Blob Blame History Raw
# Serbian translation of network-manager-applet
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2004—2018.
# This file is distributed under the same license as the totem package.
# Translators:
# Filip Miletic
# Данило Шеган
# Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010.
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2018.
# Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/network-manager-"
"applet/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-22 17:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-24 19:43+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: српски <gnome-sr@googlegroups.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: nm-applet.desktop.in:3 src/applet-dialogs.c:724 src/applet.c:3179
msgid "Network"
msgstr "Мрежа"

#: nm-applet.desktop.in:4
msgid "Manage your network connections"
msgstr "Управљајте вашим везама мреже"

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:7
msgid "NetworkManager"
msgstr "Управник мреже"

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:8
msgid "NetworkManager connection editor"
msgstr "Уређивач веза управника мреже"

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:11
msgid ""
"NetworkManager is a system service for managing and configuring your network "
"connections and devices."
msgstr ""
"Управник мреже је системска услуга за управљање и подешавање мрежних веза и "
"уређаја."

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:13
msgid ""
"The nm-connection-editor program works with NetworkManager to create and "
"edit existing connection profiles for NetworkManager."
msgstr ""
"Програм ум-уређивач-веза ради са Управником мреже да би направио и уредио "
"постојеће профиле везе за Управника мреже."

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:27
msgid "The NetworkManager Developers"
msgstr "Програмери управника мреже"

#: nm-connection-editor.desktop.in:3
#, fuzzy
msgid "Advanced Network Configuration"
msgstr "Сирово подешавање"

#: nm-connection-editor.desktop.in:4
msgid "Manage and change your network connection settings"
msgstr "Управљајте и измените подешавања ваших мрежних веза"

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:793
#, c-format
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
msgstr "класа објекта „%s“ нема својство са називом „%s“"

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:800
#, c-format
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
msgstr "својство „%s“ класе објекта „%s“ није уписиво"

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:807
#, c-format
msgid ""
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
msgstr "својство творбе „%s“ за објекат „%s“ се не може поставити након творбе"

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:815
#, c-format
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
msgstr "„%s::%s“ није исправан назив својства; „%s“ није подврста Гобјекта"

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:824
#, c-format
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr "не могу да поставим својство „%s“ врсте „%s“ из вредности врсте „%s“"

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:835
#, c-format
msgid ""
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
"type '%s'"
msgstr ""
"вредност „%s“ врсте „%s“ није исправна или је ван опсега за својство „%s“ "
"врсте „%s“"

#: src/8021x.ui:11 src/ethernet-dialog.c:85
msgid "802.1X authentication"
msgstr "Потврђивање идентитета за 802.1X везу"

#: src/8021x.ui:31 src/applet-device-ethernet.c:335 src/applet-dialogs.c:1179
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:30
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:30
#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:50
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:569
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1019
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:41
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:28
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:284
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:747
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:197
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:293
#: src/connection-editor/page-mobile.c:530
#: src/connection-editor/page-proxy.c:107
#: src/connection-editor/page-team-port.c:192
#: src/connection-editor/page-team.c:330
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:198 src/gsm-unlock.ui:28
#: src/mobile-helpers.c:451
msgid "_Cancel"
msgstr "_Откажи"

#: src/8021x.ui:46
msgid "C_onnect"
msgstr "_Повежи"

#: src/8021x.ui:122
#, fuzzy
msgid "_Network name"
msgstr "_Име мреже:"

#: src/ap-menu-item.c:70
msgid "ad-hoc"
msgstr "ад-хок"

#: src/ap-menu-item.c:75
msgid "secure."
msgstr "обезбеди."

#: src/applet-device-broadband.c:147
msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
msgstr "Погрешан ПУК код, контактирајте вашег провајдера."

#: src/applet-device-broadband.c:189
msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
msgstr "Погрешан ПИН код, контактирајте вашег провајдера."

#. Start the spinner to show the progress of the unlock
#: src/applet-device-broadband.c:240
msgid "Sending unlock code…"
msgstr "Шаљем код за откључавање…"

#: src/applet-device-broadband.c:725 src/applet-dialogs.c:521
#, c-format
msgid "Mobile Broadband (%s)"
msgstr "Мобилна веза (%s)"

#: src/applet-device-broadband.c:727
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:95
#: src/connection-editor/page-mobile.c:295
msgid "Mobile Broadband"
msgstr "Мобилна"

#: src/applet-device-broadband.c:780 src/applet-device-bt.c:61
#: src/applet-device-ethernet.c:103 src/applet-device-wifi.c:890
msgid "Available"
msgstr "Доступно"

#. Default connection item
#: src/applet-device-broadband.c:793
msgid "New Mobile Broadband connection…"
msgstr "Нова мобилна, широкопојасна веза…"

#: src/applet-device-broadband.c:807 src/applet-device-bt.c:73
#: src/applet-device-ethernet.c:118 src/applet-device-wifi.c:1292
msgid "Connection Established"
msgstr "Веза успостављена"

#: src/applet-device-broadband.c:808
msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network."
msgstr "Повезани сте мобилном широкопојасном мрежом."

#: src/applet-device-broadband.c:948 src/applet-device-broadband.c:954
msgid "Mobile Broadband network."
msgstr "Мобилна широкопојасна мрежа."

#: src/applet-device-broadband.c:949
msgid "You are now registered on the home network."
msgstr "Сада сте регистровани на кућну мрежу."

#: src/applet-device-broadband.c:955
msgid "You are now registered on a roaming network."
msgstr "Сада сте регистровани на мрежу пребацивања."

#: src/applet-device-bt.c:74
msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
msgstr "Повезани сте мобилном широкопојасном мрежом."

#: src/applet-device-bt.c:102 src/mobile-helpers.c:584
#, c-format
msgid "Preparing mobile broadband connection “%s”…"
msgstr "Припремам мобилну, широкопојасну везу „%s“…"

#: src/applet-device-bt.c:105 src/mobile-helpers.c:587
#, c-format
msgid "Configuring mobile broadband connection “%s”…"
msgstr "Подешавам мобилну, широкопојасну везу „%s“…"

#: src/applet-device-bt.c:108 src/mobile-helpers.c:590
#, c-format
msgid "User authentication required for mobile broadband connection “%s”…"
msgstr "Потребна је пријава корисника за повезивање у мобилној мрежи „%s“…"

#: src/applet-device-bt.c:111 src/applet.c:2535 src/mobile-helpers.c:593
#, c-format
msgid "Requesting a network address for “%s”…"
msgstr "Захтевам мрежну адресу за „%s“…"

#: src/applet-device-bt.c:115 src/mobile-helpers.c:612
#, c-format
msgid "Mobile broadband connection “%s” active"
msgstr "Повезани сте преко мобилне широкопојасне везе „%s“"

#: src/applet-device-ethernet.c:16
msgid "Auto Ethernet"
msgstr "Аутоматска жичана веза"

#: src/applet-device-ethernet.c:68
#, c-format
msgid "Ethernet Networks (%s)"
msgstr "Жичане мреже (%s)"

#: src/applet-device-ethernet.c:70
#, c-format
msgid "Ethernet Network (%s)"
msgstr "Жичана мрежа (%s)"

#: src/applet-device-ethernet.c:73
msgid "Ethernet Networks"
msgstr "Жичане мреже"

#: src/applet-device-ethernet.c:75
msgid "Ethernet Network"
msgstr "Жичана мрежа"

#. Notify user of unmanaged or unavailable device
#: src/applet-device-ethernet.c:95 src/applet.c:1288
msgid "disconnected"
msgstr "веза је прекинута"

#: src/applet-device-ethernet.c:119
msgid "You are now connected to the ethernet network."
msgstr "Повезани сте на жичану мрежу."

#: src/applet-device-ethernet.c:147
#, c-format
msgid "Preparing ethernet network connection “%s”…"
msgstr "Припремам везу преко жичане мрежу „%s“…"

#: src/applet-device-ethernet.c:150
#, c-format
msgid "Configuring ethernet network connection “%s”…"
msgstr "Подешавам везу преко жичане мрежу „%s“…"

#: src/applet-device-ethernet.c:153
#, c-format
msgid "User authentication required for ethernet network connection “%s”…"
msgstr "Потребна је пријава корисника за успостављање жичане везе „%s“…"

#: src/applet-device-ethernet.c:156
#, c-format
msgid "Requesting an ethernet network address for “%s”…"
msgstr "Захтевам адресу за жичану мрежу „%s“…"

#: src/applet-device-ethernet.c:160
#, c-format
msgid "Ethernet network connection “%s” active"
msgstr "Повезани сте преко жичане везе „%s“"

#: src/applet-device-ethernet.c:332
msgid "DSL authentication"
msgstr "Потврђивање идентитета ДСЛ-а"

#: src/applet-device-ethernet.c:336 src/applet-dialogs.c:1180
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:44
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:44
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:583
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1033
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:42
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:295
#: src/connection-editor/page-mobile.c:532 src/mobile-helpers.c:452
msgid "_OK"
msgstr "У _реду"

#: src/applet-device-wifi.c:208
msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network…"
msgstr "_Повежи се на скривену бежичну мрежу…"

#: src/applet-device-wifi.c:259
msgid "Create _New Wi-Fi Network…"
msgstr "Направи _нову бежичну мрежу…"

#: src/applet-device-wifi.c:341
msgid "(none)"
msgstr "(ништа)"

#: src/applet-device-wifi.c:519 src/applet-device-wifi.c:1392
msgid "Failed to add new connection"
msgstr "Нисам успео да додам нову везу"

#: src/applet-device-wifi.c:520
msgid "Insufficient privileges."
msgstr "Недовољна овлашћења."

#: src/applet-device-wifi.c:522 src/applet-device-wifi.c:1374
#: src/applet-device-wifi.c:1397 src/applet.c:377 src/applet.c:466
msgid "Connection failure"
msgstr "Неуспело повезивање"

#: src/applet-device-wifi.c:822
#, c-format
msgid "Wi-Fi Networks (%s)"
msgstr "Бежичне мреже (%s)"

#: src/applet-device-wifi.c:824
#, c-format
msgid "Wi-Fi Network (%s)"
msgstr "Бежична мрежа (%s)"

#: src/applet-device-wifi.c:826
msgid "Wi-Fi Network"
msgid_plural "Wi-Fi Networks"
msgstr[0] "Бежична мрежа"
msgstr[1] "Бежичне мреже"
msgstr[2] "Бежичне мреже"
msgstr[3] "Бежична мрежа"

#: src/applet-device-wifi.c:855
msgid "Wi-Fi is disabled"
msgstr "Бежична мрежа је искључена"

#: src/applet-device-wifi.c:856
msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch"
msgstr "Бежична мрежа је искључена физичким прекидачем"

#: src/applet-device-wifi.c:917
msgid "More networks"
msgstr "Још мрежа"

# bug: no plural forms
#: src/applet-device-wifi.c:1106
msgid "Wi-Fi Networks Available"
msgstr "Доступне су бежичне мреже"

#: src/applet-device-wifi.c:1107
msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network"
msgstr "Користите изборник мреже да се повежете на бежичну мрежу"

#: src/applet-device-wifi.c:1110 src/applet.c:788
msgid "Don’t show this message again"
msgstr "Не приказуј више ову поруку"

#: src/applet-device-wifi.c:1291
#, c-format
msgid "You are now connected to the Wi-Fi network “%s”."
msgstr "Повезани сте на бежичну мрежу „%s“."

#: src/applet-device-wifi.c:1326
#, c-format
msgid "Preparing Wi-Fi network connection “%s”…"
msgstr "Припремам бежичну мрежну везу „%s“…"

#: src/applet-device-wifi.c:1329
#, c-format
msgid "Configuring Wi-Fi network connection “%s”…"
msgstr "Подешавам везу преко бежичне мреже „%s“…"

#: src/applet-device-wifi.c:1332
#, c-format
msgid "User authentication required for Wi-Fi network “%s”…"
msgstr "Потребна је пријава корисника за успостављање бежичне везе „%s“…"

#: src/applet-device-wifi.c:1335
#, c-format
msgid "Requesting a Wi-Fi network address for “%s”…"
msgstr "Захтевам адресу бежичне мреже за „%s“…"

#: src/applet-device-wifi.c:1346
#, c-format
msgid "Wi-Fi network connection “%s” active: %s (%d%%)"
msgstr "Повезани сте преко бежичне везе „%s“ : %s (%d%%)"

#: src/applet-device-wifi.c:1350
#, c-format
msgid "Wi-Fi network connection “%s” active"
msgstr "Повезани сте преко бежичне везе „%s“"

#: src/applet-device-wifi.c:1369
msgid "Failed to activate connection"
msgstr "Нисам успео да активирам везу"

#: src/applet-device-wifi.c:1371 src/applet-device-wifi.c:1394 src/applet.c:374
#: src/applet.c:428 src/applet.c:463
msgid "Unknown error"
msgstr "Непозната грешка"

#: src/applet-dialogs.c:28
msgid "Error displaying connection information:"
msgstr "Грешка при приказивању података о вези:"

#: src/applet-dialogs.c:60 src/connection-editor/page-wifi-security.c:374
#: src/wireless-security/wireless-security.c:435
msgid "LEAP"
msgstr "ЛЕАП"

#: src/applet-dialogs.c:62
msgid "Dynamic WEP"
msgstr "Динамички ВЕП"

#: src/applet-dialogs.c:64 src/applet-dialogs.c:226 src/applet-dialogs.c:228
msgid "WPA/WPA2"
msgstr "ВПА/ВПА2"

#. Create the expander
#: src/applet-dialogs.c:163
msgid "More addresses"
msgstr "Још адреса"

#: src/applet-dialogs.c:224
msgid "WEP"
msgstr "ВЕП"

#: src/applet-dialogs.c:230
msgid "WPA3"
msgstr ""

#: src/applet-dialogs.c:234 src/applet-dialogs.c:243
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:325
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
msgid "None"
msgstr "Ништа"

#: src/applet-dialogs.c:313 src/applet-dialogs.c:586
#, c-format
msgid "%u Mb/s"
msgstr "%u Mb/s"

#: src/applet-dialogs.c:315 src/applet-dialogs.c:588
msgctxt "Speed"
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"

#. Address
#: src/applet-dialogs.c:330 src/applet-dialogs.c:352
msgctxt "Address"
msgid "Unknown"
msgstr "Непозната"

#: src/applet-dialogs.c:331 src/applet-dialogs.c:404
msgid "IP Address"
msgstr "ИП адреса"

#: src/applet-dialogs.c:353
msgid "Broadcast Address"
msgstr "Адреса за емитовање"

#. Prefix
#: src/applet-dialogs.c:365
msgctxt "Subnet Mask"
msgid "Unknown"
msgstr "Непозната"

#: src/applet-dialogs.c:366
msgid "Subnet Mask"
msgstr "Мрежна маска"

#: src/applet-dialogs.c:428
#, fuzzy
msgid "Primary DNS"
msgstr "_Примарни:"

#: src/applet-dialogs.c:428
#, fuzzy
msgid "Secondary DNS"
msgstr "Секундарни ДНС:"

#: src/applet-dialogs.c:428
#, fuzzy
msgid "Tertiary DNS"
msgstr "Терцијарни ДНС:"

#: src/applet-dialogs.c:507
#, c-format
msgid "Ethernet (%s)"
msgstr "Жичана мрежа (%s)"

#: src/applet-dialogs.c:510
#, c-format
msgid "802.11 Wi-Fi (%s)"
msgstr "802.11 бежична (%s)"

#: src/applet-dialogs.c:517
#, c-format
msgid "GSM (%s)"
msgstr "ГСМ (%s)"

#: src/applet-dialogs.c:519
#, c-format
msgid "CDMA (%s)"
msgstr "ЦДМА (%s)"

#. --- General ---
#: src/applet-dialogs.c:527 src/applet-dialogs.c:861
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:394
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:776
#: src/connection-editor/page-general.c:355
msgid "General"
msgstr "Опште"

#: src/applet-dialogs.c:530
msgid "Interface"
msgstr "Уређај"

#: src/applet-dialogs.c:545
msgid "Hardware Address"
msgstr "Хардверска адреса"

#. Driver
#: src/applet-dialogs.c:558
msgid "Driver"
msgstr "Драјвер"

#: src/applet-dialogs.c:591
msgid "Speed"
msgstr "Брзина"

#: src/applet-dialogs.c:604
#, fuzzy
msgid "Security"
msgstr "Безбедност:"

#. --- IPv4 ---
#: src/applet-dialogs.c:629 src/applet-dialogs.c:891
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:493
msgid "IPv4"
msgstr "ИПв4"

#: src/applet-dialogs.c:648 src/applet-dialogs.c:696
msgid "Default Route"
msgstr "Подразумевана рута"

#: src/applet-dialogs.c:676 src/applet-dialogs.c:918
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:497
msgid "IPv6"
msgstr "ИПв6"

#: src/applet-dialogs.c:717 src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:52
msgid "Hotspot"
msgstr "Врућа тачка"

#: src/applet-dialogs.c:735
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Лозинка:"

#: src/applet-dialogs.c:865
msgid "VPN Type"
msgstr "ВПН врста"

#: src/applet-dialogs.c:870
msgid "VPN Gateway"
msgstr "ВПН мрежни пролаз"

#: src/applet-dialogs.c:874
msgid "VPN Username"
msgstr "ВПН корисничко име"

#: src/applet-dialogs.c:878
msgid "VPN Banner"
msgstr "ВПН банер"

#: src/applet-dialogs.c:882
msgid "Base Connection"
msgstr "Веза основе"

#: src/applet-dialogs.c:883 src/wireless-security/wireless-security.c:495
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"

#. Shouldn't really happen but ...
#: src/applet-dialogs.c:1080
msgid "No valid active connections found!"
msgstr "Нема исправних, покренутих веза!"

#: src/applet-dialogs.c:1128
msgid ""
"Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
"and many other community contributors and translators"
msgstr ""
"Ауторска права © 2004-2017 Ред Хет, Доо.\n"
"Ауторска права © 2005-2008 Новел, Доо.\n"
"и многи други сарадници заједнице и преводиоци"

#: src/applet-dialogs.c:1131
msgid ""
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
msgstr "Програмче обавештајне зоне за управљање мрежним уређајима и везама."

#: src/applet-dialogs.c:1133
msgid "NetworkManager Website"
msgstr "Веб страница Управника мрежом"

#: src/applet-dialogs.c:1137
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Филип Милетић\n"
"Данило Шеган\n"
"Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n"
"Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>\n"
"\n"
"http://prevod.org — превод на српски језик."

#: src/applet-dialogs.c:1147
msgid ""
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui "
"file was not found)."
msgstr ""
"Програмче Управник мреже не може да пронађе неке потребне ресурсе („.ui“ "
"датотека није пронађена)."

#: src/applet-dialogs.c:1152
msgid "Missing resources"
msgstr "Недостају ресурси"

#: src/applet-dialogs.c:1177
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Лозинка мобилне широкопојасне мреже"

#: src/applet-dialogs.c:1186
#, c-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Потребна је лозинка за повезивање на „%s“."

#: src/applet-dialogs.c:1201
msgid "Password:"
msgstr "Лозинка:"

#: src/applet-dialogs.c:1483
msgid "SIM PIN unlock required"
msgstr "Потребно је откључати СИМ ПИН"

#: src/applet-dialogs.c:1484
msgid "SIM PIN Unlock Required"
msgstr "Потребно је откључати СИМ ПИН"

#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
#: src/applet-dialogs.c:1486
#, c-format
msgid ""
"The mobile broadband device “%s” requires a SIM PIN code before it can be "
"used."
msgstr "Мобилни широкопојасни уређај „%s“ захтева СИМ ПИН код."

#. Translators: PIN code entry label
#: src/applet-dialogs.c:1488
msgid "PIN code:"
msgstr "ПИН кôд:"

#. Translators: Show/obscure PIN checkbox label
#: src/applet-dialogs.c:1492
msgid "Show PIN code"
msgstr "Прикажи ПИН кôд"

#: src/applet-dialogs.c:1494
msgid "SIM PUK unlock required"
msgstr "Потребно је откључати СИМ ПУК"

#: src/applet-dialogs.c:1495
msgid "SIM PUK Unlock Required"
msgstr "Потребно је откључати СИМ ПУК"

#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK
#: src/applet-dialogs.c:1497
#, c-format
msgid ""
"The mobile broadband device “%s” requires a SIM PUK code before it can be "
"used."
msgstr "Мобилни широкопојасни уређај „%s“ захтева СИМ ПУК кôд."

#. Translators: PUK code entry label
#: src/applet-dialogs.c:1499
msgid "PUK code:"
msgstr "ПУК кôд:"

#. Translators: New PIN entry label
#: src/applet-dialogs.c:1502
msgid "New PIN code:"
msgstr "Нови ПИН кôд:"

#. Translators: New PIN verification entry label
#: src/applet-dialogs.c:1504
msgid "Re-enter new PIN code:"
msgstr "Поново унесите ПИН кôд:"

#. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label
#: src/applet-dialogs.c:1509
msgid "Show PIN/PUK codes"
msgstr "Прикажи ПИН/ПУК кôдове"

#: src/applet-vpn-request.c:427
msgid "Connection had no VPN setting"
msgstr "Веза нема ВПН подешавање"

#: src/applet-vpn-request.c:477
#, c-format
msgid "Failed to write connection to VPN UI: %s (%d)"
msgstr "Нисам успео да запишем везу на ВПН корисничко сучеље: %s (%d)"

#: src/applet-vpn-request.c:485
msgid "Failed to write connection to VPN UI: incomplete write"
msgstr "Нисам успео да запишем везу на ВПН корисничко сучеље: непотпуно писање"

#: src/applet.c:372
msgid "Failed to add/activate connection"
msgstr "Нисам успео да додам/активирам везу"

#: src/applet.c:426
msgid "Device disconnect failed"
msgstr "Неуспело прекидање везе уређаја"

#: src/applet.c:431
msgid "Disconnect failure"
msgstr "Неуспело прекидање везе"

#: src/applet.c:461
msgid "Connection activation failed"
msgstr "Неуспело активирање везе"

#: src/applet.c:878
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” disconnected because the network connection was "
"interrupted."
msgstr ""
"\n"
"Прекинута је ВПН веза „%s“ због прекида везе у мрежи."

#: src/applet.c:880
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the network connection was "
"interrupted."
msgstr ""
"\n"
"Не могу да успоставим ВПН везу „%s“ због прекида везе у мрежи."

#: src/applet.c:882
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service stopped unexpectedly."
msgstr ""
"\n"
"Не могу да успоставим ВПН везу „%s“ због неочекиваног искључења ВПН сервиса."

#: src/applet.c:884
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service returned invalid "
"configuration."
msgstr ""
"\n"
"Не могу да успоставим ВПН везу „%s“ јер је ВПН сервис послао неодговарајућа "
"подешавања."

#: src/applet.c:886
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the connection attempt timed out."
msgstr ""
"\n"
"Не могу да успоставим ВПН везу „%s“ јер је истекло време за повезивање."

#: src/applet.c:888
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service did not start in time."
msgstr ""
"\n"
"Не могу да успоставим ВПН везу „%s“ јер ВПН сервис није покренут на време."

#: src/applet.c:890
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start."
msgstr ""
"\n"
"Не могу да успоставим ВПН везу „%s“ зато што не могу да покренем ВПН сервис."

#: src/applet.c:892
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because there were no valid VPN secrets."
msgstr ""
"\n"
"Не могу да успоставим ВПН везу „%s“ јер не постоје исправне ВПН лозинке."

#: src/applet.c:894
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because of invalid VPN secrets."
msgstr ""
"\n"
"Не могу да успоставим ВПН везу „%s“ због неисправних ВПН лозинки."

#: src/applet.c:899
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed."
msgstr ""
"\n"
"Не могу да успоставим ВПН везу „%s“."

#: src/applet.c:926
#, c-format
msgid ""
"VPN connection has been successfully established.\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"ВПН веза је успешно успостављена.\n"
"\n"
"%s\n"

#: src/applet.c:928
msgid "VPN connection has been successfully established.\n"
msgstr "ВПН веза је успешно успостављена.\n"

#: src/applet.c:930
msgid "VPN Login Message"
msgstr "Порука за ВПН пријаву"

#: src/applet.c:938 src/applet.c:978
msgid "VPN Connection Failed"
msgstr "Није успело повезивање на ВПН"

#: src/applet.c:982
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"Не могу да успоставим ВПН везу „%s“ због немогућности покретања ВПН "
"сервиса.\n"
"\n"
"%s"

#: src/applet.c:985
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed to start.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"Не могу да покренем ВПН везу „%s“.\n"
"\n"
"%s"

#: src/applet.c:1276
msgid "device not ready (firmware missing)"
msgstr "уређај није спреман (недостаје фирмвер)"

#: src/applet.c:1278
msgid "device not ready"
msgstr "уређај није спреман"

#: src/applet.c:1304
msgid "Disconnect"
msgstr "Прекини везу"

#: src/applet.c:1318
msgid "device not managed"
msgstr "не могу да управљам уређајем"

#: src/applet.c:1391
msgid "No network devices available"
msgstr "Није пронађен ниједан мрежни уређај"

#: src/applet.c:1443
msgid "_VPN Connections"
msgstr "_ВПН везе"

#: src/applet.c:1487
msgid "_Configure VPN…"
msgstr "По_деси ВПН…"

#: src/applet.c:1490
msgid "_Add a VPN connection…"
msgstr "_Додај ВПН везу…"

#: src/applet.c:1596
msgid "NetworkManager is not running…"
msgstr "Управљач мрежом није покренут…"

#: src/applet.c:1601 src/applet.c:2666
msgid "Networking disabled"
msgstr "Умрежавање искључено"

#. 'Enable Networking' item
#: src/applet.c:1811
msgid "Enable _Networking"
msgstr "Укључи _мрежне услуге"

#. 'Enable Wi-Fi' item
#: src/applet.c:1820
msgid "Enable _Wi-Fi"
msgstr "Укључи _бежично мрежење"

#. 'Enable Mobile Broadband' item
#: src/applet.c:1829
msgid "Enable _Mobile Broadband"
msgstr "Омогући _мобилне везе"

#. Toggle notifications item
#: src/applet.c:1841
msgid "Enable N_otifications"
msgstr "_Прикажи обавештења"

#. 'Connection Information' item
#: src/applet.c:1853
msgid "Connection _Information"
msgstr "Пода_ци о вези"

#. 'Edit Connections...' item
#: src/applet.c:1861
msgid "Edit Connections…"
msgstr "Уреди везе…"

#: src/applet.c:1875
msgid "_About"
msgstr "_О програму"

#: src/applet.c:2186
#, c-format
msgid "You are now connected to “%s”."
msgstr "Повезани сте на „%s“."

#: src/applet.c:2226
msgid "Disconnected"
msgstr "Веза је прекинута"

#: src/applet.c:2227
msgid "The network connection has been disconnected."
msgstr "Мрежна веза је прекинута."

#: src/applet.c:2529
#, c-format
msgid "Preparing network connection “%s”…"
msgstr "Припремам мрежну везу „%s“…"

#: src/applet.c:2532
#, c-format
msgid "User authentication required for network connection “%s”…"
msgstr "Потребна је пријава корисника за успостављање везе „%s“…"

#: src/applet.c:2538
#, c-format
msgid "Network connection “%s” active"
msgstr "Повезани сте преко везе „%s“"

#: src/applet.c:2611
#, c-format
msgid "Starting VPN connection “%s”…"
msgstr "Успостављам ВПН везу „%s“…"

#: src/applet.c:2614
#, c-format
msgid "User authentication required for VPN connection “%s”…"
msgstr "Потребна је пријава корисника за успостављање ВПН везе „%s“…"

#: src/applet.c:2617
#, c-format
msgid "Requesting a VPN address for “%s”…"
msgstr "Захтевам ВПН мрежну адресу за „%s“…"

#: src/applet.c:2620
msgid "VPN connection active"
msgstr "Повезани сте преко ВПН везе"

#: src/applet.c:2670
msgid "No network connection"
msgstr "Нема мрежне везе"

#: src/applet.c:3280
msgid "NetworkManager Applet"
msgstr "Програмче управника мреже"

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:88
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:88 src/connection-editor/ce-page.h:97
msgid ""
"IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button "
"to add an IP address."
msgstr ""
"ИП адресе за препознавање вашег рачунара унутар мреже. Кликните на дугме "
"„Додај“ за унос ИП адресе."

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:109
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:109
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:180
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:120
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:150
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:181
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:234
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:603
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:87
msgid "_Add"
msgstr "_Додај"

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:124
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:124
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:208
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:148
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:165
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:196
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:262
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:617
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:748
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:101
msgid "_Delete"
msgstr "_Обриши"

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:153
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:153
msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
msgstr "_Занемари аутоматски добијене руте"

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:168
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:168
msgid "_Use this connection only for resources on its network"
msgstr "_Користи ову везу само за изворе на сопственој мрежи"

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:173
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:173
msgid ""
"If enabled, this connection will never be used as the default network "
"connection."
msgstr ""
"Уколико је укључено, ова веза никада неће бити у коришћена као подразумевана."

#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:65
msgid "C_reate…"
msgstr "_Направи…"

#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:120
msgid "Choose a Connection Type"
msgstr "Изаберите врсту везе"

#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:137
msgid ""
"Select the type of connection you wish to create.\n"
"\n"
"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
msgstr ""
"Изаберите врсту ВПН везе коју желите да направите.\n"
"\n"
"Ако правите ВПН везу, а иста се не појављује на списку, можда немате "
"инсталиран исправан ВПН прикључак."

#: src/connection-editor/ce-page-bluetooth.ui:35
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:129
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:50
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:139
#, fuzzy
msgid "_Device"
msgstr "_Уређај:"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:24
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:434
msgid "Round-robin"
msgstr "Кружно мењање"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:27
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:438
msgid "Active backup"
msgstr "Радна резерва"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:30
msgid "XOR"
msgstr "ИксОР"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:33
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:430
msgid "Broadcast"
msgstr "Емитовање"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:36
msgid "802.3ad"
msgstr "802.3ад"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:39
msgid "Adaptive transmit load balancing"
msgstr "Прилагодљиво уравнотежење учитавања преноса"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:42
msgid "Adaptive load balancing"
msgstr "Прилагодљиво уравнотежење учитавања"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:53
msgid "MII (recommended)"
msgstr "МИИ (препоручено)"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:56
msgid "ARP"
msgstr "АРП"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:91
#, fuzzy
msgid "Bonded _connections"
msgstr "Привезане _везе:"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:105
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:400
#, fuzzy
msgid "M_ode"
msgstr "_Режим:"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:194
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:134
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:248
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:115
msgid "_Edit"
msgstr "_Уређивање"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:238
#, fuzzy
msgid "Monitoring _frequency"
msgstr "Учесталост _праћења:"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:272
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:422
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:462
msgid "ms"
msgstr "ms"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:291
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:192
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:293
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:373
#, fuzzy
msgid "_Interface name"
msgstr "_Уређај:"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:316
#, fuzzy
msgid "_Link Monitoring"
msgstr "_Праћење везе:"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:347
#, fuzzy
msgid "ARP _targets"
msgstr "АРП _мете:"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:361
msgid ""
"An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for when "
"checking the link status."
msgstr ""
"ИП адреса, или списак зарезом раздвојених ИП адреса, које ће бити потражене "
"приликом провере стања везе."

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:373
#, fuzzy
msgid "Link _up delay"
msgstr "Застој _повезивања:"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:387
#, fuzzy
msgid "Link _down delay"
msgstr "Застој _развезивања:"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:481
#, fuzzy
msgid "_Primary"
msgstr "_Примарни:"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:495
msgid ""
"The interface name of the primary device. If set, this device will always be "
"the active slave when it is available."
msgstr ""
"Назив сучеља примарног уређаја. Ако је постављено, овај уређај ће увек бити "
"активан споредни када је доступан."

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:507
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:188
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:134
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:320
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:87
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:111
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:474
#, fuzzy
msgid "_MTU"
msgstr "_МТУ:"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:540
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:223
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:116
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:356
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:122
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:92
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:518
msgid "bytes"
msgstr "бајта"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:42
#, fuzzy
msgid "Path _cost"
msgstr "Трошак _путање:"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:55
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:178
#, fuzzy
msgid "_Priority"
msgstr "_Важност:"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:97
#, fuzzy
msgid "_Hairpin mode"
msgstr "_Режим укоснице:"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:62
#, fuzzy
msgid "Bridged _connections"
msgstr "Премошћене _везе:"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:218
#, fuzzy
msgid "_Forward delay"
msgstr "Застој _прослеђивања:"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:232
#, fuzzy
msgid "_Hello time"
msgstr "_Време поздрава:"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:252
msgid "STP forwarding delay, in seconds"
msgstr "Застој СТП прослеђивања, у секундама"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:269
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:311
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:415
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:471
msgid "s"
msgstr "s"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:294
msgid "STP hello time, in seconds"
msgstr "Време СТП поздрава, у секундама"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:328
msgid "Enable I_GMP snooping"
msgstr "Укључи И_ГМП њушкање"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:332
msgid ""
"Controls whether IGMP snooping is enabled for this bridge. Note that if "
"snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may "
"refuse to enable the feature until the collisions are resolved."
msgstr ""
"Контролише да ли је ИГМП њушкање укључено за овај мост. Знајте да ако је "
"њушкање аутоматски искључено због сукоба хеша, систем може одбити да укључи "
"ову функцију све док се сукоби не реше."

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:344
msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)"
msgstr "Укључи _СТП (Протокол обухватног дрвета)"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:348
msgid ""
"Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge"
msgstr ""
"Контролише да ли је Протокол стабла раширења (СТП) укључен за овај мост"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:363
msgid ""
"STP priority for this bridge. Lower values are “better”; the lowest priority "
"bridge will be elected the root bridge."
msgstr ""
"СТП приоритет за овај мост. Ниже вредности су „боље“; мост са нижим "
"приоритетом биће изабран за корени мост."

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:378
#, fuzzy
msgid "_Max age"
msgstr "_Највеће време:"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:398
msgid "STP maximum message age, in seconds"
msgstr "Највеће трајање СТП поруке, у секундама"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:434
#, fuzzy
msgid "_Aging time"
msgstr "Време _старења:"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:454
msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds"
msgstr "Време трајања Етернет МАК адресе, у секундама"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:490
#, fuzzy
msgid "Group _forward mask"
msgstr "Групиши маску за _напред:"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:504
msgid ""
"A mask of 16 bits, each corresponding to a group address in the range from "
"01:80:C2:00:00:00 to 01:80:C2:00:00:0F that must be forwarded. The mask "
"can’t have bits 0, 1 or 2 set because they are used for STP, MAC pause "
"frames and LACP."
msgstr ""
"Маска од 16 бита, свака одговара адреси групе у опсегу од 01:80:C2:00:00:00 "
"до 01:80:C2:00:00:0F која мора бити прослеђена. Маска не може имати подешене "
"битове 0, 1 или 2 јер се користе за кадрове СТП, МАК паузе и ЛАЦП."

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:16
msgid "_Use Data Center Bridging (DCB) for this connection"
msgstr "_Користи премошћавање центра података (ДЦБ) за ову везу"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:49
msgid "FCoE"
msgstr "ФЦоЕ"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:62
msgid "iSCSI"
msgstr "иСЦСИ"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:75
msgid "FIP"
msgstr "ФИП"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:88
msgid "Flow Control"
msgstr "Контрола тока"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:101
msgid "Feature"
msgstr "Функција"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:118
msgid "Enable"
msgstr "Укључи"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:135
msgid "Advertise"
msgstr "Обавести"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:152
msgid "Willing"
msgstr "Приправан"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:168
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:635
msgid "Priority"
msgstr "Важност"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:336
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:401
msgid "Options…"
msgstr "Опције…"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:352
msgid "Priority Groups"
msgstr "Групе важности"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:419
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:442
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:465 src/connection-editor/ce-page.c:111
#: src/connection-editor/page-wifi.c:154 src/connection-editor/page-wifi.c:158
#: src/connection-editor/page-wifi.c:179
msgid "default"
msgstr "основно"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:487
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:535
msgid "Fabric"
msgstr "Састав"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:488
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:539
msgid "VN2VN"
msgstr "ВН2ВН"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:546
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:996
msgid "Priority Flow Control"
msgstr "Контрола тока важности"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:613
msgid "Enable or disable priority pause transmission for each User Priority."
msgstr ""
"Укључите или искључите важност паузе преноса за сваку корисничку важност."

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:653
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1086
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1490
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1822
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2154
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2486
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:282
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:444
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:530
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:544
msgid "0"
msgstr "0"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:694
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1135
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1530
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1862
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2194
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2536
msgid "1"
msgstr "1"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:735
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1184
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1570
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1902
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2234
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2586
msgid "2"
msgstr "2"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:776
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1233
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1610
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1942
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2274
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2636
msgid "3"
msgstr "3"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:817
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1282
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1650
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1982
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2314
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2686
msgid "4"
msgstr "4"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:858
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1331
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1690
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2022
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2354
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2736
msgid "5"
msgstr "5"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:899
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1380
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1730
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2062
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2394
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2786
msgid "6"
msgstr "6"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:940
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1429
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1770
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2102
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2434
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2836
msgid "7"
msgstr "7"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1069
#, fuzzy
msgid "Traffic Class"
msgstr "Разред саобраћаја:"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1473
#, fuzzy
msgid "Strict Bandwidth"
msgstr "Изричита појасна ширина:"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1805
#, fuzzy
msgid "Priority Bandwidth"
msgstr "Појасна ширина важности:"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2137
#, fuzzy
msgid "Group Bandwidth"
msgstr "Појасна ширина групе:"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2469
#, fuzzy
msgid "Group ID"
msgstr "ИБ групе:"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2881
msgid "Enter the priority group ID for each User Priority."
msgstr "Упишите ИБ групе важности за сваку корисничку важност."

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2899
msgid ""
"Enter the allowed link bandwidth percent each Priority Group may use. The "
"sum of all groups must total 100%."
msgstr ""
"Упишите дозвољени проценат појасне ширине везе који свака група важности "
"може да користи. Збир свих група мора бити 100%."

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2917
msgid ""
"Enter the percentage of priority group bandwidth each user priority may use."
msgstr ""
"Упишите проценат појасне ширине групе важности који свака корисничка важност "
"може да користи."

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2935
msgid "Enable or disable strict bandwidth for each user priority."
msgstr ""
"Укључите или искључите изричиту појасну ширину за сваку корисничку важност."

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2953
msgid "Enter the traffic class for each user priority."
msgstr "Упишите разред саобраћаја за сваку корисничку важност."

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:19
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:62
#: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:21
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:21
#: src/wireless-security/ws-leap.ui:21
#, fuzzy
msgid "_Username"
msgstr "_Корисничко име:"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:33
msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service."
msgstr "Корисничко име коришћено за потврђивање идентитета са ПППоЕ услугом."

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:46
msgid ""
"Only initiate sessions with access concentrators that provide the specified "
"service. For most providers this should be left blank."
msgstr ""
"Покреће само сесије са концентраторима приступа који пружају одређену "
"услугу. За већину провајдера то треба оставити празно."

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:59
#, fuzzy
msgid "_Service"
msgstr "С_ервис:"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:71
#: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:60
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:77
#: src/wireless-security/ws-leap.ui:60 src/wireless-security/ws-sae.ui:60
#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:60
msgid "Sho_w password"
msgstr "Прикажи _лозинку"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:89
msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service."
msgstr "Лозинка коришћена за потврђивање идентитета са ПППоЕ услугом."

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:102
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:76
#: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:35
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:35
#: src/wireless-security/ws-leap.ui:35 src/wireless-security/ws-sae.ui:20
#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:20
#, fuzzy
msgid "_Password"
msgstr "_Лозинка:"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:116
#, fuzzy
msgid "PPP _interface"
msgstr "ППП _уређај:"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:130
#, fuzzy
msgid "P_arent interface"
msgstr "_Родитељски уређај:"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:144
msgid "An arbitrary name to assign to the newly created PPP interface."
msgstr "Произвољно име за додељивање новоствореном ППП сучељу."

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:160
msgid "The interface on which the PPP connection will be established."
msgstr "Сучеље на коме ће бити успостављена ППП веза."

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:171
#, fuzzy
msgid "C_laim interface"
msgstr "_Родитељски уређај:"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:175
msgid ""
"If selected, the connection will take exclusive control of the interface and "
"it won’t be possible to activate another connection on it. Note that the "
"option can only be used for Ethernet interfaces. nm-applet is able to "
"activate the connection only if this option is selected."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:17
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:77
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:26
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:12
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:12
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:24
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:32
#: src/connection-editor/page-ip4.c:118 src/connection-editor/page-ip6.c:135
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:23
msgid "Automatic"
msgstr "Самостално"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:20
msgid "Twisted Pair (TP)"
msgstr "Уплетени пар (ТП)"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:23
msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
msgstr "Сучеље јединице прикачињања (АУИ)"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:26
msgid "BNC"
msgstr "БНЦ"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:29
msgid "Media Independent Interface (MII)"
msgstr "Сучеље независног медија (МИИ)"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:40
msgid "10 Mb/s"
msgstr "10 MB/s"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:43
msgid "100 Mb/s"
msgstr "100 MB/s"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:46
msgid "1 Gb/s"
msgstr "1 GB/s"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:49
msgid "10 Gb/s"
msgstr "10 GB/s"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:60
msgid "Half"
msgstr "Пола"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:63
msgid "Full"
msgstr "Потпуно"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:74
#: src/connection-editor/page-ip6.c:148
msgid "Ignore"
msgstr "Занемари"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:80
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:18
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:18 src/connection-editor/page-ip4.c:155
#: src/connection-editor/page-ip6.c:184
msgid "Manual"
msgstr "Ручно"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:97
#, fuzzy
msgid "_Port"
msgstr "_Порт:"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:156
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:169
#, fuzzy
msgid "C_loned MAC address"
msgstr "_Клонирана МАК адреса:"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:242
#, fuzzy
msgid "Wake on LAN"
msgstr "Пробуди на ЛАН-у:"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:258
msgid "De_fault"
msgstr "_Основно"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:274
msgid "_Ignore"
msgstr "_Занемари"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:290
msgid "_Phy"
msgstr "_Физички"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:305
msgid "_Unicast"
msgstr "За _једну"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:320
msgid "Mul_ticast"
msgstr "За _више"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:335
msgid "_Broadcast"
msgstr "За _све"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:350
msgid "_Arp"
msgstr "_ПРА"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:365
msgid "Ma_gic"
msgstr "_Магично"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:388
#, fuzzy
msgid "_Wake on LAN password"
msgstr "_Пробуди са ЛАН лозинком:"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:402
msgid ""
"Wake-on-LAN password (an Ethernet MAC). It is only valid for magic packets."
msgstr "Пробуди-са-ЛАН лозинком (жичани МАК). Важи само за магичне пакете."

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:414
#, fuzzy
msgid "Lin_k negotiation"
msgstr "Преговор _везе:"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:428
msgid ""
"Device link negotiation. If “Manual” is chosen, “Speed” and “Duplex” values "
"will be forced without checking the device compatibility. If unsure, leave "
"here “Ignore” or pick “Automatic”."
msgstr ""
"Преговор везе уређаја. Ако је изабрано „Ручно“, вредности „Брзина“ и "
"„Дуплекс“ биће приморани без провере погодности уређаја. Ако нисте сигурни, "
"оставите овде „Занемари“ или изаберите „Самостално“."

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:448
#, fuzzy
msgid "_Speed"
msgstr "_Брзина:"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:462
msgid ""
"Speed value for static link negotiation, required only when “Ignore” and "
"“Automatic” options are not selected. Before specifying a speed value be "
"sure your device supports it."
msgstr ""
"Вредност брзине за преговор статичке везе, потребна само када нису изабране "
"опције „Занемари“ и „Самостално“. Пре него што наведете вредност брзине "
"будите сигурни да је ваш уређај подржава."

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:482
#, fuzzy
msgid "Duple_x"
msgstr "_Дуплекс:"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:496
msgid ""
"Duplex value for static link negotiation, required only when “Ignore” and "
"“Automatic” options are not selected. Before specifying a duplex mode be "
"sure your device supports it."
msgstr ""
"Вредност дуплекса за преговор статичке везе, потребна само када нису "
"изабране опције „Занемари“ и „Самостално“. Пре него што наведете режим "
"дуплекса будите сигурни да је ваш уређај подржава."

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:29
msgid "Yes"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:32
#, fuzzy
msgid "No"
msgstr "Ништа"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:65
msgid "All _users may connect to this network"
msgstr "Сви _корисници могу да се повежу на ову мрежу"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:80
#, fuzzy
msgid "Automatically connect to _VPN"
msgstr "Сам се повежи на _ВПН када користиш ову везу"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:96
#, fuzzy
msgid "Firewall _zone"
msgstr "Област _мрежне баријере:"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:121
#, fuzzy
msgid "_Metered connection"
msgstr "_Тимске везе:"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:134
msgid ""
"NetworkManager indicates to applications whether the connection is metered "
"and therefore data usage should be restricted. Select which value (“Yes” or "
"“No”) to indicate to applications, or “Automatic” to use a default value "
"based on the connection type and other heuristics."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:150
#, fuzzy
msgid "Connect _automatically with priority"
msgstr "_Занемари аутоматски добијене руте"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:167
msgid ""
"Connection priority for automatic activation. Connections with higher "
"numbers are preferred when selecting profiles for automatic activation. "
"Default value is 0."
msgstr ""
"Приоритет везе за самостално активирање. Везе са већим бројем имају предност "
"приликом избора профила за самостално активирање. Основна вредност је 0."

#. IP-over-InfiniBand "datagram mode"
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:17
msgid "Datagram"
msgstr "Датаграм"

#. IP-over-InfiniBand "connected mode"
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:20
msgid "Connected"
msgstr "Повезан"

#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:37
#, fuzzy
msgid "_Transport mode"
msgstr "Режим _преноса:"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:17
msgid "IPIP"
msgstr "ИПИП"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:20
msgid "GRE"
msgstr "ГРЕ"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:23
msgid "SIT"
msgstr "СИТ"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:26
msgid "ISATAP"
msgstr "ИСАТАП"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:29
msgid "VTI"
msgstr "ВТИ"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:32
msgid "IP6IP6"
msgstr "ИП6ИП6"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:35
msgid "IPIP6"
msgstr "ИПИП6"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:38
msgid "IP6GRE"
msgstr "ИП6ГРЕ"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:41
msgid "VTI6"
msgstr "ВТИ6"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:61
#, fuzzy
msgid "Device name"
msgstr "Назив уређаја:"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:85
#, fuzzy
msgid "Parent device"
msgstr "Родитељски уређај:"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:115
msgid "Mode"
msgstr "Режим"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:128
#, fuzzy
msgid "Local IP"
msgstr "Месни ИП:"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:140
#, fuzzy
msgid "Remote IP"
msgstr "Удаљени ИП:"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:152
#, fuzzy
msgid "Input key"
msgstr "Улазни кључ:"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:164
#, fuzzy
msgid "Output key"
msgstr "Излазни кључ:"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:245
msgid "MTU"
msgstr "МТУ"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:15
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:15
msgid "Automatic with manual DNS settings"
msgstr "Аутоматски са ручним ДНС подешавањем"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:21
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:21
msgid "Link-Local"
msgstr "Вежи-локално"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:24
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:24 src/connection-editor/page-ip4.c:175
#: src/connection-editor/page-ip6.c:204
msgid "Shared to other computers"
msgstr "Подељено са осталим рачунарима"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:47
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:78
#, fuzzy
msgid "_Method"
msgstr "_Метод:"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:202
msgid ""
"The DHCP client identifier allows the network administrator to customize "
"your computer’s configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, "
"enter it here."
msgstr ""
"Одређивање ДХЦП програма вам дозвољава да управљате мрежама и прилагодите "
"подешавања вашег рачунара. Уколико желите да користите ову могућност, "
"унесите назив ДХЦП програма."

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:215
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:233
msgid ""
"Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple "
"domains."
msgstr ""
"Домени за разрешење назива домаћина. Користите тачке да раздвојите више "
"домена."

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:228
#, fuzzy
msgid "D_HCP client ID"
msgstr "_ИБ ДХЦП клијента:"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:242
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:246
#: src/connection-editor/page-ip4.c:359 src/connection-editor/page-ip6.c:347
#, fuzzy
msgid "S_earch domains"
msgstr "Домени _претраге:"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:256
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:260
#: src/connection-editor/page-ip4.c:350 src/connection-editor/page-ip6.c:338
#, fuzzy
msgid "DNS ser_vers"
msgstr "_ДНС сервери:"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:270
msgid ""
"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
"to separate multiple domain name server addresses."
msgstr ""
"ИП адресе сервера домена за разрешење назива домаћина. Користите тачке да "
"раздвојите више адреса."

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:288
msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete"
msgstr "Захтева ИПв_4 адресирање за успостављање везе"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:292
msgid ""
"When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete "
"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds."
msgstr ""
"При повезивању на ИПв6 кабловске мреже дозвољава успостављање везе уколико "
"не раде ИПв4 подешавања, а раде ИПв6 подешавања."

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:333
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:401
msgid "_Routes…"
msgstr "_Руте…"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:35
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:32
#: src/connection-editor/page-ip4.c:185 src/connection-editor/page-ip6.c:212
msgid "Disabled"
msgstr "Искључено"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:38
msgid "Enabled (prefer public address)"
msgstr "Укључено (првенство јавној адреси)"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:41
msgid "Enabled (prefer temporary address)"
msgstr "Укључено (првенство привременој адреси)"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:52
msgid "EUI64"
msgstr "EUI64"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:55
msgid "Stable privacy"
msgstr "Стабилна приватност"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:274
msgid ""
"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
"to separate multiple domain name server addresses. Link-local addresses will "
"be automatically scoped to the connecting interface."
msgstr ""
"ИП адресе сервера домена за разрешење назива домаћина. Користите зарезе да "
"раздвојите више адреса сервера домена. Адресе месне везе биће самостално "
"убачена у опсег уређаја за повезивање."

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:287
#, fuzzy
msgid "IPv6 _privacy extensions"
msgstr "Проширења ИПв6 _приватности:"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:319
#, fuzzy
msgid "IPv6 address _generation mode"
msgstr "Режим _стварања ИПв6 адресе:"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:356
msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete"
msgstr "Захтева ИПв_6 адресирање за успостављање везе"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:360
msgid ""
"When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete "
"if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds."
msgstr ""
"При повезивању на ИПв4 кабловске мреже дозвољава успостављање везе уколико "
"не раде ИПв6 подешавања, а раде ИПв4 подешавања."

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:12
msgid "PSK"
msgstr "ПСК"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:15
#: src/connection-editor/page-ppp.c:115
msgid "EAP"
msgstr "ЕАП"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:35
msgid "Check"
msgstr "Провери"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:38
msgid "Strict"
msgstr "Изричито"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:58
#, fuzzy
msgid "_Device name"
msgstr "Назив уређаја:"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:71
msgid "The name of the MACsec device."
msgstr "Назив „MACsec“ уређаја."

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:85
#, fuzzy
msgid "_Parent device"
msgstr "Родитељски уређај:"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:98
msgid ""
"The parent interface name or parent connection UUID from which this MACSEC "
"interface should be created."
msgstr ""
"Назив родитељског сучеља или УУИД родитељске везе са којих ово МАКСЕЦ сучеље "
"треба да се направи."

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:104
msgid ""
"The parent interface name or parent connection UUID from which this MACsec "
"interface should be created"
msgstr ""
"Назив родитељског сучеља или УУИД родитељске везе са којих ово МАКсец сучеље "
"треба да се направи"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:117
#, fuzzy
msgid "Keys"
msgstr "Тастери:"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:135
#, fuzzy
msgid "_Mode"
msgstr "Режим"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:148
msgid ""
"Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key "
"Agreement) is obtained. For the EAP mode, fill the parameters in the 802.1X "
"security page"
msgstr ""
"Наводи како се добија ЦАК (кључ придруживања повезивости) за МКА (МАКсец "
"сагласност кључа). За ЕАП режим, попуните параметре на безбедносној страници "
"802.1X"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:168
msgid "C_AK"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:181
msgid "The pre-shared Connectivity Association Key"
msgstr "Пред-дељени кључ придруживања повезивости"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:193
msgid "C_KN"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:206
msgid " The pre-shared Connectivity-association Key Name"
msgstr " Пред-дељени назив кључа придруживања повезивости"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:217
#, fuzzy
msgid "Parameters"
msgstr "Параметри:"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:234
#, fuzzy
msgid "_Validation"
msgstr "Потврђивање:"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:247
msgid "Specifies the validation mode for incoming frames"
msgstr "Наводи режим потврђивања за долазне кадрове"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:266
#, fuzzy
msgid "_SCI port"
msgstr "СЦИ порт:"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:279
msgid "The port component of the SCI (Secure Channel Identifier)"
msgstr "Састојак порта за СЦИ (безбедни одредник канала)"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:291
#, fuzzy
msgid "_Encrypt"
msgstr "Шифруј"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:296
msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted"
msgstr "Да ли пренесени саобраћај мора бити шифрован"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:25
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:464
msgid "Basic"
msgstr "Основнo"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:48
#, fuzzy
msgid "Nu_mber"
msgstr "_Број:"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:142
msgid "Advanced"
msgstr "Напредно"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:165
#, fuzzy
msgid "_APN"
msgstr "_АПН:"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:179
#, fuzzy
msgid "N_etwork ID"
msgstr "_ИБ мреже:"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:221
msgid "Change…"
msgstr "Измени…"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:242
#, fuzzy
msgid "P_IN"
msgstr "_ПИН:"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:266
msgid "Allow _roaming if home network is not available"
msgstr "Дозволи _роминг уколико нема домаће мреже"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:303
msgid "Sho_w passwords"
msgstr "Прикажи _лозинке"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:24
msgid "Authentication"
msgstr "Потврђивање идентитета"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:53
#, fuzzy
msgid "Allowed methods"
msgstr "Дозвољени начини:"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:89
msgid "Configure _Methods…"
msgstr "Подеси _начине…"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:132
msgid "Compression"
msgstr "Сажимање"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:159
msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)"
msgstr "_Користи шифровање „тачка-до-тачке“ (МППЕ)"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:181
msgid "_Require 128-bit encryption"
msgstr "_Захтева 128-битно шифровање"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:196
msgid "Use _stateful MPPE"
msgstr "Користи _речит МППЕ"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:225
msgid "Allow _BSD data compression"
msgstr "Дозволи _БСД паковање података"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:240
msgid "Allow _Deflate data compression"
msgstr "Дозволи _Дефлејт паковање података"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:255
msgid "Use TCP _header compression"
msgstr "Користи _паковање ТЦП заглавља"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:292
msgid "Echo"
msgstr "Ехо"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:306
msgid "Send PPP _echo packets"
msgstr "Шаљи ППП _ехо пакете"

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:23
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:460
msgid "None"
msgstr "Ништа"

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:34
msgid "For browser only"
msgstr "Само за прегледника"

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:38
msgid "Use this proxy configuration for only browser clients/schemes."
msgstr ""
"Користите ово подешавање посредника за само за клијенте/шеме прегледника."

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:52
#, fuzzy
msgid "PAC URL"
msgstr "ПАЦ адреса:"

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:64
#, fuzzy
msgid "PAC script"
msgstr "ПАЦ скрипта:"

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:76
msgid "URL from where the PAC script is to be obtained."
msgstr "Адреса са које ће се узети ПАЦ скрипта."

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:86
msgid "Import script from a file…"
msgstr "Увези скрипту из датотеке…"

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:101
#, fuzzy
msgid "Method"
msgstr "Метод:"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:47
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:401
msgid "Ad_vanced…"
msgstr "_Напредно…"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:108
msgid "Set by master"
msgstr "Подеси главним"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:112
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:85
msgid "Ethernet port state"
msgstr "Стање жичаног порта"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:116
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:89
msgid "ARP (IPv4)"
msgstr "АРП (ИПв4)"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:120
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:93
msgid "NDP (IPv6)"
msgstr "НДП (ИПв6)"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:151
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:527
msgid "Team Advanced Options"
msgstr "Напредне опције тима"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:225
#, fuzzy
msgid "_Queue ID"
msgstr "_ИБ реда:"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:239
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:663
msgid ""
"Number of bursts of unsolicited NAs and gratuitous ARP packets sent after "
"port is enabled or disabled."
msgstr ""
"Број излива нежељених НАс и бесплатних АРП пакета који се шаљу након "
"укључивања или искључивања порта."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:241
msgid "ID of queue which this port should be mapped to."
msgstr "ИБ реда на који овај порт треба бити мапиран."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:255
msgid "Active-Backup runner options"
msgstr "Опције покретача активне резерве"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:271
#, fuzzy
msgid "_Port priority"
msgstr "_Хитност порта:"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:284
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:713
msgid ""
"Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between "
"bursts of notify-peer packets."
msgstr ""
"Вредност је позитиван број у милисекундама. Наводи интервал између излива "
"пакета обавештења о парњаку."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:286
msgid "Port priority. The higher number means higher priority."
msgstr "Важност порта. Већи број значи већу хитност."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:297
msgid "Port _sticky"
msgstr "_Лепљив порт"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:301
msgid "Do not unselect the port if a better one becomes available."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:316
msgid "LACP runner options"
msgstr "Опције ЛАЦП покретача"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:332
#, fuzzy
msgid "_LACP port priority"
msgstr "_Хитност ЛАЦП порта:"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:346
#, fuzzy
msgid "LACP port _key"
msgstr "Кључ ЛАЦП _порта:"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:359
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:676
msgid ""
"Number of bursts of multicast group rejoin requests sent after port is "
"enabled or disabled."
msgstr ""
"Број излива захтева за придруживање мултикаст групи након укључивања или "
"искључивања порта."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:361
msgid ""
"Port priority according to LACP standard. The lower number means higher "
"priority."
msgstr ""
"Хитност порта у складу са ЛАЦП стандардом. Мањи број значи већу хитност."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:374
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:726
msgid ""
"Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between "
"bursts of multicast group rejoin requests."
msgstr ""
"Вредност је позитиван број у милисекундама. Наводи интервал између излива "
"захтева за придруживање мултикаст групи."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:376
msgid ""
"Port key according to LACP standard. It is only possible to aggregate ports "
"with the same key."
msgstr ""
"Кључ порта према ЛАЦП стандарду. Могуће је сјединити портове само са истим "
"кључем."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:416
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1143
#, fuzzy
msgid "_Link watcher"
msgstr "Посматрач _везе:"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:431
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1158
#, fuzzy
msgid "_Up delay"
msgstr "Застој _слања:"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:446
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1173
#, fuzzy
msgid "_Down delay"
msgstr "Застој _примања:"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:461
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1188
#, fuzzy
msgid "Send _interval"
msgstr "_Интервал слања:"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:476
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1203
#, fuzzy
msgid "Delay _before first send"
msgstr "Застој _пре првог слања:"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:491
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1218
#, fuzzy
msgid "_Maximum missed replies"
msgstr "_Највише пропуштених одговора:"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:506
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1233
#, fuzzy
msgid "_Source host"
msgstr "Домаћин _извора:"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:521
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1248
#, fuzzy
msgid "_Target host"
msgstr "Домаћин _циља:"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:535
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1262
msgid ""
"Maximum number of missed replies. If this number is exceeded, link is "
"reported as down."
msgstr ""
"Највећи број пропуштених одговора. Ако се превазиђе овај број, веза се "
"означава палом."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:548
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1275
msgid ""
"Hostname to be converted to IP address which will be filled into ARP request "
"as source address."
msgstr ""
"Назив домаћина који ће бити претворен у ИП адресу која ће бити попуњена у "
"АРП захтеву као адреса извора."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:560
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1287
msgid ""
"Hostname to be converted to IP address which will be filled into request as "
"destination address."
msgstr ""
"Назив домаћина који ће бити претворен у ИП адресу која ће бити попуњена у "
"захтеву као адреса одредишта."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:570
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1297
msgid "Ignore invalid packets from _active ports"
msgstr "Занемари неисправне пакете са _активних портова"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:574
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1301
msgid ""
"Validate received ARP packets on active ports. If this is not checked, all "
"incoming ARP packets will be considered as a good reply."
msgstr ""
"Проверава примљене АРП пакете на активним портовима. Ако ово није изабрано, "
"сви долазећи АРП пакети ће се сматрати добрим одговором."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:587
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1314
msgid "Ignore invalid packets from i_nactive ports"
msgstr "Занемари неисправне пакете са _неактивних портова"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:591
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1318
msgid ""
"Validate received ARP packets on inactive ports. If this is not checked, all "
"incoming ARP packets will be considered as a good reply."
msgstr ""
"Проверава примљене АРП пакете на неактивним портовима. Ако ово није "
"изабрано, сви долазећи АРП пакети ће се сматрати добрим одговором."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:604
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1331
msgid "S_end on inactive ports"
msgstr "_Пошаљи на неактивним портовима"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:608
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1335
msgid ""
"By default, ARP requests are sent on active ports only. This option allows "
"sending even on inactive ports."
msgstr ""
"По основи, АРП захтеви се шаљу само на активним портовима. Ова опција "
"омогућава слање чак и на неактивним портовима."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:671
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1398
msgid ""
"The delay between the link coming up and the runner being notified about it."
msgstr "Застој између успостављања везе и обавештавања покретача о томе."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:684
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1411
msgid ""
"The delay between the link going down and the runner being notified about it."
msgstr "Застој између падања везе и обавештавања покретача о томе."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:697
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1424
msgid "The interval between requests being sent."
msgstr "Интервал између слања захтева."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:710
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1437
msgid ""
"The delay between link watch initialization and the first request being sent."
msgstr "Застој између покретања праћења везе и слања првог захтева."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:723
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1450
msgid "The link watcher to be used."
msgstr "Осматрач везе који ће се користити."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:770
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1497
msgid "Link Watcher"
msgstr "Осматрач везе"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:790
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1517
msgid "Im_port team configuration from a file…"
msgstr "Увези тимско _подешавање из датотеке…"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:826
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1553
#, fuzzy
msgid "Edit _JSON configuration"
msgstr "Уреди _ЈСОН подешавање:"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:845
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1572
msgid "Raw Configuration"
msgstr "Сирово подешавање"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:15
msgid "Highest priority"
msgstr "Највећа хитност"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:19
msgid "Highest priority (stable)"
msgstr "Највећа хитност (стабилно)"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:23
msgid "Bandwidth"
msgstr "Појасна ширина"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:27
msgid "Highest number of ports"
msgstr "Највећи број портова"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:31
msgid "Port priority"
msgstr "Хитност порта"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:57
msgid "From the team device"
msgstr "Са тимског уређаја"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:61
msgid "From the active port"
msgstr "Са активног порта"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:65
msgid "From active to team device"
msgstr "Са активног на тимски уређај"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:174
#, fuzzy
msgid "_Teamed connections"
msgstr "_Тимске везе:"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:442
msgid "Load balance"
msgstr "Равнотежа учитавања"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:446
msgid "LACP"
msgstr "ЛАЦП"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:485
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:92
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:334
msgid "Ethernet"
msgstr "Жичана веза"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:489
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:107
#: src/connection-editor/page-vlan.c:575
msgid "VLAN"
msgstr "ВЛАН"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:501
msgid "IP"
msgstr "ИП"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:505
msgid "Any L3 protocol"
msgstr "Неки Л3 протокол"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:509
msgid "TCP"
msgstr "ТЦП"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:513
msgid "UDP"
msgstr "УДП"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:517
msgid "SCTP"
msgstr "СЦТП"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:521
msgid "Any L4 protocol"
msgstr "Неки Л4 протокол"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:604
#, fuzzy
msgid "_Peer notification count"
msgstr "Број обавештења _парњака:"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:619
#, fuzzy
msgid "Peer _notification interval"
msgstr "Интервал _обавештења парњака:"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:634
#, fuzzy
msgid "_Multicast rejoin count"
msgstr "_Број мултикаст придруживања:"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:649
#, fuzzy
msgid "Multicast _rejoin interval"
msgstr "_Интервал мултикаст придруживања:"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:740
#, fuzzy
msgid "_Hardware Address"
msgstr "_Хардверска адреса:"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:753
msgid ""
"Desired hardware address of new team device. Usual MAC address format is "
"accepted."
msgstr ""
"Жељена хардверска адреса новог тимског уређаја. Уобичајени запис МАК адресе "
"је прихватљив."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:799
#, fuzzy
msgid "_Runner"
msgstr "_Покретач:"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:814
#, fuzzy
msgid "_Hardware address policy"
msgstr "Политика _хардверске адресе:"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:828
msgid "Name of runner to be used."
msgstr "Назив покретача за коришћење."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:849
msgid ""
"This defines the policy of how hardware addresses of team device and port "
"devices should be set during the team lifetime."
msgstr ""
"Ово одређује политику начина подешавања хардверских адреса тимског уређаја и "
"уређаја порта за време трајања тима."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:867
msgid "Send LACPDU frames _periodically"
msgstr "ЛАЦПДУ кадрове пошаљи _повремено"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:871
msgid ""
"If checked, LACPDU frames are sent along the configured links periodically. "
"If not, it acts as “speak when spoken to”."
msgstr ""
"Ако је изабрано, ЛАЦПДУ кадрови се шаљу повремено са подешеним везама. Ако "
"није, делује као „говори када ти се обрате“."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:884
msgid "Send a LACPDU frame _every second"
msgstr "ЛАЦПДУ кадар пошаљи _сваке секунде"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:888
msgid ""
"Option specifies the rate at which our link partner is asked to transmit "
"LACPDU packets. If checked, packets will be sent once per second. Otherwise "
"they will be sent every 30 seconds."
msgstr ""
"Опција одређује проток који се тражи од партнера наше везе за емитовање "
"ЛАЦПДУ пакета. Ако је изабрано, пакети ће бити послати један у секунди. У "
"супротном ће бити послати на сваких 30 секунди."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:904
#, fuzzy
msgid "_System priority"
msgstr "Хитност _система:"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:919
#, fuzzy
msgid "_Minimum ports"
msgstr "_Најмање портова:"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:934
#, fuzzy
msgid "_Aggregator selection policy"
msgstr "Политика избора _сакупљача:"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:948
msgid "System priority, value can be 0 – 65535."
msgstr "Хитност система, може бити од 0–65535."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:960
msgid ""
"Specifies the minimum number of ports that must be active before asserting "
"carrier in the master interface, value can be 1 – 255."
msgstr ""
"Одређује најмањи број портова који морају бити активни пре потврђивања "
"носача у главном сучељу, вредност може бити од 1—255."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:972
msgid "This selects the policy of how the aggregators will be selected."
msgstr "Ово бира политику начина избора сакупљача."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1007
msgid ""
"List of fragment types (strings) which should be used for packet Tx hash "
"computation."
msgstr ""
"Списак врста одломака (ниски) које би требало да се користе за прорачун хеша "
"Tx пакета."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1036
msgid "_Fields for transmission hash"
msgstr "_Поља за хеш преноса"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1052
msgid "In tenths of a second. Periodic interval between rebalancing."
msgstr ""
"У десетим деловима секунде. Повремени интервал између поновног "
"уравнотежавања."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1064
msgid "Name of active Tx balancer. Active Tx balancing is disabled by default."
msgstr ""
"Назив активног Tx уравнотежавача. Активно Tx уравнотежавање је унапред "
"искључено."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1086
#, fuzzy
msgid "Transmission _balancing interval"
msgstr "Интервал _уравнотежавања преноса:"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1101
#, fuzzy
msgid "_Transmission balancer"
msgstr "Уравнотежавач _преноса:"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1120
msgid "Runner"
msgstr "Покретач"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:28
#, fuzzy
msgid "_Parent interface"
msgstr "_Родитељски уређај:"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:41
#, fuzzy
msgid "VLAN inter_face name"
msgstr "Назив _ВЛАН уређаја:"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:55
#, fuzzy
msgid "Cloned MAC _address"
msgstr "_Клонирана МАК адреса:"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:140
#, fuzzy
msgid "VLAN _id"
msgstr "_ИБ ВЛАН-а:"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:197
#, fuzzy
msgid "Flags"
msgstr "Заставице:"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:213
msgid "_Reorder headers"
msgstr "_Преуреди заглавља"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:228
msgid "_GVRP"
msgstr "_ГВРП"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:243
msgid "_Loose binding"
msgstr "_Напусти свезивања"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:258
msgid "M_VRP"
msgstr "М_ВРП"

#. In context, this means "concatenate the device name and the VLAN ID number together"
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:285
msgid "Device name + number"
msgstr "Назив уређаја + број"

#. LEAVE "vlan" UNTRANSLATED. In context, this means "concatenate the string 'vlan' and the VLAN ID number together".
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:288
msgid "\"vlan\" + number"
msgstr "„влан“ + број"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi-security.ui:29
#, fuzzy
msgid "S_ecurity"
msgstr "Б_езбедност:"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:35
msgid "A (5 GHz)"
msgstr "A (5 GHz)"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:38
msgid "B/G (2.4 GHz)"
msgstr "B/G (2.4 GHz)"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:49
msgid "Client"
msgstr "Клијент"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:55
msgid "Ad-hoc"
msgstr "Ад-хок"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:203
msgid "mW"
msgstr "mW"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:222
#, fuzzy
msgid "Transmission po_wer"
msgstr "_Јачина преноса:"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:256
msgid "Mb/s"
msgstr "Mb/s"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:275
#, fuzzy
msgid "_Rate"
msgstr "_Проток:"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:311
#, fuzzy
msgid "_BSSID"
msgstr "_БССИД:"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:336
#, fuzzy
msgid "C_hannel"
msgstr "_Канал:"

# Ваљда се односи на опсег, а?
# ~Милош
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:368
#, fuzzy
msgid "Ban_d"
msgstr "_Опсег:"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:414
#, fuzzy
msgid "SS_ID"
msgstr "СС_ИД:"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:23
msgid "Edit WireGuard peer"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:55
msgid "_Apply"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:159
msgid "_Public key"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:173
#, fuzzy
msgid "Allowed _IPs"
msgstr "Дозвољени начини:"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:187
msgid "_Endpoint"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:201
#, fuzzy
msgid "Pre_shared key"
msgstr "Дељени кључ"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:215
msgid "Persistent _keepalive"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:228
msgid "A base64 public key calculated by 'wg pubkey' from a private key."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:240
msgid ""
"Comma-separated list of IP (v4 or v6) addresses with CIDR masks from which "
"incoming traffic for this peer is allowed and to which outgoing traffic for "
"this peer is directed."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:252
msgid ""
"An endpoint IP or hostname, followed by a colon, and then a port number."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:264
msgid ""
"A base64 preshared key generated by 'wg genpsk'. Optional, and may be "
"omitted. Adds an additional layer of symmetric-key cryptography to be mixed "
"into the already existing public-key cryptography, for post-quantum "
"resistance."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:280
msgid ""
"How often to send an authenticated empty packet to the peer for the purpose "
"of keeping a stateful firewall or NAT mapping valid. This is optional and "
"not recommended outside of specific setups."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:297
msgid "seconds"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:313
#, fuzzy
msgid "Sho_w preshared key"
msgstr "П_рикажи кључ"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:386
msgid "The name of the wireguard interface to create."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:400
#, fuzzy
msgid "Private _key"
msgstr "„%s“ приватни _кључ:"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:413
msgid "The 256 bit private key in base64 encoding"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:429
#, fuzzy
msgid "_Listen port"
msgstr "_Најмање портова:"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:442
msgid ""
"A port to listen on. If set to 'automatic', the port will be chosen randomly "
"when the interface comes up."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:459
msgid "_Fwmark"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:489
msgid "Add peer _routes"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:503
msgid ""
"Whether to automatically add routes for the AllowedIPs ranges of the peers"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:543
msgid ""
"A 32-bit fwmark for outgoing packets. Leave it to 'off' to disable fwmark."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:554
#, fuzzy
msgid "_Show private key"
msgstr "„%s“ приватни _кључ:"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:641
msgid "<b>_Peers</b>"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:105
msgid "automatic"
msgstr "аутоматски"

#: src/connection-editor/ce-page.c:117
msgid "off"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:163
msgid "unspecified error"
msgstr "непозната грешка"

#: src/connection-editor/ce-page.c:268
msgid "Preserve"
msgstr "Очувај"

#: src/connection-editor/ce-page.c:269
msgid "Permanent"
msgstr "Трајно"

#: src/connection-editor/ce-page.c:270
msgid "Random"
msgstr "Насумично"

#: src/connection-editor/ce-page.c:271
msgid "Stable"
msgstr "Стабилно"

#: src/connection-editor/ce-page.c:275
msgid ""
"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
"network device this connection is activated on. This feature is known as MAC "
"cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""
"Унета МАК адреса се користи као адреса мрежног уређаја. Ова могућност се "
"назива МАК клонирање или спуфинг. Пример: 00:11:22:33:44:55"

#: src/connection-editor/ce-page.c:315
msgid "MAC address"
msgstr "МАЦ адреса"

#: src/connection-editor/ce-page.c:315
msgid "HW address"
msgstr "ХВ адреса"

#: src/connection-editor/ce-page.c:318
#, c-format
msgid "invalid %s for %s (%s)"
msgstr "неисправно %s за %s (%s)"

#: src/connection-editor/ce-page.c:322
#, c-format
msgid "invalid %s (%s)"
msgstr "неисправно %s (%s)"

#: src/connection-editor/ce-page.c:362
#, c-format
msgid "invalid interface-name for %s (%s): "
msgstr "неисправан назив сучеља за %s (%s): "

#: src/connection-editor/ce-page.c:366
#, c-format
msgid "invalid interface-name (%s): "
msgstr "неисправан назив сучеља (%s): "

#: src/connection-editor/ce-page.c:545
msgid "can’t parse device name"
msgstr "не могу да обрадим назив уређаја"

#: src/connection-editor/ce-page.c:563
msgid "invalid hardware address"
msgstr "неисправна хардверска адреса"

#: src/connection-editor/ce-page.c:585
#, c-format
msgid "invalid %s (%s): "
msgstr "неисправно „%s“ (%s): "

#: src/connection-editor/ce-page.c:586 src/connection-editor/ce-page.c:591
msgid "device"
msgstr "уређај"

#: src/connection-editor/ce-page.c:590
#, c-format
msgid "invalid %s (%s) "
msgstr "неисправно „%s“ (%s) "

#: src/connection-editor/ce-page.h:94
msgid ""
"IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button "
"to add static IP address to be configured in addition to the automatic ones."
msgstr ""
"ИП адресе за препознавање вашег рачунара унутар мреже. Кликните на дугме "
"„Додај“ да додате статичку ИП адресу како би била подешена као додатак "
"самосталној."

#: src/connection-editor/ce-page.h:99
msgid ""
"The IP address identify your computer on the network and determines the "
"address range distributed to other computers. Click the “Add” button to add "
"an IP address. If no address is provided, range will be determined "
"automatically."
msgstr ""
"ИП адреса за препознавање вашег рачунара на мрежи и одређује опсег адресе "
"која се додељује другим рачунарима. Кликните на дугме „Додај“ да додате ИП "
"адресу. Ако није дата ниједна адреса, опсег се одређује самостално."

#: src/connection-editor/ce-page.h:104
msgid "Additional static addresses"
msgstr "Додатне статичке адресе"

#: src/connection-editor/ce-page.h:105
msgid "Addresses"
msgstr "Адресе"

#: src/connection-editor/ce-page.h:106
msgid "Address (optional)"
msgstr "Адреса (изборно)"

#: src/connection-editor/ce-polkit-button.c:60
#: src/connection-editor/ce-polkit.c:49
msgid "No polkit authorization to perform the action"
msgstr "Нема овлашћења полкита за обављање радње"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:76
msgid "Allowed Authentication Methods"
msgstr "Дозвољени начини потврђивања идентитета"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:97
msgid "_EAP"
msgstr "_ЕАП"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:101
msgid "Extensible Authentication Protocol"
msgstr "Надоградив протокол за пријаву"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:113
msgid "_PAP"
msgstr "_ПАП"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:117
msgid "Password Authentication Protocol"
msgstr "Протокол за пријаву путем лозинке"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:129
msgid "C_HAP"
msgstr "Ц_ХАП"

# Разлупавам се :)
# ~Милош
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:133
msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol"
msgstr "Протокол за пријаву изазовним руковањем"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:145
msgid "_MSCHAP"
msgstr "_МСЦХАП"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:149
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
msgstr "Мајкрософтов протокол за пријаву изазовним руковањем"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:161
msgid "MSCHAP v_2"
msgstr "МСЦХАП в_2"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:165
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
msgstr "Мајкрософтов протокол за пријаву изазовним руковањем, 2. издање"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:179
msgid ""
"In most cases, the provider’s PPP servers will support all authentication "
"methods. If connections fail, try disabling support for some methods."
msgstr ""
"У већини случајева, ППП сервери добављача ће подржати све начине потврђивања "
"идентитета. Ако веза не успе, покушајте да искључите подршку за неке начине."

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:93
#: src/connection-editor/page-wifi.c:423
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Бежична"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:101
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:106
msgid "Bluetooth"
msgstr "Блутут"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:102
#: src/connection-editor/page-dsl.c:203
msgid "DSL/PPPoE"
msgstr "ДСЛ/ПППоЕ"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:103
#: src/connection-editor/page-infiniband.c:131
msgid "InfiniBand"
msgstr "Инфини банд"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:104
#: src/connection-editor/page-bond.c:429
msgid "Bond"
msgstr "Веза"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:105
#: src/connection-editor/page-team.c:1014
msgid "Team"
msgstr "Тим"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:106
#: src/connection-editor/page-bridge.c:216
msgid "Bridge"
msgstr "Мост"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:108
#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:159
msgid "IP tunnel"
msgstr "ИП тунел"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:109
#: src/connection-editor/page-macsec.c:173
msgid "MACsec"
msgstr "МАЦсец"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:110
#: src/connection-editor/page-wireguard.c:510
#, fuzzy
msgid "WireGuard"
msgstr "Жичана"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:112
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:374
#: src/connection-editor/page-vpn.c:86
msgid "VPN"
msgstr "ВПН"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:192
msgid "No VPN service type."
msgstr ""

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:197
#, fuzzy
msgid "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly: "
msgstr ""
"Прикључак за ВПН не може да увезе ВПН везе\n"
"\n"
"Грешка: није изабрана врста ВПН сервиса."

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:281
#: src/connection-editor/page-proxy.c:104
#: src/connection-editor/page-team-port.c:189
#: src/connection-editor/page-team.c:327
msgid "Select file to import"
msgstr "Изаберите датотеку за увоз"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:285
#: src/connection-editor/page-proxy.c:108
#: src/connection-editor/page-team-port.c:193
#: src/connection-editor/page-team.c:331
msgid "_Open"
msgstr "_Отвори"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:316
msgid "Hardware"
msgstr "Хардвер"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:343
msgid "Virtual"
msgstr "Виртуелно"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:492
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:494
msgid "Import a saved VPN configuration…"
msgstr "Увези сачувна ВПН подешавања…"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:524
msgid ""
"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
"error."
msgstr "Не могу да покренем прозорче за измену везе због непознате грешке."

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:533
msgid "Could not create new connection"
msgstr "Не могу да направим нову везу"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:696
msgid "Connection delete failed"
msgstr "Не могу да обришем везу"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:744
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
msgstr "Да ли да заиста обришем везу %s?"

#: src/connection-editor/gtk/menus.ui:6
#, fuzzy
msgid "_New Connection"
msgstr "_ВПН везе"

#: src/connection-editor/gtk/menus.ui:13
msgid "_Quit"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:683
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:704
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1119 src/connection-editor/page-ip6.c:1117
msgid "Address"
msgstr "Адреса"

#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:702
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1138
msgid "Netmask"
msgstr "Мрежна маска"

#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:721
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:742
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1157 src/connection-editor/page-ip6.c:1155
msgid "Gateway"
msgstr "Мрежни пролаз"

#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:740
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:761
msgid "Metric"
msgstr "Метрички"

#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:723
#: src/connection-editor/page-ip6.c:1136
msgid "Prefix"
msgstr "Префикс"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:97
#, c-format
msgid "Editing %s"
msgstr "Уређујем %s"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:101
msgid "Editing un-named connection"
msgstr "Уређујем неименовану везу"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:121
msgid "Missing connection name"
msgstr "Недостаје назив везе"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:337
msgid "Editor initializing…"
msgstr "Покретање уређивача…"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:344
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:457
msgid "Connection cannot be modified"
msgstr "Веза не може бити измењена"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:359
#, c-format
msgid "Invalid setting %s: %s"
msgstr "Неисправно подешавање %s: %s"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:435
msgid ""
"The connection editor could not find some required resources (the .ui file "
"was not found)."
msgstr ""
"Програм за уређивање веза не може да пронађе неке од потребних ресурса (није "
"нађена „.ui“ датотека)."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:568
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:199
msgid "_Save"
msgstr "_Сачувај"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:569
msgid "Save any changes made to this connection."
msgstr "Сачувај све промене у овој вези."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:570
msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
msgstr "Пријавите се како би сачували ову везу за све кориснике рачунара."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:586
msgid "Could not create connection"
msgstr "Не могу да направим везу"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:586
msgid "Could not edit connection"
msgstr "Не могу да уредим везу"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:588
msgid "Unknown error creating connection editor dialog."
msgstr "Непозната грешка стварања прозорчета за уређивање веза."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:729
msgid ""
"Warning: the connection contains some properties not supported by the "
"editor. They will be cleared upon save."
msgstr ""
"Упозорење: веза садржи нека својства која нису подржана од стране уређивача. "
"Биће обрисана након чувања."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:749
msgid "Error initializing editor"
msgstr "Грешка у покретању уређивача"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:1159
msgid "Connection add failed"
msgstr "Није успело додавање везе"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:35
msgid "Fix"
msgstr "Поправи"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:61
msgid ""
"Security labels may prevent some files from being used with certificate "
"authentication."
msgstr ""
"Безбедносне ознаке могу спречити коришћење неких датотека са потврђивањем "
"идентитета уверења."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:110
#, fuzzy
msgid "Connection _name"
msgstr "Назив _везе:"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:170
msgid "_Export…"
msgstr "_Извези…"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:260
msgid "File Relabel"
msgstr "Поновно означавање датотеке"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:291
msgid "_Relabel"
msgstr "_Поново означи"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:320
msgid ""
"The following files are not labelled for use with certificate "
"authentication. Do you wish to adjust the labels?"
msgstr ""
"Следеће датотеке нису означене за коришћење са потврђивањем идентитета "
"уверења. Да ли желите да одрадите ознаке?"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:347
msgid "Relabel"
msgstr "Поново означи"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:361
msgid "Filename"
msgstr "Назив датотеке"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:134
msgid "never"
msgstr "никад"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:145
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:156
msgid "now"
msgstr "сада"

#. less than an hour ago
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:163
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "пре %d минут"
msgstr[1] "пре %d минута"
msgstr[2] "пре %d минута"
msgstr[3] "пре %d минут"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:167
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "пре %d сат"
msgstr[1] "пре %d сата"
msgstr[2] "пре %d сати"
msgstr[3] "пре %d сат"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:179
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "пре %d дан"
msgstr[1] "пре %d дана"
msgstr[2] "пре %d дана"
msgstr[3] "пре %d дан"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:185
#, c-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "пре %d месец"
msgstr[1] "пре %d месеца"
msgstr[2] "пре %d месеци"
msgstr[3] "пре %d месец"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:189
#, c-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "пре %d године"
msgstr[1] "пре %d године"
msgstr[2] "пре %d година"
msgstr[3] "пре %d године"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:459
msgid "Connection cannot be deleted"
msgstr "Веза не може бити обрисана"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:462
msgid "Select a connection to edit"
msgstr "Изаберите везу за уређивање"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:464
msgid "Select a connection to delete"
msgstr "Изаберите везу за брисање"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:785
msgid "Name"
msgstr "Назив"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:798
msgid "Last Used"
msgstr "Употрбљена"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:836
msgid "Edit the selected connection"
msgstr "Уређује податке за изабрану везу"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:837
msgid "Authenticate to edit the selected connection"
msgstr "Пријавите се како би изменили изабрану везу"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:842
msgid "Delete the selected connection"
msgstr "Брише изабрану везу"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:843
msgid "Authenticate to delete the selected connection"
msgstr "Пријавите се како би обрисали изабрану везу"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1053
#, fuzzy
msgid "Unrecognized connection type"
msgstr "Није подржана ова врста мобилне, широкопојасне мреже."

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1058
#, fuzzy, c-format
msgid "Don’t know how to import “%s” connections"
msgstr "Не знам како да направим „%s“ везу"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1062
#, fuzzy
msgid "Error importing connection"
msgstr "Грешка приликом уређивања везе"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1084
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1087
msgid "Error creating connection"
msgstr "Грешка приликом стварања везе"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069
#, fuzzy
msgid "Connection type not specified."
msgstr "Веза не може бити измењена"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1085
msgid "No VPN plugins are installed."
msgstr "Нису инсталирани ВПН прикључци."

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1088
#, c-format
msgid "Don’t know how to create “%s” connections"
msgstr "Не знам како да направим „%s“ везу"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1122
msgid "Error editing connection"
msgstr "Грешка приликом уређивања везе"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1123
#, c-format
msgid "Did not find a connection with UUID “%s”"
msgstr "Нисам нашао везу која има УУИД „%s“"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:7
msgid "Network Connections"
msgstr "Везе са мрежом"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:86
msgid "Add a new connection"
msgstr "Додајте нову везу"

#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:99
msgid "802.1X Security"
msgstr "Безбедност 802.1X"

#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:101
msgid "Could not load 802.1X Security user interface."
msgstr "Не могу да учитам безбедносно корисничко сучеље за 802.1X."

#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:115
msgid "Use 802.1_X security for this connection"
msgstr "Користи 802.1_X безбедност за ову везу"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:44
msgid "MAC address of the Bluetooth device. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr "МАК адреса Блутут уређаја. Пример: 00:11:22:33:44:55"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:108
msgid "Could not load Bluetooth user interface."
msgstr "Не могу да учитам корисничко сучеље блутута."

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:156
#, c-format
msgid "invalid Bluetooth device (%s)"
msgstr "неисправан блутут уређај (%s)"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:239
#, c-format
msgid "Bluetooth connection %d"
msgstr "Блутут веза „%d“"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:290
msgid "Bluetooth Type"
msgstr "Врста блутута"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:308
msgid "Select the type of the Bluetooth connection profile."
msgstr "Изаберите врсту профила блутут везе."

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:313
msgid "_Personal Area Network"
msgstr "Мрежа _личног домена"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:318
msgid "_Dial-Up Network"
msgstr "Мрежа _двојне парице"

#: src/connection-editor/page-bond.c:432
msgid "Could not load bond user interface."
msgstr "Не могу да учитам корисничко сучеље свезе."

#: src/connection-editor/page-bond.c:551
msgid "primary"
msgstr "примарни"

#: src/connection-editor/page-bond.c:606
#, c-format
msgid "Bond connection %d"
msgstr "Веза свезе %d"

#. Translators: a "Bridge Port" is a network
#. * device that is part of a bridge.
#.
#: src/connection-editor/page-bridge-port.c:91
msgid "Bridge Port"
msgstr "Прикључник моста"

#: src/connection-editor/page-bridge-port.c:93
msgid "Could not load bridge port user interface."
msgstr "Не могу да учитам корисничко сучеље прикључника моста."

#: src/connection-editor/page-bridge.c:219
msgid "Could not load bridge user interface."
msgstr "Не могу да учитам корисничко сучеље моста."

#: src/connection-editor/page-bridge.c:335
#, c-format
msgid "Bridge connection %d"
msgstr "Веза моста %d"

#: src/connection-editor/page-dcb.c:610
msgid "DCB"
msgstr "ДЦБ"

#: src/connection-editor/page-dcb.c:612
msgid "Could not load DCB user interface."
msgstr "Не могу да учитам ДЦБ корисничко сучеље."

#: src/connection-editor/page-dsl.c:205
msgid "Could not load DSL user interface."
msgstr "Не могу да учитам корисничко сучеље за DSL."

#: src/connection-editor/page-dsl.c:306
msgid "missing parent interface"
msgstr "недостаје родитељски уређај"

#: src/connection-editor/page-dsl.c:351
#, c-format
msgid "DSL connection %d"
msgstr "ДСЛ веза „%d“"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:67
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “em1”, "
"“3C:97:0E:42:1A:19”, “em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
msgstr ""
"Ова опција додељује ову везу мрежном уређају који је одређен или својим "
"називом или трајном МАК адресом или са оба. Нпр: „em1“, „3C:97:0E:42:1A:19“, "
"„em1 (3C:97:0E:42:1A:19)“"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:248
msgid "ignored"
msgstr "занемарено"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:336
msgid "Could not load ethernet user interface."
msgstr "Не могу да учитам корисничко сучеље за жичану мрежу."

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:498
msgid "Ethernet device"
msgstr "Уређај жичане везе"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:502
#: src/connection-editor/page-vlan.c:723 src/connection-editor/page-wifi.c:557
msgid "cloned MAC"
msgstr "клониран МАК"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:506
msgid "Wake-on-LAN password"
msgstr "Пробуди са ЛАН лозинком"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:546
#, c-format
msgid "Ethernet connection %d"
msgstr "Жичана веза %d"

#. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected
#: src/connection-editor/page-general.c:41
msgid "Default"
msgstr "Подразумевана"

#: src/connection-editor/page-general.c:42
msgid ""
"The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular "
"zone, selecting it results in the use of the default zone set in the "
"firewall. Only usable if firewalld is active."
msgstr ""
"Област одређује ниво поузданости везе. Задата није уобичајена област, њено "
"бирање доводи до коришћења задате области подешене у мрежној баријери. Може "
"се користити само ако је покренут демон мрежне баријере (firewalld)."

#: src/connection-editor/page-general.c:358
msgid "Could not load General user interface."
msgstr "Не могу да учитам опште корисничко сучеље."

#: src/connection-editor/page-infiniband.c:43
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “ib0”, “80:00:00:48:"
"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, “ib0 (80:00:00:48:"
"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”"
msgstr ""
"Ова опција додељује ову везу мрежном уређају који је одређен или својим "
"називом или трајном МАК адресом или са оба. Нпр: „ib0“, „80:00:00:48:"
"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65“, „ib0 (80:00:00:48:"
"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)“"

#: src/connection-editor/page-infiniband.c:134
msgid "Could not load InfiniBand user interface."
msgstr "Не могу да учитам корисничко сучеље Инфини банда."

#: src/connection-editor/page-infiniband.c:197
msgid "infiniband device"
msgstr "инфинибанд уређај"

#: src/connection-editor/page-infiniband.c:237
#, c-format
msgid "InfiniBand connection %d"
msgstr "Инфини банд веза %d"

#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:161
msgid "Could not load IP tunnel user interface."
msgstr "Не могу да учитам корисничко сучеље ИП тунела."

#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:275
#, c-format
msgid "IP tunnel connection %d"
msgstr "ИП тунел веза %d"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:114 src/connection-editor/page-ip6.c:129
msgid "Automatic (VPN)"
msgstr "Самостално (ВПН)"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:115 src/connection-editor/page-ip6.c:130
msgid "Automatic (VPN) addresses only"
msgstr "Само самосталне (ВПН) адресе"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:119 src/connection-editor/page-ip6.c:136
msgid "Automatic, addresses only"
msgstr "Аутоматски, само адресе"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:121 src/connection-editor/page-ip6.c:132
msgid "Automatic (PPPoE)"
msgstr "Самостално (ПППоЕ)"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:122 src/connection-editor/page-ip6.c:133
msgid "Automatic (PPPoE) addresses only"
msgstr "Само самосталне (ПППоЕ) адресе"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:124
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "Самостално (ДХЦП)"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:125
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
msgstr "Само самосталне (ДХЦП) адресе"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:168 src/connection-editor/page-ip6.c:197
msgid "Link-Local Only"
msgstr "Само вежи-локално"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:348 src/connection-editor/page-ip6.c:336
#, fuzzy
msgid "Additional DNS ser_vers"
msgstr "Додатни _ДНС сервери:"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:357 src/connection-editor/page-ip6.c:345
#, fuzzy
msgid "Additional s_earch domains"
msgstr "Додатни домени _претраге:"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1019
#, c-format
msgid "Editing IPv4 routes for %s"
msgstr "Уређујем ИПв4 руте за %s"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1209
msgid "IPv4 Settings"
msgstr "ИПв4 подешавања"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1211
msgid "Could not load IPv4 user interface."
msgstr "Не могу да учитам ИПв4 корисничко сучеље."

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1304
#, c-format
msgid "IPv4 address “%s” invalid"
msgstr "ИПв4 адреса „%s“ је неисправна"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1312
#, c-format
msgid "IPv4 address netmask “%s” invalid"
msgstr "ИПв4 мрежна маска адресе „%s“ је неисправна"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1321
#, c-format
msgid "IPv4 gateway “%s” invalid"
msgstr "ИПв4 мрежни пролаз „%s“ је неисправан"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1364
#, c-format
msgid "IPv4 DNS server “%s” invalid"
msgstr "ИПв4 ДНС сервер „%s“ је неисправан"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:172
msgid "Automatic, DHCP only"
msgstr "Аутоматски, само ДХЦП"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1018
#, c-format
msgid "Editing IPv6 routes for %s"
msgstr "Уређујем ИПв6 руте за %s"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1207
msgid "IPv6 Settings"
msgstr "ИПв6 подешавања"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1209
msgid "Could not load IPv6 user interface."
msgstr "Не могу да учитам ИПв6 корисничко сучеље."

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1304
#, c-format
msgid "IPv6 address “%s” invalid"
msgstr "ИПв6 адреса „%s“ је неисправна"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1312
#, c-format
msgid "IPv6 prefix “%s” invalid"
msgstr "ИПв6 префикс „%s“ је неисправан"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1321
#, c-format
msgid "IPv6 gateway “%s” invalid"
msgstr "ИПв6 мрежни пролаз „%s“ је неисправан"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1363
#, c-format
msgid "IPv6 DNS server “%s” invalid"
msgstr "ИПв6 ДНС сервер „%s“ је неисправан"

#: src/connection-editor/page-macsec.c:175
msgid "Could not load MACsec user interface."
msgstr "Не могу да учитам МАЦсец корисничко сучеље."

#: src/connection-editor/page-macsec.c:314
#, c-format
msgid "MACSEC connection %d"
msgstr "МАКСЕЦ веза %d"

#: src/connection-editor/page-master.c:221
#: src/connection-editor/page-master.c:232
msgid "Duplicate slaves"
msgstr "Умножи подређене"

#: src/connection-editor/page-master.c:222
#, c-format
msgid "Slaves “%s” and “%s” both apply to device “%s”"
msgstr "Оба подређена „%s“ и „%s“ се примењују на уређај „%s“"

#: src/connection-editor/page-master.c:233
#, c-format
msgid ""
"Slaves “%s” and “%s” apply to different virtual ports (“%s” and “%s”) of the "
"same physical device."
msgstr ""
"Подређени „%s“ и „%s“ се примењују на различите виртуелне прикључнике („%s“ "
"и „%s“) истог физичког уређаја."

#: src/connection-editor/page-master.c:357
#, c-format
msgid "%s slave %d"
msgstr "%s подређује %d"

#: src/connection-editor/page-mobile.c:297
msgid "Could not load mobile broadband user interface."
msgstr "Не могу да учитам корисничко сучеље за мобилну, широкопојасну мрежу."

#: src/connection-editor/page-mobile.c:314
msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
msgstr "Није подржана ова врста мобилне, широкопојасне мреже."

#. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA
#: src/connection-editor/page-mobile.c:527
msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
msgstr "Изаберите врсту мобилног широкопојасног издавача"

#: src/connection-editor/page-mobile.c:554
msgid ""
"Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are "
"unsure, ask your provider."
msgstr ""
"Изаберите технологију коју користи ваш издавач мобилних широкопојасних "
"услуга. Уколико нисте сигурни, питајте издавача."

#: src/connection-editor/page-mobile.c:559
msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
msgstr "Мој издавач користи _ГСМ технологије (нпр. ГПРС, ЕДГЕ, УМТС, ХСДПА)"

#. Translators: CDMA has 'D' accelerator key; 'C' collides with 'Cancel' button.
#. You may need to change it according to your language.
#: src/connection-editor/page-mobile.c:566
msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
msgstr "Мој издавач користи Ц_ДМА технологије (нпр. 1xРТТ, ЕВДО)"

#: src/connection-editor/page-mobile.c:576 src/mb-menu-item.c:36
#: src/mobile-helpers.c:268
msgid "CDMA"
msgstr "ЦДМА"

#: src/connection-editor/page-mobile.c:579 src/mb-menu-item.c:40
#: src/mobile-helpers.c:266
msgid "GSM"
msgstr "ГСМ"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:116
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:267
msgid "PAP"
msgstr "ПАП"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:117
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:333
msgid "CHAP"
msgstr "ЦХАП"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:118
#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:271
#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:279
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:299
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "МСЦХАПв2"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:119
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:283
msgid "MSCHAP"
msgstr "МСЦХАП"

#. Translators: "none" refers to authentication methods
#: src/connection-editor/page-ppp.c:122
msgid "none"
msgstr "ништа"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:182
#, c-format
msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
msgstr "Уређујем ППП начине пријаве за %s"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:264
msgid "PPP Settings"
msgstr "ППП подешавања"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:266
msgid "Could not load PPP user interface."
msgstr "Не могу да учитам ППП корисничко сучеље."

#: src/connection-editor/page-proxy.c:198
msgid "Proxy"
msgstr "Посредник"

#: src/connection-editor/page-proxy.c:200
msgid "Could not load proxy user interface."
msgstr "Не могу да учитам корисничко сучеље посредника."

#: src/connection-editor/page-team-port.c:209
#: src/connection-editor/page-team.c:347
msgid "Error: file doesn’t contain a valid JSON configuration"
msgstr "Грешка: датотека не садржи исправно ЈСОН подешавање"

#. Translators: a "Team Port" is a network
#. * device that is part of a team.
#.
#: src/connection-editor/page-team-port.c:638
msgid "Team Port"
msgstr "Тимски прикључник"

#: src/connection-editor/page-team-port.c:640
msgid "Could not load team port user interface."
msgstr "Не могу да учитам корисничко сучеље тимског прикључника."

#: src/connection-editor/page-team.c:1017
msgid "Could not load team user interface."
msgstr "Не могу да учитам тимско корисничко сучеље."

#: src/connection-editor/page-team.c:1114
#, c-format
msgid "Team connection %d"
msgstr "Тимска веза „%d“"

#. Translators: the first %s is a device name (eg, "em1"), the
#. * second is a connection name (eg, "Auto Ethernet").
#.
#: src/connection-editor/page-vlan.c:399
#, c-format
msgid "%s (via “%s”)"
msgstr "%s (путем „%s“)"

#: src/connection-editor/page-vlan.c:411
msgid "New connection…"
msgstr "Нова веза…"

#: src/connection-editor/page-vlan.c:577
msgid "Could not load vlan user interface."
msgstr "Не могу да учитам корисничко сучеље влан-а."

#: src/connection-editor/page-vlan.c:716
msgid "vlan parent"
msgstr "влан надређени"

#: src/connection-editor/page-vlan.c:784
#, c-format
msgid "VLAN connection %d"
msgstr "ВЛАН веза %d"

#: src/connection-editor/page-vpn.c:50
#, c-format
msgid "Could not load editor VPN plugin for “%s” (%s)."
msgstr "Не могу да учитам ВПН прикључак уређивача за „%s“ (%s)."

#: src/connection-editor/page-vpn.c:51
msgid "unknown failure"
msgstr "непознат неуспех"

#: src/connection-editor/page-vpn.c:88
msgid "Could not load VPN user interface."
msgstr "Не могу да учитам ВПН корисничко сучеље."

#: src/connection-editor/page-vpn.c:103
#, c-format
msgid "Could not find VPN plugin for “%s”."
msgstr "Не могу да нађем ВПН прикључак за „%s“."

#: src/connection-editor/page-vpn.c:185
#, c-format
msgid "VPN connection %d"
msgstr "ВПН веза %d"

#: src/connection-editor/page-vpn.c:191
msgid "Choose a VPN Connection Type"
msgstr "Избор врсте ВПН везе"

#: src/connection-editor/page-vpn.c:192
msgid ""
"Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type "
"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
"not have the correct VPN plugin installed."
msgstr ""
"Изаберите врсту ВПН везе коју желите да користите за нове везе. Уколико се "
"врста ВПН везе коју желите да направите не појави на списку, можда немате "
"инсталиран исправан ВПН прикључак."

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:351
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "ВЕП 40/128-битни кључ (Хекс или АСКРИ)"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:361
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "ВЕП 128-битна лозинка"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:387
msgid "Dynamic WEP (802.1X)"
msgstr "Динамички ВЕП (802.1X)"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:400
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "Лични ВПА & ВПА2"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:413
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "Пословни ВПА & ВПА2"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:426
#, fuzzy
msgid "WPA3 Personal"
msgstr "Лични ВПА & ВПА2"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:437
msgid "Enhanced Open"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:483
msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting."
msgstr ""
"Не могу да учитам безбедносно корисничко сучеље за бежичну мрежу; недостају "
"подешавања бежичне мреже."

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:494
msgid "Wi-Fi Security"
msgstr "Бежична безбедност"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:496
msgid "Could not load Wi-Fi security user interface."
msgstr "Не могу да учитам безбедносно корисничко сучеље за бежичну мрежу."

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:577
msgid "missing SSID"
msgstr "недостаје ССИД"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:583
msgid "Security not compatible with Ad-Hoc mode"
msgstr "Безбедност није сагласна са ад-хок режимом"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:63
msgid ""
"This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified "
"by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""
"Ова опција додељује ову везу тачки бежичног приступа (АП) која је наведена "
"овде унетим БССИД-ом. Нпр: 00:11:22:33:44:55"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:74
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “wlan0”, "
"“3C:97:0E:42:1A:19”, “wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
msgstr ""
"Ова опција додељује ову везу мрежном уређају који је одређен или својим "
"називом или трајном МАК адресом или са оба. Нпр: „wlan0“, "
"„3C:97:0E:42:1A:19“, „wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)“"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:183
#, c-format
msgid "%u (%u MHz)"
msgstr "%u (%u MHz)"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:425
msgid "Could not load Wi-Fi user interface."
msgstr "Не могу да учитам корисничко сучеље за бежичну мрежу."

#: src/connection-editor/page-wifi.c:547
msgid "bssid"
msgstr "бссид"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:553
msgid "Wi-Fi device"
msgstr "Бежични уређај"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:600
#, c-format
msgid "Wi-Fi connection %d"
msgstr "Бежична веза %d"

#: src/connection-editor/page-wireguard.c:261
msgid "Public key"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-wireguard.c:268
#, fuzzy
msgid "Allowed IPs"
msgstr "Дозвољени начини:"

#: src/connection-editor/page-wireguard.c:512
#, fuzzy
msgid "Could not load WireGuard user interface."
msgstr "Не могу да учитам тимско корисничко сучеље."

#: src/connection-editor/page-wireguard.c:628
#, fuzzy, c-format
msgid "WireGuard connection %d"
msgstr "Тимска веза „%d“"

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:118
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists."
msgstr "Већ постоји датотека „%s“."

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:120
msgid "_Replace"
msgstr "_Замени"

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:122
#, c-format
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
msgstr "Да ли желите да замените %s ВПН везом пре чувања?"

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:158
msgid "Cannot export VPN connection"
msgstr "Не могу да извезем ВПН везу"

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:160
#, c-format
msgid ""
"The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n"
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
"Не могу да извезем ВПН везу „%s“ у %s.\n"
"\n"
"Грешка: %s."

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:195
msgid "Export VPN connection…"
msgstr "Извези ВПН везу…"

#: src/gsm-unlock.ui:42
msgid "_Unlock"
msgstr "_Откључај"

#: src/gsm-unlock.ui:253
msgid "Automatically unlock this device"
msgstr "Самостално откључајте овај уређај"

#: src/info.ui:9
msgid "Connection Information"
msgstr "Подаци о вези"

#: src/info.ui:30
msgid "_Close"
msgstr "_Затвори"

#: src/main.c:28
msgid "Usage:"
msgstr "Употреба:"

#: src/main.c:30
msgid ""
"This program is a component of NetworkManager (https://wiki.gnome.org/"
"Projects/NetworkManager/)."
msgstr ""
"Овај програм је део Управника мреже (https://wiki.gnome.org/Projects/"
"NetworkManager/)."

#: src/main.c:31
msgid ""
"It is not intended for command-line interaction but instead runs in the "
"GNOME desktop environment."
msgstr ""
"Овај програм није намењен за рад у линији наредби, већ је део Гномовог "
"радног окружења."

#: src/mb-menu-item.c:38
msgid "EVDO"
msgstr "ЕВДО"

#: src/mb-menu-item.c:42
msgid "GPRS"
msgstr "ГПРС"

#: src/mb-menu-item.c:44
msgid "EDGE"
msgstr "ЕДГЕ"

#: src/mb-menu-item.c:46
msgid "UMTS"
msgstr "УМТС"

#: src/mb-menu-item.c:48
msgid "HSDPA"
msgstr "ХСДПА"

#: src/mb-menu-item.c:50
msgid "HSUPA"
msgstr "ХСУПА"

#: src/mb-menu-item.c:52
msgid "HSPA"
msgstr "ХСПА"

#: src/mb-menu-item.c:54
msgid "HSPA+"
msgstr "ХСПА+"

#: src/mb-menu-item.c:56
msgid "LTE"
msgstr "ЛТЕ"

#: src/mb-menu-item.c:103
msgid "not enabled"
msgstr "није омогућено"

#: src/mb-menu-item.c:109
msgid "not registered"
msgstr "није регистрован"

#: src/mb-menu-item.c:127
#, c-format
msgid "Home network (%s)"
msgstr "Кућна мрежа (%s)"

#: src/mb-menu-item.c:129
msgid "Home network"
msgstr "Кућна мрежа"

#: src/mb-menu-item.c:137
msgid "searching"
msgstr "претражујем"

#: src/mb-menu-item.c:140
msgid "registration denied"
msgstr "регистрација је одбијена"

#: src/mb-menu-item.c:145 src/mb-menu-item.c:151
#, c-format
msgid "%s (%s roaming)"
msgstr "%s (%s роминг)"

#: src/mb-menu-item.c:147 src/mb-menu-item.c:153
#, c-format
msgid "%s (roaming)"
msgstr "%s (роминг)"

#: src/mb-menu-item.c:156
#, c-format
msgid "Roaming network (%s)"
msgstr "Мрежа у ромингу (%s)"

#: src/mb-menu-item.c:158
msgid "Roaming network"
msgstr "Мрежа у ромингу"

#: src/mobile-helpers.c:316
#, c-format
msgid "PIN code for SIM card “%s” on “%s”"
msgstr "ПИН код за СИМ картицу „%s“ на „%s“"

#: src/mobile-helpers.c:449
msgid "PIN code required"
msgstr "Потребан је ПИН кôд"

#: src/mobile-helpers.c:457
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Потребан је ПИН код за повезивање мобилног широкопојасног уређаја"

#: src/mobile-helpers.c:607
#, c-format
msgid "Mobile broadband connection “%s” active: (%d%%%s%s)"
msgstr "Повезани сте на мобилну широкопојасну везу „%s“: (%d%%%s%s)"

#: src/mobile-helpers.c:610
msgid "roaming"
msgstr "пребацивање"

#. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile"
#: src/utils/utils.c:160
#, c-format
msgid "%s connection"
msgstr "%s веза"

#: src/utils/utils.c:534
msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.cer)"
msgstr "ПЕМ уверења (*.pem, *.crt, *.cer)"

#: src/utils/utils.c:546
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
msgstr "ДЕР, ПЕМ, или ПКЦС#12 лични кључеви (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:58
msgid "missing EAP-FAST PAC file"
msgstr "недостаје ЕАП-ФАСТ ПАЦ датотека"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:255
#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:311
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:365
msgid "GTC"
msgstr "ГТЦ"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:394
msgid "Choose a PAC file"
msgstr "Изабери ПАЦ датотеку"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:401
msgid "PAC files (*.pac)"
msgstr "ПАЦ датотеке (*.pac)"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:405
msgid "All files"
msgstr "Све датотеке"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:23
msgid "Anonymous"
msgstr "Анонимно"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:26
msgid "Authenticated"
msgstr "Потврђеним идентитетом"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:29
msgid "Both"
msgstr "Оба"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:48
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:48
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:119
#, fuzzy
msgid "Anony_mous identity"
msgstr "Анонимни _идентитет:"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:74
#, fuzzy
msgid "PAC _file"
msgstr "ПАЦ _датотека:"

# ~Милош
#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:113
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:121
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:77
#, fuzzy
msgid "_Inner authentication"
msgstr "_Унутрашња пријава:"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:142
msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
msgstr "Дозволи самостално ПАЦ _резервисање"

#: src/wireless-security/eap-method-leap.c:52
msgid "missing EAP-LEAP username"
msgstr "недостаје ЕАП-ЛЕАП корисничко име"

#: src/wireless-security/eap-method-leap.c:61
msgid "missing EAP-LEAP password"
msgstr "недостаје ЕАП-ЛЕАП лозинка"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:295
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:349
#: src/wireless-security/wireless-security.c:411
msgid "MD5"
msgstr "МД5"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:26
msgid "Version 0"
msgstr "Издање 0"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:29
msgid "Version 1"
msgstr "Издање 1"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:72
#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:44
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:89
msgid "No CA certificate is _required"
msgstr "Није потребно _уверење"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:89
#, fuzzy
msgid "PEAP _version"
msgstr "ПЕАП _издање:"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:168
#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:62
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:133
msgid "Suffix of the server certificate name."
msgstr "Суфикс назива уверења сервера."

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:169
#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:63
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:134
#, fuzzy
msgid "_Domain"
msgstr "_Домен:"

#: src/wireless-security/eap-method-simple.c:76
msgid "missing EAP username"
msgstr "недостаје ЕАП корисничко име"

#: src/wireless-security/eap-method-simple.c:92
msgid "missing EAP password"
msgstr "недостаје ЕАП лозинка"

#: src/wireless-security/eap-method-simple.c:106
msgid "missing EAP client Private Key passphrase"
msgstr ""

#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:103
#, fuzzy
msgid "P_rivate Key Passphrase"
msgstr "ВЕП 128-битна лозинка"

#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:128
#, fuzzy
msgid "Sh_ow passphrase"
msgstr "Прикажи _лозинке"

#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:47
msgid "missing EAP-TLS identity"
msgstr "недостаје ЕАП-ТЛС идентитет"

#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:234
msgid "no user certificate selected"
msgstr "није изабрано корисничко уверење"

#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:239
msgid "selected user certificate file does not exist"
msgstr "изабрана датотека корисничког уверења не постоји"

#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:259
msgid "no key selected"
msgstr "није изабран кључ"

#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:264
msgid "selected key file does not exist"
msgstr "изабрана датотека кључа не постоји"

#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:20
#, fuzzy
msgid "I_dentity"
msgstr "_Идентитет:"

#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:316
msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
msgstr "МСЦХАПв2 (без ЕАП-а)"

#: src/wireless-security/eap-method.c:43
msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)"
msgstr "непозната грешка у 802.1X безбедности (впа-еап)"

#: src/wireless-security/eap-method.c:351
msgid "no CA certificate selected"
msgstr "Није изабрано уверење"

#: src/wireless-security/eap-method.c:356
msgid "selected CA certificate file does not exist"
msgstr "изабрана датотека уверења не постоји"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:58
msgid "Unknown error validating 802.1X security"
msgstr "Непозната грешка проверавања 802.1X безбедности"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:423
msgid "TLS"
msgstr "ТЛС"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:447
msgid "PWD"
msgstr "ЛЗНК"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:458
msgid "FAST"
msgstr "ФАСТ"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:469
msgid "Tunneled TLS"
msgstr "ТЛС кроз тунел"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:480
msgid "Protected EAP (PEAP)"
msgstr "Заштићени ЕАП (ПЕАП)"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:509
msgid "Externally configured"
msgstr ""

#: src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:31
#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:97
#: src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:31
#, fuzzy
msgid "Au_thentication"
msgstr "По_тврђивање идентитета:"

#: src/wireless-security/ws-leap.c:50
msgid "missing leap-username"
msgstr "недостаје леап корисничко име"

#: src/wireless-security/ws-leap.c:68
msgid "missing leap-password"
msgstr "недостаје леап лозинка"

#: src/wireless-security/ws-sae.c:56
#, fuzzy
msgid "missing password"
msgstr "недостаје ЕАП лозинка"

#: src/wireless-security/ws-sae.ui:48 src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:48
#, fuzzy
msgid "_Type"
msgstr "_Врста:"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:99
msgid "missing wep-key"
msgstr "недостаје веп кључ"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:106
#, c-format
msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
msgstr "неисправан веп кључ: кључ дужине %zu мора да садржи само хекса-бројеве"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:114
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters"
msgstr "неисправан веп кључ: кључ дужине %zu мора да садржи само аскри знакове"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:120
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 "
"(ascii) or 10/26 (hex)"
msgstr ""
"неисправан веп кључ: погрешна дужина кључа %zu. Кључ мора бити или дужине "
"5/13 (аскри) или 10/26 (хекс)"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:127
msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
msgstr "неисправан веп-кључ: лозинка не сме бити празна"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:129
msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters"
msgstr "неисправан веп-кључ: лозинка мора бити краћа од 64 знака"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:12
msgid "Open System"
msgstr "Отворени систем"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:15
msgid "Shared Key"
msgstr "Дељени кључ"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:26
msgid "1 (Default)"
msgstr "1 (Основно)"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:54
#, fuzzy
msgid "_Key"
msgstr "_Кључ:"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:80
msgid "Sho_w key"
msgstr "П_рикажи кључ"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:129
#, fuzzy
msgid "WEP inde_x"
msgstr "ВЕП _индекс:"

#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:62
#, c-format
msgid ""
"invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex "
"digits"
msgstr ""
"неисправна впа лозинка: неисправна дужина кључа %zu. Мора бити [8,63] бајта "
"или 64 хекса-броја"

#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:69
msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
msgstr ""
"неисправна впа лозинка: не могу да растумачим кључ од 64 бајта као "
"хексадецимални"

#~ msgid "Disable connected notifications"
#~ msgstr "Искључивање обавештења о повезивању"

#~ msgid ""
#~ "Set this to true to disable notifications when connecting to a network."
#~ msgstr ""
#~ "Укључите ову опцију да искључите обавештења када се повезујете на мрежу."

#~ msgid "Disable disconnected notifications"
#~ msgstr "Искључивање обавештења о прекиду везе"

#~ msgid ""
#~ "Set this to true to disable notifications when disconnecting from a "
#~ "network."
#~ msgstr ""
#~ "Укључите ову опцију да искључите обавештења када прекидате везу са мрежом."

#~ msgid "Disable VPN notifications"
#~ msgstr "Искључивање ВПН обавештења"

#~ msgid ""
#~ "Set this to true to disable notifications when connecting to or "
#~ "disconnecting from a VPN."
#~ msgstr ""
#~ "Укључите ову опцију да искључите обавештења када се повезујете на ВПН или "
#~ "када прекидате везу са њим."

#~ msgid "Suppress networks available notifications"
#~ msgstr "Искључи обавештавања о доступним мрежама"

#~ msgid ""
#~ "Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are "
#~ "available."
#~ msgstr ""
#~ "Укључите ову опцију да искључите обавештења о доступности бежичних мрежа."

#~ msgid "Stamp"
#~ msgstr "Печат"

#~ msgid ""
#~ "Used to determine whether settings should be migrated to a new version."
#~ msgstr "Ово одређује да ли треба превести подешавања на ново издање."

#, fuzzy
#~ msgid "Disable WiFi Create"
#~ msgstr "Онемогући образовање бежичне мреже"

#~ msgid ""
#~ "Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet."
#~ msgstr ""
#~ "Укључите ову опцију да искључите образовање адхок мрежа из Управника "
#~ "мрежама."

#~ msgid "Show the applet in notification area"
#~ msgstr "Приказује програмче у области обавештења"

#~ msgid ""
#~ "Set to FALSE to disable displaying the applet in the notification area."
#~ msgstr ""
#~ "Поништите избор да искључите приказивање програмчета у области обавештења."

#~ msgid "Ignore CA certificate"
#~ msgstr "Занемарује ЦА уверење"

#~ msgid ""
#~ "Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP "
#~ "authentication."
#~ msgstr ""
#~ "Укључите ову опцију да искључите упозорења о ЦА уверењима у ЕАП "
#~ "потврђивању идентитета."

#~ msgid ""
#~ "Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of "
#~ "EAP authentication."
#~ msgstr ""
#~ "Укључите ову опцију да искључите упозорења о ЦА уверењима у другој фази "
#~ "ЕАП потврђивања идентитета."

#~ msgid "No certificate set"
#~ msgstr "Није подешено уверење"

#~ msgid "No key set"
#~ msgstr "Није подешен кључ"

#, c-format
#~ msgid "Choose a key for %s Certificate"
#~ msgstr "Изаберите кључ за „%s“ уверење"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s key _password"
#~ msgstr "„%s“ _лозинка кључа:"

#, c-format
#~ msgid "Choose %s Certificate"
#~ msgstr "Изаберите „%s“ уверење"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s _certificate"
#~ msgstr "„%s“ _уверење:"

#~ msgid "My country is not listed"
#~ msgstr "Моја земља није на списку"

#~ msgid "Unlisted"
#~ msgstr "Неизлистано"

#~ msgid "My plan is not listed…"
#~ msgstr "Мој план није на списку…"

#~ msgid "Provider"
#~ msgstr "Достављач"

#~ msgid "Installed GSM device"
#~ msgstr "Инсталиран ГСМ уређај"

#~ msgid "Installed CDMA device"
#~ msgstr "Инсталиран ЦДМС уређај"

#~ msgid "Any device"
#~ msgstr "Било који уређај"

#~ msgid "New Mobile Broadband Connection"
#~ msgstr "Нова мобилна, широкопојасна веза"

#~ msgid ""
#~ "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
#~ "cellular (3G) network."
#~ msgstr ""
#~ "Овај чаробњак ће вам помоћи да лако подесите мобилну широкопојасну везу "
#~ "са 3Г мрежом."

#~ msgid "You will need the following information:"
#~ msgstr "Потребни су вам следећи подаци:"

#~ msgid "Your broadband provider’s name"
#~ msgstr "Име издавача широкопојасне услуге"

#~ msgid "Your broadband billing plan name"
#~ msgstr "Име широкопојасног плана наплате"

#~ msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
#~ msgstr ""
#~ "(у неким случајевима) ваш план широкопојасне наплате за АПН (Назив тачке "
#~ "приступа)"

#~ msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
#~ msgstr "Направи везу за _овај мобилни, широкопојасни уређај:"

#~ msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
#~ msgstr "Подеси мобилну, широкопојасну везу"

#, fuzzy
#~ msgid "Country or region:"
#~ msgstr "Држава или регион"

#~ msgid "Choose your Provider’s Country or Region"
#~ msgstr "Изаберите државу или регион вашег достављача услуга"

#~ msgid "Select your provider from a _list:"
#~ msgstr "Изабери издавача Интернет услуга са _списка:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "I can’t find my provider and I wish to set up the connection _manually:"
#~ msgstr "Не могу да нађем издавача и желим да га унесем _ручно:"

#~ msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
#~ msgstr "Мој издавач користи ГСМ (ГПРС, ЕДГЕ, УМТС, ХСПА)"

#~ msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
#~ msgstr "Мој издавач користи ЦДМА (1xРТТ, ЕВДО)"

#~ msgid "Choose your Provider"
#~ msgstr "Изаберите издавача услуга"

#~ msgid "_Select your plan:"
#~ msgstr "_Изабери мој план:"

#~ msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):"
#~ msgstr "Изабрани _НТП план (Назив тачке приступа):"

#~ msgid ""
#~ "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for "
#~ "your broadband account or may prevent connectivity.\n"
#~ "\n"
#~ "If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan’s "
#~ "APN."
#~ msgstr ""
#~ "Упозорење: Избор неисправног плана може да утиче на начин плаћања "
#~ "широкопојасне мреже или да онемогући повезивање.\n"
#~ "\n"
#~ "Уколико нисте сигурни за начин плаћања затражите АПН план од издавача "
#~ "Интернет услуге."

#~ msgid "Choose your Billing Plan"
#~ msgstr "Изаберите план наплате"

#~ msgid ""
#~ "Your mobile broadband connection is configured with the following "
#~ "settings:"
#~ msgstr ""
#~ "Ваша мобилна широкопојасна веза је подешена са следећим параметрима:"

#~ msgid "Your Device:"
#~ msgstr "Ваш уређај:"

#~ msgid "Your Provider:"
#~ msgstr "Ваш повајдер:"

#~ msgid "Your Plan:"
#~ msgstr "Ваш план:"

#~ msgid ""
#~ "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
#~ "settings you selected. If the connection fails or you cannot access "
#~ "network resources, double-check your settings. To modify your mobile "
#~ "broadband connection settings, choose “Network Connections” from the "
#~ "System → Preferences menu."
#~ msgstr ""
#~ "Сада ће бити направљена веза са вашим издавачем мобилних широкопојасних "
#~ "услуга на основу подешавања које сте унели. Уколико не успете да се "
#~ "повежете на мрежу, проверите поново унета подешавања. За измену "
#~ "подешавања, изаберите „Везе са мрежом“ из изборника Систем → Поставке."

#~ msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
#~ msgstr "Потврдите мобилну широкопојасну везу"

#~ msgid "(None)"
#~ msgstr "(Ништа)"

#, c-format
#~ msgid "Key in %s"
#~ msgstr "Кључ у „%s“"

#, c-format
#~ msgid "Certificate in %s"
#~ msgstr "Уверење у „%s“"

#~ msgid "(Unknown)"
#~ msgstr "(Непознато)"

#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Изабери"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Откажи"

#~ msgid "Select from file…"
#~ msgstr "Изабери из датотеке…"

#, c-format
#~ msgid "Choose a %s Certificate"
#~ msgstr "Изаберите „%s“ уверење"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s certificate _password"
#~ msgstr "_Лозинка „%s“ уверења:"

#~ msgid "Error logging in: "
#~ msgstr "Грешка пријављивања"

#~ msgid "Error opening a session: "
#~ msgstr "Грешка отварања сесије"

#~ msgid "_Unlock token"
#~ msgstr "_Откључај модул"

#~ msgid "Issued By"
#~ msgstr "Издаје га"

#, c-format
#~ msgid "Enter %s PIN"
#~ msgstr "Унесите „%s“ ПИН"

#~ msgid "_Login"
#~ msgstr "_Пријави ме"

#~ msgid "_Remember PIN"
#~ msgstr "_Запамти ПИН"

#~ msgid "Store the password only for this user"
#~ msgstr "Сачувај лозинку само за овог корисника"

#~ msgid "Store the password for all users"
#~ msgstr "Сачувај лозинку за све кориснике"

#~ msgid "Ask for this password every time"
#~ msgstr "Увек затражи ову лозинку"

#~ msgid "The password is not required"
#~ msgstr "Лозинка није потребна"

#~ msgid "Sh_ow passwords"
#~ msgstr "Прикажи _лозинке"

#~ msgid "_Tertiary Password:"
#~ msgstr "_Трећа лозинка:"

#~ msgid "_Secondary Password:"
#~ msgstr "_Друга лозинка:"

#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "_Лозинка:"

#~ msgid "Click to connect"
#~ msgstr "Притисните да се повежете"

#~ msgid "New…"
#~ msgstr "Ново…"

#~ msgctxt "Wifi/wired security"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ништа"

#~ msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
#~ msgstr "Динамички ВЕП (802.1х)"

#~ msgid "C_reate"
#~ msgstr "_Направи"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network "
#~ "“%s”."
#~ msgstr ""
#~ "Потребне су лозинке или кључеви шифровања за приступ бежичној мрежи „%s“."

#~ msgid "Wi-Fi Network Authentication Required"
#~ msgstr "Потребно је потврђивање идентитета за бежичну мрежу"

#~ msgid "Authentication required by Wi-Fi network"
#~ msgstr "Бежична мрежа захтева потврђивање идентитета"

#~ msgid "Create New Wi-Fi Network"
#~ msgstr "Направи нову бежичну мрежу"

#~ msgid "New Wi-Fi network"
#~ msgstr "Нова бежична мрежа"

#~ msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create."
#~ msgstr "Унесите назив за нову бежичну мрежу."

#~ msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network"
#~ msgstr "Повежи се на скривену бежичну мрежу"

#~ msgid "Hidden Wi-Fi network"
#~ msgstr "Скривена бежична мрежа"

#~ msgid ""
#~ "Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish "
#~ "to connect to."
#~ msgstr ""
#~ "Унесите назив и безбедносне податке за скривену бежичну мрежу на коју "
#~ "желите да се повежете."

#, fuzzy
#~ msgid "Wi-Fi _security"
#~ msgstr "Бежична _безбедност:"

#, fuzzy
#~ msgid "C_onnection"
#~ msgstr "_Веза:"

#, fuzzy
#~ msgid "Wi-Fi _adapter"
#~ msgstr "Бежични _уређај:"

#~ msgid "I can’t find my provider and I wish to enter it _manually:"
#~ msgstr "Не могу да нађем издавача и желим да га унесем _ручно:"

#~ msgid "Provider:"
#~ msgstr "Издавач:"

#~ msgid "Country or Region List:"
#~ msgstr "Списак држава или региона:"

#~ msgid "Country or region"
#~ msgstr "Држава или регион"

#~ msgid "OLPC Mesh"
#~ msgstr "ОЛПЦ мрежица"

#~ msgid "ADSL"
#~ msgstr "АДСЛ"

#~ msgid "PCI"
#~ msgstr "ПЦИ"

#~ msgid "USB"
#~ msgstr "УСБ"

#, c-format
#~ msgctxt "long device name"
#~ msgid "%s %s"
#~ msgstr "%s %s"

#~ msgid ""
#~ "Either a password is missing or the connection is invalid. In the latter "
#~ "case, you have to edit the connection with nm-connection-editor first"
#~ msgstr ""
#~ "Или недостаје лозинка или је веза неисправна. У сваком случају, прво ћете "
#~ "морати да уредите везу у уређивачу веза"

#~ msgid "Wi-Fi _security:"
#~ msgstr "Бежична _безбедност:"

#~ msgid "_Network name:"
#~ msgstr "_Име мреже:"

#~ msgid "C_onnection:"
#~ msgstr "_Веза:"

#~ msgid "Wi-Fi _adapter:"
#~ msgstr "Бежични _уређај:"

#, fuzzy
#~ msgid "CKN"
#~ msgstr "ЦКН:"

#, fuzzy
#~ msgid "CAK"
#~ msgstr "ЦАК:"

#~ msgid "%s (default)"
#~ msgstr "%s (основно)"

#~ msgid "Ignored"
#~ msgstr "Занемарено"

#~ msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
#~ msgstr "Не могу да ажурурам лозинке везе због непознате грешке."

#~ msgid "Priority:"
#~ msgstr "Важност:"

#~ msgid "0:"
#~ msgstr "0:"

#~ msgid "1:"
#~ msgstr "1:"

#~ msgid "2:"
#~ msgstr "2:"

#~ msgid "3:"
#~ msgstr "3:"

#~ msgid "4:"
#~ msgstr "4:"

#~ msgid "5:"
#~ msgstr "5:"

#~ msgid "6:"
#~ msgstr "6:"

#~ msgid "7:"
#~ msgstr "7:"

#~ msgid "_Automatically connect to this network when it is available"
#~ msgstr "_Сам се повежи на ову мрежу када је доступна"

#~ msgid "Connection _priority for auto-activation:"
#~ msgstr "_Приоритет везе за самостално активирање:"

#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "Режим:"

#~ msgid "MTU:"
#~ msgstr "МТУ:"

#~ msgid "Cannot import VPN connection"
#~ msgstr "Не могу да увезем ВПН везу"

#~ msgid ""
#~ "The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN "
#~ "connection information\n"
#~ "\n"
#~ "Error: %s."
#~ msgstr ""
#~ "Не могу да прочитам датотеку „%s“ или она не садржи познате ВПН податке о "
#~ "вези\n"
#~ "\n"
#~ "Грешка: %s."

#~ msgid "unknown error"
#~ msgstr "непозната грешка"

#~ msgid "Active Network Connections"
#~ msgstr "Активне везе мреже"

#~ msgid "DSL"
#~ msgstr "ДСЛ"

#~ msgid "no file selected"
#~ msgstr "није изабрана датотека"

#, fuzzy
#~ msgid "file “%s” does not exist"
#~ msgstr "Већ постоји датотека „%s“."

#~ msgid "unspecified error validating eap-method file"
#~ msgstr "непозната грешка проверавања датотеке еап-начина"

#~ msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s"
#~ msgstr "неисправно ЕАП-ПЕАП уверење издавача уверења: %s"

#~ msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified"
#~ msgstr "неисправно ЕАП-ПЕАП уверење издавача уверења: уверење није наведено"

#~ msgid "Choose a Certificate Authority certificate"
#~ msgstr "Изаберите уверење издавача уверења"

#~ msgid "C_A certificate:"
#~ msgstr "_Уверење ИУ:"

#~ msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s"
#~ msgstr "неисправно ЕАП-ТТЛС уверење издавача уверења: %s"

#~ msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified"
#~ msgstr "неисправно ЕАП-ТТЛС уверење издавача уверења: уверење није наведено"

#~| msgid ""
#~| "\n"
#~| "The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” disconnected because the VPN service stopped."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Прекинута је ВПН веза „%s“ због искључивања ВПН сервиса."

#~| msgid ""
#~| "\n"
#~| "The VPN connection '%s' disconnected."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” disconnected."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "ВПН веза „%s“ је прекинута."

#~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s"
#~ msgstr "неисправно ЕАП-ТЛС уверење издавача уверења: %s"

#~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified"
#~ msgstr "неисправно ЕАП-ТЛС уверење издавача уверења: уверење није наведено"

#~ msgid "invalid EAP-TLS password: missing"
#~ msgstr "неисправна ЕАП-ТЛС лозинка: недостаје"

#~ msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s"
#~ msgstr "неисправан ЕАП-ТЛС лични кључ: %s"

#~ msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s"
#~ msgstr "неисправно ЕАП-ТЛС корисничко уверење: %s"

#~ msgid "Unencrypted private keys are insecure"
#~ msgstr "Нешифровани приватни кључеви нису сигурни"

#~| msgid ""
#~| "The selected private key does not appear to be protected by a password.  "
#~| "This could allow your security credentials to be compromised.  Please "
#~| "select a password-protected private key.\n"
#~| "\n"
#~| "(You can password-protect your private key with openssl)"
#~ msgid ""
#~ "The selected private key does not appear to be protected by a password. "
#~ "This could allow your security credentials to be compromised. Please "
#~ "select a password-protected private key.\n"
#~ "\n"
#~ "(You can password-protect your private key with openssl)"
#~ msgstr ""
#~ "Изгледа да изабрани приватни кључ није заштићен лозинком. Ово може "
#~ "угрозити ваше сигурносне податке. Изаберите приватни кључ који зе "
#~ "заштићен лозинком.\n"
#~ "\n"
#~ "(Можете заштитити приватне кључеве користећи „openssl“)"

#~ msgid "Choose your personal certificate"
#~ msgstr "Изаберите лично уверење"

#~ msgid "Choose your private key"
#~ msgstr "Изаберите лични кључ"

#~ msgid "New Mobile Broadband connection..."
#~ msgstr "Нова мобилна, широкопојасна веза..."

#~ msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network..."
#~ msgstr "Повежи се на _скривену бежичну мрежу..."

#~ msgid "Create _New Wi-Fi Network..."
#~ msgstr "Направи _нову бежичну мрежу..."

# bug: translatable, really?
#~ msgid " "
#~ msgstr " "

#~ msgid "15"
#~ msgstr "15"

#~ msgid "Aut_onegotiate"
#~ msgstr "_Самоуговарање"

#~| msgid "Advanced"
#~ msgid "Ad_vanced..."
#~ msgstr "_Напредно..."

#~ msgid "FirewallD is not running."
#~ msgstr "Демон мрежне баријере није покренут."

#~ msgid "New..."
#~ msgstr "Нова..."

#~ msgid "_Disconnect VPN"
#~ msgstr "_Прекини ВПН везу"

#~ msgid "NetworkManager for GNOME"
#~ msgstr "Управник мреже за Гном"

#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "По_моћ"

#~ msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband"
#~ msgstr "Омогу_ћи ВиМАХ Мобилну широкопојасну"

#~ msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
#~ msgstr "Нова мобилна широкопојасна (ЦДМА) веза..."

#~ msgid "You are now connected to the CDMA network."
#~ msgstr "Сада сте повезани на ЦДМА мрежу."

#~ msgid "CDMA network."
#~ msgstr "ЦДМА мрежа."

#~ msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..."
#~ msgstr "Нова мобилна, широкопојасна мрежа..."

#~ msgid "You are now connected to the GSM network."
#~ msgstr "Повезани сте на ГСМ мрежу."

#~ msgid "GSM network."
#~ msgstr "ГСМ мрежа."

#~ msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)"
#~ msgstr "ВиМАКС Мобилна широкопојасна (%s)"

#~ msgid "WiMAX Mobile Broadband"
#~ msgstr "ВиМАКС Мобилна широкопојасна"

#~ msgid "WiMAX is disabled"
#~ msgstr "ВиМАКС је искључена"

#~ msgid "WiMAX is disabled by hardware switch"
#~ msgstr "ВиМАКС је искључена физичким прекидачем"

#~ msgid "You are now connected to the WiMAX network."
#~ msgstr "Сада сте повезани на ВиМАКС мрежу."

#~ msgid "%d dB"
#~ msgstr "%d dB"

#~ msgctxt "WiMAX CINR"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "непознато"

#~ msgctxt "WiMAX Base Station ID"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "непознато"

#~ msgid "WiMAX (%s)"
#~ msgstr "ВиМАКС (%s)"

#~ msgid "CINR:"
#~ msgstr "ЦИНР:"

#~ msgid "BSID:"
#~ msgstr "БСИД:"

#~ msgid "_Device MAC address:"
#~ msgstr "_МАК адреса уређаја:"

#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Било која"

#~ msgid "3G (UMTS/HSPA)"
#~ msgstr "3Г (УМТС/ХСПА)"

#~ msgid "2G (GPRS/EDGE)"
#~ msgstr "2Г (ГПРС/ЕДГЕ)"

#~ msgid "Prefer 3G (UMTS/HSPA)"
#~ msgstr "Најпре 3Г (УМТС/ХСПА)"

#~ msgid "Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
#~ msgstr "Најпре 2Г (ГПРС/ЕДГЕ)"

#~| msgid "Prefer 3G (UMTS/HSPA)"
#~ msgid "Prefer 4G (LTE)"
#~ msgstr "Најпре 4Г (ЛТЕ)"

#~ msgid "Use only 4G (LTE)"
#~ msgstr "Само 4Г (ЛТЕ)"

#~ msgid "Infrastructure"
#~ msgstr "Инфраструктурно"

#~ msgid "WiMAX"
#~ msgstr "ВиМАКС"

#~ msgid "_Save..."
#~ msgstr "_Сачувај..."

#~ msgid "Error saving connection"
#~ msgstr "Грешка приликом чувања везе"

#~ msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d"
#~ msgstr "Својство „%s“/ „%s“ је неважеће: „%d“"

#~ msgid "_Edit..."
#~ msgstr "_Уреди..."

#~ msgid "_Delete..."
#~ msgstr "_Обриши..."

#~ msgid "Automatic (PPP)"
#~ msgstr "Самостално (ППП)"

#~ msgid "Automatic (PPP) addresses only"
#~ msgstr "Само самосталне (ППП) адресе"

#~ msgid ""
#~ "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: (%s) "
#~ "%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Није могуће подешавање Блутута (нисам успео да се повежем на Д-сабирницу: "
#~ "(%s) %s)."

#~ msgid ""
#~ "Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: (%s) "
#~ "%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Није могуће подешавање Блутута (не могу да нађем Управника мреже: (%s) "
#~ "%s)."

#~ msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)"
#~ msgstr "Употребите мобилни телефон као мрежни уређај (ПАН/НАП)"

#~ msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)"
#~ msgstr "Приступите Интернету преко мобилног телефона (ДУН)"

#~ msgid "Error: %s"
#~ msgstr "Грешка: %s"

#~ msgid "Your phone is now ready to use!"
#~ msgstr "Ваш телефон је спреман за употребу!"

#~ msgid "Mobile wizard was canceled"
#~ msgstr "Чаробњак за мобилне уређаје је отказан"

#~ msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)"
#~ msgstr "Непознат тип телефона (није ГСМ ни ЦДМА)"

#~ msgid "unknown modem type."
#~ msgstr "непознат модем."

#~ msgid "failed to connect to the phone."
#~ msgstr "не могу да се повежем на телефон."

#~ msgid "unexpectedly disconnected from the phone."
#~ msgstr "неочекиван прекид везе са телефоном."

#~ msgid "timed out detecting phone details."
#~ msgstr "истекло је време за налажење података о телефону."

#~ msgid "Detecting phone configuration..."
#~ msgstr "Тражим податке о телефону..."

#~| msgid "Error editing connection"
#~ msgid "error getting bus connection"
#~ msgstr "грешка добављања везе сабирнице"

#~ msgid ""
#~ "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-"
#~ "Networking connection."
#~ msgstr ""
#~ "Морате да омогућите подразумевани Блутут уређај пре подешавања Дајл-ап "
#~ "везе."

#~ msgid "Failed to create PAN connection: %s"
#~ msgstr "Нисам успео да направим ПАН везу: %s"

#~ msgid "%s Network"
#~ msgstr "%s мрежа"

#~ msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
#~ msgstr "Није изабрано уверење издавача овлашћења"

#~ msgid ""
#~ "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in "
#~ "connections to insecure, rogue Wi-Fi networks.  Would you like to choose "
#~ "a Certificate Authority certificate?"
#~ msgstr ""
#~ "Уколико не изаберете уверење издавача овлашћења (ЦА) ваша бежична веза "
#~ "може бити несигурна или лажна.  Да ли желите да изаберете уверење?"