "(您可以使用 openssl 来对私钥进行密码保护)"

#~ msgid "Choose your personal certificate..."
#~ msgstr "选择您的个人证书..."

#~ msgid "Choose your private key..."
#~ msgstr "选择您的私钥..."

#~ msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s"
#~ msgstr "无效的 EAP-TTLS CA 证书:%s"

#~ msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified"
#~ msgstr "无效的 EAP-TTLS CA 证书:未指定证书"

#~ msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband"
#~ msgstr "启用 WiMA_X 移动宽带"

#~ msgid "You are now connected to the bonded network."
#~ msgstr "您现在已连接到绑定的网络。"

#~ msgid "Preparing bond connection '%s'..."
#~ msgstr "正在准备绑定连接“%s”..."

#~ msgid "Configuring bond connection '%s'..."
#~ msgstr "正在配置绑定连接“%s”..."

#~ msgid "User authentication required for bond connection '%s'..."
#~ msgstr "绑定连接“%s”需要用户认证..."

#~ msgid "Requesting address for '%s'..."
#~ msgstr "正在为“%s”请求地址..."

#~ msgid "Bond connection '%s' active"
#~ msgstr "绑定连接“%s”已处于活动状态"

#~ msgid "You are now connected to the bridged network."
#~ msgstr "您现在已连接到桥接的网络。"

#~ msgid "Preparing bridge connection '%s'..."
#~ msgstr "正在准备桥接网络连接“%s”..."

#~ msgid "Configuring bridge connection '%s'..."
#~ msgstr "正在配置桥接网络连接 %s..."

#~ msgid "User authentication required for bridge connection '%s'..."
#~ msgstr "桥接网络“%s”需要用户认证..."

#~ msgid "Bridge connection '%s' active"
#~ msgstr "桥接网络连接“%s”已处于活动状态"

#~ msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
#~ msgstr "新建移动宽带(CDMA)连接..."

#~ msgid "You are now connected to the CDMA network."
#~ msgstr "您现在已连接到 CDMA 网络。"

#~ msgid "CDMA network."
#~ msgstr "CDMA 网络。"

#~ msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..."
#~ msgstr "新建移动宽带(GSM)连接..."

#~ msgid "You are now connected to the GSM network."
#~ msgstr "您现在已连接到 GSM 网络。"

#~ msgid "GSM network."
#~ msgstr "GSM 网络。"

#~ msgid "Auto InfiniBand"
#~ msgstr "自动 InfiniBand"

#~ msgid "InfiniBand Networks (%s)"
#~ msgstr "InfiniBand 网络(%s)"

#~ msgid "InfiniBand Network (%s)"
#~ msgstr "InfiniBand 网络(%s)"

#~ msgid "InfiniBand Networks"
#~ msgstr "InfiniBand 网络"

#~ msgid "InfiniBand Network"
#~ msgstr "InfiniBand 网络"

#~ msgid "You are now connected to the InfiniBand network."
#~ msgstr "您现在已连接到 InfiniBand 网络。"

#~ msgid "Preparing InfiniBand connection '%s'..."
#~ msgstr "正在准备 InfiniBand 网络连接“%s”..."

#~ msgid "Configuring InfiniBand connection '%s'..."
#~ msgstr "正在配置 InfiniBand 网络连接 %s..."

#~ msgid "User authentication required for InfiniBand connection '%s'..."
#~ msgstr "InfiniBand 网络“%s”需要用户认证..."

#~ msgid "InfiniBand connection '%s' active"
#~ msgstr "InfiniBand 连接“%s”开启 "

#~ msgid "You are now connected to the teamed network."
#~ msgstr "您现已连接到组队网络。"

#~ msgid "Preparing team connection '%s'..."
#~ msgstr "正在准备组队网络连接“%s”..."

#~ msgid "Configuring team connection '%s'..."
#~ msgstr "正在配置组队网络连接 %s..."

#~ msgid "User authentication required for team connection '%s'..."
#~ msgstr "组队连接“%s”需要用户认证..."

#~ msgid "Team connection '%s' active"
#~ msgstr "组队连接“%s”开启"

#~ msgid "You are now connected to the VLAN."
#~ msgstr "您现在已连接到 VLAN 网络。"

#~ msgid "Preparing VLAN connection '%s'..."
#~ msgstr "正在启动 VLAN 连接“%s”..."

#~ msgid "Configuring VLAN connection '%s'..."
#~ msgstr "正在启动 VLAN 连接“%s”..."

#~ msgid "User authentication required for VLAN connection '%s'..."
#~ msgstr "VLAN 连接“%s”需要用户认证..."

#~ msgid "VLAN connection '%s' active"
#~ msgstr "VLAN 连接“%s”已处于活动状态"

#~ msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)"
#~ msgstr "WiMAX 移动宽带(%s)"

#~ msgid "WiMAX Mobile Broadband"
#~ msgstr "WiMAX 移动宽带"

#~ msgid "WiMAX is disabled"
#~ msgstr "WiMAX 已禁用"

#~ msgid "WiMAX is disabled by hardware switch"
#~ msgstr "WiMAX 已通过硬件开关禁用"

#~ msgid "You are now connected to the WiMAX network."
#~ msgstr "您现在已连接到 WiMAX 网络。"

#~ msgid "%d dB"
#~ msgstr "%d dB"

#~ msgctxt "WiMAX CINR"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "未知"

#~ msgctxt "WiMAX Base Station ID"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "未知"

#~ msgid "WiMAX (%s)"
#~ msgstr "WiMAX (%s)"

#~ msgid "CINR:"
#~ msgstr "CINR:"

#~ msgid "BSID:"
#~ msgstr "BSID:"

#~ msgid "_Device MAC address:"
#~ msgstr "设备 MAC 地址(_D):"

#~ msgid "Any"
#~ msgstr "任意"

#~ msgid "3G (UMTS/HSPA)"
#~ msgstr "3G (UMTS/HSPA)"

#~ msgid "2G (GPRS/EDGE)"
#~ msgstr "2G (GPRS/EDGE)"

#~ msgid "Prefer 3G (UMTS/HSPA)"
#~ msgstr "优先使用 3G (UMTS/HSPA)"

#~ msgid "Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
#~ msgstr "优先使用 2G (GPRS/EDGE)"

#~ msgid "Prefer 4G (LTE)"
#~ msgstr "优先使用 4G (LTE)"

#~ msgid "Use only 4G (LTE)"
#~ msgstr "仅使用 4G (LTE)"

#~ msgid "I_mport team configuration from a file..."
#~ msgstr "从文件导入组队配置(_M)..."

#~ msgid "Infrastructure"
#~ msgstr "架构"

#~ msgid "WiMAX"
#~ msgstr "WiMAX"

#~ msgid "Error saving connection"
#~ msgstr "保存连接出错"

#~ msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d"
#~ msgstr "属性“%s”/“%s”非法:%d"

#~ msgid "Automatic (PPP)"
#~ msgstr "自动(PPP)"

#~ msgid "Automatic (PPP) addresses only"
#~ msgstr "自动(PPP)仅地址"

#~ msgid ""
#~ "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: (%s) "
#~ "%s)."
#~ msgstr "蓝牙配置不可用(无法连接 D-Bus:(%s) %s)。"

#~ msgid ""
#~ "Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: (%s) "
#~ "%s)."
#~ msgstr "蓝牙配置不可用(查找 NetworkManager 出错:(%s) %s)。"

#~ msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)"
#~ msgstr "使用您的移动电话作为网络设备(PAN/NAP)"

#~ msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)"
#~ msgstr "使用您的手机访问互联网(DUN)"

#~ msgid "Error: %s"
#~ msgstr "错误:%s"

#~ msgid "Your phone is now ready to use!"
#~ msgstr "您的电话已经可以使用!"

#~ msgid "Mobile wizard was canceled"
#~ msgstr "移动连接向导已被取消"

#~ msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)"
#~ msgstr "未知电话设备类型(不是 GSM 或者 CDMA)"

#~ msgid "unknown modem type."
#~ msgstr "未知调制解调器类型。"

#~ msgid "failed to connect to the phone."
#~ msgstr "连接到电话失败。"

#~ msgid "error getting bus connection"
#~ msgstr "获取总线连接出错"

#~ msgid "unexpectedly disconnected from the phone."
#~ msgstr "意外断开与电话的连接。"

#~ msgid "timed out detecting phone details."
#~ msgstr "检测电话详细信息时超时。"

#~ msgid "Detecting phone configuration..."
#~ msgstr "正在检测电话配置..."

#~ msgid ""
#~ "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-"
#~ "Networking connection."
#~ msgstr "在设置拨号网络连接前必须启用默认蓝牙适配器。"

#~ msgid "Failed to create PAN connection: %s"
#~ msgstr "无法建立 PAN 连接:%s"

#~ msgid "%s Network"
#~ msgstr "%s 网络"

#~ msgid "_Save..."
#~ msgstr "保存(_S)..."

#~ msgid "_Edit..."
#~ msgstr "编辑(_E)..."

#~ msgid "_Delete..."
#~ msgstr "删除(_D)..."

#~ msgid "ModemManager is not running"
#~ msgstr "调制解调器管理器未运行"

#~ msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
#~ msgstr "未选定认证中心证书"

#~ msgid ""
#~ "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in "
#~ "connections to insecure, rogue Wi-Fi networks.  Would you like to choose "
#~ "a Certificate Authority certificate?"
#~ msgstr ""
#~ "不使用认证中心(CA)证书可能导致连接到不安全的 Wi-Fi 网络。要选择一个认证中"
#~ "心证书吗?"

#~ msgid "Wireless Networks (%s)"
#~ msgstr "无线网络(%s)"

#~ msgid "Wireless Network (%s)"
#~ msgstr "无线网络(%s)"

#~ msgid "Wireless Network"
#~ msgid_plural "Wireless Networks"
#~ msgstr[0] "无线网络"

#~ msgid "wireless is disabled"
#~ msgstr "无线网络已禁用"

#~ msgid "wireless is disabled by hardware switch"
#~ msgstr "无线网络已通过硬件开关禁用"

#~ msgid "Preparing wireless network connection '%s'..."
#~ msgstr "正在准备无线网络连接“%s”..."

#~ msgid "Configuring wireless network connection '%s'..."
#~ msgstr "正在配置无线网络连接“%s”..."

#~ msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..."
#~ msgstr "正在为“%s”请求一个无线网络地址..."

#~ msgid "Wireless network connection '%s' active"
#~ msgstr "无线网络连接“%s”处于活动状态"

#~ msgid "Could not load Wired Security security user interface."
#~ msgstr "无法加载“以太网安全性”安全性用户界面。"

#~ msgid "Wireless"
#~ msgstr "无线"

#~ msgid "A_vailable to all users"
#~ msgstr "对所有用户可用(_V)"

#~ msgid "An unknown error occurred."
#~ msgstr "发生了一个未知错误。"

#~ msgid "Could not edit new connection"
#~ msgstr "无法编辑新连接"

#~ msgid "Could not edit imported connection"
#~ msgstr "无法编辑导入的连接"

#~ msgid "No VPN plugin available. Please install one to enable this button."
#~ msgstr "无可用 VPN 插件。请至少安装一个以启用此按钮。"

#~ msgid "Don't know how to edit '%s' connections"
#~ msgstr "不知道如何编辑“%s”连接"

#~ msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to create D-Bus proxy)."
#~ msgstr "蓝牙配置不可用(创建 D-Bus 代理服务器失败)。"

#~ msgid "Click on this icon to connect to a wireless network"
#~ msgstr "单击此图标连接到无线网络"

#~ msgid "_Security:"
#~ msgstr "安全性(_S):"

#~ msgid "United Kingdom"
#~ msgstr "英国"

#~ msgid "Other Wireless Network..."
#~ msgstr "其它无线网络..."

#~ msgid "An instance of nm-applet is already running.\n"
#~ msgstr "一个 nm-applet 的实例已经在运行。\n"

#~ msgid "Could not acquire the %s service. (%d)\n"
#~ msgstr "无法获取 %s 服务。(%d)\n"

#~ msgid "could not connect to the system bus."
#~ msgstr "无法连接到系统总线。"

#~ msgid "Country"
#~ msgstr "国家/地区"

#~ msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
#~ msgstr "无法启动 VPN 连接“%s”"

#~ msgid ""
#~ "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
#~ "Contact your system administrator."
#~ msgstr "找不到 VPN 连接类型“%s”的身份验证对话。请联系您的系统管理员。"

#~ msgid ""
#~ "There was a problem launching the authentication dialog for VPN "
#~ "connection type '%s'. Contact your system administrator."
#~ msgstr "调用 VPN 连接类型“%s”的身份验证对话有问题。请联系您的系统管理员。"

#~ msgid "PUK code required"
#~ msgstr "需要 PUK 码"

#~ msgid "PUK code is needed for the mobile broadband device"
#~ msgstr "移动宽带设备需要 PUK 码。"

#~ msgctxt "No wired security used"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "无"

#~ msgctxt "Unknown/unrecognized wired or wifi security"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "未知"

#~ msgid ""
#~ "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Active Network Connections</span>"
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">活动的网络连接</span>"

#~ msgid ""
#~ "Automatic\n"
#~ "Version 0\n"
#~ "Version 1"
#~ msgstr ""
#~ "自动\n"
#~ "版本 0\n"
#~ "版本 1"

#~ msgid ""
#~ "Automatic\n"
#~ "Automatic with manual DNS settings\n"
#~ "Manual\n"
#~ "Link-Local\n"
#~ "Shared to other computers"
#~ msgstr ""
#~ "自动\n"
#~ "自动(手动设置 DNS)\n"
#~ "手动\n"
#~ "本地连接\n"
#~ "与其它计算机共享"

#~ msgid "_Routes&#x2026;"
#~ msgstr "路由&#x2026;(_R)"

#~ msgid "<b>Basic</b>"
#~ msgstr "<b>基本</b>"

#~ msgid ""
#~ "Any\n"
#~ "3G (UMTS/HSPA)\n"
#~ "2G (GPRS/EDGE)\n"
#~ "Prefer 3G (UMTS/HSPA)\n"
#~ "Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
#~ msgstr ""
#~ "任意\n"
#~ "3G (UMTS/HSPA)\n"
#~ "2G (GPRS/EDGE)\n"
#~ "优先使用 3G (UMTS/HSPA)\n"
#~ "优先使用 2G (GPRS/EDGE)"

#~ msgid "<b>Authentication</b>"
#~ msgstr "<b>认证</b>"

#~ msgid "<b>Echo</b>"
#~ msgstr "<b>回响</b>"

#~ msgid ""
#~ "Automatic\n"
#~ "10 Mb/s\n"
#~ "100 Mb/s\n"
#~ "1 Gb/s\n"
#~ "10 Gb/s"
#~ msgstr ""
#~ "自动\n"
#~ "10 Mb/s\n"
#~ "100 Mb/s\n"
#~ "1 Gb/s\n"
#~ "10 Gb/s"

#~ msgid ""
#~ "Automatic\n"
#~ "Twisted Pair (TP)\n"
#~ "Attachment Unit Interface (AUI)\n"
#~ "BNC\n"
#~ "Media Independent Interface (MII)"
#~ msgstr ""
#~ "自动\n"
#~ "双绞线(TP)\n"
#~ "附件接口(AUI)\n"
#~ "BNC\n"
#~ "介质无关接口(MII)"

#~ msgid ""
#~ "Automatic\n"
#~ "A (5 GHz)\n"
#~ "B/G (2.4 GHz)"
#~ msgstr ""
#~ "自动\n"
#~ "A (5 GHz)\n"
#~ "B/G (2.4 GHz)"

#~ msgid ""
#~ "The connection editor could not find some required resources (the "
#~ "NetworkManager applet glade file was not found)."
#~ msgstr ""
#~ "连接编辑器找不到所需的资源 (未找到 NetworkManager 小程序的 glade 文件)。"

#~ msgid "Apply..."
#~ msgstr "应用..."

#~ msgid "Save this connection for all users of this machine."
#~ msgstr "为本机全部用户保存此连接。"