# translation of po_nm-applet-km.po to Khmer
# Khmer translation for network-manager-applet
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the network-manager-applet package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
# Sok Sophea <sophea@khmeros.info>, 2012.
# Sophea Sok <sophea@open.org.kh>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: po_nm-applet-km\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/network-manager-"
"applet/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-22 17:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-23 15:44+0700\n"
"Last-Translator: Sophea Sok <sophea@open.org.kh>\n"
"Language-Team: Khmer <>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
"X-Language: km-KH\n"
#: nm-applet.desktop.in:3 src/applet-dialogs.c:724 src/applet.c:3179
msgid "Network"
msgstr "បណ្ដាញ"
#: nm-applet.desktop.in:4
msgid "Manage your network connections"
msgstr "គ្រប់គ្រងការតភ្ជាប់បណ្ដាញរបស់អ្នក"
#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:7
#, fuzzy
msgid "NetworkManager"
msgstr "អាប់ភ្លេត NetworkManager"
#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:8
#, fuzzy
msgid "NetworkManager connection editor"
msgstr "មិនមានការតភ្ជាប់បណ្ដាញ"
#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:11
msgid ""
"NetworkManager is a system service for managing and configuring your network "
"connections and devices."
msgstr ""
#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:13
msgid ""
"The nm-connection-editor program works with NetworkManager to create and "
"edit existing connection profiles for NetworkManager."
msgstr ""
#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:27
#, fuzzy
msgid "The NetworkManager Developers"
msgstr "អាប់ភ្លេត NetworkManager"
#: nm-connection-editor.desktop.in:3
#, fuzzy
msgid "Advanced Network Configuration"
msgstr "ការតភ្ជាប់បណ្ដាញសកម្ម"
#: nm-connection-editor.desktop.in:4
msgid "Manage and change your network connection settings"
msgstr "គ្រប់គ្រង និងផ្លាស់ប្ដូរការកំណត់ការភ្ជាប់បណ្ដាញរបស់អ្នក"
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:793
#, c-format
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
msgstr ""
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:800
#, c-format
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
msgstr ""
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:807
#, c-format
msgid ""
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
msgstr ""
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:815
#, c-format
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
msgstr ""
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:824
#, c-format
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr ""
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:835
#, c-format
msgid ""
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
"type '%s'"
msgstr ""
#: src/8021x.ui:11 src/ethernet-dialog.c:85
msgid "802.1X authentication"
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់ 802.1X"
#: src/8021x.ui:31 src/applet-device-ethernet.c:335 src/applet-dialogs.c:1179
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:30
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:30
#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:50
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:569
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1019
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:41
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:28
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:284
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:747
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:197
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:293
#: src/connection-editor/page-mobile.c:530
#: src/connection-editor/page-proxy.c:107
#: src/connection-editor/page-team-port.c:192
#: src/connection-editor/page-team.c:330
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:198 src/gsm-unlock.ui:28
#: src/mobile-helpers.c:451
msgid "_Cancel"
msgstr ""
#: src/8021x.ui:46
#, fuzzy
msgid "C_onnect"
msgstr "បានតភ្ជាប់"
#: src/8021x.ui:122
#, fuzzy
msgid "_Network name"
msgstr "ឈ្មោះបណ្ដាញ៖"
#: src/ap-menu-item.c:70
msgid "ad-hoc"
msgstr "បណ្ដោះអាសន្ន"
#: src/ap-menu-item.c:75
msgid "secure."
msgstr "សុវត្ថិភាព ។"
#: src/applet-device-broadband.c:147
msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
msgstr "កូដ PUK មិនត្រឹមត្រូវ សូមទាក់ទងក្រុមហ៊ុនផ្ដល់របស់អ្នក។"
#: src/applet-device-broadband.c:189
msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
msgstr "កូដ PIN មិនត្រឹមត្រូវ សូមទាក់ទងក្រុមហ៊ុនផ្ដល់របស់អ្នក។"
#. Start the spinner to show the progress of the unlock
#: src/applet-device-broadband.c:240
#, fuzzy
msgid "Sending unlock code…"
msgstr "កំពុងផ្ញើកូដដោះសោ..."
#: src/applet-device-broadband.c:725 src/applet-dialogs.c:521
#, c-format
msgid "Mobile Broadband (%s)"
msgstr "រលកអាកាសចល័ត (%s)"
#: src/applet-device-broadband.c:727
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:95
#: src/connection-editor/page-mobile.c:295
msgid "Mobile Broadband"
msgstr "រលកអាកាសចល័ត"
#: src/applet-device-broadband.c:780 src/applet-device-bt.c:61
#: src/applet-device-ethernet.c:103 src/applet-device-wifi.c:890
msgid "Available"
msgstr "មាន"
#. Default connection item
#: src/applet-device-broadband.c:793
#, fuzzy
msgid "New Mobile Broadband connection…"
msgstr "ការតភ្ជាប់រលកអាកាសចល័តថ្មី"
#: src/applet-device-broadband.c:807 src/applet-device-bt.c:73
#: src/applet-device-ethernet.c:118 src/applet-device-wifi.c:1292
msgid "Connection Established"
msgstr "បានបង្កើតការតភ្ជាប់"
#: src/applet-device-broadband.c:808
msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network."
msgstr "ឥឡូវនេះអ្នកបានតភ្ជាប់ទៅកាន់បណ្ដាញរលកអាកាសចល័ត។"
#: src/applet-device-broadband.c:948 src/applet-device-broadband.c:954
msgid "Mobile Broadband network."
msgstr "បណ្ដាញរលកអាកាសចល័ត"
#: src/applet-device-broadband.c:949
msgid "You are now registered on the home network."
msgstr "ឥឡូវនេះអ្នកបានចុះឈ្មោះនៅលើបណ្ដាញផ្ទះ។"
#: src/applet-device-broadband.c:955
msgid "You are now registered on a roaming network."
msgstr "ឥឡូវនេះអ្នកបានចុះឈ្មោះនៅលើបណ្ដាញរ៉ូមីង។"
#: src/applet-device-bt.c:74
msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
msgstr "ឥឡូវនេះ អ្នកបានតភ្ជាប់ទៅបណ្ដាញរលកអាកាសចល័ត។"
#: src/applet-device-bt.c:102 src/mobile-helpers.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing mobile broadband connection “%s”…"
msgstr "កំពុងរៀបចំការតភ្ជាប់រលកអាកាសចល័ត '%s'..."
#: src/applet-device-bt.c:105 src/mobile-helpers.c:587
#, fuzzy, c-format
msgid "Configuring mobile broadband connection “%s”…"
msgstr "កំពុងកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការតភ្ជាប់រលកអាកាសចល័ត '%s'..."
#: src/applet-device-bt.c:108 src/mobile-helpers.c:590
#, fuzzy, c-format
msgid "User authentication required for mobile broadband connection “%s”…"
msgstr "បានទាមទារការផ្ទៀងផ្ទាត់ពីអ្នកប្រើសម្រាប់ការតភ្ជាប់រលកអាកាសចល័ត '%s'..."
#: src/applet-device-bt.c:111 src/applet.c:2535 src/mobile-helpers.c:593
#, fuzzy, c-format
msgid "Requesting a network address for “%s”…"
msgstr "កំពុងស្នើសុំអាសយដ្ឋានបណ្ដាញសម្រាប់ '%s'..."
#: src/applet-device-bt.c:115 src/mobile-helpers.c:612
#, fuzzy, c-format
msgid "Mobile broadband connection “%s” active"
msgstr "ការតភ្ជាប់រលកអាកាសចល័ត '%s' សកម្ម"
#: src/applet-device-ethernet.c:16
msgid "Auto Ethernet"
msgstr "អ៊ីសឺរណិតស្វ័យប្រវត្តិ"
#: src/applet-device-ethernet.c:68
#, c-format
msgid "Ethernet Networks (%s)"
msgstr "បណ្ដាញអ៊ីសឺរណិត (%s)"
#: src/applet-device-ethernet.c:70
#, c-format
msgid "Ethernet Network (%s)"
msgstr "បណ្ដាញអ៊ីសឺរណិត (%s)"
#: src/applet-device-ethernet.c:73
msgid "Ethernet Networks"
msgstr "បណ្ដាញអ៊ីសឺរណិត"
#: src/applet-device-ethernet.c:75
msgid "Ethernet Network"
msgstr "បណ្ដាញអ៊ីសឺរណិត"
#. Notify user of unmanaged or unavailable device
#: src/applet-device-ethernet.c:95 src/applet.c:1288
msgid "disconnected"
msgstr "បានផ្ដាច់"
#: src/applet-device-ethernet.c:119
msgid "You are now connected to the ethernet network."
msgstr "ឥឡូវនេះអ្នកបានតភ្ជាប់ទៅបណ្ដាញអ៊ីសឺរណិត។"
#: src/applet-device-ethernet.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing ethernet network connection “%s”…"
msgstr "កំពុងរៀបចំការតភ្ជាប់បណ្ដាញអ៊ីសឺរណិត '%s'..."
#: src/applet-device-ethernet.c:150
#, fuzzy, c-format
msgid "Configuring ethernet network connection “%s”…"
msgstr "កំពុងកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការតភ្ជាប់បណ្ដាញអ៊ីសឺរណិត '%s'..."
#: src/applet-device-ethernet.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "User authentication required for ethernet network connection “%s”…"
msgstr "បានទាមទារការផ្ទៀងផ្ទាត់ពីអ្នកប្រើសម្រាប់ការតភ្ជាប់បណ្ដាញអ៊ីសឺរណិត '%s'..."
#: src/applet-device-ethernet.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "Requesting an ethernet network address for “%s”…"
msgstr "កំពុងស្នើសុំអាសយដ្ឋានបណ្ដាញអ៊ីសឺរណិតសម្រាប់ '%s'..."
#: src/applet-device-ethernet.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "Ethernet network connection “%s” active"
msgstr "ការតភ្ជាប់បណ្ដាញអ៊ីសឺរណិត '%s' សកម្ម"
#: src/applet-device-ethernet.c:332
msgid "DSL authentication"
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់ DSL"
#: src/applet-device-ethernet.c:336 src/applet-dialogs.c:1180
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:44
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:44
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:583
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1033
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:42
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:295
#: src/connection-editor/page-mobile.c:532 src/mobile-helpers.c:452
msgid "_OK"
msgstr ""
#: src/applet-device-wifi.c:208
#, fuzzy
msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network…"
msgstr "តភ្ជាប់ទៅកាន់បណ្ដាញវ៉ាយហ្វាយដែលលាក់"
#: src/applet-device-wifi.c:259
#, fuzzy
msgid "Create _New Wi-Fi Network…"
msgstr "បង្កើតបណ្ដាញវ៉ាយហ្វាយថ្មី"
#: src/applet-device-wifi.c:341
msgid "(none)"
msgstr "(គ្មាន)"
#: src/applet-device-wifi.c:519 src/applet-device-wifi.c:1392
msgid "Failed to add new connection"
msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបន្ថែមការតភ្ជាប់ថ្មី"
#: src/applet-device-wifi.c:520
msgid "Insufficient privileges."
msgstr ""
#: src/applet-device-wifi.c:522 src/applet-device-wifi.c:1374
#: src/applet-device-wifi.c:1397 src/applet.c:377 src/applet.c:466
msgid "Connection failure"
msgstr "ការតភ្ជាប់បានបរាជ័យ"
#: src/applet-device-wifi.c:822
#, c-format
msgid "Wi-Fi Networks (%s)"
msgstr "បណ្ដាញវ៉ាយហ្វាយ (%s)"
#: src/applet-device-wifi.c:824
#, c-format
msgid "Wi-Fi Network (%s)"
msgstr "បណ្ដាញវ៉ាយហ្វាយ (%s)"
#: src/applet-device-wifi.c:826
msgid "Wi-Fi Network"
msgid_plural "Wi-Fi Networks"
msgstr[0] "បណ្ដាញវ៉ាយហ្វាយ"
#: src/applet-device-wifi.c:855
msgid "Wi-Fi is disabled"
msgstr "បានបិទវ៉ាយហ្វាយ"
#: src/applet-device-wifi.c:856
msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch"
msgstr "វ៉ាយហ្វាយត្រូវបានបិទដោយកុងតាក់ផ្នែករឹង"
#: src/applet-device-wifi.c:917
msgid "More networks"
msgstr "បណ្ដាញជាច្រើនទៀត"
#: src/applet-device-wifi.c:1106
msgid "Wi-Fi Networks Available"
msgstr "មានបណ្ដាញវ៉ាយហ្វាយ"
#: src/applet-device-wifi.c:1107
msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network"
msgstr "ប្រើម៉ឺនុយបណ្ដាញដើម្បីតភ្ជាប់ទៅបណ្ដាញវ៉ាយហ្វាយ"
#: src/applet-device-wifi.c:1110 src/applet.c:788
#, fuzzy
msgid "Don’t show this message again"
msgstr "កុំបង្ហាញសារនេះម្ដងទៀត"
#: src/applet-device-wifi.c:1291
#, fuzzy, c-format
msgid "You are now connected to the Wi-Fi network “%s”."
msgstr "ឥឡូវអ្នកបានតភ្ជាប់ទៅកាន់បណ្ដាញវ៉ាយហ្វាយ '%s' ។"
#: src/applet-device-wifi.c:1326
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing Wi-Fi network connection “%s”…"
msgstr "កំពុងរៀបចំការតភ្ជាប់បណ្ដាញវ៉ាយហ្វាយ '%s'..."
#: src/applet-device-wifi.c:1329
#, fuzzy, c-format
msgid "Configuring Wi-Fi network connection “%s”…"
msgstr "កំពុងកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការតភ្ជាប់បណ្ដាញវ៉ាយហ្វាយ '%s'..."
#: src/applet-device-wifi.c:1332
#, fuzzy, c-format
msgid "User authentication required for Wi-Fi network “%s”…"
msgstr "បានទាមទារការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពពីអ្នកប្រើសម្រាប់បណ្ដាញវ៉ាយហ្វាយ '%s'..."
#: src/applet-device-wifi.c:1335
#, fuzzy, c-format
msgid "Requesting a Wi-Fi network address for “%s”…"
msgstr "កំពុងស្នើសុំអាសយដ្ឋានបណ្ដាញសម្រាប់សម្រាប់ '%s'..."
#: src/applet-device-wifi.c:1346
#, fuzzy, c-format
msgid "Wi-Fi network connection “%s” active: %s (%d%%)"
msgstr "ការតភ្ជាប់បណ្ដាញវ៉ាយហ្វាយ%s' សកម្ម ៖ %s (%d%%)"
#: src/applet-device-wifi.c:1350
#, fuzzy, c-format
msgid "Wi-Fi network connection “%s” active"
msgstr "ការតភ្ជាប់បណ្ដាញវ៉ាយហ្វាយ '%s' សកម្ម"
#: src/applet-device-wifi.c:1369
msgid "Failed to activate connection"
msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការធ្វើឲ្យការតភ្ជាប់សកម្ម"
#: src/applet-device-wifi.c:1371 src/applet-device-wifi.c:1394 src/applet.c:374
#: src/applet.c:428 src/applet.c:463
msgid "Unknown error"
msgstr "មិនស្គាល់កំហុស"
#: src/applet-dialogs.c:28
msgid "Error displaying connection information:"
msgstr "កំហុសក្នុងការបង្ហាញព័ត៌មានតភ្ជាប់៖"
#: src/applet-dialogs.c:60 src/connection-editor/page-wifi-security.c:374
#: src/wireless-security/wireless-security.c:435
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"
#: src/applet-dialogs.c:62
msgid "Dynamic WEP"
msgstr "WEP ថាមវន្ត"
#: src/applet-dialogs.c:64 src/applet-dialogs.c:226 src/applet-dialogs.c:228
msgid "WPA/WPA2"
msgstr "WPA/WPA2"
#. Create the expander
#: src/applet-dialogs.c:163
#, fuzzy
msgid "More addresses"
msgstr "អាសយដ្ឋាន"
#: src/applet-dialogs.c:224
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#: src/applet-dialogs.c:230
msgid "WPA3"
msgstr ""
#: src/applet-dialogs.c:234 src/applet-dialogs.c:243
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:325
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
msgid "None"
msgstr "គ្មាន"
#: src/applet-dialogs.c:313 src/applet-dialogs.c:586
#, c-format
msgid "%u Mb/s"
msgstr "%u Mb/s"
#: src/applet-dialogs.c:315 src/applet-dialogs.c:588
msgctxt "Speed"
msgid "Unknown"
msgstr "មិនស្គាល់"
#. Address
#: src/applet-dialogs.c:330 src/applet-dialogs.c:352
msgctxt "Address"
msgid "Unknown"
msgstr "មិនស្គាល់"
#: src/applet-dialogs.c:331 src/applet-dialogs.c:404
msgid "IP Address"
msgstr "អាសយដ្ឋាន IP ៖"
#: src/applet-dialogs.c:353
msgid "Broadcast Address"
msgstr "អាសយដ្ឋានផ្សាយ៖"
#. Prefix
#: src/applet-dialogs.c:365
msgctxt "Subnet Mask"
msgid "Unknown"
msgstr "មិនស្គាល់"
#: src/applet-dialogs.c:366
msgid "Subnet Mask"
msgstr "Subnet Mask"
#: src/applet-dialogs.c:428
#, fuzzy
msgid "Primary DNS"
msgstr "DNS ទីមួយ៖"
#: src/applet-dialogs.c:428
#, fuzzy
msgid "Secondary DNS"
msgstr "DNS ទីពីរ៖"
#: src/applet-dialogs.c:428
#, fuzzy
msgid "Tertiary DNS"
msgstr "DNS ទីបី៖"
#: src/applet-dialogs.c:507
#, c-format
msgid "Ethernet (%s)"
msgstr "អ៊ឺសឺរណិត (%s)"
#: src/applet-dialogs.c:510
#, c-format
msgid "802.11 Wi-Fi (%s)"
msgstr "802.11 Wi-Fi (%s)"
#: src/applet-dialogs.c:517
#, c-format
msgid "GSM (%s)"
msgstr "GSM (%s)"
#: src/applet-dialogs.c:519
#, c-format
msgid "CDMA (%s)"
msgstr "CDMA (%s)"
#. --- General ---
#: src/applet-dialogs.c:527 src/applet-dialogs.c:861
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:394
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:776
#: src/connection-editor/page-general.c:355
msgid "General"
msgstr "ទូទៅ"
#: src/applet-dialogs.c:530
msgid "Interface"
msgstr "ចំណុចប្រទាក់៖"
#: src/applet-dialogs.c:545
msgid "Hardware Address"
msgstr "អាសយដ្ឋានផ្នែករឹង៖"
#. Driver
#: src/applet-dialogs.c:558
msgid "Driver"
msgstr "កម្មវិធីបញ្ជា៖"
#: src/applet-dialogs.c:591
msgid "Speed"
msgstr "ល្បឿន៖"
#: src/applet-dialogs.c:604
#, fuzzy
msgid "Security"
msgstr "សុវត្ថិភាព៖"
#. --- IPv4 ---
#: src/applet-dialogs.c:629 src/applet-dialogs.c:891
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:493
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: src/applet-dialogs.c:648 src/applet-dialogs.c:696
msgid "Default Route"
msgstr "ផ្លូវលំនាំដើម៖"
#: src/applet-dialogs.c:676 src/applet-dialogs.c:918
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:497
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: src/applet-dialogs.c:717 src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:52
msgid "Hotspot"
msgstr ""
#: src/applet-dialogs.c:735
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់៖"
#: src/applet-dialogs.c:865
msgid "VPN Type"
msgstr "ប្រភេទ VPN ៖"
#: src/applet-dialogs.c:870
msgid "VPN Gateway"
msgstr "ផ្លូវចេញចូល VPN ៖"
#: src/applet-dialogs.c:874
msgid "VPN Username"
msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ VPN ៖"
#: src/applet-dialogs.c:878
msgid "VPN Banner"
msgstr "ស្លាក VPN ៖"
#: src/applet-dialogs.c:882
msgid "Base Connection"
msgstr "ការតភ្ជាប់គោល៖"
#: src/applet-dialogs.c:883 src/wireless-security/wireless-security.c:495
msgid "Unknown"
msgstr "មិនស្គាល់"
#. Shouldn't really happen but ...
#: src/applet-dialogs.c:1080
msgid "No valid active connections found!"
msgstr "រកមិនឃើញការតភ្ជាប់សកម្មដែលត្រឹមត្រូវ!"
#: src/applet-dialogs.c:1128
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
"and many other community contributors and translators"
msgstr ""
"រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០៤-២០១១ ដោយ Red Hat, Inc.\n"
"រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០៥-២០០៨ ដោយ Novell, Inc.\n"
"អ្នកចូលរួម និងអ្នកបកប្រែរបស់សហគមន៍ជាច្រើនរូបទៀត"
#: src/applet-dialogs.c:1131
msgid ""
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
msgstr "អាប់ភ្លេតតំបន់ការជូនដំណឹងសម្រាប់គ្រប់គ្រងឧបករណ៍បណ្ដាញ និងការតភ្ជាប់របស់អ្នក។"
#: src/applet-dialogs.c:1133
msgid "NetworkManager Website"
msgstr "តំបន់បណ្ដាញ NetworkManager"
#: src/applet-dialogs.c:1137
msgid "translator-credits"
msgstr ""
#: src/applet-dialogs.c:1147
msgid ""
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui "
"file was not found)."
msgstr ""
"អាប់ភ្លេត NetworkManager មិនអាចរកឃើញធនធានមួយចំនួនដែលបានទាមទារ (រកមិនឃើញឯកសារ .ui)។"
#: src/applet-dialogs.c:1152
msgid "Missing resources"
msgstr "បាត់ធនធាន"
#: src/applet-dialogs.c:1177
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់របស់បណ្ដាញរលកអាកាសចល័ត"
#: src/applet-dialogs.c:1186
#, fuzzy, c-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "បានទាមទារពាក្យសម្ងាត់ដើម្បីតភ្ជាប់ទៅ '%s' ។"
#: src/applet-dialogs.c:1201
msgid "Password:"
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់៖"
#: src/applet-dialogs.c:1483
msgid "SIM PIN unlock required"
msgstr "ទាមទារការដោះសោ SIM PIN"
#: src/applet-dialogs.c:1484
msgid "SIM PIN Unlock Required"
msgstr "ទាមទារការដោះសោ SIM PIN"
#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
#: src/applet-dialogs.c:1486
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The mobile broadband device “%s” requires a SIM PIN code before it can be "
"used."
msgstr "ឧបករណ៍រលកអាកាសចល័ត '%s' ទាមទារលេខកូដ SIM PIN ទើបអាចប្រើបាន។"
#. Translators: PIN code entry label
#: src/applet-dialogs.c:1488
msgid "PIN code:"
msgstr "កូដ PIN ៖"
#. Translators: Show/obscure PIN checkbox label
#: src/applet-dialogs.c:1492
msgid "Show PIN code"
msgstr "បង្ហាញកូដ PIN"
#: src/applet-dialogs.c:1494
msgid "SIM PUK unlock required"
msgstr "ទាមទារការដោះសោ SIM PUK"
#: src/applet-dialogs.c:1495
msgid "SIM PUK Unlock Required"
msgstr "ទាមទារការដោះសោ SIM PUK"
#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK
#: src/applet-dialogs.c:1497
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The mobile broadband device “%s” requires a SIM PUK code before it can be "
"used."
msgstr "ឧបករណ៍រលកអាកាសចល័ត '%s' ទាមទារលេខកូដ SIM PUK ទើបអាចប្រើបាន។"
#. Translators: PUK code entry label
#: src/applet-dialogs.c:1499
msgid "PUK code:"
msgstr "កូដ PUK ៖"
#. Translators: New PIN entry label
#: src/applet-dialogs.c:1502
msgid "New PIN code:"
msgstr "កូដ PIN ថ្មី៖"
#. Translators: New PIN verification entry label
#: src/applet-dialogs.c:1504
msgid "Re-enter new PIN code:"
msgstr "បញ្ចូលកូដ PIN ថ្មីឡើងវិញ៖"
#. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label
#: src/applet-dialogs.c:1509
msgid "Show PIN/PUK codes"
msgstr "បង្ហាញកូដ PIN/PUK"
#: src/applet-vpn-request.c:427
#, fuzzy
msgid "Connection had no VPN setting"
msgstr "ព័ត៌មានតភ្ជាប់"
#: src/applet-vpn-request.c:477
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write connection to VPN UI: %s (%d)"
msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបង្កើតការតភ្ជាប់ DUN៖ %s"
#: src/applet-vpn-request.c:485
msgid "Failed to write connection to VPN UI: incomplete write"
msgstr ""
#: src/applet.c:372
msgid "Failed to add/activate connection"
msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបន្ថែម/ធ្វើឲ្យការតភ្ជាប់សកម្ម"
#: src/applet.c:426
msgid "Device disconnect failed"
msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការផ្ដាច់ឧបករណ៍"
#: src/applet.c:431
msgid "Disconnect failure"
msgstr "ការផ្ដាច់បានបរាជ័យ"
#: src/applet.c:461
msgid "Connection activation failed"
msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការធ្វើឲ្យការតភ្ជាប់សកម្ម"
#: src/applet.c:878
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” disconnected because the network connection was "
"interrupted."
msgstr ""
"\n"
"ការតភ្ជាប់ VPN '%s' បានដាច់ ដោយសារការតភ្ជាប់បណ្ដាញត្រូវបានជាប់គាំង។"
#: src/applet.c:880
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the network connection was "
"interrupted."
msgstr ""
"\n"
"ការតភ្ជាប់ VPN '%s' បានបរាជ័យ ដោយសារការតភ្ជាប់បណ្ដាញត្រូវបានកាត់ជាប់គាំង។"
#: src/applet.c:882
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service stopped unexpectedly."
msgstr ""
"\n"
"ការតភ្ជាប់ VPN '%s' បានបរាជ័យ ដោយសារសេវា VPN ត្រូវបានបញ្ឈប់ដោយមិនបានរំពឹង។"
#: src/applet.c:884
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service returned invalid "
"configuration."
msgstr ""
"\n"
"ការតភ្ជាប់ VPN '%s' បានបរាជ័យ ដោយសារសេវា VPN បានបញ្ជូនត្រឡប់នូវការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធដែលមិន"
"ត្រឹមត្រូវ។"
#: src/applet.c:886
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the connection attempt timed out."
msgstr ""
"\n"
"ការតភ្ជាប់ VPN '%s' បានបរាជ័យ ដោយសារអស់ពេលក្នុងការតភ្ជាប់។"
#: src/applet.c:888
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service did not start in time."
msgstr ""
"\n"
"ការតភ្ជាប់ VPN '%s' បានបរាជ័យ ដោយសារសេវា VPN មិនបានចាប់ផ្ដើមទាន់ពេលវេលា។"
#: src/applet.c:890
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start."
msgstr ""
"\n"
"ការតភ្ជាប់ VPN '%s' បានបរាជ័យ ដោយសារសេវា VPN បានបរាជ័យក្នុងការចាប់ផ្ដើម។"
#: src/applet.c:892
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because there were no valid VPN secrets."
msgstr ""
"\n"
"ការតភ្ជាប់ VPN '%s' បានបរាជ័យ ដោយសារមិនមានពាក្យសម្ងាត់ VPN ត្រឹមត្រូវ។"
#: src/applet.c:894
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because of invalid VPN secrets."
msgstr ""
"\n"
"ការតភ្ជាប់ VPN '%s' បានបរាជ័យ ដោយសារពាក្យសម្ងាត់ VPN មិនត្រឹមត្រូវ។"
#: src/applet.c:899
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed."
msgstr ""
"\n"
"ការតភ្ជាប់ VPN '%s' បានបរាជ័យ។"
#: src/applet.c:926
#, c-format
msgid ""
"VPN connection has been successfully established.\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"បានបង្កើតការតភ្ជាប់ VPN ដោយជោគជ័យ។\n"
"\n"
"%s\n"
#: src/applet.c:928
msgid "VPN connection has been successfully established.\n"
msgstr "បានបង្កើតការតភ្ជាប់ VPN ដោយជោគជ័យ។\n"
#: src/applet.c:930
msgid "VPN Login Message"
msgstr "សារចូល VPN"
#: src/applet.c:938 src/applet.c:978
msgid "VPN Connection Failed"
msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការតភ្ជាប់ VPN"
#: src/applet.c:982
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"ការតភ្ជាប់ VPN '%s' បានបរាជ័យ ដោយសារសេវា VPN មិនអាចចាប់ផ្ដើមបាន។\n"
"\n"
"%s"
#: src/applet.c:985
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed to start.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"បានបរាជ័យក្នុងការចាប់ផ្ដើមការតភ្ជាប់ VPN '%s' ។\n"
"\n"
"%s"
#: src/applet.c:1276
msgid "device not ready (firmware missing)"
msgstr "ឧបករណ៍មិនទាន់រួចរាល់ (បាត់កម្មវិធីបង្កប់)"
#: src/applet.c:1278
msgid "device not ready"
msgstr "ឧបករណ៍មិនទាន់រួចរាល់"
#: src/applet.c:1304
msgid "Disconnect"
msgstr "ផ្ដាច់"
#: src/applet.c:1318
msgid "device not managed"
msgstr "មិនបានគ្រប់គ្រងឧបករណ៍"
#: src/applet.c:1391
msgid "No network devices available"
msgstr "មិនមានឧបករណ៍បណ្ដាញ"
#: src/applet.c:1443
msgid "_VPN Connections"
msgstr "ការតភ្ជាប់ VPN"
#: src/applet.c:1487
#, fuzzy
msgid "_Configure VPN…"
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ VPN..."
#: src/applet.c:1490
#, fuzzy
msgid "_Add a VPN connection…"
msgstr "ការតភ្ជាប់ VPN"
#: src/applet.c:1596
#, fuzzy
msgid "NetworkManager is not running…"
msgstr "NetworkManager មិនដំណើរការ..."
#: src/applet.c:1601 src/applet.c:2666
msgid "Networking disabled"
msgstr "បានបិទការតភ្ជាប់បណ្ដាញ"
#. 'Enable Networking' item
#: src/applet.c:1811
msgid "Enable _Networking"
msgstr "បើកការតភ្ជាប់បណ្ដាញ"
#. 'Enable Wi-Fi' item
#: src/applet.c:1820
msgid "Enable _Wi-Fi"
msgstr "បើកវ៉ាយហ្វាយ"
#. 'Enable Mobile Broadband' item
#: src/applet.c:1829
msgid "Enable _Mobile Broadband"
msgstr "បើករលកអាកាសចល័ត"
#. Toggle notifications item
#: src/applet.c:1841
msgid "Enable N_otifications"
msgstr "បើកការជូនដំណឹង"
#. 'Connection Information' item
#: src/applet.c:1853
msgid "Connection _Information"
msgstr "ព័ត៌មានការតភ្ជាប់"
#. 'Edit Connections...' item
#: src/applet.c:1861
#, fuzzy
msgid "Edit Connections…"
msgstr "កែសម្រួលការតភ្ជាប់..."
#: src/applet.c:1875
msgid "_About"
msgstr "អំពី"
#: src/applet.c:2186
#, fuzzy, c-format
msgid "You are now connected to “%s”."
msgstr "ឥឡូវនេះ អ្នកបានតភ្ជាប់ទៅ '%s' ។"
#: src/applet.c:2226
msgid "Disconnected"
msgstr "បានផ្ដាច់"
#: src/applet.c:2227
msgid "The network connection has been disconnected."
msgstr "តំណភ្ជាប់បណ្ដាញត្រូវបានផ្ដាច់។"
#: src/applet.c:2529
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing network connection “%s”…"
msgstr "កំពុងរៀបចំតភ្ជាប់បណ្ដាញ '%s'..."
#: src/applet.c:2532
#, fuzzy, c-format
msgid "User authentication required for network connection “%s”…"
msgstr "បានទាមទារការផ្ទៀងផ្ទាត់ពីអ្នកប្រើសម្រាប់ការតភ្ជាប់បណ្ដាញ '%s'..."
#: src/applet.c:2538
#, fuzzy, c-format
msgid "Network connection “%s” active"
msgstr "ការតភ្ជាប់បណ្ដាញ '%s' សកម្ម"
#: src/applet.c:2611
#, fuzzy, c-format
msgid "Starting VPN connection “%s”…"
msgstr "កំពុងចាប់ផ្ដើមតភ្ជាប់ VPN '%s'..."
#: src/applet.c:2614
#, fuzzy, c-format
msgid "User authentication required for VPN connection “%s”…"
msgstr "បានទាមទារការផ្ទៀងផ្ទាត់ពីអ្នកប្រើសម្រាប់ការតភ្ជាប់ VPN '%s'..."
#: src/applet.c:2617
#, fuzzy, c-format
msgid "Requesting a VPN address for “%s”…"
msgstr "កំពុងស្នើសុំអាសយដ្ឋាន VPN សម្រាប់ '%s'..."
#: src/applet.c:2620
#, fuzzy
msgid "VPN connection active"
msgstr "ការតភ្ជាប់ VPN '%s' សកម្ម"
#: src/applet.c:2670
msgid "No network connection"
msgstr "មិនមានការតភ្ជាប់បណ្ដាញ"
#: src/applet.c:3280
msgid "NetworkManager Applet"
msgstr "អាប់ភ្លេត NetworkManager"
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:88
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:88 src/connection-editor/ce-page.h:97
#, fuzzy
msgid ""
"IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button "
"to add an IP address."
msgstr ""
"អាសយដ្ឋាន IP កំណត់អត្តសញ្ញាណកុំព្យូទ័ររបស់អ្នកនៅលើបណ្ដាញ។ ចុចប៊ូតុង \"បន្ថែម\" ដើម្បីបន្ថែម"
"អាសយដ្ឋាន IP ។"
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:109
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:109
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:180
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:120
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:150
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:181
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:234
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:603
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:87
msgid "_Add"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:124
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:124
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:208
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:148
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:165
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:196
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:262
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:617
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:748
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:101
msgid "_Delete"
msgstr "លុប"
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:153
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:153
msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
msgstr "មិនអើពើផ្លូវដែលទទួលបានដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:168
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:168
msgid "_Use this connection only for resources on its network"
msgstr "ប្រើការតភ្ជាប់នេះសម្រាប់តែធនធាននៅលើបណ្ដាញរបស់វាប៉ុណ្ណោះ"
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:173
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:173
msgid ""
"If enabled, this connection will never be used as the default network "
"connection."
msgstr "ប្រសិនបើបើក ការតភ្ជាប់នេះនឹងមិនត្រូវបានប្រើជាការតភ្ជាប់បណ្ដាញលំនាំដើមឡើយ។"
#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:65
#, fuzzy
msgid "C_reate…"
msgstr "បង្កើត…"
#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:120
msgid "Choose a Connection Type"
msgstr "ជ្រើសប្រភេទការតភ្ជាប់"
#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:137
msgid ""
"Select the type of connection you wish to create.\n"
"\n"
"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
msgstr ""
"ជ្រើសប្រភេទការតភ្ជាប់ដែលអ្នកចង់ប្រើ។\n"
"\n"
" ប្រសិនបើអ្នកកំពុងបង្កើតការតភ្ជាប់ VPN, ហើយការតភ្ជាប់ VPN ដែលអ្នកចង់បង្កើតមិនមាននៅក្នុងបញ្ជីទេ "
"អ្នកប្រហែលជាមិនបានដំឡើងកម្មវិធីជំនួយ VPN ដែលត្រឹមត្រូវ។"
#: src/connection-editor/ce-page-bluetooth.ui:35
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:129
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:50
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:139
#, fuzzy
msgid "_Device"
msgstr "សេវា៖"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:24
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:434
msgid "Round-robin"
msgstr "Round-robin"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:27
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:438
msgid "Active backup"
msgstr "បម្រុងទុកសកម្ម"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:30
msgid "XOR"
msgstr "XOR"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:33
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:430
msgid "Broadcast"
msgstr "ផ្សាយ"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:36
msgid "802.3ad"
msgstr "802.3ad"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:39
msgid "Adaptive transmit load balancing"
msgstr "លំនឹងការផ្ទុកបញ្ជូនដែលអាចប្រែប្រួល"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:42
msgid "Adaptive load balancing"
msgstr "លំនឹងការផ្ទុកដែលអាចប្រែប្រួល"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:53
msgid "MII (recommended)"
msgstr "MII (បានផ្ដល់អនុសាសន៍)"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:56
msgid "ARP"
msgstr "ARP"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:91
#, fuzzy
msgid "Bonded _connections"
msgstr "ការតភ្ជាប់ Bonded ៖"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:105
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:400
#, fuzzy
msgid "M_ode"
msgstr "របៀប៖"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:194
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:134
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:248
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:115
msgid "_Edit"
msgstr "កែសម្រួល"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:238
#, fuzzy
msgid "Monitoring _frequency"
msgstr "ប្រេកង់ត្រួតពិនិត្យ៖"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:272
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:422
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:462
msgid "ms"
msgstr "ms"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:291
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:192
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:293
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:373
#, fuzzy
msgid "_Interface name"
msgstr "ឈ្មោះចំណុចប្រទាក់៖"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:316
#, fuzzy
msgid "_Link Monitoring"
msgstr "ត្រួតពិនិត្យតំណ៖"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:347
#, fuzzy
msgid "ARP _targets"
msgstr "ARP _targets:"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:361
msgid ""
"An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for when "
"checking the link status."
msgstr ""
"អាសយដ្ឋាន IP ឬបញ្ជីអាសយដ្ឋាន IP បំបែកដោយសញ្ញាក្បៀសដែលត្រូវរកមើលនៅពេលពិនិត្យស្ថានភាពតំណ។"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:373
#, fuzzy
msgid "Link _up delay"
msgstr "ការពន្យារពេល Link _up ៖"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:387
#, fuzzy
msgid "Link _down delay"
msgstr "ការពន្យារពេល Link _down ៖"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:481
#, fuzzy
msgid "_Primary"
msgstr "ចម្បង៖"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:495
msgid ""
"The interface name of the primary device. If set, this device will always be "
"the active slave when it is available."
msgstr "ឈ្មោះចំណុចប្រទាក់របស់ឧបករណ៍ច្បង។ បើបានកំណត់ ឧបករណ៍នេះនឹងជាកូនចៅសកម្មជានិច្ចពេលវាមាន។"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:507
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:188
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:134
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:320
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:87
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:111
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:474
#, fuzzy
msgid "_MTU"
msgstr "MTU:"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:540
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:223
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:116
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:356
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:122
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:92
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:518
msgid "bytes"
msgstr "បៃ"
#: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:42
#, fuzzy
msgid "Path _cost"
msgstr "តម្លៃផ្លូវ៖"
#: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:55
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:178
#, fuzzy
msgid "_Priority"
msgstr "សុវត្ថិភាព៖"
#: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:97
#, fuzzy
msgid "_Hairpin mode"
msgstr "របៀបដង្កៀបសក់៖"
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:62
#, fuzzy
msgid "Bridged _connections"
msgstr "ការតភ្ជាប់ដែលបានចង៖"
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:218
#, fuzzy
msgid "_Forward delay"
msgstr "ការពន្យារពេលបញ្ជូនបន្ត៖"
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:232
#, fuzzy
msgid "_Hello time"
msgstr "ពេលវេលាស្វាគមន៍៖"
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:252
msgid "STP forwarding delay, in seconds"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:269
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:311
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:415
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:471
msgid "s"
msgstr "s"
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:294
msgid "STP hello time, in seconds"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:328
#, fuzzy
msgid "Enable I_GMP snooping"
msgstr "បើកការតភ្ជាប់បណ្ដាញ"
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:332
msgid ""
"Controls whether IGMP snooping is enabled for this bridge. Note that if "
"snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may "
"refuse to enable the feature until the collisions are resolved."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:344
msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)"
msgstr "បើក STP (Spanning Tree Protocol)"
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:348
msgid ""
"Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:363
msgid ""
"STP priority for this bridge. Lower values are “better”; the lowest priority "
"bridge will be elected the root bridge."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:378
#, fuzzy
msgid "_Max age"
msgstr "អាយុអតិប្បរមា៖"
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:398
msgid "STP maximum message age, in seconds"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:434
#, fuzzy
msgid "_Aging time"
msgstr "ពេលវេលាក្លាយជាចាស់៖"
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:454
msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:490
msgid "Group _forward mask"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:504
msgid ""
"A mask of 16 bits, each corresponding to a group address in the range from "
"01:80:C2:00:00:00 to 01:80:C2:00:00:0F that must be forwarded. The mask "
"can’t have bits 0, 1 or 2 set because they are used for STP, MAC pause "
"frames and LACP."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:16
#, fuzzy
msgid "_Use Data Center Bridging (DCB) for this connection"
msgstr "ប្រើ Data Center Bridging (DCB) សម្រាប់ការតភ្ជាប់នេះ"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:49
msgid "FCoE"
msgstr "FCoE"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:62
msgid "iSCSI"
msgstr "iSCSI"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:75
msgid "FIP"
msgstr "FIP"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:88
msgid "Flow Control"
msgstr "វត្ថុបញ្ជាលំហូរ"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:101
msgid "Feature"
msgstr "លក្ខណៈពិសេស"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:118
msgid "Enable"
msgstr "បើក"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:135
msgid "Advertise"
msgstr "ផ្សាយពាណិជ្ជកម្ម"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:152
msgid "Willing"
msgstr "ការសម្រេចចិត្ត"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:168
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:635
msgid "Priority"
msgstr "អាទិភាព"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:336
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:401
#, fuzzy
msgid "Options…"
msgstr "ជម្រើស..."
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:352
msgid "Priority Groups"
msgstr "ក្រុមអាទិភាព"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:419
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:442
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:465 src/connection-editor/ce-page.c:111
#: src/connection-editor/page-wifi.c:154 src/connection-editor/page-wifi.c:158
#: src/connection-editor/page-wifi.c:179
msgid "default"
msgstr "លំនាំដើម"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:487
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:535
msgid "Fabric"
msgstr "កំណាត់"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:488
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:539
msgid "VN2VN"
msgstr "VN2VN"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:546
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:996
msgid "Priority Flow Control"
msgstr "អាទិភាពវត្ថុបញ្ជាលំហូរ"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:613
msgid "Enable or disable priority pause transmission for each User Priority."
msgstr "បិទ ឬបើកអាទិភាពការបញ្ជូនផ្អាកសម្រាប់អាទិភាពអ្នកប្រើនីមួយៗ។"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:653
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1086
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1490
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1822
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2154
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2486
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:282
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:444
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:530
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:544
msgid "0"
msgstr "0"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:694
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1135
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1530
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1862
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2194
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2536
msgid "1"
msgstr "1"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:735
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1184
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1570
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1902
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2234
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2586
msgid "2"
msgstr "2"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:776
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1233
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1610
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1942
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2274
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2636
msgid "3"
msgstr "3"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:817
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1282
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1650
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1982
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2314
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2686
msgid "4"
msgstr "4"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:858
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1331
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1690
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2022
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2354
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2736
msgid "5"
msgstr "5"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:899
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1380
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1730
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2062
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2394
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2786
msgid "6"
msgstr "6"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:940
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1429
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1770
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2102
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2434
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2836
msgid "7"
msgstr "7"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1069
#, fuzzy
msgid "Traffic Class"
msgstr "ថ្នាក់ចរាចរ៖"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1473
#, fuzzy
msgid "Strict Bandwidth"
msgstr "កម្រិតបញ្ជូនតឹងរ៉ឹង៖"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1805
#, fuzzy
msgid "Priority Bandwidth"
msgstr "កម្រិតបញ្ជូនងាទិភាព៖"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2137
#, fuzzy
msgid "Group Bandwidth"
msgstr "កម្រិតបញ្ជូនក្រុម៖"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2469
#, fuzzy
msgid "Group ID"
msgstr "លេខសម្គាល់ក្រុម៖"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2881
msgid "Enter the priority group ID for each User Priority."
msgstr "បញ្ចូលលេខសម្គាល់ក្រុមអាទិភាពសម្រាប់អាទិភាពអ្នកប្រើនីមួយៗ។"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2899
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the allowed link bandwidth percent each Priority Group may use. The "
"sum of all groups must total 100%."
msgstr ""
"បញ្ចូលភាគរយកម្រិតបញ្ជូននៃតំណដែលបានអនុញ្ញាតសម្រាប់ក្រុមអាទិភាពនីមួយប្រើ។ ផលបូកសរុបនៃក្រុមទាំងអស់ត្រូវតែ"
"ស្មើ ១០០%។"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2917
msgid ""
"Enter the percentage of priority group bandwidth each user priority may use."
msgstr "បញ្ចូលភាគរយកម្រិតបញ្ជូននៃក្រុមអាទិភាពសម្រាប់អាទិភាពអ្នកប្រើនីមួយដែលអាចនឹងប្រើ។"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2935
msgid "Enable or disable strict bandwidth for each user priority."
msgstr "បិទ ឬបើកកម្រិតបញ្ជូនតឹងរ៉ឹងសម្រាប់អាទិភាពអ្នកប្រើនីមួយៗ។"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2953
msgid "Enter the traffic class for each user priority."
msgstr "បញ្ចូលថ្នាក់ចរាចរសម្រាប់អាទិភាពអ្នកប្រើនីមួយៗ។"
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:19
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:62
#: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:21
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:21
#: src/wireless-security/ws-leap.ui:21
#, fuzzy
msgid "_Username"
msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ៖"
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:33
msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:46
msgid ""
"Only initiate sessions with access concentrators that provide the specified "
"service. For most providers this should be left blank."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:59
#, fuzzy
msgid "_Service"
msgstr "សេវា៖"
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:71
#: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:60
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:77
#: src/wireless-security/ws-leap.ui:60 src/wireless-security/ws-sae.ui:60
#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:60
msgid "Sho_w password"
msgstr "បង្ហាញពាក្យសម្ងាត់"
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:89
msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:102
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:76
#: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:35
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:35
#: src/wireless-security/ws-leap.ui:35 src/wireless-security/ws-sae.ui:20
#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:20
#, fuzzy
msgid "_Password"
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់៖"
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:116
#, fuzzy
msgid "PPP _interface"
msgstr "ចំណុចប្រទាក់៖"
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:130
#, fuzzy
msgid "P_arent interface"
msgstr "ចំណុចប្រទាក់មេ៖"
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:144
msgid "An arbitrary name to assign to the newly created PPP interface."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:160
msgid "The interface on which the PPP connection will be established."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:171
#, fuzzy
msgid "C_laim interface"
msgstr "ចំណុចប្រទាក់មេ៖"
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:175
msgid ""
"If selected, the connection will take exclusive control of the interface and "
"it won’t be possible to activate another connection on it. Note that the "
"option can only be used for Ethernet interfaces. nm-applet is able to "
"activate the connection only if this option is selected."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:17
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:77
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:26
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:12
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:12
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:24
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:32
#: src/connection-editor/page-ip4.c:118 src/connection-editor/page-ip6.c:135
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:23
msgid "Automatic"
msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:20
msgid "Twisted Pair (TP)"
msgstr "Twisted Pair (TP)"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:23
msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
msgstr "Attachment Unit Interface (AUI)"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:26
msgid "BNC"
msgstr "BNC"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:29
msgid "Media Independent Interface (MII)"
msgstr "Media Independent Interface (MII)"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:40
msgid "10 Mb/s"
msgstr "10 Mb/s"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:43
msgid "100 Mb/s"
msgstr "100 Mb/s"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:46
msgid "1 Gb/s"
msgstr "1 Gb/s"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:49
msgid "10 Gb/s"
msgstr "10 Gb/s"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:60
msgid "Half"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:63
msgid "Full"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:74
#: src/connection-editor/page-ip6.c:148
msgid "Ignore"
msgstr "មិនអើពើ"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:80
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:18
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:18 src/connection-editor/page-ip4.c:155
#: src/connection-editor/page-ip6.c:184
msgid "Manual"
msgstr "ដោយដៃ"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:97
#, fuzzy
msgid "_Port"
msgstr "ច្រក៖"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:156
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:169
#, fuzzy
msgid "C_loned MAC address"
msgstr "អាសយដ្ឋាន MAC ដែលបានក្លូន៖"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:242
#, fuzzy
msgid "Wake on LAN"
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់សោឯកជន៖"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:258
#, fuzzy
msgid "De_fault"
msgstr "លំនាំដើម"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:274
#, fuzzy
msgid "_Ignore"
msgstr "មិនអើពើ"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:290
msgid "_Phy"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:305
msgid "_Unicast"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:320
msgid "Mul_ticast"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:335
#, fuzzy
msgid "_Broadcast"
msgstr "ផ្សាយ"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:350
msgid "_Arp"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:365
msgid "Ma_gic"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:388
#, fuzzy
msgid "_Wake on LAN password"
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់សោឯកជន៖"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:402
msgid ""
"Wake-on-LAN password (an Ethernet MAC). It is only valid for magic packets."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:414
msgid "Lin_k negotiation"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:428
msgid ""
"Device link negotiation. If “Manual” is chosen, “Speed” and “Duplex” values "
"will be forced without checking the device compatibility. If unsure, leave "
"here “Ignore” or pick “Automatic”."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:448
#, fuzzy
msgid "_Speed"
msgstr "ល្បឿន៖"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:462
msgid ""
"Speed value for static link negotiation, required only when “Ignore” and "
"“Automatic” options are not selected. Before specifying a speed value be "
"sure your device supports it."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:482
#, fuzzy
msgid "Duple_x"
msgstr "ការបញ្ជូនទ្វេទិស"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:496
msgid ""
"Duplex value for static link negotiation, required only when “Ignore” and "
"“Automatic” options are not selected. Before specifying a duplex mode be "
"sure your device supports it."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:29
msgid "Yes"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:32
#, fuzzy
msgid "No"
msgstr "គ្មាន"
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:65
msgid "All _users may connect to this network"
msgstr "អ្នកប្រើទាំងអស់អាចតភ្ជាប់ទៅបណ្ដាញនេះ"
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:80
#, fuzzy
msgid "Automatically connect to _VPN"
msgstr "តភ្ជាប់ទៅ VPN ដោយស្វ័យប្រវត្តិ ពេលប្រើការតភ្ជាប់នេះ"
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:96
#, fuzzy
msgid "Firewall _zone"
msgstr "តំបន់ជញ្ជាំងភ្លើង៖"
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:121
#, fuzzy
msgid "_Metered connection"
msgstr "ការតភ្ជាប់ដែលបានដាក់ក្រុម៖"
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:134
msgid ""
"NetworkManager indicates to applications whether the connection is metered "
"and therefore data usage should be restricted. Select which value (“Yes” or "
"“No”) to indicate to applications, or “Automatic” to use a default value "
"based on the connection type and other heuristics."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:150
#, fuzzy
msgid "Connect _automatically with priority"
msgstr "តភ្ជាប់ដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:167
msgid ""
"Connection priority for automatic activation. Connections with higher "
"numbers are preferred when selecting profiles for automatic activation. "
"Default value is 0."
msgstr ""
#. IP-over-InfiniBand "datagram mode"
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:17
msgid "Datagram"
msgstr "Datagram"
#. IP-over-InfiniBand "connected mode"
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:20
msgid "Connected"
msgstr "បានតភ្ជាប់"
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:37
#, fuzzy
msgid "_Transport mode"
msgstr "របៀបដឹកជញ្ជូន៖"
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:17
msgid "IPIP"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:20
msgid "GRE"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:23
msgid "SIT"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:26
msgid "ISATAP"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:29
msgid "VTI"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:32
msgid "IP6IP6"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:35
msgid "IPIP6"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:38
msgid "IP6GRE"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:41
msgid "VTI6"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:61
#, fuzzy
msgid "Device name"
msgstr "ឈ្មោះឧបករណ៍ + លេខ"
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:85
#, fuzzy
msgid "Parent device"
msgstr "អ៊ីសឺរណិត"
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:115
#, fuzzy
msgid "Mode"
msgstr "របៀប៖"
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:128
msgid "Local IP"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:140
msgid "Remote IP"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:152
msgid "Input key"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:164
msgid "Output key"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:245
#, fuzzy
msgid "MTU"
msgstr "MTU:"
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:15
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:15
msgid "Automatic with manual DNS settings"
msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិជាមួយនឹងការកំណត់ DNS ដោយដៃ"
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:21
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:21
msgid "Link-Local"
msgstr "តភ្ជាប់មូលដ្ឋាន"
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:24
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:24 src/connection-editor/page-ip4.c:175
#: src/connection-editor/page-ip6.c:204
msgid "Shared to other computers"
msgstr "បានចែករំលែកទៅកុំព្យូទ័រផ្សេងទៀត"
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:47
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:78
#, fuzzy
msgid "_Method"
msgstr "វិធីសាស្ត្រ៖"
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:202
#, fuzzy
msgid ""
"The DHCP client identifier allows the network administrator to customize "
"your computer’s configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, "
"enter it here."
msgstr ""
"គ្រឿងសម្គាល់ម៉ាស៊ីនកូន DHCP អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកគ្រប់គ្រងបណ្ដាញ ប្ដូរការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធកុំព្យូទ័ររបស់អ្នកតាម"
"បំណងបាន។ ប្រសិនបើអ្នកចង់ប្រើគ្រឿងសម្គាល់ម៉ាស៊ីនកូន DHCP សូមបញ្ចូលវានៅទីនេះ។"
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:215
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:233
msgid ""
"Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple "
"domains."
msgstr "ដែនដែលបានប្រើ នៅពេលដោះស្រាយឈ្មោះម៉ាស៊ីន។ ប្រើសញ្ញាក្បៀសដើម្បីបំបែកដែនច្រើន។"
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:228
#, fuzzy
msgid "D_HCP client ID"
msgstr "លេខសម្គាល់ម៉ាស៊ីនកូន DHCP ៖"
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:242
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:246
#: src/connection-editor/page-ip4.c:359 src/connection-editor/page-ip6.c:347
#, fuzzy
msgid "S_earch domains"
msgstr "ស្វែងរកដែន៖"
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:256
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:260
#: src/connection-editor/page-ip4.c:350 src/connection-editor/page-ip6.c:338
#, fuzzy
msgid "DNS ser_vers"
msgstr "ម៉ាស៊ីនមេ DNS ៖"
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:270
msgid ""
"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
"to separate multiple domain name server addresses."
msgstr ""
"អាសយដ្ឋាន IP ម៉ាស៊ីនមេឈ្មោះដែនដែលបានប្រើ ដើម្បីដោះស្រាយឈ្មោះម៉ាស៊ីន។ ប្រើសញ្ញាក្បៀសដើម្បីបំបែក"
"អាសយដ្ឋានម៉ាស៊ីនមេឈ្មោះដែនច្រើន។"
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:288
msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete"
msgstr "ទាមទារអាសយដ្ឋាន IPv_4 សម្រាប់ការតភ្ជាប់នេះ ដើម្បីបញ្ចប់"
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:292
msgid ""
"When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete "
"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds."
msgstr ""
"ពេលតភ្ជាប់ទៅបណ្ដាញ IPv6 ដែលអាចតភ្ជាប់បាន វានឹងអនុញ្ញាតឲ្យបញ្ចប់ការតភ្ជាប់ ប្រសិនបើការកំណត់"
"រចនាសម្ព័ន្ធ IPv4 បរាជ័យ ប៉ុន្តែការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ IPv6 គឺជោគជ័យ។"
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:333
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:401
msgid "_Routes…"
msgstr "នាំផ្លូវ…"
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:35
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:32
#: src/connection-editor/page-ip4.c:185 src/connection-editor/page-ip6.c:212
msgid "Disabled"
msgstr "បានបិទ"
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:38
msgid "Enabled (prefer public address)"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:41
msgid "Enabled (prefer temporary address)"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:52
msgid "EUI64"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:55
#, fuzzy
msgid "Stable privacy"
msgstr "បើក"
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:274
msgid ""
"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
"to separate multiple domain name server addresses. Link-local addresses will "
"be automatically scoped to the connecting interface."
msgstr ""
"អាសយដ្ឋាន IP ម៉ាស៊ីនមេឈ្មោះដែនដែលបានប្រើ ដើម្បីដោះស្រាយឈ្មោះម៉ាស៊ីន។ ប្រើសញ្ញាក្បៀសដើម្បីបំបែក"
"អាសយដ្ឋានម៉ាស៊ីនមេឈ្មោះដែនច្រើន។"
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:287
msgid "IPv6 _privacy extensions"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:319
msgid "IPv6 address _generation mode"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:356
msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete"
msgstr "ទាមទារអាសយដ្ឋាន IPv_6 សម្រាប់ការតភ្ជាប់នេះ ដើម្បីបញ្ចប់"
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:360
msgid ""
"When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete "
"if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds."
msgstr ""
"ពេលតភ្ជាប់ទៅបណ្ដាញខ្សែ IPv4 ដែលអាចតភ្ជាប់ វានឹងអនុញ្ញាតឲ្យបញ្ចប់ការតភ្ជាប់ ប្រសិនបើការកំណត់"
"រចនាសម្ព័ន្ធ IPv6 បរាជ័យ ប៉ុន្តែការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ IPv4 គឺជោគជ័យ។"
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:12
msgid "PSK"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:15
#: src/connection-editor/page-ppp.c:115
msgid "EAP"
msgstr "EAP"
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:35
msgid "Check"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:38
#, fuzzy
msgid "Strict"
msgstr "ម៉ែត្រ"
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:58
#, fuzzy
msgid "_Device name"
msgstr "ឈ្មោះឧបករណ៍ + លេខ"
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:71
msgid "The name of the MACsec device."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:85
#, fuzzy
msgid "_Parent device"
msgstr "អ៊ីសឺរណិត"
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:98
msgid ""
"The parent interface name or parent connection UUID from which this MACSEC "
"interface should be created."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:104
msgid ""
"The parent interface name or parent connection UUID from which this MACsec "
"interface should be created"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:117
msgid "Keys"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:135
#, fuzzy
msgid "_Mode"
msgstr "របៀប៖"
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:148
msgid ""
"Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key "
"Agreement) is obtained. For the EAP mode, fill the parameters in the 802.1X "
"security page"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:168
msgid "C_AK"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:181
msgid "The pre-shared Connectivity Association Key"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:193
msgid "C_KN"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:206
msgid " The pre-shared Connectivity-association Key Name"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:217
msgid "Parameters"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:234
msgid "_Validation"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:247
msgid "Specifies the validation mode for incoming frames"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:266
#, fuzzy
msgid "_SCI port"
msgstr "នាំចូល"
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:279
msgid "The port component of the SCI (Secure Channel Identifier)"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:291
msgid "_Encrypt"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:296
msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:25
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:464
msgid "Basic"
msgstr "មូលដ្ឋាន"
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:48
#, fuzzy
msgid "Nu_mber"
msgstr "លេខ៖"
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:142
msgid "Advanced"
msgstr "កម្រិតខ្ពស់"
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:165
#, fuzzy
msgid "_APN"
msgstr "APN៖"
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:179
#, fuzzy
msgid "N_etwork ID"
msgstr "លេខសម្គាល់បណ្ដាញ៖"
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:221
#, fuzzy
msgid "Change…"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ..."
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:242
#, fuzzy
msgid "P_IN"
msgstr "PIN៖"
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:266
msgid "Allow _roaming if home network is not available"
msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យរ៉ូមីង ប្រសិនបើមិនមានបណ្ដាញផ្ទះ"
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:303
msgid "Sho_w passwords"
msgstr "បង្ហាញពាក្យសម្ងាត់"
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:24
msgid "Authentication"
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់"
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:53
#, fuzzy
msgid "Allowed methods"
msgstr "វិធីសាស្ត្រដែលអនុញ្ញាត៖"
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:89
msgid "Configure _Methods…"
msgstr "វិធីសាស្ត្រកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ…"
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:132
msgid "Compression"
msgstr "ការបង្ហាប់"
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:159
msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)"
msgstr "ប្រើការដាក់លេខកូដពីចំណុចទៅចំណុច (MPPE)"
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:181
msgid "_Require 128-bit encryption"
msgstr "ទាមទារការដាក់លេខកូដ ១២៨ ប៊ីត"
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:196
msgid "Use _stateful MPPE"
msgstr "ប្រើ MPPE ល្អ"
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:225
msgid "Allow _BSD data compression"
msgstr "អនុញ្ញាតការបង្ហាប់ទិន្នន័យ BSD"
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:240
msgid "Allow _Deflate data compression"
msgstr "អនុញ្ញាតការបង្ហាប់ទិន្នន័យ Deflate"
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:255
msgid "Use TCP _header compression"
msgstr "ប្រើការបង្ហាប់បឋមកថា TCP"
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:292
msgid "Echo"
msgstr "Echo"
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:306
msgid "Send PPP _echo packets"
msgstr "ផ្ញើកញ្ចប់ echo របស់ PPP"
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:23
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:460
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "គ្មាន"
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:34
msgid "For browser only"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:38
msgid "Use this proxy configuration for only browser clients/schemes."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:52
msgid "PAC URL"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:64
msgid "PAC script"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:76
msgid "URL from where the PAC script is to be obtained."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:86
#, fuzzy
msgid "Import script from a file…"
msgstr "នាំចូលការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធក្រុមពីឯកសារ..."
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:101
#, fuzzy
msgid "Method"
msgstr "វិធីសាស្ត្រ៖"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:47
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:401
#, fuzzy
msgid "Ad_vanced…"
msgstr "កម្រិតខ្ពស់"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:108
msgid "Set by master"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:112
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:85
#, fuzzy
msgid "Ethernet port state"
msgstr "បណ្ដាញអ៊ីសឺរណិត"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:116
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:89
msgid "ARP (IPv4)"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:120
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:93
msgid "NDP (IPv6)"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:151
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:527
msgid "Team Advanced Options"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:225
msgid "_Queue ID"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:239
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:663
msgid ""
"Number of bursts of unsolicited NAs and gratuitous ARP packets sent after "
"port is enabled or disabled."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:241
msgid "ID of queue which this port should be mapped to."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:255
msgid "Active-Backup runner options"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:271
#, fuzzy
msgid "_Port priority"
msgstr "សុវត្ថិភាព៖"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:284
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:713
msgid ""
"Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between "
"bursts of notify-peer packets."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:286
msgid "Port priority. The higher number means higher priority."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:297
msgid "Port _sticky"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:301
msgid "Do not unselect the port if a better one becomes available."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:316
msgid "LACP runner options"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:332
#, fuzzy
msgid "_LACP port priority"
msgstr "សុវត្ថិភាព៖"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:346
#, fuzzy
msgid "LACP port _key"
msgstr "សោឯកជន៖"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:359
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:676
msgid ""
"Number of bursts of multicast group rejoin requests sent after port is "
"enabled or disabled."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:361
msgid ""
"Port priority according to LACP standard. The lower number means higher "
"priority."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:374
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:726
msgid ""
"Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between "
"bursts of multicast group rejoin requests."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:376
msgid ""
"Port key according to LACP standard. It is only possible to aggregate ports "
"with the same key."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:416
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1143
msgid "_Link watcher"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:431
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1158
#, fuzzy
msgid "_Up delay"
msgstr "ការពន្យារពេល Link _up ៖"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:446
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1173
#, fuzzy
msgid "_Down delay"
msgstr "ការពន្យារពេល Link _down ៖"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:461
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1188
#, fuzzy
msgid "Send _interval"
msgstr "ចំណុចប្រទាក់មេ៖"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:476
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1203
msgid "Delay _before first send"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:491
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1218
msgid "_Maximum missed replies"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:506
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1233
#, fuzzy
msgid "_Source host"
msgstr "ARP _targets:"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:521
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1248
#, fuzzy
msgid "_Target host"
msgstr "ARP _targets:"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:535
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1262
msgid ""
"Maximum number of missed replies. If this number is exceeded, link is "
"reported as down."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:548
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1275
msgid ""
"Hostname to be converted to IP address which will be filled into ARP request "
"as source address."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:560
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1287
msgid ""
"Hostname to be converted to IP address which will be filled into request as "
"destination address."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:570
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1297
msgid "Ignore invalid packets from _active ports"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:574
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1301
msgid ""
"Validate received ARP packets on active ports. If this is not checked, all "
"incoming ARP packets will be considered as a good reply."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:587
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1314
msgid "Ignore invalid packets from i_nactive ports"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:591
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1318
msgid ""
"Validate received ARP packets on inactive ports. If this is not checked, all "
"incoming ARP packets will be considered as a good reply."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:604
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1331
msgid "S_end on inactive ports"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:608
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1335
msgid ""
"By default, ARP requests are sent on active ports only. This option allows "
"sending even on inactive ports."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:671
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1398
msgid ""
"The delay between the link coming up and the runner being notified about it."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:684
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1411
msgid ""
"The delay between the link going down and the runner being notified about it."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:697
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1424
msgid "The interval between requests being sent."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:710
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1437
msgid ""
"The delay between link watch initialization and the first request being sent."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:723
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1450
msgid "The link watcher to be used."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:770
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1497
msgid "Link Watcher"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:790
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1517
#, fuzzy
msgid "Im_port team configuration from a file…"
msgstr "នាំចូលការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធក្រុមពីឯកសារ..."
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:826
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1553
#, fuzzy
msgid "Edit _JSON configuration"
msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ JSON៖"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:845
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1572
msgid "Raw Configuration"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:15
msgid "Highest priority"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:19
msgid "Highest priority (stable)"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:23
#, fuzzy
msgid "Bandwidth"
msgstr "កម្រិតបញ្ជូនក្រុម៖"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:27
msgid "Highest number of ports"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:31
#, fuzzy
msgid "Port priority"
msgstr "អាទិភាព"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:57
#, fuzzy
msgid "From the team device"
msgstr "អ៊ីសឺរណិត"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:61
msgid "From the active port"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:65
msgid "From active to team device"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:174
#, fuzzy
msgid "_Teamed connections"
msgstr "ការតភ្ជាប់ដែលបានដាក់ក្រុម៖"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:442
msgid "Load balance"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:446
msgid "LACP"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:485
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:92
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:334
msgid "Ethernet"
msgstr "អ៊ីសឺរណិត"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:489
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:107
#: src/connection-editor/page-vlan.c:575
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:501
#, fuzzy
msgid "IP"
msgstr "FIP"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:505
msgid "Any L3 protocol"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:509
#, fuzzy
msgid "TCP"
msgstr "GTC"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:513
msgid "UDP"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:517
msgid "SCTP"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:521
msgid "Any L4 protocol"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:604
msgid "_Peer notification count"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:619
msgid "Peer _notification interval"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:634
msgid "_Multicast rejoin count"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:649
msgid "Multicast _rejoin interval"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:740
#, fuzzy
msgid "_Hardware Address"
msgstr "អាសយដ្ឋានផ្នែករឹង៖"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:753
msgid ""
"Desired hardware address of new team device. Usual MAC address format is "
"accepted."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:799
msgid "_Runner"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:814
#, fuzzy
msgid "_Hardware address policy"
msgstr "អាសយដ្ឋានផ្នែករឹង៖"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:828
msgid "Name of runner to be used."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:849
msgid ""
"This defines the policy of how hardware addresses of team device and port "
"devices should be set during the team lifetime."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:867
msgid "Send LACPDU frames _periodically"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:871
msgid ""
"If checked, LACPDU frames are sent along the configured links periodically. "
"If not, it acts as “speak when spoken to”."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:884
msgid "Send a LACPDU frame _every second"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:888
msgid ""
"Option specifies the rate at which our link partner is asked to transmit "
"LACPDU packets. If checked, packets will be sent once per second. Otherwise "
"they will be sent every 30 seconds."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:904
#, fuzzy
msgid "_System priority"
msgstr "សុវត្ថិភាព៖"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:919
msgid "_Minimum ports"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:934
msgid "_Aggregator selection policy"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:948
msgid "System priority, value can be 0 – 65535."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:960
msgid ""
"Specifies the minimum number of ports that must be active before asserting "
"carrier in the master interface, value can be 1 – 255."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:972
msgid "This selects the policy of how the aggregators will be selected."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1007
msgid ""
"List of fragment types (strings) which should be used for packet Tx hash "
"computation."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1036
msgid "_Fields for transmission hash"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1052
msgid "In tenths of a second. Periodic interval between rebalancing."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1064
msgid "Name of active Tx balancer. Active Tx balancing is disabled by default."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1086
#, fuzzy
msgid "Transmission _balancing interval"
msgstr "ថាមពលបញ្ជូន៖"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1101
#, fuzzy
msgid "_Transmission balancer"
msgstr "ថាមពលបញ្ជូន៖"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1120
msgid "Runner"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:28
#, fuzzy
msgid "_Parent interface"
msgstr "ចំណុចប្រទាក់មេ៖"
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:41
#, fuzzy
msgid "VLAN inter_face name"
msgstr "ឈ្មោះចំណុចប្រទាក់ VLAN៖"
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:55
#, fuzzy
msgid "Cloned MAC _address"
msgstr "អាសយដ្ឋាន MAC ដែលបានក្លូន៖"
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:140
#, fuzzy
msgid "VLAN _id"
msgstr "លេខសម្គាល់ VLAN៖"
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:197
msgid "Flags"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:213
msgid "_Reorder headers"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:228
msgid "_GVRP"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:243
msgid "_Loose binding"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:258
msgid "M_VRP"
msgstr ""
#. In context, this means "concatenate the device name and the VLAN ID number together"
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:285
msgid "Device name + number"
msgstr "ឈ្មោះឧបករណ៍ + លេខ"
#. LEAVE "vlan" UNTRANSLATED. In context, this means "concatenate the string 'vlan' and the VLAN ID number together".
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:288
msgid "\"vlan\" + number"
msgstr "\"vlan\" + លេខ"
#: src/connection-editor/ce-page-wifi-security.ui:29
#, fuzzy
msgid "S_ecurity"
msgstr "សុវត្ថិភាព៖"
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:35
msgid "A (5 GHz)"
msgstr "A (5 GHz)"
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:38
msgid "B/G (2.4 GHz)"
msgstr "B/G (2.4 GHz)"
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:49
msgid "Client"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:55
msgid "Ad-hoc"
msgstr "Ad-hoc"
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:203
msgid "mW"
msgstr "mW"
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:222
#, fuzzy
msgid "Transmission po_wer"
msgstr "ថាមពលបញ្ជូន៖"
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:256
msgid "Mb/s"
msgstr "Mb/s"
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:275
#, fuzzy
msgid "_Rate"
msgstr "អត្រា៖"
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:311
#, fuzzy
msgid "_BSSID"
msgstr "BSSID៖"
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:336
#, fuzzy
msgid "C_hannel"
msgstr "ឆានែល៖"
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:368
#, fuzzy
msgid "Ban_d"
msgstr "រលកអាកាស៖"
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:414
#, fuzzy
msgid "SS_ID"
msgstr "SSID៖"
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:23
msgid "Edit WireGuard peer"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:55
msgid "_Apply"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:159
msgid "_Public key"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:173
#, fuzzy
msgid "Allowed _IPs"
msgstr "វិធីសាស្ត្រដែលអនុញ្ញាត៖"
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:187
msgid "_Endpoint"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:201
#, fuzzy
msgid "Pre_shared key"
msgstr "សោដែលបានចែករំលែក"
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:215
msgid "Persistent _keepalive"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:228
msgid "A base64 public key calculated by 'wg pubkey' from a private key."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:240
msgid ""
"Comma-separated list of IP (v4 or v6) addresses with CIDR masks from which "
"incoming traffic for this peer is allowed and to which outgoing traffic for "
"this peer is directed."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:252
msgid ""
"An endpoint IP or hostname, followed by a colon, and then a port number."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:264
msgid ""
"A base64 preshared key generated by 'wg genpsk'. Optional, and may be "
"omitted. Adds an additional layer of symmetric-key cryptography to be mixed "
"into the already existing public-key cryptography, for post-quantum "
"resistance."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:280
msgid ""
"How often to send an authenticated empty packet to the peer for the purpose "
"of keeping a stateful firewall or NAT mapping valid. This is optional and "
"not recommended outside of specific setups."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:297
msgid "seconds"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:313
#, fuzzy
msgid "Sho_w preshared key"
msgstr "បង្ហាញសោ"
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:386
msgid "The name of the wireguard interface to create."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:400
#, fuzzy
msgid "Private _key"
msgstr "សោឯកជន៖"
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:413
msgid "The 256 bit private key in base64 encoding"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:429
msgid "_Listen port"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:442
msgid ""
"A port to listen on. If set to 'automatic', the port will be chosen randomly "
"when the interface comes up."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:459
msgid "_Fwmark"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:489
msgid "Add peer _routes"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:503
msgid ""
"Whether to automatically add routes for the AllowedIPs ranges of the peers"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:543
msgid ""
"A 32-bit fwmark for outgoing packets. Leave it to 'off' to disable fwmark."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:554
#, fuzzy
msgid "_Show private key"
msgstr "សោឯកជន៖"
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:641
msgid "<b>_Peers</b>"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page.c:105
msgid "automatic"
msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
#: src/connection-editor/ce-page.c:117
msgid "off"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page.c:163
msgid "unspecified error"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page.c:268
msgid "Preserve"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page.c:269
msgid "Permanent"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page.c:270
msgid "Random"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page.c:271
#, fuzzy
msgid "Stable"
msgstr "បើក"
#: src/connection-editor/ce-page.c:275
#, fuzzy
msgid ""
"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
"network device this connection is activated on. This feature is known as MAC "
"cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""
"អាសយដ្ឋាន MAC ដែលបានបញ្ចូលនៅទីនេះ នឹងប្រើជាអាសយដ្ឋានផ្នែករឹងសម្រាប់ឧបករណ៍បណ្ដាញ ហើយការ"
"តភ្ជាប់នេះនឹងត្រូវបានធ្វើឲ្យសកម្ម។ លក្ខណពិសេសនេះត្រូវបានស្គាល់ថាជាការក្លូន ឬការចម្លងតាម។ "
"ឧទាហរណ៍ ៖ 00:11:22:33:44:55"
#: src/connection-editor/ce-page.c:315
#, fuzzy
msgid "MAC address"
msgstr "អាសយដ្ឋាន"
#: src/connection-editor/ce-page.c:315
#, fuzzy
msgid "HW address"
msgstr "អាសយដ្ឋាន"
#: src/connection-editor/ce-page.c:318
#, c-format
msgid "invalid %s for %s (%s)"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page.c:322
#, c-format
msgid "invalid %s (%s)"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page.c:362
#, c-format
msgid "invalid interface-name for %s (%s): "
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid interface-name (%s): "
msgstr "ឈ្មោះចំណុចប្រទាក់ VLAN៖"
#: src/connection-editor/ce-page.c:545
msgid "can’t parse device name"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page.c:563
#, fuzzy
msgid "invalid hardware address"
msgstr "អាសយដ្ឋានផ្នែករឹង៖"
#: src/connection-editor/ce-page.c:585
#, c-format
msgid "invalid %s (%s): "
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page.c:586 src/connection-editor/ce-page.c:591
#, fuzzy
msgid "device"
msgstr "ឧបករណ៍ណាមួយ"
#: src/connection-editor/ce-page.c:590
#, c-format
msgid "invalid %s (%s) "
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page.h:94
#, fuzzy
msgid ""
"IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button "
"to add static IP address to be configured in addition to the automatic ones."
msgstr ""
"អាសយដ្ឋាន IP កំណត់អត្តសញ្ញាណកុំព្យូទ័ររបស់អ្នកនៅលើបណ្ដាញ។ ចុចប៊ូតុង \"បន្ថែម\" ដើម្បីបន្ថែម"
"អាសយដ្ឋាន IP ។"
#: src/connection-editor/ce-page.h:99
msgid ""
"The IP address identify your computer on the network and determines the "
"address range distributed to other computers. Click the “Add” button to add "
"an IP address. If no address is provided, range will be determined "
"automatically."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page.h:104
#, fuzzy
msgid "Additional static addresses"
msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ តែអាសយដ្ឋានប៉ុណ្ណោះ"
#: src/connection-editor/ce-page.h:105
msgid "Addresses"
msgstr "អាសយដ្ឋាន"
#: src/connection-editor/ce-page.h:106
msgid "Address (optional)"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-polkit-button.c:60
#: src/connection-editor/ce-polkit.c:49
msgid "No polkit authorization to perform the action"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:76
msgid "Allowed Authentication Methods"
msgstr "វិធីសាស្ត្រផ្ទៀងផ្ទាត់ដែលបានអនុញ្ញាត"
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:97
msgid "_EAP"
msgstr "EAP"
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:101
msgid "Extensible Authentication Protocol"
msgstr "ពិធីការផ្ទៀងផ្ទាត់ដែលអាចពង្រីកបាន (EAP)"
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:113
msgid "_PAP"
msgstr "PAP"
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:117
msgid "Password Authentication Protocol"
msgstr "ពិធីការផ្ទៀងផ្ទាត់ពាក្យសម្ងាត់ (PAP)"
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:129
msgid "C_HAP"
msgstr "CHAP"
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:133
msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol"
msgstr "ពិធីការផ្ទៀងផ្ទាត់ការស្វាគមន៍ (CHAP)"
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:145
msgid "_MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:149
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:161
msgid "MSCHAP v_2"
msgstr "MSCHAP v_2"
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:165
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
msgstr "ពិធីការផ្ទៀងផ្ទាត់ការស្វាគមន៍ម៉ៃក្រូសូហ្វ កំណែ ២ (MSCHAP v_2)"
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:179
#, fuzzy
msgid ""
"In most cases, the provider’s PPP servers will support all authentication "
"methods. If connections fail, try disabling support for some methods."
msgstr ""
"ក្នុងករណីភាគច្រើន ម៉ាស៊ីនមេ PPP របស់ក្រុមហ៊ុនផ្ដល់នឹងគាំទ្រវិធីសាស្ត្រផ្ទៀងផ្ទាត់ទាំងអស់។ ប្រសិនបើការ"
"តភ្ជាប់បរាជ័យ សូមសាកល្បងបិទការគាំទ្រវិធីសាស្ត្រមួយចំនួន។"
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:93
#: src/connection-editor/page-wifi.c:423
msgid "Wi-Fi"
msgstr "វ៉ាយហ្វាយ"
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:101
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:106
msgid "Bluetooth"
msgstr "ប៊្លូធូស"
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:102
#: src/connection-editor/page-dsl.c:203
msgid "DSL/PPPoE"
msgstr ""
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:103
#: src/connection-editor/page-infiniband.c:131
msgid "InfiniBand"
msgstr "InfiniBand"
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:104
#: src/connection-editor/page-bond.c:429
msgid "Bond"
msgstr "Bond"
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:105
#: src/connection-editor/page-team.c:1014
msgid "Team"
msgstr "Team"
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:106
#: src/connection-editor/page-bridge.c:216
msgid "Bridge"
msgstr "Bridge"
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:108
#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:159
msgid "IP tunnel"
msgstr ""
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:109
#: src/connection-editor/page-macsec.c:173
msgid "MACsec"
msgstr ""
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:110
#: src/connection-editor/page-wireguard.c:510
#, fuzzy
msgid "WireGuard"
msgstr "មានខ្សែ"
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:112
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:374
#: src/connection-editor/page-vpn.c:86
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:192
msgid "No VPN service type."
msgstr ""
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:197
#, fuzzy
msgid "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly: "
msgstr ""
"កម្មវិធីជំនួយ VPN បានបរាជ័យក្នុងការនាំចូលការតភ្ជាប់ VPN ដោយត្រឹមត្រូវ\n"
"\n"
"កំហុស៖ គ្មានប្រភេទសេវា VPN ។"
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:281
#: src/connection-editor/page-proxy.c:104
#: src/connection-editor/page-team-port.c:189
#: src/connection-editor/page-team.c:327
msgid "Select file to import"
msgstr "ជ្រើសឯកសារដើម្បីនាំចូល"
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:285
#: src/connection-editor/page-proxy.c:108
#: src/connection-editor/page-team-port.c:193
#: src/connection-editor/page-team.c:331
msgid "_Open"
msgstr ""
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:316
msgid "Hardware"
msgstr "ផ្នែករឹង"
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:343
msgid "Virtual"
msgstr "និមិត្ត"
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:492
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:494
#, fuzzy
msgid "Import a saved VPN configuration…"
msgstr "នាំចូលការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ VPN ដែលបានរក្សាទុក..."
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:524
msgid ""
"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
"error."
msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមប្រអប់កម្មវិធីកែសម្រួលការតភ្ជាប់បានទេ ដោយសារកំហុសដែលមិនស្គាល់។"
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:533
msgid "Could not create new connection"
msgstr "មិនអាចបង្កើតការតភ្ជាប់ថ្មីបានឡើយ"
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:696
msgid "Connection delete failed"
msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការលុបការតភ្ជាប់"
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:744
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់លុបការតភ្ជាប់ %s មែនឬ?"
#: src/connection-editor/gtk/menus.ui:6
#, fuzzy
msgid "_New Connection"
msgstr "ការតភ្ជាប់ VPN"
#: src/connection-editor/gtk/menus.ui:13
msgid "_Quit"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:683
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:704
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1119 src/connection-editor/page-ip6.c:1117
msgid "Address"
msgstr "អាសយដ្ឋាន"
#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:702
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1138
msgid "Netmask"
msgstr "Netmask"
#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:721
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:742
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1157 src/connection-editor/page-ip6.c:1155
msgid "Gateway"
msgstr "ផ្លូវចេញចូល"
#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:740
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:761
msgid "Metric"
msgstr "ម៉ែត្រ"
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:723
#: src/connection-editor/page-ip6.c:1136
msgid "Prefix"
msgstr "បុព្វបទ"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:97
#, c-format
msgid "Editing %s"
msgstr "កែសម្រួល %s"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:101
msgid "Editing un-named connection"
msgstr "កែសម្រួលការតភ្ជាប់ដែលគ្មានឈ្មោះ"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:121
#, fuzzy
msgid "Missing connection name"
msgstr "ឈ្មោះការតភ្ជាប់៖"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:337
#, fuzzy
msgid "Editor initializing…"
msgstr "កំហុសក្នុងការចាប់ផ្ដើមកម្មវិធីកែសម្រួល"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:344
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:457
#, fuzzy
msgid "Connection cannot be modified"
msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបន្ថែមការតភ្ជាប់"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:359
#, c-format
msgid "Invalid setting %s: %s"
msgstr ""
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:435
msgid ""
"The connection editor could not find some required resources (the .ui file "
"was not found)."
msgstr "កម្មវិធីកែសម្រួលការតភ្ជាប់មិនអាចរកឃើញធនធានដែលបានទាមទារ (រកមិនឃើញឯកសារ .ui)។"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:568
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:199
msgid "_Save"
msgstr "រក្សាទុក"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:569
msgid "Save any changes made to this connection."
msgstr "រក្សាទុកការផ្លាស់ប្ដូរណាមួយដែលបានធ្វើចំពោះការតភ្ជាប់នេះ។"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:570
msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
msgstr "ផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ ដើម្បីរក្សាទុកការតភ្ជាប់សម្រាប់អ្នកប្រើម៉ាស៊ីននេះទាំងអស់។"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:586
msgid "Could not create connection"
msgstr "មិនអាចបង្កើតការតភ្ជាប់"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:586
msgid "Could not edit connection"
msgstr "មិនអាចកែសម្រួលការតភ្ជាប់"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:588
msgid "Unknown error creating connection editor dialog."
msgstr "មានកំហុសមិនស្គាល់នៅពេលបង្កើតប្រអប់កម្មវិធីកែសម្រួលការតភ្ជាប់។"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:729
msgid ""
"Warning: the connection contains some properties not supported by the "
"editor. They will be cleared upon save."
msgstr ""
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:749
msgid "Error initializing editor"
msgstr "កំហុសក្នុងការចាប់ផ្ដើមកម្មវិធីកែសម្រួល"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:1159
msgid "Connection add failed"
msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបន្ថែមការតភ្ជាប់"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:35
msgid "Fix"
msgstr ""
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:61
#, fuzzy
msgid ""
"Security labels may prevent some files from being used with certificate "
"authentication."
msgstr "កំណត់វាទៅពិតដើម្បីបិទការព្រមានអំពីវិញ្ញាបនបត្រ CA នៅក្នុងការផ្ទៀងផ្ទាត់ EAP ។"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:110
#, fuzzy
msgid "Connection _name"
msgstr "ឈ្មោះការតភ្ជាប់៖"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:170
#, fuzzy
msgid "_Export…"
msgstr "នាំចេញ..."
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:260
msgid "File Relabel"
msgstr ""
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:291
msgid "_Relabel"
msgstr ""
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:320
msgid ""
"The following files are not labelled for use with certificate "
"authentication. Do you wish to adjust the labels?"
msgstr ""
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:347
msgid "Relabel"
msgstr ""
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:361
msgid "Filename"
msgstr ""
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:134
msgid "never"
msgstr "កុំ"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:145
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:156
msgid "now"
msgstr "ឥឡូវនេះ"
#. less than an hour ago
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:163
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d នាទីកន្លងទៅ"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:167
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d ម៉ោងកន្លងទៅ"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:179
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d ថ្ងៃកន្លងទៅ"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:185
#, c-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d ខែកន្លងទៅ"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:189
#, c-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "%d ឆ្នាំកន្លងទៅ"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:459
#, fuzzy
msgid "Connection cannot be deleted"
msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបន្ថែមការតភ្ជាប់"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:462
#, fuzzy
msgid "Select a connection to edit"
msgstr "ការតភ្ជាប់ Team %d"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:464
#, fuzzy
msgid "Select a connection to delete"
msgstr "ការតភ្ជាប់ Team %d"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:785
msgid "Name"
msgstr "ឈ្មោះ"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:798
msgid "Last Used"
msgstr "បានប្រើលើកចុងក្រោយ"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:836
msgid "Edit the selected connection"
msgstr "កែសម្រួលការតភ្ជាប់ដែលបានជ្រើស"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:837
msgid "Authenticate to edit the selected connection"
msgstr "ផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ ដើម្បីកែសម្រួលការតភ្ជាប់ដែលបានជ្រើស"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:842
msgid "Delete the selected connection"
msgstr "លុបការតភ្ជាប់ដែលបានជ្រើស"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:843
msgid "Authenticate to delete the selected connection"
msgstr "ផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ ដើម្បីលុបការតភ្ជាប់ដែលបានជ្រើស"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1053
#, fuzzy
msgid "Unrecognized connection type"
msgstr "មិនគាំទ្រប្រភេទតភ្ជាប់រលកអាកាសចល័ត។"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1058
#, fuzzy, c-format
msgid "Don’t know how to import “%s” connections"
msgstr "មិនដឹងវិធីបង្កើតការតភ្ជាប់ '%s'"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1062
#, fuzzy
msgid "Error importing connection"
msgstr "កំហុសក្នុងការកែសម្រួលការតភ្ជាប់"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1084
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1087
msgid "Error creating connection"
msgstr "កំហុសក្នុងការបង្កើតការតភ្ជាប់"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069
#, fuzzy
msgid "Connection type not specified."
msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបន្ថែមការតភ្ជាប់"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1085
msgid "No VPN plugins are installed."
msgstr "មិនបានដំឡើងកម្មវិធីជំនួយ VPN ។"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1088
#, fuzzy, c-format
msgid "Don’t know how to create “%s” connections"
msgstr "មិនដឹងវិធីបង្កើតការតភ្ជាប់ '%s'"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1122
msgid "Error editing connection"
msgstr "កំហុសក្នុងការកែសម្រួលការតភ្ជាប់"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1123
#, fuzzy, c-format
msgid "Did not find a connection with UUID “%s”"
msgstr "រកមិនឃើញការតភ្ជាប់ដែលមាន UUID '%s'"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:7
msgid "Network Connections"
msgstr "ការតភ្ជាប់បណ្ដាញ"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:86
#, fuzzy
msgid "Add a new connection"
msgstr "ការតភ្ជាប់ VPN"
#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:99
msgid "802.1X Security"
msgstr "សុវត្ថិភាព 802.1X"
#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:101
msgid "Could not load 802.1X Security user interface."
msgstr "មិនអាចផ្ទុកចំណុចប្រទាក់អ្នកប្រើសុវត្ថិភាព 802.1X ។"
#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:115
msgid "Use 802.1_X security for this connection"
msgstr "ប្រើសុវត្ថិភាព 802.1_X សម្រាប់ការតភ្ជាប់នេះ"
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:44
msgid "MAC address of the Bluetooth device. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:108
#, fuzzy
msgid "Could not load Bluetooth user interface."
msgstr "មិនអាចផ្ទុកចំណុចប្រទាក់អ្នកប្រើ DCB ។"
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid Bluetooth device (%s)"
msgstr "រកមិនឃើញឧបករណ៍ប៊្លូធូសឡើយ ។"
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "Bluetooth connection %d"
msgstr "ការតភ្ជាប់ bond %d"
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:290
#, fuzzy
msgid "Bluetooth Type"
msgstr "ប៊្លូធូស"
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:308
msgid "Select the type of the Bluetooth connection profile."
msgstr ""
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:313
#, fuzzy
msgid "_Personal Area Network"
msgstr "បណ្ដាញអ៊ីសឺរណិត"
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:318
#, fuzzy
msgid "_Dial-Up Network"
msgstr "បណ្ដាញវ៉ាយហ្វាយ"
#: src/connection-editor/page-bond.c:432
msgid "Could not load bond user interface."
msgstr "មិនអាចផ្ទុកចំណុចប្រទាក់អ្នកប្រើ bond ។"
#: src/connection-editor/page-bond.c:551
#, fuzzy
msgid "primary"
msgstr "ចម្បង៖"
#: src/connection-editor/page-bond.c:606
#, c-format
msgid "Bond connection %d"
msgstr "ការតភ្ជាប់ bond %d"
#. Translators: a "Bridge Port" is a network
#. * device that is part of a bridge.
#.
#: src/connection-editor/page-bridge-port.c:91
msgid "Bridge Port"
msgstr "ច្រកប្រ៊ីដ្យ"
#: src/connection-editor/page-bridge-port.c:93
msgid "Could not load bridge port user interface."
msgstr "មិនអាចផ្ទុកចំណុចប្រទាក់អ្នកប្រើច្រកប្រ៊ីដ្យ។"
#: src/connection-editor/page-bridge.c:219
msgid "Could not load bridge user interface."
msgstr "មិនអាចផ្ទុកចំណុចប្រទាក់អ្នកប្រើប្រ៊ីដ្យ។"
#: src/connection-editor/page-bridge.c:335
#, c-format
msgid "Bridge connection %d"
msgstr "ការតភ្ជាប់ប្រ៊ីដ្យ%d"
#: src/connection-editor/page-dcb.c:610
msgid "DCB"
msgstr "DCB"
#: src/connection-editor/page-dcb.c:612
msgid "Could not load DCB user interface."
msgstr "មិនអាចផ្ទុកចំណុចប្រទាក់អ្នកប្រើ DCB ។"
#: src/connection-editor/page-dsl.c:205
msgid "Could not load DSL user interface."
msgstr "មិនអាចផ្ទុកចំណុចប្រទាក់អ្នកប្រើ DSL ។"
#: src/connection-editor/page-dsl.c:306
#, fuzzy
msgid "missing parent interface"
msgstr "ចំណុចប្រទាក់មេ៖"
#: src/connection-editor/page-dsl.c:351
#, c-format
msgid "DSL connection %d"
msgstr "ការតភ្ជាប់ DSL %d"
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:67
#, fuzzy
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “em1”, "
"“3C:97:0E:42:1A:19”, “em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
msgstr ""
"ជម្រើសនេះនឹងចាក់សោការតភ្ជាប់ទៅកាន់ឧបករណ៍បណ្ដាញ ដែលបានបញ្ជាក់ដោយអាសយដ្ឋាន MAC អចិន្ត្រៃយ៍ដែល"
"បញ្ចូលនៅទីនេះ ។ ឧទាហរណ៍៖ 00:11:22:33:44:55"
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:248
#, fuzzy
msgid "ignored"
msgstr "មិនបានអើពើ"
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:336
msgid "Could not load ethernet user interface."
msgstr "មិនអាចផ្ទុកចំណុចប្រទាក់អ្នកប្រើអ៊ីសឺរណិត។"
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:498
#, fuzzy
msgid "Ethernet device"
msgstr "អ៊ីសឺរណិត"
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:502
#: src/connection-editor/page-vlan.c:723 src/connection-editor/page-wifi.c:557
#, fuzzy
msgid "cloned MAC"
msgstr "អាសយដ្ឋាន MAC ដែលបានក្លូន៖"
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:506
msgid "Wake-on-LAN password"
msgstr ""
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:546
#, c-format
msgid "Ethernet connection %d"
msgstr "ការតភ្ជាប់អ៊ីសឺណិត %d"
#. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected
#: src/connection-editor/page-general.c:41
msgid "Default"
msgstr "លំនាំដើម"
#: src/connection-editor/page-general.c:42
msgid ""
"The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular "
"zone, selecting it results in the use of the default zone set in the "
"firewall. Only usable if firewalld is active."
msgstr ""
"តំបន់គឺកំណត់កម្រិតទុកចិត្តនៃការតភ្ជាប់។ លំនាំដើមគឺមិនមែនជាតំបន់ធម្មតាទេ ការជ្រើសវា គឺនឹងបង្ហាញលទ្ធផល"
"អំពីការប្រើប្រាស់តំបន់លំនាំដើមដែលបានកំណត់នៅក្នុងជញ្ជាំងភ្លើង។ ប្រើបានតែនៅពេលដែលជញ្ជាំងភ្លើងសកម្ម"
"ប៉ុណ្ណោះ។"
#: src/connection-editor/page-general.c:358
msgid "Could not load General user interface."
msgstr "មិនអាចផ្ទុកចំណុចប្រទាក់អ្នកប្រើទូទៅ។"
#: src/connection-editor/page-infiniband.c:43
#, fuzzy
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “ib0”, “80:00:00:48:"
"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, “ib0 (80:00:00:48:"
"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”"
msgstr ""
"ជម្រើសនេះនឹងចាក់សោការតភ្ជាប់ទៅកាន់ឧបករណ៍បណ្ដាញ ដែលបានបញ្ជាក់ដោយអាសយដ្ឋាន MAC អចិន្ត្រៃយ៍ដែល"
"បញ្ចូលនៅទីនេះ ។ ឧទាហរណ៍៖ 00:11:22:33:44:55"
#: src/connection-editor/page-infiniband.c:134
msgid "Could not load InfiniBand user interface."
msgstr "មិនអាចផ្ទុកចំណុចប្រទាក់អ្នកប្រើ InfiniBand ។"
#: src/connection-editor/page-infiniband.c:197
msgid "infiniband device"
msgstr ""
#: src/connection-editor/page-infiniband.c:237
#, c-format
msgid "InfiniBand connection %d"
msgstr "ការតភ្ជាប់ InfiniBand %d"
#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:161
#, fuzzy
msgid "Could not load IP tunnel user interface."
msgstr "មិនអាចផ្ទុកចំណុចប្រទាក់អ្នកប្រើ IPv4 ។"
#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:275
#, fuzzy, c-format
msgid "IP tunnel connection %d"
msgstr "ការតភ្ជាប់អ៊ីសឺណិត %d"
#: src/connection-editor/page-ip4.c:114 src/connection-editor/page-ip6.c:129
msgid "Automatic (VPN)"
msgstr "(VPN) ស្វ័យប្រវត្តិ"
#: src/connection-editor/page-ip4.c:115 src/connection-editor/page-ip6.c:130
msgid "Automatic (VPN) addresses only"
msgstr "អាសយដ្ឋាន (VPN) ស្វ័យប្រវត្តិតែប៉ុណ្ណោះ"
#: src/connection-editor/page-ip4.c:119 src/connection-editor/page-ip6.c:136
msgid "Automatic, addresses only"
msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ តែអាសយដ្ឋានប៉ុណ្ណោះ"
#: src/connection-editor/page-ip4.c:121 src/connection-editor/page-ip6.c:132
msgid "Automatic (PPPoE)"
msgstr "(PPPoE) ស្វ័យប្រវត្តិ"
#: src/connection-editor/page-ip4.c:122 src/connection-editor/page-ip6.c:133
msgid "Automatic (PPPoE) addresses only"
msgstr "អាសយដ្ឋាន (PPPoE) ស្វ័យប្រវត្តិតែប៉ុណ្ណោះ"
#: src/connection-editor/page-ip4.c:124
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "(DHCP) ស្វ័យប្រវត្តិ"
#: src/connection-editor/page-ip4.c:125
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
msgstr "អាសយដ្ឋាន (DHCP) ស្វ័យប្រវត្តិតែប៉ុណ្ណោះ"
#: src/connection-editor/page-ip4.c:168 src/connection-editor/page-ip6.c:197
msgid "Link-Local Only"
msgstr "តែការតភ្ជាប់មូលដ្ឋានប៉ុណ្ណោះ"
#: src/connection-editor/page-ip4.c:348 src/connection-editor/page-ip6.c:336
#, fuzzy
msgid "Additional DNS ser_vers"
msgstr "សេវា DNS បន្ថែម៖"
#: src/connection-editor/page-ip4.c:357 src/connection-editor/page-ip6.c:345
#, fuzzy
msgid "Additional s_earch domains"
msgstr "ដែនស្វែងរកបន្ថែម៖"
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1019
#, c-format
msgid "Editing IPv4 routes for %s"
msgstr "កែសម្រួលផ្លូវ IPv4 សម្រាប់ %s"
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1209
msgid "IPv4 Settings"
msgstr "ការកំណត់ IPv4"
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1211
msgid "Could not load IPv4 user interface."
msgstr "មិនអាចផ្ទុកចំណុចប្រទាក់អ្នកប្រើ IPv4 ។"
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1304
#, c-format
msgid "IPv4 address “%s” invalid"
msgstr ""
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1312
#, c-format
msgid "IPv4 address netmask “%s” invalid"
msgstr ""
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1321
#, c-format
msgid "IPv4 gateway “%s” invalid"
msgstr ""
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1364
#, c-format
msgid "IPv4 DNS server “%s” invalid"
msgstr ""
#: src/connection-editor/page-ip6.c:172
msgid "Automatic, DHCP only"
msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ តែ DHCP ប៉ុណ្ណោះ"
#: src/connection-editor/page-ip6.c:1018
#, c-format
msgid "Editing IPv6 routes for %s"
msgstr "កែសម្រួលផ្លូវសម្រាប់ IPv6 %s"
#: src/connection-editor/page-ip6.c:1207
msgid "IPv6 Settings"
msgstr "ការកំណត់ IPv6"
#: src/connection-editor/page-ip6.c:1209
msgid "Could not load IPv6 user interface."
msgstr "មិនអាចផ្ទុកចំណុចប្រទាក់អ្នកប្រើ IPv6 ។"
#: src/connection-editor/page-ip6.c:1304
#, c-format
msgid "IPv6 address “%s” invalid"
msgstr ""
#: src/connection-editor/page-ip6.c:1312
#, c-format
msgid "IPv6 prefix “%s” invalid"
msgstr ""
#: src/connection-editor/page-ip6.c:1321
#, c-format
msgid "IPv6 gateway “%s” invalid"
msgstr ""
#: src/connection-editor/page-ip6.c:1363
#, c-format
msgid "IPv6 DNS server “%s” invalid"
msgstr ""
#: src/connection-editor/page-macsec.c:175
#, fuzzy
msgid "Could not load MACsec user interface."
msgstr "មិនអាចផ្ទុកចំណុចប្រទាក់អ្នកប្រើ WiMAX ។"
#: src/connection-editor/page-macsec.c:314
#, fuzzy, c-format
msgid "MACSEC connection %d"
msgstr "ការតភ្ជាប់ WiMAX %d"
#: src/connection-editor/page-master.c:221
#: src/connection-editor/page-master.c:232
msgid "Duplicate slaves"
msgstr "កូនចៅស្ទួន"
#: src/connection-editor/page-master.c:222
#, fuzzy, c-format
msgid "Slaves “%s” and “%s” both apply to device “%s”"
msgstr "កូនចៅ '%s' និង '%s' ទាំងពីរគឺបានអនុវត្តទៅកាន់ឧបករណ៍ '%s'"
#: src/connection-editor/page-master.c:233
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Slaves “%s” and “%s” apply to different virtual ports (“%s” and “%s”) of the "
"same physical device."
msgstr ""
"កូនចៅ '%s' និង '%s' អនុវត្តទៅកាន់ច្រកនិម្មិតផ្សេងគ្នា ('%s' និង '%s') របស់ឧបករណ៍ដូចគ្នា។"
#: src/connection-editor/page-master.c:357
#, c-format
msgid "%s slave %d"
msgstr "%s កូនចៅ %d"
#: src/connection-editor/page-mobile.c:297
msgid "Could not load mobile broadband user interface."
msgstr "មិនអាចផ្ទុកចំណុចប្រទាក់អ្នកប្រើរលកអាកាសចល័ត។"
#: src/connection-editor/page-mobile.c:314
msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
msgstr "មិនគាំទ្រប្រភេទតភ្ជាប់រលកអាកាសចល័ត។"
#. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA
#: src/connection-editor/page-mobile.c:527
msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
msgstr "ជ្រើសប្រភេទក្រុមហ៊ុនផ្ដល់រលកអាកាសចល័ត"
#: src/connection-editor/page-mobile.c:554
#, fuzzy
msgid ""
"Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are "
"unsure, ask your provider."
msgstr ""
"ជ្រើសបច្ចេកវិទ្យាដែលក្រុមហ៊ុនផ្ដល់រលកអាកាសចល័តរបស់អ្នកប្រើ។ បើអ្នកមិនច្បាស់ សូមសួរក្រុមហ៊ុនផ្ដល់របស់អ្នក។"
#: src/connection-editor/page-mobile.c:559
msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
msgstr "ក្រុមហ៊ុនផ្ដល់របស់ខ្ញុំប្រើបច្ចេកវិទ្យា GSM-based (ឧ. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
#. Translators: CDMA has 'D' accelerator key; 'C' collides with 'Cancel' button.
#. You may need to change it according to your language.
#: src/connection-editor/page-mobile.c:566
msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
msgstr "ក្រុមហ៊ុនផ្ដល់របស់ខ្ញុំប្រើបច្ចេកវិទ្យា CDMA-based (ឧ. 1xRTT, EVDO)"
#: src/connection-editor/page-mobile.c:576 src/mb-menu-item.c:36
#: src/mobile-helpers.c:268
msgid "CDMA"
msgstr "CDMA"
#: src/connection-editor/page-mobile.c:579 src/mb-menu-item.c:40
#: src/mobile-helpers.c:266
msgid "GSM"
msgstr "GSM"
#: src/connection-editor/page-ppp.c:116
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:267
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
#: src/connection-editor/page-ppp.c:117
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:333
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
#: src/connection-editor/page-ppp.c:118
#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:271
#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:279
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:299
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"
#: src/connection-editor/page-ppp.c:119
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:283
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"
#. Translators: "none" refers to authentication methods
#: src/connection-editor/page-ppp.c:122
msgid "none"
msgstr "គ្មាន"
#: src/connection-editor/page-ppp.c:182
#, c-format
msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
msgstr "កែសម្រួលវិធីសាស្ត្រផ្ទៀងផ្ទាត់ PPP សម្រាប់ %s"
#: src/connection-editor/page-ppp.c:264
msgid "PPP Settings"
msgstr "ការកំណត់ PPP"
#: src/connection-editor/page-ppp.c:266
msgid "Could not load PPP user interface."
msgstr "មិនអាចផ្ទុកចំណុចប្រទាក់អ្នកប្រើ PPP ។"
#: src/connection-editor/page-proxy.c:198
msgid "Proxy"
msgstr ""
#: src/connection-editor/page-proxy.c:200
#, fuzzy
msgid "Could not load proxy user interface."
msgstr "មិនអាចផ្ទុកចំណុចប្រទាក់អ្នកប្រើ bond ។"
#: src/connection-editor/page-team-port.c:209
#: src/connection-editor/page-team.c:347
#, fuzzy
msgid "Error: file doesn’t contain a valid JSON configuration"
msgstr "កំហុស៖ ឯកសារមិនមានការកំណត់រចនាសម្មព័ន្ធ JSON ត្រឹមត្រូវ"
#. Translators: a "Team Port" is a network
#. * device that is part of a team.
#.
#: src/connection-editor/page-team-port.c:638
msgid "Team Port"
msgstr "ច្រក Team"
#: src/connection-editor/page-team-port.c:640
msgid "Could not load team port user interface."
msgstr "មិនអាចផ្ទុកចំណុចប្រទាក់អ្នកប្រើច្រក Team ។"
#: src/connection-editor/page-team.c:1017
msgid "Could not load team user interface."
msgstr "មិនអាចផ្ទុកចំណុចប្រទាក់អ្នកប្រើ Team ។"
#: src/connection-editor/page-team.c:1114
#, c-format
msgid "Team connection %d"
msgstr "ការតភ្ជាប់ Team %d"
#. Translators: the first %s is a device name (eg, "em1"), the
#. * second is a connection name (eg, "Auto Ethernet").
#.
#: src/connection-editor/page-vlan.c:399
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (via “%s”)"
msgstr "%s (តាម \"%s\")"
#: src/connection-editor/page-vlan.c:411
#, fuzzy
msgid "New connection…"
msgstr "មិនមានការតភ្ជាប់បណ្ដាញ"
#: src/connection-editor/page-vlan.c:577
msgid "Could not load vlan user interface."
msgstr "មិនអាចផ្ទុកចំណុចប្រទាក់អ្នកប្រើ vlan ។"
#: src/connection-editor/page-vlan.c:716
msgid "vlan parent"
msgstr ""
#: src/connection-editor/page-vlan.c:784
#, c-format
msgid "VLAN connection %d"
msgstr "ការតភ្ជាប់ VLAN %d"
#: src/connection-editor/page-vpn.c:50
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not load editor VPN plugin for “%s” (%s)."
msgstr "មិនអាចរកឃើញសេវាកម្មវិធីជំនួយ VPN សម្រាប់ '%s' ។"
#: src/connection-editor/page-vpn.c:51
#, fuzzy
msgid "unknown failure"
msgstr "ការតភ្ជាប់បានបរាជ័យ"
#: src/connection-editor/page-vpn.c:88
msgid "Could not load VPN user interface."
msgstr "មិនអាចផ្ទុកចំណុចប្រទាក់អ្នកប្រើ VPN ។"
#: src/connection-editor/page-vpn.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find VPN plugin for “%s”."
msgstr "មិនអាចរកឃើញសេវាកម្មវិធីជំនួយ VPN សម្រាប់ '%s' ។"
#: src/connection-editor/page-vpn.c:185
#, c-format
msgid "VPN connection %d"
msgstr "ការតភ្ជាប់ VPN %d"
#: src/connection-editor/page-vpn.c:191
msgid "Choose a VPN Connection Type"
msgstr "ជ្រើសប្រភេទតភ្ជាប់ VPN"
#: src/connection-editor/page-vpn.c:192
#, fuzzy
msgid ""
"Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type "
"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
"not have the correct VPN plugin installed."
msgstr ""
"ជ្រើសប្រភេទតភ្ជាប់ VPN ដែលអ្នកចង់ប្រើសម្រាប់ការតភ្ជាប់ថ្មី។ ប្រសិនបើប្រភេទតភ្ជាប់ VPN ដែលអ្នកចង់"
"បង្កើតមិនលេចឡើងនៅក្នុងបញ្ជីទេ អ្នកប្រហែលជាមិនបានដំឡើងកម្មវិធីជំនួយ VPN ដែលត្រឹមត្រូវ។"
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:351
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "WEP 40/128-bit Key (Hex ឬ ASCII)"
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:361
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "ឃ្លាសម្ងាត់ WEP 128-bit"
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:387
msgid "Dynamic WEP (802.1X)"
msgstr "WEP (802.1X) ថាមវន្ត"
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:400
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA & WPA2 ផ្ទាល់ខ្លួន"
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:413
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA & WPA2 ក្រុមហ៊ុន"
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:426
#, fuzzy
msgid "WPA3 Personal"
msgstr "WPA & WPA2 ផ្ទាល់ខ្លួន"
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:437
msgid "Enhanced Open"
msgstr ""
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:483
msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting."
msgstr "មិនអាចផ្ទុកចំណុចប្រទាក់អ្នកប្រើសុវត្ថិភាពវ៉ាយហ្វាយ ព្រោះមិនមានការកំណត់វ៉ាយហ្វាយ។"
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:494
msgid "Wi-Fi Security"
msgstr "សុវត្ថិភាពវ៉ាយហ្វាយ"
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:496
msgid "Could not load Wi-Fi security user interface."
msgstr "មិនអាចផ្ទុកចំណុចប្រទាក់អ្នកប្រើសុវត្ថិភាពវ៉ាយហ្វាយ។"
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:577
msgid "missing SSID"
msgstr ""
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:583
msgid "Security not compatible with Ad-Hoc mode"
msgstr ""
#: src/connection-editor/page-wifi.c:63
#, fuzzy
msgid ""
"This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified "
"by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""
"ជម្រើសនេះនឹងចាក់សោការតភ្ជាប់ទៅកាន់ចំណុចចូលដំណើរការ (AP) វ៉ាយហ្វាយដែលបានបញ្ជាក់ដោយ BSSID បាន"
"បញ្ចូលនៅទីនេះ។ ឧទាហរណ៍៖ 00:11:22:33:44:55"
#: src/connection-editor/page-wifi.c:74
#, fuzzy
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “wlan0”, "
"“3C:97:0E:42:1A:19”, “wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
msgstr ""
"ជម្រើសនេះនឹងចាក់សោការតភ្ជាប់ទៅកាន់ឧបករណ៍បណ្ដាញ ដែលបានបញ្ជាក់ដោយអាសយដ្ឋាន MAC អចិន្ត្រៃយ៍ដែល"
"បញ្ចូលនៅទីនេះ ។ ឧទាហរណ៍៖ 00:11:22:33:44:55"
#: src/connection-editor/page-wifi.c:183
#, c-format
msgid "%u (%u MHz)"
msgstr "%u (%u MHz)"
#: src/connection-editor/page-wifi.c:425
msgid "Could not load Wi-Fi user interface."
msgstr "មិនអាចផ្ទុកចំណុចប្រទាក់អ្នកប្រើវ៉ាយហ្វាយ។"
#: src/connection-editor/page-wifi.c:547
msgid "bssid"
msgstr ""
#: src/connection-editor/page-wifi.c:553
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi device"
msgstr "ឧបករណ៍ណាមួយ"
#: src/connection-editor/page-wifi.c:600
#, c-format
msgid "Wi-Fi connection %d"
msgstr "ការតភ្ជាប់វ៉ាយហ្វាយ %d"
#: src/connection-editor/page-wireguard.c:261
msgid "Public key"
msgstr ""
#: src/connection-editor/page-wireguard.c:268
#, fuzzy
msgid "Allowed IPs"
msgstr "វិធីសាស្ត្រដែលអនុញ្ញាត៖"
#: src/connection-editor/page-wireguard.c:512
#, fuzzy
msgid "Could not load WireGuard user interface."
msgstr "មិនអាចផ្ទុកចំណុចប្រទាក់អ្នកប្រើ Team ។"
#: src/connection-editor/page-wireguard.c:628
#, fuzzy, c-format
msgid "WireGuard connection %d"
msgstr "ការតភ្ជាប់បណ្ដាញឥតខ្សែ %d"
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid "A file named “%s” already exists."
msgstr "មានឯកសារឈ្មោះ \"%s\" រួចហើយ។"
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:120
msgid "_Replace"
msgstr "ជំនួស"
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:122
#, c-format
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
msgstr "តើអ្នកចង់ជំនួស %s ដោយការតភ្ជាប់ VPN ដែលអ្នកបានរក្សាទុកដែរឬទេ?"
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:158
msgid "Cannot export VPN connection"
msgstr "មិនអាចនាំចេញការតភ្ជាប់ VPN"
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n"
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
"មិនអាចនាំចេញការតភ្ជាប់ VPN '%s' ទៅកាន់ %s បានឡើយ។\n"
"\n"
"កំហុស៖ %s ។"
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:195
#, fuzzy
msgid "Export VPN connection…"
msgstr "នាំចេញការតភ្ជាប់ VPN..."
#: src/gsm-unlock.ui:42
msgid "_Unlock"
msgstr "ដោះសោ"
#: src/gsm-unlock.ui:253
msgid "Automatically unlock this device"
msgstr "ដោះសោឧបករណ៍នេះដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
#: src/info.ui:9
msgid "Connection Information"
msgstr "ព័ត៌មានតភ្ជាប់"
#: src/info.ui:30
msgid "_Close"
msgstr ""
#: src/main.c:28
msgid "Usage:"
msgstr "ការប្រើប្រាស់៖"
#: src/main.c:30
msgid ""
"This program is a component of NetworkManager (https://wiki.gnome.org/"
"Projects/NetworkManager/)."
msgstr ""
"កម្មវិធីនេះ គឺជាសមាសភាគនៃ NetworkManager (https://wiki.gnome.org/Projects/"
"NetworkManager/) ។"
#: src/main.c:31
msgid ""
"It is not intended for command-line interaction but instead runs in the "
"GNOME desktop environment."
msgstr ""
"វាមិនត្រូវបានប្រើសម្រាប់អន្តរកម្មបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជាទេ ប៉ុន្តែប្រើសម្រាប់ដំណើរការនៅក្នុងបរិស្ថានផ្ទៃតុ"
"របស់ GNOME ។"
#: src/mb-menu-item.c:38
msgid "EVDO"
msgstr "EVDO"
#: src/mb-menu-item.c:42
msgid "GPRS"
msgstr "GPRS"
#: src/mb-menu-item.c:44
msgid "EDGE"
msgstr "EDGE"
#: src/mb-menu-item.c:46
msgid "UMTS"
msgstr "UMTS"
#: src/mb-menu-item.c:48
msgid "HSDPA"
msgstr "HSDPA"
#: src/mb-menu-item.c:50
msgid "HSUPA"
msgstr "HSUPA"
#: src/mb-menu-item.c:52
msgid "HSPA"
msgstr "HSPA"
#: src/mb-menu-item.c:54
msgid "HSPA+"
msgstr "HSPA+"
#: src/mb-menu-item.c:56
msgid "LTE"
msgstr "LTE"
#: src/mb-menu-item.c:103
msgid "not enabled"
msgstr "មិនបានបើក"
#: src/mb-menu-item.c:109
msgid "not registered"
msgstr "មិនបានចុះឈ្មោះ"
#: src/mb-menu-item.c:127
#, c-format
msgid "Home network (%s)"
msgstr "បណ្ដាញមូលដ្ឋាន (%s)"
#: src/mb-menu-item.c:129
msgid "Home network"
msgstr "បណ្ដាញមូលដ្ឋាន"
#: src/mb-menu-item.c:137
msgid "searching"
msgstr "ស្វែងរក"
#: src/mb-menu-item.c:140
msgid "registration denied"
msgstr "បានបដិសេធការចុះឈ្មោះ"
#: src/mb-menu-item.c:145 src/mb-menu-item.c:151
#, c-format
msgid "%s (%s roaming)"
msgstr "%s (%s រ៉ូមីង)"
#: src/mb-menu-item.c:147 src/mb-menu-item.c:153
#, c-format
msgid "%s (roaming)"
msgstr "%s (រ៉ូមីង)"
#: src/mb-menu-item.c:156
#, c-format
msgid "Roaming network (%s)"
msgstr "បណ្ដាញរ៉ូមីង (%s)"
#: src/mb-menu-item.c:158
msgid "Roaming network"
msgstr "បណ្ដាញរ៉ូមីង"
#: src/mobile-helpers.c:316
#, fuzzy, c-format
msgid "PIN code for SIM card “%s” on “%s”"
msgstr "កូដ PIN សម្រាប់ស៊ីមកាត '%s' នៅលើ '%s'"
#: src/mobile-helpers.c:449
msgid "PIN code required"
msgstr "បានទាមទារកូដ PIN"
#: src/mobile-helpers.c:457
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "បានទាមទារកូដ PIN សម្រាប់ឧបករណ៍រលកអាកាសចល័ត"
#: src/mobile-helpers.c:607
#, fuzzy, c-format
msgid "Mobile broadband connection “%s” active: (%d%%%s%s)"
msgstr "ការតភ្ជាប់រលកអាកាសចល័ត '%s' សកម្ម ៖ (%d%%%s%s)"
#: src/mobile-helpers.c:610
msgid "roaming"
msgstr "រ៉ូមីង"
#. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile"
#: src/utils/utils.c:160
#, c-format
msgid "%s connection"
msgstr "ការតភ្ជាប់ %s"
#: src/utils/utils.c:534
#, fuzzy
msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.cer)"
msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ DER ឬ PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
#: src/utils/utils.c:546
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
msgstr "DER, PEM, ឬពាក្យគន្លឹះសម្ងាត់ PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:58
msgid "missing EAP-FAST PAC file"
msgstr ""
#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:255
#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:311
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:365
msgid "GTC"
msgstr "GTC"
#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:394
#, fuzzy
msgid "Choose a PAC file"
msgstr "ជ្រើសឯកសារ PAC..."
#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:401
msgid "PAC files (*.pac)"
msgstr "ឯកសារ PAC (*.pac)"
#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:405
msgid "All files"
msgstr "ឯកសារទាំងអស់"
#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:23
msgid "Anonymous"
msgstr "អនាមិក"
#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:26
msgid "Authenticated"
msgstr "បានផ្ទៀងផ្ទាត់"
#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:29
msgid "Both"
msgstr "ទាំងពីរ"
#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:48
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:48
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:119
#, fuzzy
msgid "Anony_mous identity"
msgstr "អត្តសញ្ញាណអនាមិក៖"
#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:74
#, fuzzy
msgid "PAC _file"
msgstr "ឯកសារ PAC៖"
#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:113
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:121
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:77
#, fuzzy
msgid "_Inner authentication"
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់ខាងក្នុង៖"
#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:142
msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
msgstr "អនុញ្ញាតការផ្ដល់ PAC ដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
#: src/wireless-security/eap-method-leap.c:52
msgid "missing EAP-LEAP username"
msgstr ""
#: src/wireless-security/eap-method-leap.c:61
msgid "missing EAP-LEAP password"
msgstr ""
#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:295
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:349
#: src/wireless-security/wireless-security.c:411
msgid "MD5"
msgstr "MD5"
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:26
msgid "Version 0"
msgstr "កំណែ ០"
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:29
msgid "Version 1"
msgstr "កំណែ ១"
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:72
#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:44
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:89
msgid "No CA certificate is _required"
msgstr "មិនបានទាមទារវិញ្ញាបនបត្រ CA"
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:89
#, fuzzy
msgid "PEAP _version"
msgstr "កំណែ PEAP ៖"
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:168
#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:62
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:133
msgid "Suffix of the server certificate name."
msgstr ""
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:169
#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:63
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:134
msgid "_Domain"
msgstr ""
#: src/wireless-security/eap-method-simple.c:76
msgid "missing EAP username"
msgstr ""
#: src/wireless-security/eap-method-simple.c:92
msgid "missing EAP password"
msgstr ""
#: src/wireless-security/eap-method-simple.c:106
msgid "missing EAP client Private Key passphrase"
msgstr ""
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:103
#, fuzzy
msgid "P_rivate Key Passphrase"
msgstr "ឃ្លាសម្ងាត់ WEP 128-bit"
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:128
#, fuzzy
msgid "Sh_ow passphrase"
msgstr "បង្ហាញពាក្យសម្ងាត់"
#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:47
msgid "missing EAP-TLS identity"
msgstr ""
#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:234
#, fuzzy
msgid "no user certificate selected"
msgstr "មិនបានទាមទារវិញ្ញាបនបត្រ CA"
#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:239
msgid "selected user certificate file does not exist"
msgstr ""
#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:259
msgid "no key selected"
msgstr ""
#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:264
msgid "selected key file does not exist"
msgstr ""
#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:20
#, fuzzy
msgid "I_dentity"
msgstr "អត្តសញ្ញាណ៖"
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:316
#, fuzzy
msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
msgstr "MSCHAPv2"
#: src/wireless-security/eap-method.c:43
msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)"
msgstr ""
#: src/wireless-security/eap-method.c:351
#, fuzzy
msgid "no CA certificate selected"
msgstr "មិនបានទាមទារវិញ្ញាបនបត្រ CA"
#: src/wireless-security/eap-method.c:356
msgid "selected CA certificate file does not exist"
msgstr ""
#: src/wireless-security/wireless-security.c:58
msgid "Unknown error validating 802.1X security"
msgstr ""
#: src/wireless-security/wireless-security.c:423
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#: src/wireless-security/wireless-security.c:447
msgid "PWD"
msgstr "PWD"
#: src/wireless-security/wireless-security.c:458
msgid "FAST"
msgstr "FAST"
#: src/wireless-security/wireless-security.c:469
msgid "Tunneled TLS"
msgstr "Tunneled TLS"
#: src/wireless-security/wireless-security.c:480
msgid "Protected EAP (PEAP)"
msgstr "Protected EAP (PEAP)"
#: src/wireless-security/wireless-security.c:509
msgid "Externally configured"
msgstr ""
#: src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:31
#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:97
#: src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:31
#, fuzzy
msgid "Au_thentication"
msgstr "ផ្ទៀងផ្ទាត់៖"
#: src/wireless-security/ws-leap.c:50
msgid "missing leap-username"
msgstr ""
#: src/wireless-security/ws-leap.c:68
msgid "missing leap-password"
msgstr ""
#: src/wireless-security/ws-sae.c:56
#, fuzzy
msgid "missing password"
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់សោឯកជន៖"
#: src/wireless-security/ws-sae.ui:48 src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:48
#, fuzzy
msgid "_Type"
msgstr "ប្រភេទ៖"
#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:99
msgid "missing wep-key"
msgstr ""
#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:106
#, c-format
msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
msgstr ""
#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:114
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters"
msgstr ""
#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:120
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 "
"(ascii) or 10/26 (hex)"
msgstr ""
#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:127
msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
msgstr ""
#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:129
msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters"
msgstr ""
#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:12
msgid "Open System"
msgstr "បើកប្រព័ន្ធ"
#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:15
msgid "Shared Key"
msgstr "សោដែលបានចែករំលែក"
#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:26
msgid "1 (Default)"
msgstr "១ (លំនាំដើម)"
#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:54
#, fuzzy
msgid "_Key"
msgstr "សោ៖"
#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:80
msgid "Sho_w key"
msgstr "បង្ហាញសោ"
#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:129
#, fuzzy
msgid "WEP inde_x"
msgstr "លិបិក្រម WEP៖"
#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:62
#, c-format
msgid ""
"invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex "
"digits"
msgstr ""
#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:69
msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
msgstr ""
#~ msgid "Disable connected notifications"
#~ msgstr "បិទការជូនដំណឹងដែលបានតភ្ជាប់"
#~ msgid ""
#~ "Set this to true to disable notifications when connecting to a network."
#~ msgstr "កំណត់វាទៅពិតដើម្បីបិទការជូនដំណឹងនៅពេលភ្ជាប់បណ្ដាញ។"
#~ msgid "Disable disconnected notifications"
#~ msgstr "បិទការជូនដំណឹងដែលបានផ្ដាច់"
#~ msgid ""
#~ "Set this to true to disable notifications when disconnecting from a "
#~ "network."
#~ msgstr "កំណត់វាទៅពិតដើម្បីបិទការជូនដំណឹងនៅពេលផ្ដាច់ពីបណ្ដាញ។"
#~ msgid "Disable VPN notifications"
#~ msgstr "បិទការជូនដំណឹង VPN"
#~ msgid ""
#~ "Set this to true to disable notifications when connecting to or "
#~ "disconnecting from a VPN."
#~ msgstr "កំណត់វាទៅពិតដើម្បីបិទការជូនដំណឹងនៅពេលភ្ជាប់ ឬផ្ដាច់ពី VPN ។"
#~ msgid "Suppress networks available notifications"
#~ msgstr "លាក់ការជូនដំណឹងបណ្ដាញដែលមាន"
#~ msgid ""
#~ "Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are "
#~ "available."
#~ msgstr "កំណត់វាទៅពិតដើម្បីបិទការជូនដំណឹង នៅពេលមានបណ្ដាញវ៉ាយហ្វាយ។"
#~ msgid "Stamp"
#~ msgstr "តែម"
#~ msgid ""
#~ "Used to determine whether settings should be migrated to a new version."
#~ msgstr "ត្រូវបានប្រើ ដើម្បីកំណត់ថាតើគួរតែប្ដូរការកំណត់ទៅជាកំណែថ្មីដែរឬទេ។"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable WiFi Create"
#~ msgstr "បិទការបង្កើតវ៉ាយហ្វាយ"
#~ msgid ""
#~ "Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet."
#~ msgstr "កំណត់ទៅពិតដើម្បីបិទការបង្កើតបណ្ដាញ adhoc នៅពេលប្រើអាប់ភ្លេត។"
#~ msgid "Show the applet in notification area"
#~ msgstr "បង្ហាញអាប់ភ្លេតនៅក្នុងតំបន់ជូនដំណឹង"
#~ msgid ""
#~ "Set to FALSE to disable displaying the applet in the notification area."
#~ msgstr "កំណត់ទៅមិនពិត ដើម្បីបិទការបង្ហាញអាប់ភ្លេតនៅក្នុងតំបន់ជូនដំណឹង។"
#~ msgid "Ignore CA certificate"
#~ msgstr "មិនអើពើវិញ្ញាបនបត្រ CA"
#~ msgid ""
#~ "Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP "
#~ "authentication."
#~ msgstr "កំណត់វាទៅពិតដើម្បីបិទការព្រមានអំពីវិញ្ញាបនបត្រ CA នៅក្នុងការផ្ទៀងផ្ទាត់ EAP ។"
#~ msgid ""
#~ "Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of "
#~ "EAP authentication."
#~ msgstr ""
#~ "កំណត់វាទៅពិតដើម្បីបិទការព្រមានអំពីវិញ្ញាបនបត្រ CA នៅក្នុងដំណាក់កាលទី ២ នៃការផ្ទៀងផ្ទាត់ EAP ។"
#, fuzzy
#~ msgid "No certificate set"
#~ msgstr "មិនបានទាមទារវិញ្ញាបនបត្រ CA"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Choose a key for %s Certificate"
#~ msgstr "ជ្រើសវិញ្ញាបនបត្រ CA"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s key _password"
#~ msgstr "ពាក្យសម្ងាត់សោឯកជន៖"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Choose %s Certificate"
#~ msgstr "ជ្រើសវិញ្ញាបនបត្រ CA"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s _certificate"
#~ msgstr "វិញ្ញាបនបត្រអ្នកប្រើ៖"
#~ msgid "My country is not listed"
#~ msgstr "ប្រទេសរបស់ខ្ញុំមិនត្រូវបានរាយ"
#~ msgid "Unlisted"
#~ msgstr "មិនបានរាយ"
#, fuzzy
#~ msgid "My plan is not listed…"
#~ msgstr "គម្រោងរបស់ខ្ញុំមិនត្រូវបានរាយ..."
#~ msgid "Provider"
#~ msgstr "ក្រុមហ៊ុនផ្ដល់"
#~ msgid "Installed GSM device"
#~ msgstr "ឧបករណ៍ GSM ដែលបានដំឡើង"
#~ msgid "Installed CDMA device"
#~ msgstr "ឧបករណ៍ CDMA ដែលបានដំឡើង"
#~ msgid "Any device"
#~ msgstr "ឧបករណ៍ណាមួយ"
#~ msgid "New Mobile Broadband Connection"
#~ msgstr "ការតភ្ជាប់រលកអាកាសចល័តថ្មី"
#~ msgid ""
#~ "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
#~ "cellular (3G) network."
#~ msgstr "អ្នកជំនួយការនឹងជួយអ្នកក្នុងការរៀបចំការតភ្ជាប់រលកអាកាសចល័តទៅកាន់បណ្ដាញទូរស័ព្ទ (3G) ។"
#~ msgid "You will need the following information:"
#~ msgstr "អ្នកនឹងត្រូវការព័ត៌មានដូចខាងក្រោម៖"
#, fuzzy
#~ msgid "Your broadband provider’s name"
#~ msgstr "ឈ្មោះក្រុមហ៊ុនផ្ដល់រលកអាកាសរបស់អ្នក"
#~ msgid "Your broadband billing plan name"
#~ msgstr "ឈ្មោះគម្រោងចេញវិក្កយបត្ររលកអាកាសរបស់អ្នក"
#~ msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
#~ msgstr "(ក្នុងករណីខ្លះ) គម្រោងចេញវិក្កយបត្ររលកអាកាសរបស់ APN (Access Point Name)"
#~ msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
#~ msgstr "បង្កើតការតភ្ជាប់សម្រាប់ឧបករណ៍រលកអាកាសចល័តនេះ៖"
#~ msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
#~ msgstr "រៀបចំការតភ្ជាប់រលកអាកាសចល័ត"
#, fuzzy
#~ msgid "Country or region:"
#~ msgstr "ប្រទេស ឬតំបន់"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose your Provider’s Country or Region"
#~ msgstr "ជ្រើសប្រទេស ឬតំបន់របស់ក្រុមហ៊ុនផ្ដល់"
#~ msgid "Select your provider from a _list:"
#~ msgstr "ជ្រើសក្រុមហ៊ុនផ្ដល់ពីបញ្ជី៖"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "I can’t find my provider and I wish to set up the connection _manually:"
#~ msgstr "ខ្ញុំមិនអាចរកឃើញក្រុមហ៊ុនផ្ដល់ ហើយខ្ញុំចង់វាយបញ្ចូលវាដោយដៃ៖"
#~ msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
#~ msgstr "ក្រុមហ៊ុនផ្ដល់របស់ខ្ញុំប្រើបច្ចេកវិទ្យា GSM (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
#~ msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
#~ msgstr "ក្រុមហ៊ុនផ្ដល់របស់ខ្ញុំប្រើបច្ចេកវិទ្យា CDMA (1xRTT, EVDO)"
#~ msgid "Choose your Provider"
#~ msgstr "ជ្រើសក្រុមហ៊ុនផ្ដល់របស់អ្នក"
#~ msgid "_Select your plan:"
#~ msgstr "ជ្រើសគម្រោងរបស់អ្នក៖"
#~ msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):"
#~ msgstr "បានជ្រើសគម្រោង APN (Access Point Name) ៖"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for "
#~ "your broadband account or may prevent connectivity.\n"
#~ "\n"
#~ "If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan’s "
#~ "APN."
#~ msgstr ""
#~ "ព្រមាន៖ ការជ្រើសគម្រោងមិនត្រឹមត្រូវអាចបង្ហាញលទ្ធផលនៅក្នុងការចេញវិក្កយបត្រ សម្រាប់គណនី"
#~ "រលកអាកាស ឬអាចរារាំងការតភ្ជាប់របស់អ្នក។\n"
#~ "\n"
#~ "បើអ្នកមិនប្រាកដជាមួយគម្រោងរបស់អ្នកទេ សូមសួរក្រុមហ៊ុនផ្ដល់របស់អ្នក អំពីគម្រោង APN របស់អ្នក។"
#~ msgid "Choose your Billing Plan"
#~ msgstr "ជ្រើសគម្រោងចេញវិក្កយបត្ររបស់អ្នក"
#~ msgid ""
#~ "Your mobile broadband connection is configured with the following "
#~ "settings:"
#~ msgstr "ការតភ្ជាប់រលកអាកាសចល័តរបស់អ្នកត្រូវបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធដូចខាងក្រោម៖"
#~ msgid "Your Device:"
#~ msgstr "ឧបករណ៍របស់អ្នក៖"
#~ msgid "Your Provider:"
#~ msgstr "ក្រុមហ៊ុនផ្ដល់របស់អ្នក៖"
#~ msgid "Your Plan:"
#~ msgstr "គម្រោងរបស់អ្នក៖"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
#~ "settings you selected. If the connection fails or you cannot access "
#~ "network resources, double-check your settings. To modify your mobile "
#~ "broadband connection settings, choose “Network Connections” from the "
#~ "System → Preferences menu."
#~ msgstr ""
#~ "ឥឡូវនេះ ការតភ្ជាប់នឹងត្រូវបានភ្ជាប់ទៅកាន់ក្រុមហ៊ុនផ្ដល់រលកអាកាសចល័តដោយប្រើការកំណត់ដែលអ្នកបាន"
#~ "ជ្រើស។ ប្រសិនបើការតភ្ជាប់បរាជ័យ ឬអ្នកមិនអាចចូលប្រើធនធានបណ្ដាញបាន សូមពិនិត្យមើលការកំណត់របស់"
#~ "អ្នកឡើងវិញ។ ដើម្បីកែប្រែការកំណត់ការតភ្ជាប់រលកអាកាសចល័តរបស់អ្នក ជ្រើស \"ការតភ្ជាប់បណ្ដាញ\" "
#~ "ពីម៉ឺនុយ ប្រព័ន្ធ >> ចំណូលចិត្ត ។"
#~ msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
#~ msgstr "បញ្ចាក់ការកំណត់រលកអាកាសចល័ត"
#, fuzzy
#~ msgid "(None)"
#~ msgstr "(គ្មាន)"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Certificate in %s"
#~ msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ CA ៖"
#, fuzzy
#~ msgid "(Unknown)"
#~ msgstr "មិនស្គាល់"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Choose a %s Certificate"
#~ msgstr "ជ្រើសវិញ្ញាបនបត្រ CA"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s certificate _password"
#~ msgstr "វិញ្ញាបនបត្រអ្នកប្រើ៖"
#, fuzzy
#~ msgid "Error opening a session: "
#~ msgstr "កំហុសក្នុងការកែសម្រួលការតភ្ជាប់"
#, fuzzy
#~ msgid "_Unlock token"
#~ msgstr "ដោះសោ"
#, fuzzy
#~ msgid "Store the password only for this user"
#~ msgstr "រក្សាទុកពាក្យសម្ងាត់សម្រាប់តែអ្នកប្រើនេះប៉ុណ្ណោះ"
#, fuzzy
#~ msgid "Store the password for all users"
#~ msgstr "រក្សាទុកពាក្យសម្ងាត់សម្រាប់គ្រប់អ្នកប្រើទាំងអស់"
#, fuzzy
#~ msgid "Ask for this password every time"
#~ msgstr "សួររកពាក្យសម្ងាត់នេះរាល់ពេល"
#, fuzzy
#~ msgid "The password is not required"
#~ msgstr "បានទាមទារពាក្យសម្ងាត់ដើម្បីតភ្ជាប់ទៅ '%s' ។"
#~ msgid "Sh_ow passwords"
#~ msgstr "បង្ហាញពាក្យសម្ងាត់"
#, fuzzy
#~ msgid "_Tertiary Password:"
#~ msgstr "ពាក្យសម្ងាត់៖"
#~ msgid "_Secondary Password:"
#~ msgstr "ពាក្យសម្ងាត់៖"
#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "ពាក្យសម្ងាត់៖"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to connect"
#~ msgstr "ផ្ដាច់"
#~ msgctxt "Wifi/wired security"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "គ្មាន"
#, fuzzy
#~ msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
#~ msgstr "WEP (802.1X) ថាមវន្ត"
#~ msgid "C_reate"
#~ msgstr "បង្កើត"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network "
#~ "“%s”."
#~ msgstr "បានទាមទារពាក្យសម្ងាត់ ឬសោការដាក់លេខកូដ ដើម្បីចូលដំណើរការបណ្ដាញវ៉ាយហ្វាយ '%s' ។"
#~ msgid "Wi-Fi Network Authentication Required"
#~ msgstr "ទាមទារការផ្ទៀងផ្ទាត់បណ្ដាញវ៉ាយហ្វាយ"
#~ msgid "Authentication required by Wi-Fi network"
#~ msgstr "បានទាមទារការផ្ទៀងផ្ទាត់តាមបណ្ដាញវ៉ាយហ្វាយ"
#~ msgid "Create New Wi-Fi Network"
#~ msgstr "បង្កើតបណ្ដាញវ៉ាយហ្វាយថ្មី"
#~ msgid "New Wi-Fi network"
#~ msgstr "បណ្ដាញវ៉ាយហ្វាយថ្មី"
#~ msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create."
#~ msgstr "បញ្ចូលឈ្មោះសម្រាប់បណ្ដាញវ៉ាយហ្វាយដែលអ្នកចង់បង្កើត។"
#~ msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network"
#~ msgstr "តភ្ជាប់ទៅកាន់បណ្ដាញវ៉ាយហ្វាយដែលលាក់"
#~ msgid "Hidden Wi-Fi network"
#~ msgstr "បណ្ដាញវ៉ាយហ្វាយដែលលាក់"
#~ msgid ""
#~ "Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish "
#~ "to connect to."
#~ msgstr "បញ្ចូលព័ត៌មានលម្អិតអំពីឈ្មោះ និងសុវត្ថិភាពរបស់បណ្ដាញវ៉ាយហ្វាយដែលអ្នកចង់តភ្ជាប់។"
#, fuzzy
#~ msgid "Wi-Fi _security"
#~ msgstr "សុវត្ថិភាពវ៉ាយហ្វាយ៖"
#, fuzzy
#~ msgid "C_onnection"
#~ msgstr "ការតភ្ជាប់៖"
#, fuzzy
#~ msgid "Wi-Fi _adapter"
#~ msgstr "អាដាប់ទ័រវ៉ាយហ្វាយ៖"
#, fuzzy
#~ msgid "I can’t find my provider and I wish to enter it _manually:"
#~ msgstr "ខ្ញុំមិនអាចរកឃើញក្រុមហ៊ុនផ្ដល់ ហើយខ្ញុំចង់វាយបញ្ចូលវាដោយដៃ៖"
#~ msgid "Provider:"
#~ msgstr "ក្រុមហ៊ុនផ្ដល់៖"
#~ msgid "Country or Region List:"
#~ msgstr "បញ្ជីប្រទេស ឬតំបន់៖"
#~ msgid "Country or region"
#~ msgstr "ប្រទេស ឬតំបន់"
#~ msgid "OLPC Mesh"
#~ msgstr "OLPC Mesh"
#~ msgid "ADSL"
#~ msgstr "ADSL"
#~ msgid "PCI"
#~ msgstr "PCI"
#~ msgid "USB"
#~ msgstr "USB"
#, c-format
#~ msgctxt "long device name"
#~ msgid "%s %s"
#~ msgstr "%s %s"
#~ msgid "Wi-Fi _security:"
#~ msgstr "សុវត្ថិភាពវ៉ាយហ្វាយ៖"
#~ msgid "_Network name:"
#~ msgstr "ឈ្មោះបណ្ដាញ៖"
#~ msgid "C_onnection:"
#~ msgstr "ការតភ្ជាប់៖"
#~ msgid "Wi-Fi _adapter:"
#~ msgstr "អាដាប់ទ័រវ៉ាយហ្វាយ៖"
#~ msgid "%s (default)"
#~ msgstr "%s (លំនាំដើម)"
#~ msgid "Ignored"
#~ msgstr "មិនបានអើពើ"
#~ msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
#~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពតភ្ជាប់សុវត្ថិភាព ដោយសារកំហុសដែលមិនស្គាល់។"
#~ msgid "Priority:"
#~ msgstr "អាទិភាព៖"
#~ msgid "0:"
#~ msgstr "0:"
#~ msgid "1:"
#~ msgstr "1:"
#~ msgid "2:"
#~ msgstr "2:"
#~ msgid "3:"
#~ msgstr "3:"
#~ msgid "4:"
#~ msgstr "4:"
#~ msgid "5:"
#~ msgstr "5:"
#~ msgid "6:"
#~ msgstr "6:"
#~ msgid "7:"
#~ msgstr "7:"
#~ msgid "_Automatically connect to this network when it is available"
#~ msgstr "តភ្ជាប់ទៅបណ្ដាញនេះដោយស្វ័យប្រវត្តិ ពេលវាមាន"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection _priority for auto-activation:"
#~ msgstr "ព័ត៌មានការតភ្ជាប់"
#~ msgid "DSL"
#~ msgstr "DSL"
#~ msgid "Cannot import VPN connection"
#~ msgstr "មិនអាចនាំចូលការតភ្ជាប់ VPN"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN "
#~ "connection information\n"
#~ "\n"
#~ "Error: %s."
#~ msgstr ""
#~ "មិនអាចអានឯកសារ '%s' ឬវាមិនមានព័ត៌មានការតភ្ជាប់ VPN ដែលត្រូវបានទទួលស្គាល់\n"
#~ "\n"
#~ "កំហុស៖ %s ។"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown error"
#~ msgstr "មិនស្គាល់កំហុស"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose a Certificate Authority certificate"
#~ msgstr "ជ្រើសវិញ្ញាបនបត្រប្រភពវិញ្ញាបនបត្រ..."
#~ msgid "C_A certificate:"
#~ msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ CA ៖"
#, fuzzy
#~ msgid "NetworkManager for GNOME"
#~ msgstr "អាប់ភ្លេត NetworkManager"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "ការតភ្ជាប់ VPN '%s' បានដាច់ ដោយសារសេវា VPN ត្រូវបានបញ្ឈប់។"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection '%s' disconnected."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "ការតភ្ជាប់ VPN '%s' ត្រូវបានដាច់។"
#~ msgid "_Disconnect VPN"
#~ msgstr "ផ្ដាច់ VPN"
#~ msgid "New Mobile Broadband connection..."
#~ msgstr "ការតភ្ជាប់រលកអាកាសចល័តថ្មី..."
#~ msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network..."
#~ msgstr "កំពុងតភ្ជាប់ទៅបណ្ដាញវ៉ាយហ្វាយដែលលាក់..."
#~ msgid "Create _New Wi-Fi Network..."
#~ msgstr "បង្កើតបណ្ដាញវ៉ាយហ្វាយថ្មី..."
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "15"
#~ msgstr "15"
#~ msgid "Aut_onegotiate"
#~ msgstr "ចរចាស្វ័យប្រវត្តិ"
#~ msgid "FirewallD is not running."
#~ msgstr "FirewallD មិនកំពុងដំណើរការ..."
#~ msgid "New..."
#~ msgstr "ថ្មី..."
#, fuzzy
#~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s"
#~ msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ CA ៖"
#~ msgid "Unencrypted private keys are insecure"
#~ msgstr "សោឯកជនដែលមិនបានដាក់លេខកូដ គឺគ្មានសុវត្ថិភាព"
#~ msgid ""
#~ "The selected private key does not appear to be protected by a password. "
#~ "This could allow your security credentials to be compromised. Please "
#~ "select a password-protected private key.\n"
#~ "\n"
#~ "(You can password-protect your private key with openssl)"
#~ msgstr ""
#~ "សោឯកជនដែលបានជ្រើសមិនបង្ហាញថាត្រូវបានការពារដោយពាក្យសម្ងាត់ទេ។ វាអាចធ្វើឲ្យលិខិតសម្គាល់"
#~ "សុវត្ថិភាពរបស់អ្នកត្រូវបានកែប្រែ។ សូមជ្រើសសោឯកជនដែលការពារដោយពាក្យសម្ងាត់។\n"
#~ "\n"
#~ "(អ្នកអាចការពារសោឯកជនដោយពាក្យសម្ងាត់បានដោយប្រើ openssl)"
#~ msgid "Choose your personal certificate..."
#~ msgstr "ជ្រើសវិញ្ញាបនបត្រផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នក..."
#~ msgid "Choose your private key..."
#~ msgstr "ជ្រើសសោឯកជនរបស់អ្នក..."
#~ msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband"
#~ msgstr "បើករលកអាកាសចល័ត WiMA_X"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "ជំនួយ"
#~| msgid "You are now connected to the GSM network."
#~ msgid "You are now connected to the bonded network."
#~ msgstr "ឥឡូវនេះអ្នកបានតភ្ជាប់ទៅបណ្ដាញ bonded ។"
#~| msgid "Preparing network connection '%s'..."
#~ msgid "Preparing bond connection '%s'..."
#~ msgstr "កំពុងរៀបចំការតភ្ជាប់ bond '%s'..."
#~| msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..."
#~ msgid "Configuring bond connection '%s'..."
#~ msgstr "កំពុងកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការតភ្ជាប់ bond '%s'..."
#~| msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
#~ msgid "User authentication required for bond connection '%s'..."
#~ msgstr "បានទាមទារការផ្ទៀងផ្ទាត់ពីអ្នកប្រើសម្រាប់ការតភ្ជាប់ bond '%s'..."
#~| msgid "Requesting a VPN address for '%s'..."
#~ msgid "Requesting address for '%s'..."
#~ msgstr "កំពុងស្នើសុំអាសយដ្ឋានសម្រាប់ '%s'..."
#~| msgid "VPN connection '%s' active"
#~ msgid "Bond connection '%s' active"
#~ msgstr "ការតភ្ជាប់ bond '%s' សកម្ម"
#~| msgid "You are now connected to the WiMAX network."
#~ msgid "You are now connected to the bridged network."
#~ msgstr "ឥឡូវនេះអ្នកបានតភ្ជាប់ទៅបណ្ដាញប្រ៊ីដ្យ។"
#~| msgid "Preparing network connection '%s'..."
#~ msgid "Preparing bridge connection '%s'..."
#~ msgstr "កំពុងរៀបចំតភ្ជាប់បណ្ដាញប្រ៊ីដ្យ '%s'..."
#~| msgid "Configuring Wi-Fi network connection '%s'..."
#~ msgid "Configuring bridge connection '%s'..."
#~ msgstr "កំពុងកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការតភ្ជាប់ប្រ៊ីដ្យ '%s'..."
#~| msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
#~ msgid "User authentication required for bridge connection '%s'..."
#~ msgstr "បានទាមទារការផ្ទៀងផ្ទាត់ពីអ្នកប្រើសម្រាប់ការតភ្ជាប់ប្រ៊ីដ្យ '%s'..."
#~| msgid "VPN connection '%s' active"
#~ msgid "Bridge connection '%s' active"
#~ msgstr "ការតភ្ជាប់ប្រ៊ីដ្យ '%s' សកម្ម"
#~ msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
#~ msgstr "ការតភ្ជាប់ រលកអាកាសចល័តថ្មី (CDMA)..."
#~ msgid "You are now connected to the CDMA network."
#~ msgstr "ឥឡូវនេះ អ្នកបានតភ្ជាប់ទៅបណ្ដាញ CDMA ។"
#~ msgid "CDMA network."
#~ msgstr "បណ្ដាញ CDMA ។"
#~ msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..."
#~ msgstr "ការតភ្ជាប់រលកអាកាសចល័តថ្មី (GSM) .."
#~ msgid "You are now connected to the GSM network."
#~ msgstr "ឥឡូវនេះអ្នកបានតភ្ជាប់ទៅបណ្ដាញ GSM ។"
#~ msgid "GSM network."
#~ msgstr "បណ្ដាញ GSM ។"
#~| msgid "InfiniBand"
#~ msgid "Auto InfiniBand"
#~ msgstr "InfiniBand ស្វ័យប្រវត្តិ"
#~| msgid "Wi-Fi Networks (%s)"
#~ msgid "InfiniBand Networks (%s)"
#~ msgstr "បណ្ដាញ InfiniBand (%s)"
#~| msgid "Wi-Fi Network (%s)"
#~ msgid "InfiniBand Network (%s)"
#~ msgstr "បណ្ដាញ InfiniBand (%s)"
#~| msgid "InfiniBand"
#~ msgid "InfiniBand Networks"
#~ msgstr "បណ្ដាញ InfiniBand"
#~| msgid "InfiniBand"
#~ msgid "InfiniBand Network"
#~ msgstr "បណ្ដាញ InfiniBand"
#~| msgid "You are now connected to the WiMAX network."
#~ msgid "You are now connected to the InfiniBand network."
#~ msgstr "ឥឡូវនេះអ្នកបានតភ្ជាប់ទៅបណ្ដាញ InfiniBand ។"
#~| msgid "Preparing network connection '%s'..."
#~ msgid "Preparing InfiniBand connection '%s'..."
#~ msgstr "កំពុងរៀបចំការតភ្ជាប់ InfiniBand '%s'..."
#~| msgid "Configuring Wi-Fi network connection '%s'..."
#~ msgid "Configuring InfiniBand connection '%s'..."
#~ msgstr "កំពុងកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការតភ្ជាប់ InfiniBand '%s'..."
#~| msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
#~ msgid "User authentication required for InfiniBand connection '%s'..."
#~ msgstr "បានទាមទារការផ្ទៀងផ្ទាត់ពីអ្នកប្រើសម្រាប់ការតភ្ជាប់ InfiniBand '%s'..."
#~| msgid "InfiniBand connection %d"
#~ msgid "InfiniBand connection '%s' active"
#~ msgstr "ការតភ្ជាប់ InfiniBand '%s' សកម្ម"
#~| msgid "You are now connected to the ethernet network."
#~ msgid "You are now connected to the teamed network."
#~ msgstr "ឥឡូវនេះអ្នកបានតភ្ជាប់ទៅបណ្ដាញជាក្រុម។"
#~| msgid "Preparing network connection '%s'..."
#~ msgid "Preparing team connection '%s'..."
#~ msgstr "កំពុងរៀបចំតភ្ជាប់ជាក្រុម '%s'..."
#~| msgid "Configuring Wi-Fi network connection '%s'..."
#~ msgid "Configuring team connection '%s'..."
#~ msgstr "កំពុងកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការតភ្ជាប់ជាក្រុម '%s'..."
#~| msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
#~ msgid "User authentication required for team connection '%s'..."
#~ msgstr "បានទាមទារការផ្ទៀងផ្ទាត់ពីអ្នកប្រើសម្រាប់ការតភ្ជាប់ជាក្រុម '%s'..."
#~| msgid "VPN connection '%s' active"
#~ msgid "Team connection '%s' active"
#~ msgstr "ការតភ្ជាប់ជាក្រុម '%s' សកម្ម"
#~| msgid "You are now connected to the CDMA network."
#~ msgid "You are now connected to the VLAN."
#~ msgstr "ឥឡូវនេះអ្នកបានតភ្ជាប់ទៅ VLAN ។"
#~| msgid "Starting VPN connection '%s'..."
#~ msgid "Preparing VLAN connection '%s'..."
#~ msgstr "កំពុងកំណត់ការតភ្ជាប់ VLAN '%s'..."
#~| msgid "Starting VPN connection '%s'..."
#~ msgid "Configuring VLAN connection '%s'..."
#~ msgstr "កំពុងកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការតភ្ជាប់ VLAN '%s'..."
#~| msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
#~ msgid "User authentication required for VLAN connection '%s'..."
#~ msgstr "បានទាមទារការផ្ទៀងផ្ទាត់ពីអ្នកប្រើសម្រាប់ការតភ្ជាប់ VLAN '%s'..."
#~| msgid "VPN connection '%s' active"
#~ msgid "VLAN connection '%s' active"
#~ msgstr "ការតភ្ជាប់ VLAN '%s' សកម្ម"
#~ msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)"
#~ msgstr "រលកអាកាសចល័ត WiMAX (%s)"
#~ msgid "WiMAX Mobile Broadband"
#~ msgstr "រលកអាកាសចល័ត WiMAX"
#~ msgid "WiMAX is disabled"
#~ msgstr "WiMAX ត្រូវបានបិទ"
#~ msgid "WiMAX is disabled by hardware switch"
#~ msgstr "WiMAX ត្រូវបានបិទដោយកុងតាក់ផ្នែករឹង"
#~ msgid "You are now connected to the WiMAX network."
#~ msgstr "ឥឡូវនេះអ្នកបានតភ្ជាប់ទៅបណ្ដាញ WiMAX ។"
#~ msgid "%d dB"
#~ msgstr "%d dB"
#~ msgctxt "WiMAX CINR"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "មិនស្គាល់"
#~ msgctxt "WiMAX Base Station ID"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "មិនស្គាល់"
#~ msgid "WiMAX (%s)"
#~ msgstr "WiMAX (%s)"
#~ msgid "CINR:"
#~ msgstr "CINR:"
#~ msgid "BSID:"
#~ msgstr "BSID:"
#~ msgid "_Device MAC address:"
#~ msgstr "អាសយដ្ឋាន MAC របស់ឧបករណ៍៖"
#~ msgid "Any"
#~ msgstr "ណាមួយ"
#~ msgid "3G (UMTS/HSPA)"
#~ msgstr "3G (UMTS/HSPA)"
#~ msgid "2G (GPRS/EDGE)"
#~ msgstr "2G (GPRS/EDGE)"
#~ msgid "Prefer 3G (UMTS/HSPA)"
#~ msgstr "ចូលចិត្ត 3G (UMTS/HSPA)"
#~ msgid "Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
#~ msgstr "ចូលចិត្ត 2G (GPRS/EDGE)"
#~ msgid "Prefer 4G (LTE)"
#~ msgstr "ចូលចិត្ត 4G (LTE)"
#~ msgid "Use only 4G (LTE)"
#~ msgstr "ប្រើតែ 4G (LTE) ប៉ុណ្ណោះ"
#~| msgid "Import a saved VPN configuration..."
#~ msgid "I_mport team configuration from a file..."
#~ msgstr "នាំចូលការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធក្រុមពីឯកសារ..."
#~ msgid "Infrastructure"
#~ msgstr "ហេដ្ឋារចនាសម្ព័ន្ធ"
#~ msgid "WiMAX"
#~ msgstr "WiMAX"
#~ msgid "_Save..."
#~ msgstr "រក្សាទុក..."
#~ msgid "Error saving connection"
#~ msgstr "កំហុសក្នុងការរក្សាទុកការតភ្ជាប់"
#~ msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d"
#~ msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ '%s' / '%s' មិនត្រឹមត្រូវ៖ %d"
#~ msgid "_Edit..."
#~ msgstr "កែសម្រួល..."
#~ msgid "_Delete..."
#~ msgstr "លុប..."
#~ msgid "Automatic (PPP)"
#~ msgstr "(PPP) ស្វ័យប្រវត្តិ"
#~ msgid "Automatic (PPP) addresses only"
#~ msgstr "អាសយដ្ឋាន (PPP) ស្វ័យប្រវត្តិតែប៉ុណ្ណោះ"
#~ msgid ""
#~ "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: (%s) "
#~ "%s)."
#~ msgstr "មិនអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធប៊្លូធូស (ការតភ្ជាប់ទៅកាន់ D-Bus បានបរាជ័យ៖ (%s) %s) ។"
#~ msgid ""
#~ "Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: (%s) "
#~ "%s)."
#~ msgstr "មិនអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធប៊្លូធូស (កំហុសក្នុងការស្វែងរក NetworkManager: (%s) %s) ។"
#~ msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)"
#~ msgstr "ប្រើទូរស័ព្ទចល័តរបស់អ្នកជាឧបករណ៍បណ្ដាញ (PAN/NAP)"
#~ msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)"
#~ msgstr "ចូលដំណើរការអ៊ីនធឺណិតដោយប្រើទូរស័ព្ទចល័តរបស់អ្នក (DUN)"
#~ msgid "Error: %s"
#~ msgstr "កំហុស៖ %s"
#~ msgid "Your phone is now ready to use!"
#~ msgstr "ឥឡូវនេះទូរស័ព្ទរបស់អ្នកអាចប្រើបានហើយ!"
#~ msgid "Mobile wizard was canceled"
#~ msgstr "បានបោះបង់អ្នកជំនួយការទូរស័ព្ទ"
#~ msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)"
#~ msgstr "មិនស្គាល់ប្រភេទឧបករណ៍ទូរស័ព្ទ (មិនមែនជា GSM ឬ CDMA)"
#~ msgid "unknown modem type."
#~ msgstr "មិនស្គាល់ប្រភេទម៉ូដឹម។"
#~ msgid "failed to connect to the phone."
#~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការតភ្ជាប់ទៅកាន់ទូរស័ព្ទ។"
#~| msgid "Error editing connection"
#~ msgid "error getting bus connection"
#~ msgstr "កំហុសក្នុងការការតភ្ជាប់ខ្សែបញ្ជូន"
#~ msgid "unexpectedly disconnected from the phone."
#~ msgstr "បានផ្ដាច់ពីទូរស័ព្ទដោយមិនរំពឹងទុក។"
#~ msgid "timed out detecting phone details."
#~ msgstr "អស់ពេលក្នុងការស្វែងរកព័ត៌មានលម្អិតទូរស័ព្ទ។"
#~ msgid "Detecting phone configuration..."
#~ msgstr "កំពុងរកមើលការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធទូរស័ព្ទ..."
#~ msgid ""
#~ "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-"
#~ "Networking connection."
#~ msgstr "អាដាប់ទ័រប៊្លូធូសលំនាំដើមត្រូវតែបានបើក មុនពេលរៀបចំការតភ្ជាប់បណ្ដាញហៅ។"
#~ msgid "Failed to create PAN connection: %s"
#~ msgstr "ការបង្កើតការតភ្ជាប់ PAN បានបរាជ័យ៖ %s"
#~ msgid "%s Network"
#~ msgstr "បណ្ដាញ %s"
#~ msgid "A_vailable to all users"
#~ msgstr "មានសម្រាប់គ្រប់អ្នកប្រើ"
#~ msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
#~ msgstr "គ្មានប្រភពវិញ្ញាបនបត្រដែលត្រូវបានជ្រើសឡើយ"
#~ msgid ""
#~ "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in "
#~ "connections to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose "
#~ "a Certificate Authority certificate?"
#~ msgstr ""
#~ "កុំប្រើ Certificate Authority (CA) ព្រោះវិញ្ញាបនបត្រអាចបង្ហាញនៅក្នុងការតភ្ជាប់មិនមាន"
#~ "សុវត្ថិភាព ឬធ្វើឲ្យបណ្ដាញ Wi-Fi មានភាពរអាក់រអួល ។ តើអ្នកចង់ជ្រើសវិញ្ញាបនបត្រ "
#~ "Certificate Authority ដែរឬទេ ?"
#~ msgid "Wired network"
#~ msgstr "បណ្ដាញមានខ្សែ"
#~ msgid "Wireless Networks (%s)"
#~ msgstr "បណ្ដាញឥតខ្សែ (%s)"
#~ msgid "Wireless Network (%s)"
#~ msgstr "បណ្ដាញឥតខ្សែ (%s)"
#~ msgid "Wireless Network"
#~ msgid_plural "Wireless Networks"
#~ msgstr[0] "បណ្ដាញឥតខ្សែ"
#~ msgid "wireless is disabled"
#~ msgstr "បណ្ដាញឥតខ្សែត្រូវបានបិទ"
#~ msgid "wireless is disabled by hardware switch"
#~ msgstr "បណ្ដាញឥតខ្សែត្រូវបានបិទដោយកុងតាក់ផ្នែករឹង"
#~ msgid "Preparing wireless network connection '%s'..."
#~ msgstr "កំពុងរៀបចំតភ្ជាប់បណ្ដាញឥតខ្សែ '%s'..."
#~ msgid "Configuring wireless network connection '%s'..."
#~ msgstr "កំពុងកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការតភ្ជាប់បណ្ដាញឥតខ្សែ '%s'..."
#~ msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..."
#~ msgstr "កំពុងស្នើសុំអាសយដ្ឋានបណ្ដាញឥតខ្សែសម្រាប់ '%s'..."
#~ msgid "Wireless network connection '%s' active"
#~ msgstr "ការតភ្ជាប់បណ្ដាញឥតខ្សែ '%s' សកម្ម"
#~ msgid "Disconnected - you are now offline"
#~ msgstr "បានផ្ដាច់ - ឥឡូវនេះ អ្នកស្ថិតនៅក្រៅបណ្ដាញ"
#~ msgid "Wireless network"
#~ msgstr "បណ្ដាញឥតខ្សែ"
#~ msgid "Modem network"
#~ msgstr "បណ្ដាញម៉ូដឹម"
#~ msgid "Could not load Wired Security security user interface."
#~ msgstr "មិនអាចផ្ទុកចំណុចប្រទាក់អ្នកប្រើសុវត្ថិភាព Wired Security បានឡើយ ។"
#~ msgid "Wireless"
#~ msgstr "ឥតខ្សែ"
#~ msgid "An unknown error occurred."
#~ msgstr "កំហុសមិនស្គាល់បានកើតឡើង ។"
#~ msgid "Could not edit new connection"
#~ msgstr "មិនអាចកែសម្រួលការតភ្ជាប់ថ្មីបានឡើយ"
#~ msgid "Could not edit imported connection"
#~ msgstr "មិនអាចកែសម្រួលការតភ្ជាប់ដែលបាននាំចូលបានឡើយ"
#~ msgid "No VPN plugin available. Please install one to enable this button."
#~ msgstr "គ្មានកម្មវិធីជំនួយ VPN ។ សូមដំឡើងកម្មវិធីនេះ ដើម្បីបើកប៊ូតុងនេះ ។"
#~ msgid "Don't know how to edit '%s' connections"
#~ msgstr "មិនដឹងវិធីកែសម្រួលការតភ្ជាប់ '%s'"
#~ msgid ""
#~ "Set this to TRUE to disable notifications when connecting to a network."
#~ msgstr "កំណត់វាទៅជាពិត ដើម្បីបិទការជូនដំណឹង នៅពេលតភ្ជាប់ទៅកាន់បណ្ដាញ ។"
#~ msgid ""
#~ "Set this to TRUE to disable notifications when disconnecting from a "
#~ "network."
#~ msgstr "កំណត់វាទៅជាពិត ដើម្បីបិទការជូនដំណឹង នៅពេលផ្ដាច់ពីបណ្ដាញ ។"
#~ msgid ""
#~ "Set to TRUE to disable creation of adhoc networks when using the applet."
#~ msgstr "កំណត់វាទៅជាពិត ដើម្បីបិទការបង្កើតបណ្ដាញ adhoc នៅពេលប្រើអាប់ភ្លេត ។"
#~ msgid "Available to all users"
#~ msgstr "មានសម្រាប់អ្នកប្រើទាំងអស់"
#~ msgid ""
#~ "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: %s)."
#~ msgstr "មិនអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធប៊្លូធូសបានឡើយ (បានបរាជ័យក្នុងការតភ្ជាប់ទៅកាន់ D-Bus ៖ %s) ។"
#~ msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to create D-Bus proxy)."
#~ msgstr "មិនអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធប៊្លូធូសបានឡើយ (បានបរាជ័យក្នុងការបង្កើតប្រូកស៊ី D-Bus) ។"
#~ msgid ""
#~ "Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: %s)."
#~ msgstr "មិនអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធប៊្លូធូសបានឡើយ (កំហុសក្នុងការរក NetworkManager ៖ %s) ។"
#~ msgid "_Wireless security:"
#~ msgstr "សុវត្ថិភាពបណ្ដាញឥតខ្សែ ៖"
#~ msgid "Co_nnection:"
#~ msgstr "ការតភ្ជាប់ ៖"