Blob Blame History Raw
# Polish translation for network-manager-applet.
# Copyright © 2006-2020 the network-manager-applet authors.
# This file is distributed under the same license as the network-manager-applet package.
# Wadim Dziedzic <wdziedzic@aviary.pl>, 2006-2008.
# Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>, 2007-2009.
# Piotr Zaryk <pzaryk@aviary.pl>, 2008.
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009-2020.
# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2006-2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: network-manager-applet\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/network-manager-"
"applet/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-22 17:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-14 13:33+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: nm-applet.desktop.in:3 src/applet-dialogs.c:724 src/applet.c:3179
msgid "Network"
msgstr "Sieć"

#: nm-applet.desktop.in:4
msgid "Manage your network connections"
msgstr "Zarządzanie połączeniami sieciowymi"

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:7
msgid "NetworkManager"
msgstr "NetworkManager"

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:8
msgid "NetworkManager connection editor"
msgstr "Edytor połączeń usługi NetworkManager"

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:11
msgid ""
"NetworkManager is a system service for managing and configuring your network "
"connections and devices."
msgstr ""
"NetworkManager jest usługą systemową do zarządzania i konfigurowania "
"połączeń i urządzeń sieciowych."

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:13
msgid ""
"The nm-connection-editor program works with NetworkManager to create and "
"edit existing connection profiles for NetworkManager."
msgstr ""
"Program nm-connection-editor umożliwia tworzenie i modyfikowanie "
"istniejących profilów połączeń za pomocą usługi NetworkManager."

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:27
msgid "The NetworkManager Developers"
msgstr "Programiści projektu NetworkManager"

#: nm-connection-editor.desktop.in:3
msgid "Advanced Network Configuration"
msgstr "Zaawansowana konfiguracja sieci"

#: nm-connection-editor.desktop.in:4
msgid "Manage and change your network connection settings"
msgstr "Zarządzanie ustawieniami połączeń sieciowych"

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:793
#, c-format
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
msgstr "klasa obiektów „%s” nie ma właściwości o nazwie „%s”"

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:800
#, c-format
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
msgstr "właściwość „%s” klasy obiektów „%s” nie jest zapisywalna"

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:807
#, c-format
msgid ""
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
msgstr ""
"właściwość konstruktu „%s” dla obiektu „%s” nie może zostać ustawiona po "
"konstrukcji"

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:815
#, c-format
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
msgstr ""
"„%s::%s” nie jest prawidłową nazwą właściwości, „%s” nie jest podtypem "
"GObject"

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:824
#, c-format
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr "nie można ustawić właściwości „%s” typu „%s” z wartości typu „%s”"

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:835
#, c-format
msgid ""
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
"type '%s'"
msgstr ""
"wartość „%s” typu „%s” jest nieprawidłowa lub spoza zakresu dla właściwości "
"„%s” typu „%s”"

#: src/8021x.ui:11 src/ethernet-dialog.c:85
msgid "802.1X authentication"
msgstr "Uwierzytelnianie 802.1X"

#: src/8021x.ui:31 src/applet-device-ethernet.c:335 src/applet-dialogs.c:1179
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:30
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:30
#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:50
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:569
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1019
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:41
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:28
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:284
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:747
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:197
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:293
#: src/connection-editor/page-mobile.c:530
#: src/connection-editor/page-proxy.c:107
#: src/connection-editor/page-team-port.c:192
#: src/connection-editor/page-team.c:330
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:198 src/gsm-unlock.ui:28
#: src/mobile-helpers.c:451
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anuluj"

#: src/8021x.ui:46
msgid "C_onnect"
msgstr "P_ołącz"

#: src/8021x.ui:122
msgid "_Network name"
msgstr "_Nazwa sieci"

#: src/ap-menu-item.c:70
msgid "ad-hoc"
msgstr "ad-hoc"

#: src/ap-menu-item.c:75
msgid "secure."
msgstr "zabezpieczona."

#: src/applet-device-broadband.c:147
msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
msgstr "Błędny kod PUK. Proszę skontaktować się z dostawcą."

#: src/applet-device-broadband.c:189
msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
msgstr "Błędny kod PIN. Proszę skontaktować się z dostawcą."

#. Start the spinner to show the progress of the unlock
#: src/applet-device-broadband.c:240
msgid "Sending unlock code…"
msgstr "Wysyłanie kodu odblokowania…"

#: src/applet-device-broadband.c:725 src/applet-dialogs.c:521
#, c-format
msgid "Mobile Broadband (%s)"
msgstr "Komórkowe (%s)"

#: src/applet-device-broadband.c:727
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:95
#: src/connection-editor/page-mobile.c:295
msgid "Mobile Broadband"
msgstr "Komórkowe"

#: src/applet-device-broadband.c:780 src/applet-device-bt.c:61
#: src/applet-device-ethernet.c:103 src/applet-device-wifi.c:890
msgid "Available"
msgstr "Dostępne"

#. Default connection item
#: src/applet-device-broadband.c:793
msgid "New Mobile Broadband connection…"
msgstr "Nowe połączenie komórkowe…"

#: src/applet-device-broadband.c:807 src/applet-device-bt.c:73
#: src/applet-device-ethernet.c:118 src/applet-device-wifi.c:1292
msgid "Connection Established"
msgstr "Ustanowiono połączenie"

#: src/applet-device-broadband.c:808
msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network."
msgstr "Połączono z siecią komórkową."

#: src/applet-device-broadband.c:948 src/applet-device-broadband.c:954
msgid "Mobile Broadband network."
msgstr "Sieć komórkowa."

#: src/applet-device-broadband.c:949
msgid "You are now registered on the home network."
msgstr "Zarejestrowano w sieci domowej."

#: src/applet-device-broadband.c:955
msgid "You are now registered on a roaming network."
msgstr "Zarejestrowano w sieci roamingowej."

#: src/applet-device-bt.c:74
msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
msgstr "Połączono z siecią komórkową."

#: src/applet-device-bt.c:102 src/mobile-helpers.c:584
#, c-format
msgid "Preparing mobile broadband connection “%s”…"
msgstr "Przygotowywanie połączenia komórkowego „%s”…"

#: src/applet-device-bt.c:105 src/mobile-helpers.c:587
#, c-format
msgid "Configuring mobile broadband connection “%s”…"
msgstr "Konfigurowanie połączenia komórkowego „%s”…"

#: src/applet-device-bt.c:108 src/mobile-helpers.c:590
#, c-format
msgid "User authentication required for mobile broadband connection “%s”…"
msgstr "Wymagane uwierzytelnienie dla połączenia komórkowego „%s”…"

#: src/applet-device-bt.c:111 src/applet.c:2535 src/mobile-helpers.c:593
#, c-format
msgid "Requesting a network address for “%s”…"
msgstr "Żądanie adresu sieciowego dla „%s”…"

#: src/applet-device-bt.c:115 src/mobile-helpers.c:612
#, c-format
msgid "Mobile broadband connection “%s” active"
msgstr "Nawiązano połączenie komórkowe „%s”"

#: src/applet-device-ethernet.c:16
msgid "Auto Ethernet"
msgstr "Automatyczne połączenie ethernetowe"

#: src/applet-device-ethernet.c:68
#, c-format
msgid "Ethernet Networks (%s)"
msgstr "Sieci ethernetowe (%s)"

#: src/applet-device-ethernet.c:70
#, c-format
msgid "Ethernet Network (%s)"
msgstr "Sieć ethernetowa (%s)"

#: src/applet-device-ethernet.c:73
msgid "Ethernet Networks"
msgstr "Sieci ethernetowe"

#: src/applet-device-ethernet.c:75
msgid "Ethernet Network"
msgstr "Sieć ethernetowa"

#. Notify user of unmanaged or unavailable device
#: src/applet-device-ethernet.c:95 src/applet.c:1288
msgid "disconnected"
msgstr "rozłączone"

#: src/applet-device-ethernet.c:119
msgid "You are now connected to the ethernet network."
msgstr "Połączono z siecią ethernetową."

#: src/applet-device-ethernet.c:147
#, c-format
msgid "Preparing ethernet network connection “%s”…"
msgstr "Przygotowywanie ethernetowego połączenia sieciowego „%s”…"

#: src/applet-device-ethernet.c:150
#, c-format
msgid "Configuring ethernet network connection “%s”…"
msgstr "Konfigurowanie ethernetowego połączenia sieciowego „%s”…"

#: src/applet-device-ethernet.c:153
#, c-format
msgid "User authentication required for ethernet network connection “%s”…"
msgstr ""
"Wymagane uwierzytelnienie dla ethernetowego połączenia sieciowego „%s”…"

#: src/applet-device-ethernet.c:156
#, c-format
msgid "Requesting an ethernet network address for “%s”…"
msgstr "Żądanie ethernetowego adresu sieciowego dla „%s”…"

#: src/applet-device-ethernet.c:160
#, c-format
msgid "Ethernet network connection “%s” active"
msgstr "Nawiązano ethernetowe połączenie sieciowe „%s”"

#: src/applet-device-ethernet.c:332
msgid "DSL authentication"
msgstr "Uwierzytelnianie DSL"

#: src/applet-device-ethernet.c:336 src/applet-dialogs.c:1180
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:44
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:44
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:583
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1033
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:42
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:295
#: src/connection-editor/page-mobile.c:532 src/mobile-helpers.c:452
msgid "_OK"
msgstr "_OK"

#: src/applet-device-wifi.c:208
msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network…"
msgstr "_Połącz z ukrytą siecią Wi-Fi…"

#: src/applet-device-wifi.c:259
msgid "Create _New Wi-Fi Network…"
msgstr "Utwórz _nową sieć Wi-Fi…"

#: src/applet-device-wifi.c:341
msgid "(none)"
msgstr "(brak)"

#: src/applet-device-wifi.c:519 src/applet-device-wifi.c:1392
msgid "Failed to add new connection"
msgstr "Dodanie nowego połączenia się nie powiodło"

#: src/applet-device-wifi.c:520
msgid "Insufficient privileges."
msgstr "Niewystarczające uprawnienia."

#: src/applet-device-wifi.c:522 src/applet-device-wifi.c:1374
#: src/applet-device-wifi.c:1397 src/applet.c:377 src/applet.c:466
msgid "Connection failure"
msgstr "Niepowodzenie połączenia"

#: src/applet-device-wifi.c:822
#, c-format
msgid "Wi-Fi Networks (%s)"
msgstr "Sieci Wi-Fi (%s)"

#: src/applet-device-wifi.c:824
#, c-format
msgid "Wi-Fi Network (%s)"
msgstr "Sieć Wi-Fi (%s)"

#: src/applet-device-wifi.c:826
msgid "Wi-Fi Network"
msgid_plural "Wi-Fi Networks"
msgstr[0] "Sieć Wi-Fi"
msgstr[1] "Sieci Wi-Fi"
msgstr[2] "Sieci Wi-Fi"

#: src/applet-device-wifi.c:855
msgid "Wi-Fi is disabled"
msgstr "Wi-Fi jest wyłączone"

#: src/applet-device-wifi.c:856
msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch"
msgstr "Wi-Fi jest wyłączone przez przełącznik sprzętowy"

#: src/applet-device-wifi.c:917
msgid "More networks"
msgstr "Więcej sieci"

#: src/applet-device-wifi.c:1106
msgid "Wi-Fi Networks Available"
msgstr "Dostępne sieci Wi-Fi"

#: src/applet-device-wifi.c:1107
msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network"
msgstr "Należy użyć menu sieci, aby połączyć z siecią Wi-Fi"

#: src/applet-device-wifi.c:1110 src/applet.c:788
msgid "Don’t show this message again"
msgstr "Bez wyświetlania tego komunikatu ponownie"

#: src/applet-device-wifi.c:1291
#, c-format
msgid "You are now connected to the Wi-Fi network “%s”."
msgstr "Połączono z siecią Wi-Fi „%s”."

#: src/applet-device-wifi.c:1326
#, c-format
msgid "Preparing Wi-Fi network connection “%s”…"
msgstr "Przygotowywanie połączenia sieciowego Wi-Fi „%s”…"

#: src/applet-device-wifi.c:1329
#, c-format
msgid "Configuring Wi-Fi network connection “%s”…"
msgstr "Konfigurowanie połączenia sieciowego Wi-Fi „%s”…"

#: src/applet-device-wifi.c:1332
#, c-format
msgid "User authentication required for Wi-Fi network “%s”…"
msgstr "Wymagane uwierzytelnienie dla sieci Wi-Fi „%s”…"

#: src/applet-device-wifi.c:1335
#, c-format
msgid "Requesting a Wi-Fi network address for “%s”…"
msgstr "Żądanie adresu sieciowego Wi-Fi dla „%s”…"

#: src/applet-device-wifi.c:1346
#, c-format
msgid "Wi-Fi network connection “%s” active: %s (%d%%)"
msgstr "Nawiązano bezprzewodowe połączenie sieciowe Wi-Fi „%s”: %s (%d%%)"

#: src/applet-device-wifi.c:1350
#, c-format
msgid "Wi-Fi network connection “%s” active"
msgstr "Nawiązano połączenie sieciowe Wi-Fi „%s”"

#: src/applet-device-wifi.c:1369
msgid "Failed to activate connection"
msgstr "Aktywowanie połączenia się nie powiodło"

#: src/applet-device-wifi.c:1371 src/applet-device-wifi.c:1394 src/applet.c:374
#: src/applet.c:428 src/applet.c:463
msgid "Unknown error"
msgstr "Nieznany błąd"

#: src/applet-dialogs.c:28
msgid "Error displaying connection information:"
msgstr "Błąd podczas wyświetlania informacji o połączeniu:"

#: src/applet-dialogs.c:60 src/connection-editor/page-wifi-security.c:374
#: src/wireless-security/wireless-security.c:435
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"

#: src/applet-dialogs.c:62
msgid "Dynamic WEP"
msgstr "Dynamiczny WEP"

#: src/applet-dialogs.c:64 src/applet-dialogs.c:226 src/applet-dialogs.c:228
msgid "WPA/WPA2"
msgstr "WPA/WPA2"

#. Create the expander
#: src/applet-dialogs.c:163
msgid "More addresses"
msgstr "Więcej adresów"

#: src/applet-dialogs.c:224
msgid "WEP"
msgstr "WEP"

#: src/applet-dialogs.c:230
msgid "WPA3"
msgstr "WPA3"

#: src/applet-dialogs.c:234 src/applet-dialogs.c:243
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:325
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
msgid "None"
msgstr "Brak"

#: src/applet-dialogs.c:313 src/applet-dialogs.c:586
#, c-format
msgid "%u Mb/s"
msgstr "%u Mb/s"

#: src/applet-dialogs.c:315 src/applet-dialogs.c:588
msgctxt "Speed"
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznana"

#. Address
#: src/applet-dialogs.c:330 src/applet-dialogs.c:352
msgctxt "Address"
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"

#: src/applet-dialogs.c:331 src/applet-dialogs.c:404
msgid "IP Address"
msgstr "Adres IP"

#: src/applet-dialogs.c:353
msgid "Broadcast Address"
msgstr "Adres rozgłoszeniowy"

#. Prefix
#: src/applet-dialogs.c:365
msgctxt "Subnet Mask"
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznana"

#: src/applet-dialogs.c:366
msgid "Subnet Mask"
msgstr "Maska podsieci"

#: src/applet-dialogs.c:428
msgid "Primary DNS"
msgstr "Główny serwer DNS"

#: src/applet-dialogs.c:428
msgid "Secondary DNS"
msgstr "Drugorzędny serwer DNS"

#: src/applet-dialogs.c:428
msgid "Tertiary DNS"
msgstr "Trzeciorzędny serwer DNS"

#: src/applet-dialogs.c:507
#, c-format
msgid "Ethernet (%s)"
msgstr "Ethernet (%s)"

#: src/applet-dialogs.c:510
#, c-format
msgid "802.11 Wi-Fi (%s)"
msgstr "Wi-Fi 802.11 (%s)"

#: src/applet-dialogs.c:517
#, c-format
msgid "GSM (%s)"
msgstr "GSM (%s)"

#: src/applet-dialogs.c:519
#, c-format
msgid "CDMA (%s)"
msgstr "CDMA (%s)"

#. --- General ---
#: src/applet-dialogs.c:527 src/applet-dialogs.c:861
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:394
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:776
#: src/connection-editor/page-general.c:355
msgid "General"
msgstr "Ogólne"

#: src/applet-dialogs.c:530
msgid "Interface"
msgstr "Interfejs"

#: src/applet-dialogs.c:545
msgid "Hardware Address"
msgstr "Adres sprzętowy"

#. Driver
#: src/applet-dialogs.c:558
msgid "Driver"
msgstr "Sterownik"

#: src/applet-dialogs.c:591
msgid "Speed"
msgstr "Prędkość"

#: src/applet-dialogs.c:604
msgid "Security"
msgstr "Zabezpieczenia"

#. --- IPv4 ---
#: src/applet-dialogs.c:629 src/applet-dialogs.c:891
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:493
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"

#: src/applet-dialogs.c:648 src/applet-dialogs.c:696
msgid "Default Route"
msgstr "Domyślna trasa"

#: src/applet-dialogs.c:676 src/applet-dialogs.c:918
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:497
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"

#: src/applet-dialogs.c:717 src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:52
msgid "Hotspot"
msgstr "Hotspot"

#: src/applet-dialogs.c:735
msgid "Password"
msgstr "Hasło"

#: src/applet-dialogs.c:865
msgid "VPN Type"
msgstr "Typ VPN"

#: src/applet-dialogs.c:870
msgid "VPN Gateway"
msgstr "Brama VPN"

#: src/applet-dialogs.c:874
msgid "VPN Username"
msgstr "Nazwa użytkownika VPN"

#: src/applet-dialogs.c:878
msgid "VPN Banner"
msgstr "Baner VPN"

#: src/applet-dialogs.c:882
msgid "Base Connection"
msgstr "Podstawowe połączenie"

#: src/applet-dialogs.c:883 src/wireless-security/wireless-security.c:495
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznane"

#. Shouldn't really happen but ...
#: src/applet-dialogs.c:1080
msgid "No valid active connections found!"
msgstr "Nie odnaleziono prawidłowych aktywnych połączeń."

#: src/applet-dialogs.c:1128
msgid ""
"Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
"and many other community contributors and translators"
msgstr ""
"Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
"oraz wielu innych współtwórców i tłumaczy społeczności"

#: src/applet-dialogs.c:1131
msgid ""
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
msgstr ""
"Aplet obszaru powiadamiania do zarządzania urządzeniami i połączeniami "
"sieciowymi."

#: src/applet-dialogs.c:1133
msgid "NetworkManager Website"
msgstr "Witryna programu NetworkManager"

#: src/applet-dialogs.c:1137
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Wadim Dziedzic <wdziedzic@aviary.pl>, 2006-2008\n"
"Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>, 2007-2009\n"
"Piotr Zaryk <pzaryk@aviary.pl>, 2008\n"
"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009-2020\n"
"Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2006-2020"

#: src/applet-dialogs.c:1147
msgid ""
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui "
"file was not found)."
msgstr ""
"Aplet NetworkManager nie może odnaleźć niektórych wymaganych zasobów (nie "
"odnaleziono pliku .ui)."

#: src/applet-dialogs.c:1152
msgid "Missing resources"
msgstr "Brakujące zasoby"

#: src/applet-dialogs.c:1177
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Hasło do sieci komórkowej"

#: src/applet-dialogs.c:1186
#, c-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Wymagane hasło do połączenia z „%s”."

#: src/applet-dialogs.c:1201
msgid "Password:"
msgstr "Hasło:"

#: src/applet-dialogs.c:1483
msgid "SIM PIN unlock required"
msgstr "Wymagany kod PIN odblokowania karty SIM"

#: src/applet-dialogs.c:1484
msgid "SIM PIN Unlock Required"
msgstr "Wymagany kod PIN odblokowania karty SIM"

#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
#: src/applet-dialogs.c:1486
#, c-format
msgid ""
"The mobile broadband device “%s” requires a SIM PIN code before it can be "
"used."
msgstr "Urządzenie komórkowe „%s” wymaga kodu PIN karty SIM przed użyciem."

#. Translators: PIN code entry label
#: src/applet-dialogs.c:1488
msgid "PIN code:"
msgstr "Kod PIN:"

#. Translators: Show/obscure PIN checkbox label
#: src/applet-dialogs.c:1492
msgid "Show PIN code"
msgstr "Wyświetlanie kodu PIN"

#: src/applet-dialogs.c:1494
msgid "SIM PUK unlock required"
msgstr "Wymagany kod PUK odblokowania karty SIM"

#: src/applet-dialogs.c:1495
msgid "SIM PUK Unlock Required"
msgstr "Wymagany kod PUK odblokowania karty SIM"

#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK
#: src/applet-dialogs.c:1497
#, c-format
msgid ""
"The mobile broadband device “%s” requires a SIM PUK code before it can be "
"used."
msgstr "Urządzenie komórkowe „%s” wymaga kodu PUK karty SIM przed użyciem."

#. Translators: PUK code entry label
#: src/applet-dialogs.c:1499
msgid "PUK code:"
msgstr "Kod PUK:"

#. Translators: New PIN entry label
#: src/applet-dialogs.c:1502
msgid "New PIN code:"
msgstr "Nowy kod PIN:"

#. Translators: New PIN verification entry label
#: src/applet-dialogs.c:1504
msgid "Re-enter new PIN code:"
msgstr "Proszę ponownie wprowadzić nowy kod PIN:"

#. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label
#: src/applet-dialogs.c:1509
msgid "Show PIN/PUK codes"
msgstr "Wyświetlanie kodów PIN/PUK"

#: src/applet-vpn-request.c:427
msgid "Connection had no VPN setting"
msgstr "Połączenie nie ma ustawienia VPN"

#: src/applet-vpn-request.c:477
#, c-format
msgid "Failed to write connection to VPN UI: %s (%d)"
msgstr ""
"Zapisanie połączenia do interfejsu użytkownika VPN się nie powiodło: %s (%d)"

#: src/applet-vpn-request.c:485
msgid "Failed to write connection to VPN UI: incomplete write"
msgstr ""
"Zapisanie połączenia do interfejsu użytkownika VPN się nie powiodło: "
"niepełny zapis"

#: src/applet.c:372
msgid "Failed to add/activate connection"
msgstr "Dodanie/aktywowanie połączenia się nie powiodło"

#: src/applet.c:426
msgid "Device disconnect failed"
msgstr "Rozłączenie urządzenia się nie powiodło"

#: src/applet.c:431
msgid "Disconnect failure"
msgstr "Niepowodzenie rozłączenia"

#: src/applet.c:461
msgid "Connection activation failed"
msgstr "Aktywacja połączenia się nie powiodła"

#: src/applet.c:878
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” disconnected because the network connection was "
"interrupted."
msgstr ""
"\n"
"Połączenie VPN „%s” rozłączone, ponieważ połączenie sieciowe zostało "
"przerwane."

#: src/applet.c:880
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the network connection was "
"interrupted."
msgstr ""
"\n"
"Połączenie VPN „%s” się nie powiodło, ponieważ połączenie sieciowe zostało "
"przerwane."

#: src/applet.c:882
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service stopped unexpectedly."
msgstr ""
"\n"
"Połączenie VPN „%s” się nie powiodło, ponieważ usługa VPN została "
"nieoczekiwanie zatrzymana."

#: src/applet.c:884
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service returned invalid "
"configuration."
msgstr ""
"\n"
"Połączenie VPN „%s” się nie powiodło, ponieważ usługa VPN nie zwróciła "
"odpowiedniej konfiguracji sieci."

#: src/applet.c:886
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the connection attempt timed out."
msgstr ""
"\n"
"Połączenie VPN „%s” się nie powiodło z powodu przekroczenia limitu czasu."

#: src/applet.c:888
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service did not start in time."
msgstr ""
"\n"
"Połączenie VPN „%s” się nie powiodło, ponieważ usługa VPN nie została "
"uruchomiona na czas."

#: src/applet.c:890
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start."
msgstr ""
"\n"
"Połączenie VPN „%s” się nie powiodło, ponieważ usługa VPN nie mogła zostać "
"uruchomiona."

#: src/applet.c:892
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because there were no valid VPN secrets."
msgstr ""
"\n"
"Połączenie VPN „%s” się nie powiodło z powodu braku prawidłowych sekretów "
"VPN."

#: src/applet.c:894
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because of invalid VPN secrets."
msgstr ""
"\n"
"Połączenie VPN „%s” się nie powiodło z powodu nieprawidłowych sekretów VPN."

#: src/applet.c:899
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed."
msgstr ""
"\n"
"Połączenie VPN „%s” się nie powiodło."

#: src/applet.c:926
#, c-format
msgid ""
"VPN connection has been successfully established.\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Połączenie VPN zostało pomyślnie ustanowione.\n"
"\n"
"%s\n"

#: src/applet.c:928
msgid "VPN connection has been successfully established.\n"
msgstr "Połączenie VPN zostało pomyślnie ustanowione.\n"

#: src/applet.c:930
msgid "VPN Login Message"
msgstr "Wiadomość logowania VPN"

#: src/applet.c:938 src/applet.c:978
msgid "VPN Connection Failed"
msgstr "Połączenie VPN się nie powiodło"

#: src/applet.c:982
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"Połączenie VPN „%s” się nie powiodło, ponieważ usługa VPN nie mogła zostać "
"uruchomiona.\n"
"\n"
"%s"

#: src/applet.c:985
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed to start.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"Uruchomienie połączenia VPN „%s” się nie powiodło.\n"
"\n"
"%s"

#: src/applet.c:1276
msgid "device not ready (firmware missing)"
msgstr "urządzenie nie jest gotowe (brak oprogramowania sprzętowego)"

#: src/applet.c:1278
msgid "device not ready"
msgstr "urządzenie nie jest gotowe"

#: src/applet.c:1304
msgid "Disconnect"
msgstr "Rozłącz"

#: src/applet.c:1318
msgid "device not managed"
msgstr "urządzenie nieobsługiwane"

#: src/applet.c:1391
msgid "No network devices available"
msgstr "Brak dostępnych urządzeń sieciowych"

#: src/applet.c:1443
msgid "_VPN Connections"
msgstr "Połączenia _VPN"

#: src/applet.c:1487
msgid "_Configure VPN…"
msgstr "S_konfiguruj VPN…"

#: src/applet.c:1490
msgid "_Add a VPN connection…"
msgstr "_Dodaj połączenie VPN…"

#: src/applet.c:1596
msgid "NetworkManager is not running…"
msgstr "Usługa NetworkManager nie jest uruchomiona…"

#: src/applet.c:1601 src/applet.c:2666
msgid "Networking disabled"
msgstr "Sieć jest wyłączona"

#. 'Enable Networking' item
#: src/applet.c:1811
msgid "Enable _Networking"
msgstr "_Sieć"

#. 'Enable Wi-Fi' item
#: src/applet.c:1820
msgid "Enable _Wi-Fi"
msgstr "Sieć _Wi-Fi"

#. 'Enable Mobile Broadband' item
#: src/applet.c:1829
msgid "Enable _Mobile Broadband"
msgstr "Sieć _komórkowa"

#. Toggle notifications item
#: src/applet.c:1841
msgid "Enable N_otifications"
msgstr "P_owiadomienia"

#. 'Connection Information' item
#: src/applet.c:1853
msgid "Connection _Information"
msgstr "I_nformacje o połączeniu"

#. 'Edit Connections...' item
#: src/applet.c:1861
msgid "Edit Connections…"
msgstr "Modyfikuj połączenia…"

#: src/applet.c:1875
msgid "_About"
msgstr "_O programie"

#: src/applet.c:2186
#, c-format
msgid "You are now connected to “%s”."
msgstr "Połączono z „%s”."

#: src/applet.c:2226
msgid "Disconnected"
msgstr "Rozłączony"

#: src/applet.c:2227
msgid "The network connection has been disconnected."
msgstr "Połączenie sieciowe zostało rozłączone."

#: src/applet.c:2529
#, c-format
msgid "Preparing network connection “%s”…"
msgstr "Przygotowywanie połączenia sieciowego „%s”…"

#: src/applet.c:2532
#, c-format
msgid "User authentication required for network connection “%s”…"
msgstr "Wymagane uwierzytelnienie dla połączenia sieciowego „%s”…"

#: src/applet.c:2538
#, c-format
msgid "Network connection “%s” active"
msgstr "Nawiązano połączenie sieciowe „%s”"

#: src/applet.c:2611
#, c-format
msgid "Starting VPN connection “%s”…"
msgstr "Nawiązywanie połączenia VPN „%s”…"

#: src/applet.c:2614
#, c-format
msgid "User authentication required for VPN connection “%s”…"
msgstr "Wymagane uwierzytelnienie dla połączenia VPN „%s”…"

#: src/applet.c:2617
#, c-format
msgid "Requesting a VPN address for “%s”…"
msgstr "Żądanie adresu VPN dla „%s”…"

#: src/applet.c:2620
msgid "VPN connection active"
msgstr "Nawiązano połączenie VPN"

#: src/applet.c:2670
msgid "No network connection"
msgstr "Brak połączenia sieciowego"

#: src/applet.c:3280
msgid "NetworkManager Applet"
msgstr "Aplet NetworkManager"

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:88
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:88 src/connection-editor/ce-page.h:97
msgid ""
"IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button "
"to add an IP address."
msgstr ""
"Adresy IP identyfikują komputery w sieci. Proszę nacisnąć przycisk „Dodaj”, "
"aby dodać adres IP."

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:109
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:109
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:180
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:120
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:150
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:181
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:234
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:603
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:87
msgid "_Add"
msgstr "_Dodaj"

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:124
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:124
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:208
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:148
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:165
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:196
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:262
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:617
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:748
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:101
msgid "_Delete"
msgstr "_Usuń"

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:153
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:153
msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
msgstr "Ig_norowanie automatycznie uzyskanych tras"

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:168
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:168
msgid "_Use this connection only for resources on its network"
msgstr "_Używanie tego połączenia tylko dla zasobów tej sieci"

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:173
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:173
msgid ""
"If enabled, this connection will never be used as the default network "
"connection."
msgstr ""
"Jeśli włączone, to połączenie nigdy nie będzie użyte jako domyślne "
"połączenie sieciowe."

#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:65
msgid "C_reate…"
msgstr "_Utwórz…"

#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:120
msgid "Choose a Connection Type"
msgstr "Wybór typu połączenia"

#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:137
msgid ""
"Select the type of connection you wish to create.\n"
"\n"
"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
msgstr ""
"Należy wybrać typ VPN, który zamierza się nawiązać.\n"
"\n"
"Jeśli tworzone jest połączenie VPN, ale wymagany typ nie jest dostępny na "
"liście, odpowiednia wtyczka VPN może nie być zainstalowana."

#: src/connection-editor/ce-page-bluetooth.ui:35
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:129
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:50
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:139
msgid "_Device"
msgstr "Urzą_dzenie"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:24
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:434
msgid "Round-robin"
msgstr "Round-Robin"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:27
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:438
msgid "Active backup"
msgstr "Aktywna rezerwa"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:30
msgid "XOR"
msgstr "XOR"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:33
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:430
msgid "Broadcast"
msgstr "Rozgłaszanie"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:36
msgid "802.3ad"
msgstr "802.3ad"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:39
msgid "Adaptive transmit load balancing"
msgstr "Adaptacyjne równoważenie obciążenia przesyłu"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:42
msgid "Adaptive load balancing"
msgstr "Adaptacyjne równoważenie obciążenia"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:53
msgid "MII (recommended)"
msgstr "MII (zalecane)"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:56
msgid "ARP"
msgstr "ARP"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:91
msgid "Bonded _connections"
msgstr "_Połączone połączenia"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:105
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:400
msgid "M_ode"
msgstr "_Tryb"

# na przycisku
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:194
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:134
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:248
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:115
msgid "_Edit"
msgstr "_Modyfikuj"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:238
msgid "Monitoring _frequency"
msgstr "_Częstotliwość monitorowania"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:272
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:422
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:462
msgid "ms"
msgstr "ms"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:291
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:192
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:293
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:373
msgid "_Interface name"
msgstr "Nazwa _interfejsu"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:316
msgid "_Link Monitoring"
msgstr "_Monitorowanie łącza"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:347
msgid "ARP _targets"
msgstr "Cele A_RP"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:361
msgid ""
"An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for when "
"checking the link status."
msgstr ""
"Adres IP lub lista adresów oddzielonych przecinkami do wyszukiwania podczas "
"sprawdzania stanu łącza."

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:373
msgid "Link _up delay"
msgstr "Opóźnienie _włączenia łącza"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:387
msgid "Link _down delay"
msgstr "_Opóźnienie wyłączenia łącza"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:481
msgid "_Primary"
msgstr "_Główne"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:495
msgid ""
"The interface name of the primary device. If set, this device will always be "
"the active slave when it is available."
msgstr ""
"Nazwa interfejsu głównego urządzenia. Jeśli jest ustawione, to urządzenie "
"będzie aktywnym urządzeniem podrzędnym zawsze, kiedy jest dostępne."

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:507
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:188
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:134
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:320
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:87
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:111
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:474
msgid "_MTU"
msgstr "_MTU"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:540
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:223
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:116
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:356
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:122
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:92
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:518
msgid "bytes"
msgstr "B"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:42
msgid "Path _cost"
msgstr "_Koszt ścieżki"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:55
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:178
msgid "_Priority"
msgstr "_Priorytet"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:97
msgid "_Hairpin mode"
msgstr "Tryb „_hairpin”"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:62
msgid "Bridged _connections"
msgstr "_Mostkowane połączenia"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:218
msgid "_Forward delay"
msgstr "_Opóźnienie przekazywania"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:232
msgid "_Hello time"
msgstr "_Czas powitania"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:252
msgid "STP forwarding delay, in seconds"
msgstr "Opóźnienie przekazywania STP w sekundach"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:269
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:311
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:415
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:471
msgid "s"
msgstr "s"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:294
msgid "STP hello time, in seconds"
msgstr "Czas powitania STP w sekundach"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:328
msgid "Enable I_GMP snooping"
msgstr "Szpiegowanie I_GMP"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:332
msgid ""
"Controls whether IGMP snooping is enabled for this bridge. Note that if "
"snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may "
"refuse to enable the feature until the collisions are resolved."
msgstr ""
"Kontroluje, czy szpiegowanie IGMP jest włączone dla tego mostku. Proszę "
"zauważyć, że jeśli szpiegowanie zostało automatycznie wyłączone z powodu "
"kolizji sum kontrolnych, to system może odmówić włączenia tej funkcji do "
"czasu rozwiązania kolizji."

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:344
msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)"
msgstr "_STP (Protokół drzewa rozpinającego)"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:348
msgid ""
"Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge"
msgstr ""
"Kontroluje, czy STP (Protokół drzewa rozpinającego) jest włączony dla tego "
"mostku"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:363
msgid ""
"STP priority for this bridge. Lower values are “better”; the lowest priority "
"bridge will be elected the root bridge."
msgstr ""
"Priorytet STP dla tego mostku. Niższe wartości są „lepsze”; mostek "
"o najniższym priorytecie będzie wybierany jako główny mostek."

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:378
msgid "_Max age"
msgstr "Maksymalny _wiek"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:398
msgid "STP maximum message age, in seconds"
msgstr "Maksymalny wiek komunikatu STP w sekundach"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:434
msgid "_Aging time"
msgstr "C_zas starzenia"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:454
msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds"
msgstr "Czas starzenia adresu MAC ethernetu w sekundach"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:490
msgid "Group _forward mask"
msgstr "Maska p_rzekazywania grupy"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:504
msgid ""
"A mask of 16 bits, each corresponding to a group address in the range from "
"01:80:C2:00:00:00 to 01:80:C2:00:00:0F that must be forwarded. The mask "
"can’t have bits 0, 1 or 2 set because they are used for STP, MAC pause "
"frames and LACP."
msgstr ""
"Maska 16 bitów, każdy odpowiadający adresowi grupy w zakresie od 01:80:"
"C2:00:00:00 do 01:80:C2:00:00:0F, który musi być przekazywany. Maska nie "
"może mieć ustawionych bitów 0, 1 lub 2, ponieważ są one używane dla STP, "
"klatek przerwy MAC i LACP."

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:16
msgid "_Use Data Center Bridging (DCB) for this connection"
msgstr ""
"_Użycie mostkowania dla centrów przetwarzania danych (DCB) dla tego "
"połączenia"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:49
msgid "FCoE"
msgstr "FCoE"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:62
msgid "iSCSI"
msgstr "iSCSI"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:75
msgid "FIP"
msgstr "FIP"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:88
msgid "Flow Control"
msgstr "Kontrola przepływu"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:101
msgid "Feature"
msgstr "Funkcja"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:118
msgid "Enable"
msgstr "Włączone"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:135
msgid "Advertise"
msgstr "Rozgłaszanie"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:152
msgid "Willing"
msgstr "Chętne"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:168
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:635
msgid "Priority"
msgstr "Priorytet"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:336
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:401
msgid "Options…"
msgstr "Opcje…"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:352
msgid "Priority Groups"
msgstr "Grupy priorytetów"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:419
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:442
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:465 src/connection-editor/ce-page.c:111
#: src/connection-editor/page-wifi.c:154 src/connection-editor/page-wifi.c:158
#: src/connection-editor/page-wifi.c:179
msgid "default"
msgstr "domyślne"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:487
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:535
msgid "Fabric"
msgstr "Struktura"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:488
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:539
msgid "VN2VN"
msgstr "VN2VN"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:546
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:996
msgid "Priority Flow Control"
msgstr "Priorytetowa kontrola przepływu"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:613
msgid "Enable or disable priority pause transmission for each User Priority."
msgstr ""
"Włączenie lub wyłączenie priorytetu przesyłania przerwy dla każdego "
"priorytetu użytkownika."

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:653
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1086
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1490
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1822
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2154
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2486
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:282
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:444
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:530
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:544
msgid "0"
msgstr "0"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:694
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1135
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1530
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1862
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2194
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2536
msgid "1"
msgstr "1"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:735
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1184
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1570
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1902
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2234
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2586
msgid "2"
msgstr "2"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:776
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1233
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1610
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1942
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2274
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2636
msgid "3"
msgstr "3"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:817
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1282
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1650
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1982
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2314
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2686
msgid "4"
msgstr "4"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:858
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1331
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1690
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2022
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2354
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2736
msgid "5"
msgstr "5"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:899
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1380
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1730
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2062
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2394
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2786
msgid "6"
msgstr "6"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:940
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1429
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1770
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2102
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2434
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2836
msgid "7"
msgstr "7"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1069
msgid "Traffic Class"
msgstr "Klasa ruchu"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1473
msgid "Strict Bandwidth"
msgstr "Ścisłe pasmo"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1805
msgid "Priority Bandwidth"
msgstr "Pasmo priorytetowe"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2137
msgid "Group Bandwidth"
msgstr "Pasmo grupowe"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2469
msgid "Group ID"
msgstr "Identyfikator grupy"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2881
msgid "Enter the priority group ID for each User Priority."
msgstr ""
"Proszę podać identyfikator grupy priorytetu dla każdego priorytetu "
"użytkownika."

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2899
msgid ""
"Enter the allowed link bandwidth percent each Priority Group may use. The "
"sum of all groups must total 100%."
msgstr ""
"Proszę podać dozwolone pasmo łącza w procentach, które każda grupa "
"priorytetowa może używać. Suma wszystkich grup musi wynosić 100%."

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2917
msgid ""
"Enter the percentage of priority group bandwidth each user priority may use."
msgstr ""
"Proszę podać procent pasma grupy priorytetowej, który może używać każdy "
"priorytet użytkownika."

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2935
msgid "Enable or disable strict bandwidth for each user priority."
msgstr ""
"Włączenie lub wyłączenie ścisłego pasma dla każdego priorytetu użytkownika."

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2953
msgid "Enter the traffic class for each user priority."
msgstr "Proszę podać klasę ruchu dla każdego priorytetu użytkownika."

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:19
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:62
#: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:21
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:21
#: src/wireless-security/ws-leap.ui:21
msgid "_Username"
msgstr "Nazwa _użytkownika"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:33
msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service."
msgstr "Nazwa użytkownika używana do uwierzytelniania z usługą PPPoE."

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:46
msgid ""
"Only initiate sessions with access concentrators that provide the specified "
"service. For most providers this should be left blank."
msgstr ""
"Inicjuje tylko sesje z koncentratorami dostępu dostarczającymi podaną "
"usługę. W przypadku większości dostawców należy zostawić to puste."

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:59
msgid "_Service"
msgstr "U_sługa"

# checkbox
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:71
#: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:60
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:77
#: src/wireless-security/ws-leap.ui:60 src/wireless-security/ws-sae.ui:60
#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:60
msgid "Sho_w password"
msgstr "_Wyświetlanie hasła"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:89
msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service."
msgstr "Hasło używane do uwierzytelniania z usługą PPPoE."

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:102
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:76
#: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:35
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:35
#: src/wireless-security/ws-leap.ui:35 src/wireless-security/ws-sae.ui:20
#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:20
msgid "_Password"
msgstr "_Hasło"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:116
msgid "PPP _interface"
msgstr "_Interfejs PPP"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:130
msgid "P_arent interface"
msgstr "Interfejs na_drzędny"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:144
msgid "An arbitrary name to assign to the newly created PPP interface."
msgstr "Dowolna nazwa do przydzielenia nowo utworzonemu interfejsowi PPP."

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:160
msgid "The interface on which the PPP connection will be established."
msgstr "Interfejs, na którym nawiązać połączenie PPP."

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:171
msgid "C_laim interface"
msgstr "_Przejęcie interfejsu"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:175
msgid ""
"If selected, the connection will take exclusive control of the interface and "
"it won’t be possible to activate another connection on it. Note that the "
"option can only be used for Ethernet interfaces. nm-applet is able to "
"activate the connection only if this option is selected."
msgstr ""
"Po zaznaczeniu połączenie całkowicie przejmie kontrolę nad interfejsem i nie "
"będzie można aktywować na nim innego połączenia. Proszę zauważyć, że tej "
"opcji można używać tylko dla interfejsów Ethernet. nm-applet może aktywować "
"połączenie tylko, jeśli ta opcja jest zaznaczona."

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:17
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:77
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:26
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:12
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:12
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:24
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:32
#: src/connection-editor/page-ip4.c:118 src/connection-editor/page-ip6.c:135
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:23
msgid "Automatic"
msgstr "Automatycznie"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:20
msgid "Twisted Pair (TP)"
msgstr "Skrętka (TP)"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:23
msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
msgstr "AUI (Attachment Unit Interface)"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:26
msgid "BNC"
msgstr "BNC"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:29
msgid "Media Independent Interface (MII)"
msgstr "MII (Media Independent Interface)"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:40
msgid "10 Mb/s"
msgstr "10 Mb/s"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:43
msgid "100 Mb/s"
msgstr "100 Mb/s"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:46
msgid "1 Gb/s"
msgstr "1 Gb/s"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:49
msgid "10 Gb/s"
msgstr "10 Gb/s"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:60
msgid "Half"
msgstr "Połowa"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:63
msgid "Full"
msgstr "Pełny"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:74
#: src/connection-editor/page-ip6.c:148
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorowanie"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:80
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:18
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:18 src/connection-editor/page-ip4.c:155
#: src/connection-editor/page-ip6.c:184
msgid "Manual"
msgstr "Ręczne"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:97
msgid "_Port"
msgstr "_Port"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:156
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:169
msgid "C_loned MAC address"
msgstr "Sk_lonowany adres MAC"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:242
msgid "Wake on LAN"
msgstr "Przebudzanie przez LAN"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:258
msgid "De_fault"
msgstr "_Domyślne"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:274
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorowanie"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:290
msgid "_Phy"
msgstr "_Phy"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:305
msgid "_Unicast"
msgstr "_Unicast"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:320
msgid "Mul_ticast"
msgstr "Mul_ticast"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:335
msgid "_Broadcast"
msgstr "_Rozgłaszanie"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:350
msgid "_Arp"
msgstr "_ARP"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:365
msgid "Ma_gic"
msgstr "_Magiczne"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:388
msgid "_Wake on LAN password"
msgstr "_Hasło przebudzania przez LAN"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:402
msgid ""
"Wake-on-LAN password (an Ethernet MAC). It is only valid for magic packets."
msgstr ""
"Hasło przebudzania przez LAN (MAC ethernetowy). Prawidłowe tylko dla "
"magicznych pakietów."

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:414
msgid "Lin_k negotiation"
msgstr "_Negocjacja łącza"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:428
msgid ""
"Device link negotiation. If “Manual” is chosen, “Speed” and “Duplex” values "
"will be forced without checking the device compatibility. If unsure, leave "
"here “Ignore” or pick “Automatic”."
msgstr ""
"Negocjacja łącza urządzenia. Jeśli wybrano „Ręczne”, to wartości „Prędkość” "
"i „Dupleks” będą ignorowane bez sprawdzania zgodności urządzenia. W razie "
"niepewności, należy zostawić „Ignorowanie” lub wybrać „Automatycznie”."

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:448
msgid "_Speed"
msgstr "_Prędkość"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:462
msgid ""
"Speed value for static link negotiation, required only when “Ignore” and "
"“Automatic” options are not selected. Before specifying a speed value be "
"sure your device supports it."
msgstr ""
"Wartość prędkości dla negocjacji statycznego łącza, wymagane tylko, jeśli "
"nie wybrano opcji „Ignorowanie” lub „Automatycznie”. Przed podaniem "
"prędkości należy się upewnić, że urządzenie ją obsługuje."

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:482
msgid "Duple_x"
msgstr "Duple_ks"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:496
msgid ""
"Duplex value for static link negotiation, required only when “Ignore” and "
"“Automatic” options are not selected. Before specifying a duplex mode be "
"sure your device supports it."
msgstr ""
"Wartość dupleksu dla negocjacji statycznego łącza, wymagane tylko, jeśli nie "
"wybrano opcji „Ignorowanie” lub „Automatycznie”. Przed podaniem trybu "
"dupleksu należy się upewnić, że urządzenie go obsługuje."

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:29
msgid "Yes"
msgstr "Tak"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:32
msgid "No"
msgstr "Nie"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:65
msgid "All _users may connect to this network"
msgstr "Wszyscy _użytkownicy mogą łączyć się z tą siecią"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:80
msgid "Automatically connect to _VPN"
msgstr "Automatyczne łączenie z _VPN"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:96
msgid "Firewall _zone"
msgstr "_Strefa zapory sieciowej"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:121
msgid "_Metered connection"
msgstr "_Mierzone połączenie"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:134
msgid ""
"NetworkManager indicates to applications whether the connection is metered "
"and therefore data usage should be restricted. Select which value (“Yes” or "
"“No”) to indicate to applications, or “Automatic” to use a default value "
"based on the connection type and other heuristics."
msgstr ""
"Usługa NetworkManager przekazuje programom, czy połączenie jest mierzone, "
"więc użycie danych ma być ograniczone. Proszę wybrać wartość („Tak” lub "
"„Nie”) przekazywaną programom lub „Automatycznie”, aby używać domyślnej "
"wartości na podstawie typu połączenia i innych danych."

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:150
msgid "Connect _automatically with priority"
msgstr "_Priorytetowe łączenie automatyczne"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:167
msgid ""
"Connection priority for automatic activation. Connections with higher "
"numbers are preferred when selecting profiles for automatic activation. "
"Default value is 0."
msgstr ""
"Priorytet połączenia dla automatycznej aktywacji. Połączenia o wyższych "
"numerach są preferowane podczas wybierania profili do automatycznej "
"aktywacji."

#. IP-over-InfiniBand "datagram mode"
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:17
msgid "Datagram"
msgstr "Datagram"

#. IP-over-InfiniBand "connected mode"
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:20
msgid "Connected"
msgstr "Połączony"

#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:37
msgid "_Transport mode"
msgstr "_Tryb przesyłania"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:17
msgid "IPIP"
msgstr "IPIP"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:20
msgid "GRE"
msgstr "GRE"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:23
msgid "SIT"
msgstr "SIT"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:26
msgid "ISATAP"
msgstr "ISATAP"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:29
msgid "VTI"
msgstr "VTI"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:32
msgid "IP6IP6"
msgstr "IP6IP6"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:35
msgid "IPIP6"
msgstr "IPIP6"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:38
msgid "IP6GRE"
msgstr "IP6GRE"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:41
msgid "VTI6"
msgstr "VTI6"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:61
msgid "Device name"
msgstr "Nazwa urządzenia"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:85
msgid "Parent device"
msgstr "Urządzenie nadrzędne"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:115
msgid "Mode"
msgstr "Tryb"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:128
msgid "Local IP"
msgstr "Lokalny adres IP"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:140
msgid "Remote IP"
msgstr "Zdalny adres IP"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:152
msgid "Input key"
msgstr "Klucz wejściowy"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:164
msgid "Output key"
msgstr "Klucz wyjściowy"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:245
msgid "MTU"
msgstr "MTU"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:15
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:15
msgid "Automatic with manual DNS settings"
msgstr "Automatycznie z ręcznymi ustawieniami DNS"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:21
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:21
msgid "Link-Local"
msgstr "Link-Local"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:24
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:24 src/connection-editor/page-ip4.c:175
#: src/connection-editor/page-ip6.c:204
msgid "Shared to other computers"
msgstr "Współdzielone z innymi komputerami"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:47
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:78
msgid "_Method"
msgstr "_Metoda"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:202
msgid ""
"The DHCP client identifier allows the network administrator to customize "
"your computer’s configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, "
"enter it here."
msgstr ""
"Identyfikator klienta DHCP umożliwia administratorowi sieci dostosować "
"konfigurację komputerów. Aby użyć identyfikatora, należy go podać w tym "
"miejscu."

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:215
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:233
msgid ""
"Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple "
"domains."
msgstr ""
"Domeny używane do znajdowania nazw komputerów. Aby podać wiele domen, należy "
"je rozdzielić przecinkami."

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:228
msgid "D_HCP client ID"
msgstr "Identyfikator klienta D_HCP"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:242
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:246
#: src/connection-editor/page-ip4.c:359 src/connection-editor/page-ip6.c:347
msgid "S_earch domains"
msgstr "Dom_eny wyszukiwania"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:256
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:260
#: src/connection-editor/page-ip4.c:350 src/connection-editor/page-ip6.c:338
msgid "DNS ser_vers"
msgstr "Serwery _DNS"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:270
msgid ""
"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
"to separate multiple domain name server addresses."
msgstr ""
"Adresy IP serwerów nazw domen używane do znajdowania nazw komputerów. Aby "
"podać wiele adresów, należy je rozdzielić przecinkami."

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:288
msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete"
msgstr "Wymaganie adresowania IPv_4 do ukończenia tego połączenia"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:292
msgid ""
"When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete "
"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds."
msgstr ""
"Podczas łączenia się z sieciami IPv6 umożliwia ukończenie nawiązania "
"połączenia, jeśli konfiguracja IPv4 się nie powiedzie, a IPv6 tak."

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:333
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:401
msgid "_Routes…"
msgstr "_Trasy…"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:35
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:32
#: src/connection-editor/page-ip4.c:185 src/connection-editor/page-ip6.c:212
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączone"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:38
msgid "Enabled (prefer public address)"
msgstr "Włączone (preferowanie publicznego adresu)"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:41
msgid "Enabled (prefer temporary address)"
msgstr "Włączone (preferowanie tymczasowego adresu)"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:52
msgid "EUI64"
msgstr "EUI64"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:55
msgid "Stable privacy"
msgstr "Stabilna prywatność"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:274
msgid ""
"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
"to separate multiple domain name server addresses. Link-local addresses will "
"be automatically scoped to the connecting interface."
msgstr ""
"Adresy IP serwerów nazw domen używane do znajdowania nazw komputerów. Aby "
"podać wiele adresów, należy je rozdzielić przecinkami. Adresy Link-Local "
"będą automatycznie dołączane do łączącego się interfejsu."

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:287
msgid "IPv6 _privacy extensions"
msgstr "_Rozszerzenia prywatności IPv6"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:319
msgid "IPv6 address _generation mode"
msgstr "_Tryb tworzenia adresu IPv6"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:356
msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete"
msgstr "Wymaganie adresowania IPv_6 do ukończenia nawiązania tego połączenia"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:360
msgid ""
"When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete "
"if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds."
msgstr ""
"Podczas łączenia się z sieciami IPv4 umożliwia ukończenie nawiązania "
"połączenia, jeśli konfiguracja IPv6 się nie powiedzie, a IPv4 tak."

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:12
msgid "PSK"
msgstr "PSK"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:15
#: src/connection-editor/page-ppp.c:115
msgid "EAP"
msgstr "EAP"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:35
msgid "Check"
msgstr "Sprawdzanie"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:38
msgid "Strict"
msgstr "Ścisłe"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:58
msgid "_Device name"
msgstr "_Nazwa urządzenia"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:71
msgid "The name of the MACsec device."
msgstr "Nazwa urządzenia MACsec."

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:85
msgid "_Parent device"
msgstr "_Urządzenie nadrzędne"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:98
msgid ""
"The parent interface name or parent connection UUID from which this MACSEC "
"interface should be created."
msgstr ""
"Nazwa interfejsu nadrzędnego lub UUID połączenia nadrzędnego, z którego ten "
"interfejs MACsec ma być utworzony."

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:104
msgid ""
"The parent interface name or parent connection UUID from which this MACsec "
"interface should be created"
msgstr ""
"Nazwa interfejsu nadrzędnego lub UUID połączenia nadrzędnego, z którego ten "
"interfejs MACsec ma być utworzony"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:117
msgid "Keys"
msgstr "Klucze"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:135
msgid "_Mode"
msgstr "_Tryb"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:148
msgid ""
"Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key "
"Agreement) is obtained. For the EAP mode, fill the parameters in the 802.1X "
"security page"
msgstr ""
"Określa, jak uzyskiwany jest CAK (Connectivity Association Key) dla MKA "
"(MACsec Key Agreement). W trybie EAP należy wypełnić parametry na stronie "
"zabezpieczeń 802.1X"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:168
msgid "C_AK"
msgstr "C_AK"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:181
msgid "The pre-shared Connectivity Association Key"
msgstr "Uprzednio udostępniony CAK"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:193
msgid "C_KN"
msgstr "C_KN"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:206
msgid " The pre-shared Connectivity-association Key Name"
msgstr " Nazwa uprzednio udostępnionego CAK"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:217
msgid "Parameters"
msgstr "Parametry"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:234
msgid "_Validation"
msgstr "Spra_wdzanie poprawności"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:247
msgid "Specifies the validation mode for incoming frames"
msgstr "Określa tryb sprawdzania poprawności dla klatek przychodzących"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:266
msgid "_SCI port"
msgstr "_Port SCI"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:279
msgid "The port component of the SCI (Secure Channel Identifier)"
msgstr "Składnik portu SCI (Secure Channel Identifier)"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:291
msgid "_Encrypt"
msgstr "_Szyfrowanie"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:296
msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted"
msgstr "Czy przesyłany ruch musi być zaszyfrowany"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:25
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:464
msgid "Basic"
msgstr "Podstawowe"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:48
msgid "Nu_mber"
msgstr "Nu_mer"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:142
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:165
msgid "_APN"
msgstr "_APN"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:179
msgid "N_etwork ID"
msgstr "Identyfikator si_eci"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:221
msgid "Change…"
msgstr "Zmień…"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:242
msgid "P_IN"
msgstr "P_IN"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:266
msgid "Allow _roaming if home network is not available"
msgstr "Zezwolenie na _roaming, jeśli sieć domowa nie jest dostępna"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:303
msgid "Sho_w passwords"
msgstr "_Wyświetlanie haseł"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:24
msgid "Authentication"
msgstr "Uwierzytelnianie"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:53
msgid "Allowed methods"
msgstr "Dozwolone metody"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:89
msgid "Configure _Methods…"
msgstr "Skonfiguruj _metody…"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:132
msgid "Compression"
msgstr "Kompresja"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:159
msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)"
msgstr "_Szyfrowanie PPP (MPPE)"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:181
msgid "_Require 128-bit encryption"
msgstr "Szyf_rowanie 128-bitowe"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:196
msgid "Use _stateful MPPE"
msgstr "_Stateful MPPE"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:225
msgid "Allow _BSD data compression"
msgstr "Dopuszczalna kompresja danych _BSD"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:240
msgid "Allow _Deflate data compression"
msgstr "Dopuszczalna kompresja danych _Deflate"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:255
msgid "Use TCP _header compression"
msgstr "Kompresja nagłówków _TCP"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:292
msgid "Echo"
msgstr "Echo"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:306
msgid "Send PPP _echo packets"
msgstr "Wysyłanie pakietów _echo PPP"

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:23
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:460
msgid "None"
msgstr "Brak"

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:34
msgid "For browser only"
msgstr "Tylko dla przeglądarki"

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:38
msgid "Use this proxy configuration for only browser clients/schemes."
msgstr ""
"Używa tej konfiguracji pośrednika tylko dla klientów/schematów przeglądarek."

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:52
msgid "PAC URL"
msgstr "Adres URL do PAC"

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:64
msgid "PAC script"
msgstr "Skrypt PAC"

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:76
msgid "URL from where the PAC script is to be obtained."
msgstr "Adres URL, z którego pobrać skrypt PAC."

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:86
msgid "Import script from a file…"
msgstr "Zaimportuj skrypt z pliku…"

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:101
msgid "Method"
msgstr "Metoda"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:47
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:401
msgid "Ad_vanced…"
msgstr "Zaa_wansowane…"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:108
msgid "Set by master"
msgstr "Ustawione przez główne"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:112
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:85
msgid "Ethernet port state"
msgstr "Stan portu ethernetowego"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:116
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:89
msgid "ARP (IPv4)"
msgstr "ARP (IPv4)"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:120
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:93
msgid "NDP (IPv6)"
msgstr "NDP (IPv6)"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:151
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:527
msgid "Team Advanced Options"
msgstr "Zaawansowane opcje zespołu"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:225
msgid "_Queue ID"
msgstr "_Identyfikator kolejki"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:239
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:663
msgid ""
"Number of bursts of unsolicited NAs and gratuitous ARP packets sent after "
"port is enabled or disabled."
msgstr ""
"Liczba wybuchów niezamawianych NA i nieuzasadnionych pakietów ARP wysłanych "
"po włączeniu lub wyłączeniu portu."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:241
msgid "ID of queue which this port should be mapped to."
msgstr "Identyfikator kolejki, do której ten port ma być mapowany."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:255
msgid "Active-Backup runner options"
msgstr "Opcje wykonywania aktywnej rezerwy"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:271
msgid "_Port priority"
msgstr "_Priorytet portu"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:284
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:713
msgid ""
"Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between "
"bursts of notify-peer packets."
msgstr ""
"Wartość to dodatnia liczba w milisekundach. Określa odstęp między wybuchami "
"pakietów „notify-peer”."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:286
msgid "Port priority. The higher number means higher priority."
msgstr "Priorytet portu. Wyższy numer oznacza wyższy priorytet."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:297
msgid "Port _sticky"
msgstr "_Lepki port"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:301
msgid "Do not unselect the port if a better one becomes available."
msgstr "Bez odznaczania portu, jeśli lepszy stanie się dostępny."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:316
msgid "LACP runner options"
msgstr "Opcje wykonywania LACP"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:332
msgid "_LACP port priority"
msgstr "Priorytet portu _LACP"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:346
msgid "LACP port _key"
msgstr "_Klucz portu LACP"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:359
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:676
msgid ""
"Number of bursts of multicast group rejoin requests sent after port is "
"enabled or disabled."
msgstr ""
"Liczba wybuchów żądań ponownego dołączenia do grupy multikastowej wysyłanych "
"po włączeniu lub wyłączeniu portu."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:361
msgid ""
"Port priority according to LACP standard. The lower number means higher "
"priority."
msgstr ""
"Priorytet portu zgodnie ze standardem LACP. Niższy numer oznacza wyższy "
"priorytet."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:374
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:726
msgid ""
"Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between "
"bursts of multicast group rejoin requests."
msgstr ""
"Wartość to dodatnia liczba w milisekundach. Określa odstęp między wybuchami "
"żądań ponownego dołączenia do grupy multikastowej."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:376
msgid ""
"Port key according to LACP standard. It is only possible to aggregate ports "
"with the same key."
msgstr ""
"Klucz portu zgodnie ze standardem LACP. Łączenie portów jest możliwe tylko "
"za pomocą tego samego klucza."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:416
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1143
msgid "_Link watcher"
msgstr "_Obserwowanie łącza"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:431
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1158
msgid "_Up delay"
msgstr "Opóźnienie _włączenia"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:446
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1173
msgid "_Down delay"
msgstr "_Opóźnienie wyłączenia"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:461
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1188
msgid "Send _interval"
msgstr "O_dstęp wysyłania"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:476
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1203
msgid "Delay _before first send"
msgstr "Opóź_nienie przed pierwszym wysłaniem"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:491
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1218
msgid "_Maximum missed replies"
msgstr "_Maksymalna liczba nietrafionych odpowiedzi"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:506
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1233
msgid "_Source host"
msgstr "_Komputer źródłowy"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:521
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1248
msgid "_Target host"
msgstr "_Komputer docelowy"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:535
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1262
msgid ""
"Maximum number of missed replies. If this number is exceeded, link is "
"reported as down."
msgstr ""
"Maksymalna liczba nietrafionych odpowiedzi. Jeśli ten numer zostaje "
"przekroczony, łącze jest zgłaszane jako wyłączone."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:548
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1275
msgid ""
"Hostname to be converted to IP address which will be filled into ARP request "
"as source address."
msgstr ""
"Nazwa komputera konwertowana do adresu IP, który zostanie umieszczony "
"w żądaniu ARP jako adres źródłowy."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:560
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1287
msgid ""
"Hostname to be converted to IP address which will be filled into request as "
"destination address."
msgstr ""
"Nazwa komputera konwertowana do adresu IP, który zostanie umieszczony "
"w żądaniu ARP jako adres docelowy."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:570
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1297
msgid "Ignore invalid packets from _active ports"
msgstr "Ignorowanie nieprawidłowych pakietów z _aktywnych portów"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:574
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1301
msgid ""
"Validate received ARP packets on active ports. If this is not checked, all "
"incoming ARP packets will be considered as a good reply."
msgstr ""
"Sprawdzanie poprawności otrzymanych pakietów ARP. Jeśli nie zaznaczono tej "
"opcji, wszystkie przychodzące pakiety ARP będą uważane za dobre odpowiedzi."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:587
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1314
msgid "Ignore invalid packets from i_nactive ports"
msgstr "Ignorowanie nieprawidłowych pakietów z _nieaktywnych portów"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:591
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1318
msgid ""
"Validate received ARP packets on inactive ports. If this is not checked, all "
"incoming ARP packets will be considered as a good reply."
msgstr ""
"Sprawdzanie poprawności otrzymanych pakietów ARP na nieaktywnych portach. "
"Jeśli nie zaznaczono tej opcji, wszystkie przychodzące pakiety ARP będą "
"uważane za dobre odpowiedzi."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:604
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1331
msgid "S_end on inactive ports"
msgstr "_Wysyłanie na nieaktywnych portach"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:608
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1335
msgid ""
"By default, ARP requests are sent on active ports only. This option allows "
"sending even on inactive ports."
msgstr ""
"Domyślnie żądania ARP są wysyłane tylko na aktywnych portach. Ta opcja "
"umożliwia wysyłanie nawet na nieaktywnych portach."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:671
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1398
msgid ""
"The delay between the link coming up and the runner being notified about it."
msgstr "Opóźnienie między włączeniem łącza a powiadomieniem wykonywania."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:684
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1411
msgid ""
"The delay between the link going down and the runner being notified about it."
msgstr "Opóźnienie między wyłączeniem łącza a powiadomieniem wykonywania."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:697
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1424
msgid "The interval between requests being sent."
msgstr "Odstęp między wysyłanymi żądaniami."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:710
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1437
msgid ""
"The delay between link watch initialization and the first request being sent."
msgstr ""
"Opóźnienie między inicjacją obserwowania łącza a wysłaniem pierwszego "
"żądania."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:723
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1450
msgid "The link watcher to be used."
msgstr "Używane obserwowanie łącza."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:770
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1497
msgid "Link Watcher"
msgstr "Obserwowanie łącza"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:790
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1517
msgid "Im_port team configuration from a file…"
msgstr "Zaimp_ortuj konfigurację zespołową z pliku…"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:826
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1553
msgid "Edit _JSON configuration"
msgstr "Modyfikacja konfiguracji _JSON"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:845
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1572
msgid "Raw Configuration"
msgstr "Surowa konfiguracja"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:15
msgid "Highest priority"
msgstr "Najwyższy priorytet"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:19
msgid "Highest priority (stable)"
msgstr "Najwyższy priorytet (stabilny)"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:23
msgid "Bandwidth"
msgstr "Pasmo"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:27
msgid "Highest number of ports"
msgstr "Najwyższa liczba portów"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:31
msgid "Port priority"
msgstr "Priorytet portu"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:57
msgid "From the team device"
msgstr "Z urządzenia zespołowego"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:61
msgid "From the active port"
msgstr "Z aktywnego portu"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:65
msgid "From active to team device"
msgstr "Z aktywnego do urządzenia zespołowego"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:174
msgid "_Teamed connections"
msgstr "_Zespołowe połączenia"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:442
msgid "Load balance"
msgstr "Równoważenie obciążenia"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:446
msgid "LACP"
msgstr "LACP"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:485
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:92
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:334
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:489
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:107
#: src/connection-editor/page-vlan.c:575
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:501
msgid "IP"
msgstr "IP"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:505
msgid "Any L3 protocol"
msgstr "Wszystkie protokoły L3"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:509
msgid "TCP"
msgstr "TCP"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:513
msgid "UDP"
msgstr "UDP"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:517
msgid "SCTP"
msgstr "SCTP"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:521
msgid "Any L4 protocol"
msgstr "Wszystkie protokoły L4"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:604
msgid "_Peer notification count"
msgstr "_Liczba powiadomień partnera"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:619
msgid "Peer _notification interval"
msgstr "_Odstęp powiadomienia partnera"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:634
msgid "_Multicast rejoin count"
msgstr "Li_czba ponownych dołączeń do multikastu"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:649
msgid "Multicast _rejoin interval"
msgstr "O_dstęp ponownego dołączenia do multikastu"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:740
msgid "_Hardware Address"
msgstr "_Adres sprzętowy"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:753
msgid ""
"Desired hardware address of new team device. Usual MAC address format is "
"accepted."
msgstr ""
"Żądany adres sprzętowy nowego urządzenia zespołowego. Zwykle przyjmowany "
"jest format adresu MAC."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:799
msgid "_Runner"
msgstr "_Wykonywanie"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:814
msgid "_Hardware address policy"
msgstr "_Polityka adresu sprzętowego"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:828
msgid "Name of runner to be used."
msgstr "Nazwa używanego uruchamiania."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:849
msgid ""
"This defines the policy of how hardware addresses of team device and port "
"devices should be set during the team lifetime."
msgstr ""
"To określa politykę ustawiania adresów sprzętowych urządzenia zespołowego "
"i urządzeń portów podczas cyklu zespołowego."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:867
msgid "Send LACPDU frames _periodically"
msgstr "_Okresowe wysyłanie klatek LACPDU"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:871
msgid ""
"If checked, LACPDU frames are sent along the configured links periodically. "
"If not, it acts as “speak when spoken to”."
msgstr ""
"Jeśli zaznaczono tę opcję, klatki LACPDU są okresowo wysyłane razem ze "
"skonfigurowanymi łączami. Jeśli nie, to tylko odpowiada."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:884
msgid "Send a LACPDU frame _every second"
msgstr "_Wysyłanie klatki LACPDU co sekundę"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:888
msgid ""
"Option specifies the rate at which our link partner is asked to transmit "
"LACPDU packets. If checked, packets will be sent once per second. Otherwise "
"they will be sent every 30 seconds."
msgstr ""
"Opcja określająca częstotliwość pytania partnera łącza o wysłanie pakietów "
"LACPDU. Jeśli jest zaznaczona, to pakiety będą wysyłane co sekundę. "
"W przeciwnym przypadku będą wysyłane co 30 sekund."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:904
msgid "_System priority"
msgstr "Priorytet _systemu"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:919
msgid "_Minimum ports"
msgstr "_Minimalna liczba portów"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:934
msgid "_Aggregator selection policy"
msgstr "_Polityka wyboru łączenia"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:948
msgid "System priority, value can be 0 – 65535."
msgstr "Priorytet systemu, wartość może wynosić 0-65535."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:960
msgid ""
"Specifies the minimum number of ports that must be active before asserting "
"carrier in the master interface, value can be 1 – 255."
msgstr ""
"Określa minimalną liczbę portów, które muszą być aktywne przed zapewnieniem "
"operatora w głównym interfejsie, wartość może wynosić 1-255."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:972
msgid "This selects the policy of how the aggregators will be selected."
msgstr "To wybiera politykę wyboru łączenia."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1007
msgid ""
"List of fragment types (strings) which should be used for packet Tx hash "
"computation."
msgstr ""
"Lista typów fragmentów (ciągów) używanych do obliczania sum kontrolnych "
"pakietów Tx."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1036
msgid "_Fields for transmission hash"
msgstr "_Pola sumy kontrolnej przesyłania"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1052
msgid "In tenths of a second. Periodic interval between rebalancing."
msgstr "W dziesiątkach sekund. Okresowy odstęp między ponownym równoważeniem."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1064
msgid "Name of active Tx balancer. Active Tx balancing is disabled by default."
msgstr ""
"Nazwa aktywnego równoważenia Tx. Aktywne równoważenie Tx jest domyślnie "
"wyłączone."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1086
msgid "Transmission _balancing interval"
msgstr "_Odstęp równoważenia nadawania"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1101
msgid "_Transmission balancer"
msgstr "_Równoważenie nadawania"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1120
msgid "Runner"
msgstr "Wykonywanie"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:28
msgid "_Parent interface"
msgstr "Interfejs na_drzędny"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:41
msgid "VLAN inter_face name"
msgstr "_Nazwa interfejsu VLAN"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:55
msgid "Cloned MAC _address"
msgstr "Sk_lonowany adres MAC"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:140
msgid "VLAN _id"
msgstr "_Identyfikator VLAN"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:197
msgid "Flags"
msgstr "Flagi"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:213
msgid "_Reorder headers"
msgstr "_Zmiana kolejności nagłówków"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:228
msgid "_GVRP"
msgstr "_GVRP"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:243
msgid "_Loose binding"
msgstr "_Luźne dowiązanie"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:258
msgid "M_VRP"
msgstr "M_VRP"

#. In context, this means "concatenate the device name and the VLAN ID number together"
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:285
msgid "Device name + number"
msgstr "Nazwa urządzenia + numer"

#. LEAVE "vlan" UNTRANSLATED. In context, this means "concatenate the string 'vlan' and the VLAN ID number together".
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:288
msgid "\"vlan\" + number"
msgstr "\"vlan\" + numer"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi-security.ui:29
msgid "S_ecurity"
msgstr "Zab_ezpieczenia"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:35
msgid "A (5 GHz)"
msgstr "A (5 GHz)"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:38
msgid "B/G (2.4 GHz)"
msgstr "B/G (2,4 GHz)"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:49
msgid "Client"
msgstr "Klient"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:55
msgid "Ad-hoc"
msgstr "Ad-hoc"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:203
msgid "mW"
msgstr "mW"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:222
msgid "Transmission po_wer"
msgstr "_Moc nadawania"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:256
msgid "Mb/s"
msgstr "Mb/s"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:275
msgid "_Rate"
msgstr "P_rędkość"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:311
msgid "_BSSID"
msgstr "_BSSID"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:336
msgid "C_hannel"
msgstr "Ka_nał"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:368
msgid "Ban_d"
msgstr "Pa_smo"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:414
msgid "SS_ID"
msgstr "SS_ID"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:23
msgid "Edit WireGuard peer"
msgstr "Modyfikacja partnera WireGuard"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:55
msgid "_Apply"
msgstr "_Zastosuj"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:159
msgid "_Public key"
msgstr "_Klucz publiczny"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:173
msgid "Allowed _IPs"
msgstr "Dozwolone adresy _IP"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:187
msgid "_Endpoint"
msgstr "_Punkt końcowy"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:201
msgid "Pre_shared key"
msgstr "Klucz _uprzednio współdzielony"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:215
msgid "Persistent _keepalive"
msgstr "_Trwałe „keepalive”"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:228
msgid "A base64 public key calculated by 'wg pubkey' from a private key."
msgstr ""
"Klucz publiczny base64 obliczony przez „wg pubkey” z klucza prywatnego."

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:240
msgid ""
"Comma-separated list of IP (v4 or v6) addresses with CIDR masks from which "
"incoming traffic for this peer is allowed and to which outgoing traffic for "
"this peer is directed."
msgstr ""
"Lista adresów IP (v4 lub v6) rozdzielonych przecinkami z maskami CIDR, "
"z których ruch przychodzący dla tego partnera jest dozwolony, i do których "
"ruch wychodzący dla tego partnera jest przekazywany."

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:252
msgid ""
"An endpoint IP or hostname, followed by a colon, and then a port number."
msgstr ""
"Adres IP lub nazwa komputera punktu końcowego, dwukropek i numer portu."

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:264
msgid ""
"A base64 preshared key generated by 'wg genpsk'. Optional, and may be "
"omitted. Adds an additional layer of symmetric-key cryptography to be mixed "
"into the already existing public-key cryptography, for post-quantum "
"resistance."
msgstr ""
"Uprzednio współdzielony klucz base64 utworzony przez „wg genpsk”. "
"Opcjonalny, i może zostać pominięty. Dodaje dodatkową warstwę kryptografii "
"klucza symetrycznego do wymieszania z już istniejącą kryptografią klucza "
"publicznego, aby uzyskać odporność post-kwantową."

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:280
msgid ""
"How often to send an authenticated empty packet to the peer for the purpose "
"of keeping a stateful firewall or NAT mapping valid. This is optional and "
"not recommended outside of specific setups."
msgstr ""
"Jak często wysyłać uwierzytelniony pusty pakiet do partnera w celu "
"utrzymania ważności zapory sieciowej lub mapowania NAT. Jest to opcjonalne "
"i niezalecane poza określonymi konfiguracjami."

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:297
msgid "seconds"
msgstr "s"

# checkbox
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:313
msgid "Sho_w preshared key"
msgstr "_Wyświetlanie uprzednio współdzielonego klucza"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:386
msgid "The name of the wireguard interface to create."
msgstr "Nazwa interfejsu WireGuard do utworzenia."

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:400
msgid "Private _key"
msgstr "_Klucz prywatny"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:413
msgid "The 256 bit private key in base64 encoding"
msgstr "256-bitowy klucz prywatny w kodowaniu base64"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:429
msgid "_Listen port"
msgstr "_Port nasłuchiwania"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:442
msgid ""
"A port to listen on. If set to 'automatic', the port will be chosen randomly "
"when the interface comes up."
msgstr ""
"Port, na którym nasłuchiwać. Ustawienie na „automatycznie” spowoduje, że "
"port będzie wybierany losowo podczas włączania interfejsu."

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:459
msgid "_Fwmark"
msgstr "_Fwmark"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:489
msgid "Add peer _routes"
msgstr "_Dodawanie tras partnerów"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:503
msgid ""
"Whether to automatically add routes for the AllowedIPs ranges of the peers"
msgstr ""
"Czy automatycznie dodawać trasy dla zakresów dozwolonych adresów IP partnerów"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:543
msgid ""
"A 32-bit fwmark for outgoing packets. Leave it to 'off' to disable fwmark."
msgstr ""
"32-bitowy fwmark dla pakietów wychodzących. Ustawienie na „wyłączone” "
"wyłączy fwmark."

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:554
msgid "_Show private key"
msgstr "_Wyświetlanie klucza prywatnego"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:641
msgid "<b>_Peers</b>"
msgstr "<b>_Partnerzy</b>"

#: src/connection-editor/ce-page.c:105
msgid "automatic"
msgstr "automatycznie"

#: src/connection-editor/ce-page.c:117
msgid "off"
msgstr "wyłączone"

#: src/connection-editor/ce-page.c:163
msgid "unspecified error"
msgstr "nieokreślony błąd"

#: src/connection-editor/ce-page.c:268
msgid "Preserve"
msgstr "Zachowany"

#: src/connection-editor/ce-page.c:269
msgid "Permanent"
msgstr "Stały"

#: src/connection-editor/ce-page.c:270
msgid "Random"
msgstr "Losowy"

#: src/connection-editor/ce-page.c:271
msgid "Stable"
msgstr "Stabilny"

#: src/connection-editor/ce-page.c:275
msgid ""
"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
"network device this connection is activated on. This feature is known as MAC "
"cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""
"Podany tu adres MAC będzie używany jako adres sprzętowy dla urządzenia "
"sieciowego, dla którego zostało utworzone to połączenie. Ta funkcja jest "
"znana jako klonowanie lub „spoofing” adresu MAC. Przykład: 00:11:22:33:44:55"

#: src/connection-editor/ce-page.c:315
msgid "MAC address"
msgstr "Adres MAC"

#: src/connection-editor/ce-page.c:315
msgid "HW address"
msgstr "Adres HW"

#: src/connection-editor/ce-page.c:318
#, c-format
msgid "invalid %s for %s (%s)"
msgstr "nieprawidłowe %s dla %s (%s)"

#: src/connection-editor/ce-page.c:322
#, c-format
msgid "invalid %s (%s)"
msgstr "nieprawidłowe %s (%s)"

#: src/connection-editor/ce-page.c:362
#, c-format
msgid "invalid interface-name for %s (%s): "
msgstr "nieprawidłowe „interface-name” dla %s (%s): "

#: src/connection-editor/ce-page.c:366
#, c-format
msgid "invalid interface-name (%s): "
msgstr "nieprawidłowe „interface-name” (%s): "

#: src/connection-editor/ce-page.c:545
msgid "can’t parse device name"
msgstr "nie można przetworzyć nazwy urządzenia"

#: src/connection-editor/ce-page.c:563
msgid "invalid hardware address"
msgstr "nieprawidłowy adres sprzętowy"

#: src/connection-editor/ce-page.c:585
#, c-format
msgid "invalid %s (%s): "
msgstr "nieprawidłowe %s (%s): "

#: src/connection-editor/ce-page.c:586 src/connection-editor/ce-page.c:591
msgid "device"
msgstr "urządzenie"

#: src/connection-editor/ce-page.c:590
#, c-format
msgid "invalid %s (%s) "
msgstr "nieprawidłowe %s (%s) "

#: src/connection-editor/ce-page.h:94
msgid ""
"IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button "
"to add static IP address to be configured in addition to the automatic ones."
msgstr ""
"Adresy IP identyfikują komputer w sieci. Proszę nacisnąć przycisk „Dodaj”, "
"aby dodać statyczny adres IP do skonfigurowania poza automatycznymi."

#: src/connection-editor/ce-page.h:99
msgid ""
"The IP address identify your computer on the network and determines the "
"address range distributed to other computers. Click the “Add” button to add "
"an IP address. If no address is provided, range will be determined "
"automatically."
msgstr ""
"Adres IP identyfikuje komputer w sieci i wyznacza zakres adresów "
"rozprowadzanych do innych komputerów. Proszę nacisnąć przycisk „Dodaj”, aby "
"dodać adres IP. Jeśli nie podano żadnego adresu, to zakres zostanie ustalony "
"automatycznie."

#: src/connection-editor/ce-page.h:104
msgid "Additional static addresses"
msgstr "Dodatkowe adresy statyczne"

#: src/connection-editor/ce-page.h:105
msgid "Addresses"
msgstr "Adresy"

#: src/connection-editor/ce-page.h:106
msgid "Address (optional)"
msgstr "Adres (opcjonalnie)"

#: src/connection-editor/ce-polkit-button.c:60
#: src/connection-editor/ce-polkit.c:49
msgid "No polkit authorization to perform the action"
msgstr "Brak upoważnienia polkit do wykonania działania"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:76
msgid "Allowed Authentication Methods"
msgstr "Dozwolone metody uwierzytelniania"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:97
msgid "_EAP"
msgstr "_EAP"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:101
msgid "Extensible Authentication Protocol"
msgstr "Extensible Authentication Protocol"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:113
msgid "_PAP"
msgstr "_PAP"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:117
msgid "Password Authentication Protocol"
msgstr "Password Authentication Protocol"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:129
msgid "C_HAP"
msgstr "C_HAP"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:133
msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol"
msgstr "Challenge Handshake Authentication Protocol"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:145
msgid "_MSCHAP"
msgstr "_MSCHAP"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:149
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:161
msgid "MSCHAP v_2"
msgstr "MSCHAP v_2"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:165
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol wersja 2"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:179
msgid ""
"In most cases, the provider’s PPP servers will support all authentication "
"methods. If connections fail, try disabling support for some methods."
msgstr ""
"W większości przypadków serwery dostawcy usług PPP obsługują wszystkie "
"metody uwierzytelniania. Jeśli połączenie zawodzi, proszę spróbować wyłączyć "
"obsługę niektórych metod."

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:93
#: src/connection-editor/page-wifi.c:423
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:101
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:106
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:102
#: src/connection-editor/page-dsl.c:203
msgid "DSL/PPPoE"
msgstr "DSL/PPPoE"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:103
#: src/connection-editor/page-infiniband.c:131
msgid "InfiniBand"
msgstr "InfiniBand"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:104
#: src/connection-editor/page-bond.c:429
msgid "Bond"
msgstr "Łączenie"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:105
#: src/connection-editor/page-team.c:1014
msgid "Team"
msgstr "Zespołowe"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:106
#: src/connection-editor/page-bridge.c:216
msgid "Bridge"
msgstr "Mostek"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:108
#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:159
msgid "IP tunnel"
msgstr "Tunel IP"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:109
#: src/connection-editor/page-macsec.c:173
msgid "MACsec"
msgstr "MACsec"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:110
#: src/connection-editor/page-wireguard.c:510
msgid "WireGuard"
msgstr "WireGuard"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:112
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:374
#: src/connection-editor/page-vpn.c:86
msgid "VPN"
msgstr "VPN"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:192
msgid "No VPN service type."
msgstr "Brak typu usługi VPN."

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:197
msgid "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly: "
msgstr "Poprawne zaimportowanie połączenia VPN się nie powiodło: "

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:281
#: src/connection-editor/page-proxy.c:104
#: src/connection-editor/page-team-port.c:189
#: src/connection-editor/page-team.c:327
msgid "Select file to import"
msgstr "Wybór pliku do zaimportowania"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:285
#: src/connection-editor/page-proxy.c:108
#: src/connection-editor/page-team-port.c:193
#: src/connection-editor/page-team.c:331
msgid "_Open"
msgstr "_Otwórz"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:316
msgid "Hardware"
msgstr "Sprzętowe"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:343
msgid "Virtual"
msgstr "Wirtualne"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:492
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:494
msgid "Import a saved VPN configuration…"
msgstr "Zaimportuj zapisaną konfigurację VPN…"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:524
msgid ""
"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
"error."
msgstr ""
"Nie można zainicjować okna dialogowego edytora połączeń z powodu nieznanego "
"błędu."

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:533
msgid "Could not create new connection"
msgstr "Nie można utworzyć nowego połączenia"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:696
msgid "Connection delete failed"
msgstr "Usunięcie połączenia się nie powiodło"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:744
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
msgstr "Na pewno usunąć połączenie %s?"

#: src/connection-editor/gtk/menus.ui:6
msgid "_New Connection"
msgstr "_Nowe połączenie"

#: src/connection-editor/gtk/menus.ui:13
msgid "_Quit"
msgstr "Za_kończ"

#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:683
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:704
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1119 src/connection-editor/page-ip6.c:1117
msgid "Address"
msgstr "Adres"

#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:702
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1138
msgid "Netmask"
msgstr "Maska sieci"

#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:721
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:742
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1157 src/connection-editor/page-ip6.c:1155
msgid "Gateway"
msgstr "Brama"

# http://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking)
#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:740
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:761
msgid "Metric"
msgstr "Parametry"

#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:723
#: src/connection-editor/page-ip6.c:1136
msgid "Prefix"
msgstr "Przedrostek"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:97
#, c-format
msgid "Editing %s"
msgstr "Modyfikowanie %s"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:101
msgid "Editing un-named connection"
msgstr "Modyfikowanie połączenia bez nazwy"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:121
msgid "Missing connection name"
msgstr "Brak nazwy połączenia"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:337
msgid "Editor initializing…"
msgstr "Inicjowanie edytora…"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:344
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:457
msgid "Connection cannot be modified"
msgstr "Nie można modyfikować połączenia"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:359
#, c-format
msgid "Invalid setting %s: %s"
msgstr "Nieprawidłowe ustawienie %s: %s"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:435
msgid ""
"The connection editor could not find some required resources (the .ui file "
"was not found)."
msgstr ""
"Edytor połączeń nie może odnaleźć niektórych wymaganych zasobów (plik .ui "
"nie został odnaleziony)."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:568
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:199
msgid "_Save"
msgstr "_Zapisz"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:569
msgid "Save any changes made to this connection."
msgstr "Zapis zmian dokonanych na tym połączeniu."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:570
msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
msgstr ""
"Należy się uwierzytelnić, aby zapisać to połączenie dla wszystkich "
"użytkowników komputera."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:586
msgid "Could not create connection"
msgstr "Nie można utworzyć połączenia"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:586
msgid "Could not edit connection"
msgstr "Nie można zmodyfikować połączenia"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:588
msgid "Unknown error creating connection editor dialog."
msgstr "Nieznany błąd podczas tworzenia okna dialogowego edytora połączeń."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:729
msgid ""
"Warning: the connection contains some properties not supported by the "
"editor. They will be cleared upon save."
msgstr ""
"Ostrzeżenie: połączenia zawiera właściwości nieobsługiwane przez edytora. "
"Zostaną one usunięte po zapisaniu."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:749
msgid "Error initializing editor"
msgstr "Błąd podczas inicjowania edytora"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:1159
msgid "Connection add failed"
msgstr "Dodanie połączenia się nie powiodło"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:35
msgid "Fix"
msgstr "Napraw"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:61
msgid ""
"Security labels may prevent some files from being used with certificate "
"authentication."
msgstr ""
"Etykiety bezpieczeństwa mogą uniemożliwiać używanie niektórych plików za "
"pomocą uwierzytelniania certyfikatem."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:110
msgid "Connection _name"
msgstr "_Nazwa połączenia"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:170
msgid "_Export…"
msgstr "Wye_ksportuj…"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:260
msgid "File Relabel"
msgstr "Dostosowanie etykiet plików"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:291
msgid "_Relabel"
msgstr "_Dostosuj etykiety"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:320
msgid ""
"The following files are not labelled for use with certificate "
"authentication. Do you wish to adjust the labels?"
msgstr ""
"Poniższe pliki nie mają etykiet umożliwiających używanie ich za pomocą "
"uwierzytelniania certyfikatem. Dostosować je?"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:347
msgid "Relabel"
msgstr "Dostosowanie"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:361
msgid "Filename"
msgstr "Nazwa pliku"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:134
msgid "never"
msgstr "nigdy"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:145
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:156
msgid "now"
msgstr "teraz"

#. less than an hour ago
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:163
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d minutę temu"
msgstr[1] "%d minuty temu"
msgstr[2] "%d minut temu"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:167
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d godzinę temu"
msgstr[1] "%d godziny temu"
msgstr[2] "%d godzin temu"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:179
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d dzień temu"
msgstr[1] "%d dni temu"
msgstr[2] "%d dni temu"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:185
#, c-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d miesiąc temu"
msgstr[1] "%d miesiące temu"
msgstr[2] "%d miesięcy temu"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:189
#, c-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "%d rok temu"
msgstr[1] "%d lata temu"
msgstr[2] "%d lat temu"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:459
msgid "Connection cannot be deleted"
msgstr "Nie można usunąć połączenia"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:462
msgid "Select a connection to edit"
msgstr "Wybierz połączenie do modyfikacji"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:464
msgid "Select a connection to delete"
msgstr "Wybierz połączenie do usunięcia"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:785
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:798
msgid "Last Used"
msgstr "Ostatnie użycie"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:836
msgid "Edit the selected connection"
msgstr "Modyfikowanie zaznaczonego połączenia"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:837
msgid "Authenticate to edit the selected connection"
msgstr "Należy się uwierzytelnić, aby modyfikować zaznaczone połączenie"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:842
msgid "Delete the selected connection"
msgstr "Usunięcie zaznaczonego połączenia"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:843
msgid "Authenticate to delete the selected connection"
msgstr "Należy się uwierzytelnić, aby usunąć zaznaczone połączenie"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1053
msgid "Unrecognized connection type"
msgstr "Nieznany typ połączenia"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1058
#, c-format
msgid "Don’t know how to import “%s” connections"
msgstr "Nie wiadomo, jak importować połączenia „%s”"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1062
msgid "Error importing connection"
msgstr "Błąd podczas importowania połączenia"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1084
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1087
msgid "Error creating connection"
msgstr "Błąd podczas tworzenia połączenia"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069
msgid "Connection type not specified."
msgstr "Nie podano typu połączenia."

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1085
msgid "No VPN plugins are installed."
msgstr "Żadna wtyczka VPN nie jest zainstalowana."

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1088
#, c-format
msgid "Don’t know how to create “%s” connections"
msgstr "Nie wiadomo, jak tworzyć połączenia „%s”"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1122
msgid "Error editing connection"
msgstr "Błąd podczas modyfikowania połączenia"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1123
#, c-format
msgid "Did not find a connection with UUID “%s”"
msgstr "Nie odnaleziono połączenia z UUID „%s”"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:7
msgid "Network Connections"
msgstr "Połączenia sieciowe"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:86
msgid "Add a new connection"
msgstr "Dodaje nowe połączenie"

#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:99
msgid "802.1X Security"
msgstr "Zabezpieczenia 802.1X"

#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:101
msgid "Could not load 802.1X Security user interface."
msgstr "Nie można wczytać interfejsu użytkownika zabezpieczeń 802.1X."

#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:115
msgid "Use 802.1_X security for this connection"
msgstr "Użycie zabezpieczeń 802.1_X dla tego połączenia"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:44
msgid "MAC address of the Bluetooth device. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr "Adres MAC urządzenia Bluetooth. Przykład: 00:11:22:33:44:55"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:108
msgid "Could not load Bluetooth user interface."
msgstr "Nie można wczytać interfejsu użytkownika Bluetooth."

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:156
#, c-format
msgid "invalid Bluetooth device (%s)"
msgstr "nieprawidłowe urządzenie Bluetooth (%s)"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:239
#, c-format
msgid "Bluetooth connection %d"
msgstr "Połączenie Bluetooth %d"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:290
msgid "Bluetooth Type"
msgstr "Typ Bluetooth"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:308
msgid "Select the type of the Bluetooth connection profile."
msgstr "Wybór typu profilu połączenia Bluetooth."

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:313
msgid "_Personal Area Network"
msgstr "Sieć osobista _PAN"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:318
msgid "_Dial-Up Network"
msgstr "Sieć modemowa _DUN"

#: src/connection-editor/page-bond.c:432
msgid "Could not load bond user interface."
msgstr "Nie można wczytać interfejsu użytkownika łączenia."

#: src/connection-editor/page-bond.c:551
msgid "primary"
msgstr "główne"

#: src/connection-editor/page-bond.c:606
#, c-format
msgid "Bond connection %d"
msgstr "Łączone połączenie %d"

#. Translators: a "Bridge Port" is a network
#. * device that is part of a bridge.
#.
#: src/connection-editor/page-bridge-port.c:91
msgid "Bridge Port"
msgstr "Port mostkowania"

#: src/connection-editor/page-bridge-port.c:93
msgid "Could not load bridge port user interface."
msgstr "Nie można wczytać interfejsu użytkownika portu mostkowania."

#: src/connection-editor/page-bridge.c:219
msgid "Could not load bridge user interface."
msgstr "Nie można wczytać interfejsu użytkownika mostkowania."

#: src/connection-editor/page-bridge.c:335
#, c-format
msgid "Bridge connection %d"
msgstr "Mostkowane połączenie %d"

#: src/connection-editor/page-dcb.c:610
msgid "DCB"
msgstr "DCB"

#: src/connection-editor/page-dcb.c:612
msgid "Could not load DCB user interface."
msgstr "Nie można wczytać interfejsu użytkownika DCB."

#: src/connection-editor/page-dsl.c:205
msgid "Could not load DSL user interface."
msgstr "Nie można wczytać interfejsu użytkownika DSL."

#: src/connection-editor/page-dsl.c:306
msgid "missing parent interface"
msgstr "brak interfejsu nadrzędnego"

#: src/connection-editor/page-dsl.c:351
#, c-format
msgid "DSL connection %d"
msgstr "Połączenie DSL %d"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:67
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “em1”, "
"“3C:97:0E:42:1A:19”, “em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
msgstr ""
"Ta opcja blokuje to połączenie z urządzeniem sieciowym określonym przez jego "
"nazwę interfejsu lub trwały adres MAC. Przykłady: „em1”, "
"„3C:97:0E:42:1A:19”, „em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:248
msgid "ignored"
msgstr "ignorowanie"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:336
msgid "Could not load ethernet user interface."
msgstr "Nie można wczytać interfejsu użytkownika połączenia ethernetowego."

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:498
msgid "Ethernet device"
msgstr "urządzenie ethernetowe"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:502
#: src/connection-editor/page-vlan.c:723 src/connection-editor/page-wifi.c:557
msgid "cloned MAC"
msgstr "sklonowany adres MAC"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:506
msgid "Wake-on-LAN password"
msgstr "Hasło przebudzania przez LAN"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:546
#, c-format
msgid "Ethernet connection %d"
msgstr "Połączenie ethernetowe %d"

#. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected
#: src/connection-editor/page-general.c:41
msgid "Default"
msgstr "Domyślne"

#: src/connection-editor/page-general.c:42
msgid ""
"The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular "
"zone, selecting it results in the use of the default zone set in the "
"firewall. Only usable if firewalld is active."
msgstr ""
"Strefa określa poziom zaufania połączenia. Domyślna jest nietypowa strefa, "
"wybranie jej powoduje użycie domyślnej strefy ustawionej w zaporze "
"sieciowej. Można tego używać tylko, jeśli usługa firewalld jest aktywna."

#: src/connection-editor/page-general.c:358
msgid "Could not load General user interface."
msgstr "Nie można wczytać interfejsu użytkownika karty ogólnej."

#: src/connection-editor/page-infiniband.c:43
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “ib0”, “80:00:00:48:"
"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, “ib0 (80:00:00:48:"
"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”"
msgstr ""
"Ta opcja blokuje to połączenie z urządzeniem sieciowym określonym przez jego "
"nazwę interfejsu lub trwały adres MAC. Przykłady: „ib0”, „80:00:00:48:"
"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, „ib0 (80:00:00:48:"
"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”"

#: src/connection-editor/page-infiniband.c:134
msgid "Could not load InfiniBand user interface."
msgstr "Nie można wczytać interfejsu użytkownika InfiniBand."

#: src/connection-editor/page-infiniband.c:197
msgid "infiniband device"
msgstr "urządzenie InfiniBand"

#: src/connection-editor/page-infiniband.c:237
#, c-format
msgid "InfiniBand connection %d"
msgstr "Połączenie InfiniBand %d"

#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:161
msgid "Could not load IP tunnel user interface."
msgstr "Nie można wczytać interfejsu użytkownika tunelu IP."

#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:275
#, c-format
msgid "IP tunnel connection %d"
msgstr "Połączenie tunelu IP %d"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:114 src/connection-editor/page-ip6.c:129
msgid "Automatic (VPN)"
msgstr "Automatycznie (VPN)"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:115 src/connection-editor/page-ip6.c:130
msgid "Automatic (VPN) addresses only"
msgstr "Automatycznie (VPN), tylko adresy"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:119 src/connection-editor/page-ip6.c:136
msgid "Automatic, addresses only"
msgstr "Automatycznie, tylko adresy"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:121 src/connection-editor/page-ip6.c:132
msgid "Automatic (PPPoE)"
msgstr "Automatycznie (PPPoE)"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:122 src/connection-editor/page-ip6.c:133
msgid "Automatic (PPPoE) addresses only"
msgstr "Automatycznie (PPPoE), tylko adresy"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:124
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "Automatycznie (DHCP)"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:125
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
msgstr "Automatycznie (DHCP), tylko adresy"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:168 src/connection-editor/page-ip6.c:197
msgid "Link-Local Only"
msgstr "Tylko Link-Local"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:348 src/connection-editor/page-ip6.c:336
msgid "Additional DNS ser_vers"
msgstr "_Dodatkowe serwery DNS"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:357 src/connection-editor/page-ip6.c:345
msgid "Additional s_earch domains"
msgstr "Dodatkowe dom_eny wyszukiwania"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1019
#, c-format
msgid "Editing IPv4 routes for %s"
msgstr "Modyfikowanie tras IPv4 dla %s"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1209
msgid "IPv4 Settings"
msgstr "Ustawienia IPv4"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1211
msgid "Could not load IPv4 user interface."
msgstr "Nie można wczytać interfejsu użytkownika IPv4."

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1304
#, c-format
msgid "IPv4 address “%s” invalid"
msgstr "Adres IPv4 „%s” jest nieprawidłowy"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1312
#, c-format
msgid "IPv4 address netmask “%s” invalid"
msgstr "Maska sieci adresu IPv4 „%s” jest nieprawidłowa"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1321
#, c-format
msgid "IPv4 gateway “%s” invalid"
msgstr "Brama IPv4 „%s” jest nieprawidłowa"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1364
#, c-format
msgid "IPv4 DNS server “%s” invalid"
msgstr "Serwer DNS IPv4 „%s” jest nieprawidłowy"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:172
msgid "Automatic, DHCP only"
msgstr "Automatycznie, tylko DHCP"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1018
#, c-format
msgid "Editing IPv6 routes for %s"
msgstr "Modyfikowanie tras IPv6 dla %s"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1207
msgid "IPv6 Settings"
msgstr "Ustawienia IPv6"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1209
msgid "Could not load IPv6 user interface."
msgstr "Nie można wczytać interfejsu użytkownika IPv6."

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1304
#, c-format
msgid "IPv6 address “%s” invalid"
msgstr "Adres IPv6 „%s” jest nieprawidłowy"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1312
#, c-format
msgid "IPv6 prefix “%s” invalid"
msgstr "Przedrostek IPv6 „%s” jest nieprawidłowy"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1321
#, c-format
msgid "IPv6 gateway “%s” invalid"
msgstr "Brama IPv6 „%s” jest nieprawidłowa"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1363
#, c-format
msgid "IPv6 DNS server “%s” invalid"
msgstr "Serwer DNS IPv6 „%s” jest nieprawidłowy"

#: src/connection-editor/page-macsec.c:175
msgid "Could not load MACsec user interface."
msgstr "Nie można wczytać interfejsu użytkownika MACsec."

#: src/connection-editor/page-macsec.c:314
#, c-format
msgid "MACSEC connection %d"
msgstr "Połączenie MACsec %d"

#: src/connection-editor/page-master.c:221
#: src/connection-editor/page-master.c:232
msgid "Duplicate slaves"
msgstr "Podwójne podrzędne"

#: src/connection-editor/page-master.c:222
#, c-format
msgid "Slaves “%s” and “%s” both apply to device “%s”"
msgstr "Podrzędne „%s” i „%s” stosują się do urządzenia „%s”"

#: src/connection-editor/page-master.c:233
#, c-format
msgid ""
"Slaves “%s” and “%s” apply to different virtual ports (“%s” and “%s”) of the "
"same physical device."
msgstr ""
"Podrzędne „%s” i „%s” stosują się do różnych wirtualnych portów („%s” "
"i „%s”) tego samego fizycznego urządzenia."

#: src/connection-editor/page-master.c:357
#, c-format
msgid "%s slave %d"
msgstr "%s podrzędny %d"

#: src/connection-editor/page-mobile.c:297
msgid "Could not load mobile broadband user interface."
msgstr "Nie można wczytać interfejsu użytkownika połączeń komórkowych."

#: src/connection-editor/page-mobile.c:314
msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
msgstr "Nieobsługiwany typ połączenia komórkowego."

#. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA
#: src/connection-editor/page-mobile.c:527
msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
msgstr "Wybór typu dostawcy połączenia komórkowego"

#: src/connection-editor/page-mobile.c:554
msgid ""
"Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are "
"unsure, ask your provider."
msgstr ""
"Proszę wybrać technologię używaną przez dostawcę połączenia komórkowego. "
"W razie wątpliwości należy zapytać dostawcę."

#: src/connection-editor/page-mobile.c:559
msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
msgstr ""
"Dostawca używa technologii opartej na _GSM (np. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"

#. Translators: CDMA has 'D' accelerator key; 'C' collides with 'Cancel' button.
#. You may need to change it according to your language.
#: src/connection-editor/page-mobile.c:566
msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
msgstr "Dostawca używa technologii opartej na C_DMA (np. 1xRTT, EVDO)"

#: src/connection-editor/page-mobile.c:576 src/mb-menu-item.c:36
#: src/mobile-helpers.c:268
msgid "CDMA"
msgstr "CDMA"

#: src/connection-editor/page-mobile.c:579 src/mb-menu-item.c:40
#: src/mobile-helpers.c:266
msgid "GSM"
msgstr "GSM"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:116
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:267
msgid "PAP"
msgstr "PAP"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:117
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:333
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:118
#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:271
#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:279
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:299
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:119
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:283
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"

#. Translators: "none" refers to authentication methods
#: src/connection-editor/page-ppp.c:122
msgid "none"
msgstr "brak"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:182
#, c-format
msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
msgstr "Modyfikowanie metod uwierzytelniania PPP dla %s"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:264
msgid "PPP Settings"
msgstr "Ustawienia PPP"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:266
msgid "Could not load PPP user interface."
msgstr "Nie można wczytać interfejsu użytkownika PPP."

#: src/connection-editor/page-proxy.c:198
msgid "Proxy"
msgstr "Pośrednik"

#: src/connection-editor/page-proxy.c:200
msgid "Could not load proxy user interface."
msgstr "Nie można wczytać interfejsu użytkownika pośrednika."

#: src/connection-editor/page-team-port.c:209
#: src/connection-editor/page-team.c:347
msgid "Error: file doesn’t contain a valid JSON configuration"
msgstr "Błąd: plik nie zawiera prawidłowej konfiguracji JSON"

#. Translators: a "Team Port" is a network
#. * device that is part of a team.
#.
#: src/connection-editor/page-team-port.c:638
msgid "Team Port"
msgstr "Port zespołowy"

#: src/connection-editor/page-team-port.c:640
msgid "Could not load team port user interface."
msgstr "Nie można wczytać interfejsu użytkownika portu zespołowego."

#: src/connection-editor/page-team.c:1017
msgid "Could not load team user interface."
msgstr "Nie można wczytać interfejsu użytkownika zespołu."

#: src/connection-editor/page-team.c:1114
#, c-format
msgid "Team connection %d"
msgstr "Połączenie zespołowe %d"

#. Translators: the first %s is a device name (eg, "em1"), the
#. * second is a connection name (eg, "Auto Ethernet").
#.
#: src/connection-editor/page-vlan.c:399
#, c-format
msgid "%s (via “%s”)"
msgstr "%s (przez „%s”)"

#: src/connection-editor/page-vlan.c:411
msgid "New connection…"
msgstr "Nowe połączenie…"

#: src/connection-editor/page-vlan.c:577
msgid "Could not load vlan user interface."
msgstr "Nie można wczytać interfejsu użytkownika VLAN."

#: src/connection-editor/page-vlan.c:716
msgid "vlan parent"
msgstr "nadrzędny VLAN"

#: src/connection-editor/page-vlan.c:784
#, c-format
msgid "VLAN connection %d"
msgstr "Połączenie VLAN %d"

#: src/connection-editor/page-vpn.c:50
#, c-format
msgid "Could not load editor VPN plugin for “%s” (%s)."
msgstr "Nie można wczytać wtyczki VPN edytora dla „%s” (%s)."

#: src/connection-editor/page-vpn.c:51
msgid "unknown failure"
msgstr "nieznane niepowodzenie"

#: src/connection-editor/page-vpn.c:88
msgid "Could not load VPN user interface."
msgstr "Nie można wczytać interfejsu użytkownika VPN."

#: src/connection-editor/page-vpn.c:103
#, c-format
msgid "Could not find VPN plugin for “%s”."
msgstr "Nie można odnaleźć wtyczki VPN dla „%s”."

#: src/connection-editor/page-vpn.c:185
#, c-format
msgid "VPN connection %d"
msgstr "Połączenie VPN %d"

#: src/connection-editor/page-vpn.c:191
msgid "Choose a VPN Connection Type"
msgstr "Wybór typu połączenia VPN"

#: src/connection-editor/page-vpn.c:192
msgid ""
"Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type "
"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
"not have the correct VPN plugin installed."
msgstr ""
"Należy wybrać typ VPN, który zamierza się nawiązać. Jeśli wymagany typ "
"połączenia VPN nie jest dostępny w liście, odpowiednia wtyczka VPN może nie "
"być zainstalowana."

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:351
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "40/128-bitowy klucz WEP (szesnastkowy lub ASCII)"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:361
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "128-bitowe hasło WEP"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:387
msgid "Dynamic WEP (802.1X)"
msgstr "Dynamiczny WEP (802.1X)"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:400
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA i WPA2 Personal"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:413
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA i WPA2 Enterprise"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:426
msgid "WPA3 Personal"
msgstr "WPA3 Personal"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:437
msgid "Enhanced Open"
msgstr "Wzmocnione otwarte"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:483
msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting."
msgstr "Nie można wczytać interfejsu użytkownika Wi-Fi. Brak ustawienia Wi-Fi."

# tłumaczenie całości jest okropnie długie, a to nazwa karty tylko i wyłącznie przy tworzeniu połączenia z nową siecią *bezprzewodową*, więc nie ma sensu przedłużać
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:494
msgid "Wi-Fi Security"
msgstr "Zabezpieczenia"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:496
msgid "Could not load Wi-Fi security user interface."
msgstr "Nie można wczytać interfejsu użytkownika zabezpieczeń Wi-Fi."

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:577
msgid "missing SSID"
msgstr "brak SSID"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:583
msgid "Security not compatible with Ad-Hoc mode"
msgstr "Zabezpieczenie jest niezgodne z trybem ad-hoc"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:63
msgid ""
"This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified "
"by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""
"Ta opcja blokuje to połączenie do punktu dostępowego Wi-Fi (AP) określonego "
"przez BSSID. Przykład: 00:11:22:33:44:55"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:74
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “wlan0”, "
"“3C:97:0E:42:1A:19”, “wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
msgstr ""
"Ta opcja blokuje to połączenie z urządzeniem sieciowym określonym przez jego "
"nazwę interfejsu lub trwały adres MAC. Przykłady: „wlan0”, "
"„3C:97:0E:42:1A:19”, „wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:183
#, c-format
msgid "%u (%u MHz)"
msgstr "%u (%u MHz)"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:425
msgid "Could not load Wi-Fi user interface."
msgstr "Nie można wczytać interfejsu użytkownika Wi-Fi."

#: src/connection-editor/page-wifi.c:547
msgid "bssid"
msgstr "BSSID"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:553
msgid "Wi-Fi device"
msgstr "urządzenie Wi-Fi"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:600
#, c-format
msgid "Wi-Fi connection %d"
msgstr "Połączenie Wi-Fi %d"

#: src/connection-editor/page-wireguard.c:261
msgid "Public key"
msgstr "Klucz publiczny"

#: src/connection-editor/page-wireguard.c:268
msgid "Allowed IPs"
msgstr "Dozwolone adresy IP"

#: src/connection-editor/page-wireguard.c:512
msgid "Could not load WireGuard user interface."
msgstr "Nie można wczytać interfejsu użytkownika WireGuard."

#: src/connection-editor/page-wireguard.c:628
#, c-format
msgid "WireGuard connection %d"
msgstr "Połączenie WireGuard %d"

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:118
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists."
msgstr "Plik o nazwie „%s” już istnieje."

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:120
msgid "_Replace"
msgstr "Za_mień"

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:122
#, c-format
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
msgstr "Zastąpić połączenie %s zapisywanym połączeniem VPN?"

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:158
msgid "Cannot export VPN connection"
msgstr "Nie można wyeksportować połączenia VPN"

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:160
#, c-format
msgid ""
"The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n"
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
"Połączenie VPN „%s” nie mogło zostać wyeksportowane do %s.\n"
"\n"
"Błąd: %s."

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:195
msgid "Export VPN connection…"
msgstr "Wyeksportuj połączenie VPN…"

#: src/gsm-unlock.ui:42
msgid "_Unlock"
msgstr "_Odblokuj"

#: src/gsm-unlock.ui:253
msgid "Automatically unlock this device"
msgstr "Automatyczne odblokowywanie tego urządzenia"

#: src/info.ui:9
msgid "Connection Information"
msgstr "Informacje o połączeniu"

#: src/info.ui:30
msgid "_Close"
msgstr "Za_mknij"

#: src/main.c:28
msgid "Usage:"
msgstr "Użycie:"

#: src/main.c:30
msgid ""
"This program is a component of NetworkManager (https://wiki.gnome.org/"
"Projects/NetworkManager/)."
msgstr ""
"Ten program jest częścią projektu NetworkManager (https://wiki.gnome.org/"
"Projects/NetworkManager/)."

#: src/main.c:31
msgid ""
"It is not intended for command-line interaction but instead runs in the "
"GNOME desktop environment."
msgstr ""
"Nie jest przeznaczony do uruchamiania w wierszu poleceń. Powinien być "
"uruchamiany w środowisku GNOME."

#: src/mb-menu-item.c:38
msgid "EVDO"
msgstr "EVDO"

#: src/mb-menu-item.c:42
msgid "GPRS"
msgstr "GPRS"

#: src/mb-menu-item.c:44
msgid "EDGE"
msgstr "EDGE"

#: src/mb-menu-item.c:46
msgid "UMTS"
msgstr "UMTS"

#: src/mb-menu-item.c:48
msgid "HSDPA"
msgstr "HSDPA"

#: src/mb-menu-item.c:50
msgid "HSUPA"
msgstr "HSUPA"

#: src/mb-menu-item.c:52
msgid "HSPA"
msgstr "HSPA"

#: src/mb-menu-item.c:54
msgid "HSPA+"
msgstr "HSPA+"

#: src/mb-menu-item.c:56
msgid "LTE"
msgstr "LTE"

#: src/mb-menu-item.c:103
msgid "not enabled"
msgstr "nie włączono"

#: src/mb-menu-item.c:109
msgid "not registered"
msgstr "nie zarejestrowano"

#: src/mb-menu-item.c:127
#, c-format
msgid "Home network (%s)"
msgstr "Sieć domowa (%s)"

#: src/mb-menu-item.c:129
msgid "Home network"
msgstr "Sieć domowa"

#: src/mb-menu-item.c:137
msgid "searching"
msgstr "wyszukiwanie"

#: src/mb-menu-item.c:140
msgid "registration denied"
msgstr "odmowa rejestracji"

#: src/mb-menu-item.c:145 src/mb-menu-item.c:151
#, c-format
msgid "%s (%s roaming)"
msgstr "%s (roaming %s)"

#: src/mb-menu-item.c:147 src/mb-menu-item.c:153
#, c-format
msgid "%s (roaming)"
msgstr "%s (roaming)"

#: src/mb-menu-item.c:156
#, c-format
msgid "Roaming network (%s)"
msgstr "Sieć roamingowa (%s)"

#: src/mb-menu-item.c:158
msgid "Roaming network"
msgstr "Sieć roamingowa"

#: src/mobile-helpers.c:316
#, c-format
msgid "PIN code for SIM card “%s” on “%s”"
msgstr "Kod PIN dla karty SIM „%s” w „%s”"

#: src/mobile-helpers.c:449
msgid "PIN code required"
msgstr "Wymagany kod PIN"

#: src/mobile-helpers.c:457
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Wymagany kod PIN dla urządzenia dostępowego do sieci komórkowej"

#: src/mobile-helpers.c:607
#, c-format
msgid "Mobile broadband connection “%s” active: (%d%%%s%s)"
msgstr "Połączenie komórkowe „%s” jest aktywne: (%d%%%s%s)"

#: src/mobile-helpers.c:610
msgid "roaming"
msgstr "roaming"

#. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile"
#: src/utils/utils.c:160
#, c-format
msgid "%s connection"
msgstr "Połączenie %s"

#: src/utils/utils.c:534
msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.cer)"
msgstr "Certyfikaty PEM (*.pem, *.crt, *.cer)"

#: src/utils/utils.c:546
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
msgstr ""
"Certyfikaty DER, PEM lub klucze prywatne PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:58
msgid "missing EAP-FAST PAC file"
msgstr "brak pliku PAC EAP-FAST"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:255
#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:311
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:365
msgid "GTC"
msgstr "GTC"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:394
msgid "Choose a PAC file"
msgstr "Wybór pliku PAC"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:401
msgid "PAC files (*.pac)"
msgstr "Pliki PAC (*.pac)"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:405
msgid "All files"
msgstr "Wszystkie pliki"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:23
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonimowo"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:26
msgid "Authenticated"
msgstr "Uwierzytelnienie"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:29
msgid "Both"
msgstr "Oba"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:48
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:48
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:119
msgid "Anony_mous identity"
msgstr "Anoni_mowa tożsamość"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:74
msgid "PAC _file"
msgstr "_Plik PAC"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:113
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:121
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:77
msgid "_Inner authentication"
msgstr "Wewnętrzne uw_ierzytelnianie"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:142
msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
msgstr "Automatyczne za_bezpieczanie PAC"

#: src/wireless-security/eap-method-leap.c:52
msgid "missing EAP-LEAP username"
msgstr "brak nazwy użytkownika EAP-LEAP"

#: src/wireless-security/eap-method-leap.c:61
msgid "missing EAP-LEAP password"
msgstr "brak hasła EAP-LEAP"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:295
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:349
#: src/wireless-security/wireless-security.c:411
msgid "MD5"
msgstr "MD5"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:26
msgid "Version 0"
msgstr "Wersja 0"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:29
msgid "Version 1"
msgstr "Wersja 1"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:72
#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:44
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:89
msgid "No CA certificate is _required"
msgstr "Certyfikat CA nie jest _wymagany"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:89
msgid "PEAP _version"
msgstr "_Wersja PEAP"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:168
#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:62
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:133
msgid "Suffix of the server certificate name."
msgstr "Przyrostek nazwy certyfikatu serwera."

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:169
#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:63
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:134
msgid "_Domain"
msgstr "_Domena"

#: src/wireless-security/eap-method-simple.c:76
msgid "missing EAP username"
msgstr "brak nazwy użytkownika EAP"

#: src/wireless-security/eap-method-simple.c:92
msgid "missing EAP password"
msgstr "brak hasła EAP"

#: src/wireless-security/eap-method-simple.c:106
msgid "missing EAP client Private Key passphrase"
msgstr "brak hasła klucza prywatnego klienta EAP"

#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:103
msgid "P_rivate Key Passphrase"
msgstr "Hasło klucza p_rywatnego"

#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:128
msgid "Sh_ow passphrase"
msgstr "_Wyświetlanie hasła"

#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:47
msgid "missing EAP-TLS identity"
msgstr "brak tożsamości EAP-TLS"

#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:234
msgid "no user certificate selected"
msgstr "nie wybrano certyfikatu użytkownika"

#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:239
msgid "selected user certificate file does not exist"
msgstr "wybrany plik certyfikatu użytkownika nie istnieje"

#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:259
msgid "no key selected"
msgstr "nie wybrano klucza"

#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:264
msgid "selected key file does not exist"
msgstr "wybrany plik klucza nie istnieje"

#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:20
msgid "I_dentity"
msgstr "_Tożsamość"

#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:316
msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
msgstr "MSCHAPv2 (bez EAP)"

#: src/wireless-security/eap-method.c:43
msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)"
msgstr "nieokreślony błąd w zabezpieczeniach 802.1X (WPA-EAP)"

#: src/wireless-security/eap-method.c:351
msgid "no CA certificate selected"
msgstr "nie wybrano certyfikatu CA"

#: src/wireless-security/eap-method.c:356
msgid "selected CA certificate file does not exist"
msgstr "wybrany plik certyfikatu CA nie istnieje"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:58
msgid "Unknown error validating 802.1X security"
msgstr "Nieznany błąd podczas sprawdzania poprawności zabezpieczeń 802.1X"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:423
msgid "TLS"
msgstr "TLS"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:447
msgid "PWD"
msgstr "PWD"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:458
msgid "FAST"
msgstr "FAST"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:469
msgid "Tunneled TLS"
msgstr "Tunelowane TLS"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:480
msgid "Protected EAP (PEAP)"
msgstr "Chronione EAP (PEAP)"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:509
msgid "Externally configured"
msgstr "Skonfigurowane zewnętrznie"

#: src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:31
#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:97
#: src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:31
msgid "Au_thentication"
msgstr "Uwierzy_telnianie"

#: src/wireless-security/ws-leap.c:50
msgid "missing leap-username"
msgstr "brak „leap-username”"

#: src/wireless-security/ws-leap.c:68
msgid "missing leap-password"
msgstr "brak „leap-password”"

#: src/wireless-security/ws-sae.c:56
msgid "missing password"
msgstr "brak hasła"

#: src/wireless-security/ws-sae.ui:48 src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:48
msgid "_Type"
msgstr "_Typ"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:99
msgid "missing wep-key"
msgstr "brak „wep-key”"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:106
#, c-format
msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
msgstr ""
"nieprawidłowe „wep-key”: klucz o długości %zu może zawierać tylko liczby "
"szesnastkowe"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:114
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters"
msgstr ""
"nieprawidłowe „wep-key”: klucz o długości %zu może zawierać tylko znaki ASCII"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:120
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 "
"(ascii) or 10/26 (hex)"
msgstr ""
"nieprawidłowe „wep-key”: błędna długość klucza %zu. Klucz musi być długości "
"5/13 (ASCII) lub 10/26 (szesnastkowy)"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:127
msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
msgstr "nieprawidłowe „wep-key”: hasło nie może być puste"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:129
msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters"
msgstr "nieprawidłowe „wep-key”: hasło nie może być krótsze niż 64 znaki"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:12
msgid "Open System"
msgstr "System otwarty"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:15
msgid "Shared Key"
msgstr "Klucz współdzielony"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:26
msgid "1 (Default)"
msgstr "1 (domyślnie)"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:54
msgid "_Key"
msgstr "_Klucz"

# checkbox
#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:80
msgid "Sho_w key"
msgstr "_Wyświetlanie klucza"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:129
msgid "WEP inde_x"
msgstr "Inde_ks WEP"

#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:62
#, c-format
msgid ""
"invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex "
"digits"
msgstr ""
"nieprawidłowe „wpa-psk”: nieprawidłowe „key-length” %zu. Musi wynosić [8,63] "
"bajty lub 64 cyfry szesnastkowe"

#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:69
msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
msgstr ""
"nieprawidłowe „wpa-psk”: nie można zinterpretować klucza o 64 bajtach jako "
"szesnastkowy"

#~ msgid "nm-device-wireless"
#~ msgstr "nm-device-wireless"

#~ msgid "preferences-system-network"
#~ msgstr "preferences-system-network"