Blob Blame History Raw
# Hungarian translation for network manager applet.
# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019 Free Software Foundation. Inc.
# This file is distributed under the same license as the Network-manager-applet package.
#
# Attila Hammer <hammera at pickup dot hu>, 2012.
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
# Kalman Kemenczy <kkemenczy at novell dot com>, 2006.
# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2013, 2014, 2015, 2017, 2019.
# Balázs Meskó <mesko.balazs at fsf dot hu>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: network-manager-applet master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/network-manager-"
"applet/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-22 17:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-10 14:49+0200\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"

#: nm-applet.desktop.in:3 src/applet-dialogs.c:724 src/applet.c:3179
msgid "Network"
msgstr "Hálózat"

#: nm-applet.desktop.in:4
msgid "Manage your network connections"
msgstr "Hálózati kapcsolatok kezelése"

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:7
msgid "NetworkManager"
msgstr "Hálózatkezelő"

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:8
msgid "NetworkManager connection editor"
msgstr "Hálózatkezelő kapcsolatszerkesztő"

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:11
msgid ""
"NetworkManager is a system service for managing and configuring your network "
"connections and devices."
msgstr ""
"A Hálózatkezelő egy rendszerszolgáltatás hálózati kapcsolatok és eszközök "
"kezelésére és beállítására."

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:13
msgid ""
"The nm-connection-editor program works with NetworkManager to create and "
"edit existing connection profiles for NetworkManager."
msgstr ""
"A Hálózati kapcsolatok program használható kapcsolati profilok létrehozására "
"a Hálózatkezelőhöz, és a meglévők kezelésére."

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:27
msgid "The NetworkManager Developers"
msgstr "A Hálózatkezelő fejlesztői"

#: nm-connection-editor.desktop.in:3
msgid "Advanced Network Configuration"
msgstr "Speciális hálózati konfiguráció"

#: nm-connection-editor.desktop.in:4
msgid "Manage and change your network connection settings"
msgstr "Hálózati kapcsolatok beállításainak kezelése és módosítása"

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:793
#, c-format
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
msgstr "a(z) „%s” objektumosztálynak nincs „%s” nevű tulajdonsága"

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:800
#, c-format
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
msgstr "„%2$s” osztály „%1$s” tulajdonsága nem írható"

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:807
#, c-format
msgid ""
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
msgstr ""
"„%2$s” objektum „%1$s” konstuktortulajdonsága nem állítható be a létrehozás "
"után"

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:815
#, c-format
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
msgstr "„%s::%s” nem érvényes tulajdonságnév, „%s” nem egy GObject résztípus"

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:824
#, c-format
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr ""
"nem állítható be „%2$s” típusú „%1$s” tulajdonság „%3$s” típusú értékre"

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:835
#, c-format
msgid ""
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
"type '%s'"
msgstr ""
"a(z) „%2$s” típusú „%1$s” érték érvénytelen vagy kívül esik a tartományon "
"„%4$s” típusú „%3$s” tulajdonsághoz"

#: src/8021x.ui:11 src/ethernet-dialog.c:85
msgid "802.1X authentication"
msgstr "802.1X hitelesítés"

#: src/8021x.ui:31 src/applet-device-ethernet.c:335 src/applet-dialogs.c:1179
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:30
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:30
#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:50
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:569
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1019
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:41
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:28
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:284
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:747
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:197
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:293
#: src/connection-editor/page-mobile.c:530
#: src/connection-editor/page-proxy.c:107
#: src/connection-editor/page-team-port.c:192
#: src/connection-editor/page-team.c:330
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:198 src/gsm-unlock.ui:28
#: src/mobile-helpers.c:451
msgid "_Cancel"
msgstr "Mé_gse"

#: src/8021x.ui:46
msgid "C_onnect"
msgstr "Kapcs_olódás"

#: src/8021x.ui:122
msgid "_Network name"
msgstr "_Hálózatnév"

#: src/ap-menu-item.c:70
msgid "ad-hoc"
msgstr "eseti"

#: src/ap-menu-item.c:75
msgid "secure."
msgstr "biztonságos."

#: src/applet-device-broadband.c:147
msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
msgstr "A PUK-kód hibás, keresse meg szolgáltatóját."

#: src/applet-device-broadband.c:189
msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
msgstr "A PIN-kód hibás, keresse meg szolgáltatóját."

#. Start the spinner to show the progress of the unlock
#: src/applet-device-broadband.c:240
msgid "Sending unlock code…"
msgstr "Feloldási kód küldése…"

#: src/applet-device-broadband.c:725 src/applet-dialogs.c:521
#, c-format
msgid "Mobile Broadband (%s)"
msgstr "Mobil széles sáv (%s)"

#: src/applet-device-broadband.c:727
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:95
#: src/connection-editor/page-mobile.c:295
msgid "Mobile Broadband"
msgstr "Mobil széles sáv"

#: src/applet-device-broadband.c:780 src/applet-device-bt.c:61
#: src/applet-device-ethernet.c:103 src/applet-device-wifi.c:890
msgid "Available"
msgstr "Elérhető"

#. Default connection item
#: src/applet-device-broadband.c:793
msgid "New Mobile Broadband connection…"
msgstr "Új mobil széles sávú kapcsolat…"

#: src/applet-device-broadband.c:807 src/applet-device-bt.c:73
#: src/applet-device-ethernet.c:118 src/applet-device-wifi.c:1292
msgid "Connection Established"
msgstr "Kapcsolat létrehozva"

#: src/applet-device-broadband.c:808
msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network."
msgstr "Kapcsolódott a mobil széles sávú hálózathoz."

#: src/applet-device-broadband.c:948 src/applet-device-broadband.c:954
msgid "Mobile Broadband network."
msgstr "Mobil széles sávú hálózat."

#: src/applet-device-broadband.c:949
msgid "You are now registered on the home network."
msgstr "Mostantól regisztrálva van az otthoni hálózaton."

#: src/applet-device-broadband.c:955
msgid "You are now registered on a roaming network."
msgstr "Mostantól regisztrálva van a barangoló hálózaton."

#: src/applet-device-bt.c:74
msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
msgstr "Kapcsolódott a mobil széles sávú hálózathoz."

#: src/applet-device-bt.c:102 src/mobile-helpers.c:584
#, c-format
msgid "Preparing mobile broadband connection “%s”…"
msgstr "A mobil széles sávú kapcsolat („%s”) előkészítése…"

#: src/applet-device-bt.c:105 src/mobile-helpers.c:587
#, c-format
msgid "Configuring mobile broadband connection “%s”…"
msgstr "A mobil széles sávú kapcsolat („%s”) beállítása…"

#: src/applet-device-bt.c:108 src/mobile-helpers.c:590
#, c-format
msgid "User authentication required for mobile broadband connection “%s”…"
msgstr ""
"Felhasználói hitelesítés szükséges a mobil széles sávú kapcsolathoz („%s”)…"

#: src/applet-device-bt.c:111 src/applet.c:2535 src/mobile-helpers.c:593
#, c-format
msgid "Requesting a network address for “%s”…"
msgstr "Hálózati cím kérése a következőhöz: „%s”…"

#: src/applet-device-bt.c:115 src/mobile-helpers.c:612
#, c-format
msgid "Mobile broadband connection “%s” active"
msgstr "A mobil széles sávú kapcsolat („%s”) aktív"

#: src/applet-device-ethernet.c:16
msgid "Auto Ethernet"
msgstr "Automatikus Ethernet"

#: src/applet-device-ethernet.c:68
#, c-format
msgid "Ethernet Networks (%s)"
msgstr "Vezetékes hálózatok (%s)"

#: src/applet-device-ethernet.c:70
#, c-format
msgid "Ethernet Network (%s)"
msgstr "Vezetékes hálózat (%s)"

#: src/applet-device-ethernet.c:73
msgid "Ethernet Networks"
msgstr "Vezetékes hálózatok"

#: src/applet-device-ethernet.c:75
msgid "Ethernet Network"
msgstr "Vezetékes hálózat"

#. Notify user of unmanaged or unavailable device
#: src/applet-device-ethernet.c:95 src/applet.c:1288
msgid "disconnected"
msgstr "leválasztva"

#: src/applet-device-ethernet.c:119
msgid "You are now connected to the ethernet network."
msgstr "Kapcsolódott a vezetékes hálózathoz."

#: src/applet-device-ethernet.c:147
#, c-format
msgid "Preparing ethernet network connection “%s”…"
msgstr "Vezetékes hálózati kapcsolat („%s”) előkészítése…"

#: src/applet-device-ethernet.c:150
#, c-format
msgid "Configuring ethernet network connection “%s”…"
msgstr "Vezetékes hálózati kapcsolat („%s”) előkészítése…"

#: src/applet-device-ethernet.c:153
#, c-format
msgid "User authentication required for ethernet network connection “%s”…"
msgstr ""
"A felhasználó hitelesítése szükséges a vezetékes hálózati kapcsolathoz („%s”)"
"…"

#: src/applet-device-ethernet.c:156
#, c-format
msgid "Requesting an ethernet network address for “%s”…"
msgstr "Vezetékes hálózati cím kérése ehhez: „%s”…"

#: src/applet-device-ethernet.c:160
#, c-format
msgid "Ethernet network connection “%s” active"
msgstr "A vezetékes hálózati kapcsolat („%s”) aktív"

#: src/applet-device-ethernet.c:332
msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL hitelesítés"

#: src/applet-device-ethernet.c:336 src/applet-dialogs.c:1180
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:44
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:44
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:583
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1033
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:42
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:295
#: src/connection-editor/page-mobile.c:532 src/mobile-helpers.c:452
msgid "_OK"
msgstr "_OK"

#: src/applet-device-wifi.c:208
msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network…"
msgstr "Kapcsolódás _rejtett Wi-Fi hálózathoz…"

#: src/applet-device-wifi.c:259
msgid "Create _New Wi-Fi Network…"
msgstr "Új _Wi-Fi hálózat létrehozása…"

#: src/applet-device-wifi.c:341
msgid "(none)"
msgstr "(nincs)"

#: src/applet-device-wifi.c:519 src/applet-device-wifi.c:1392
msgid "Failed to add new connection"
msgstr "Az új kapcsolat hozzáadása meghiúsult"

#: src/applet-device-wifi.c:520
msgid "Insufficient privileges."
msgstr "Elégtelen jogosultságok."

#: src/applet-device-wifi.c:522 src/applet-device-wifi.c:1374
#: src/applet-device-wifi.c:1397 src/applet.c:377 src/applet.c:466
msgid "Connection failure"
msgstr "A kapcsolat meghiúsult"

#: src/applet-device-wifi.c:822
#, c-format
msgid "Wi-Fi Networks (%s)"
msgstr "Wi-Fi hálózatok (%s)"

#: src/applet-device-wifi.c:824
#, c-format
msgid "Wi-Fi Network (%s)"
msgstr "Wi-Fi hálózat (%s)"

#: src/applet-device-wifi.c:826
msgid "Wi-Fi Network"
msgid_plural "Wi-Fi Networks"
msgstr[0] "Wi-Fi hálózat"
msgstr[1] "Wi-Fi hálózatok"

#: src/applet-device-wifi.c:855
msgid "Wi-Fi is disabled"
msgstr "A Wi-Fi kikapcsolva"

#: src/applet-device-wifi.c:856
msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch"
msgstr "A Wi-Fi hardveres kapcsolóval kikapcsolva"

#: src/applet-device-wifi.c:917
msgid "More networks"
msgstr "További hálózatok"

#: src/applet-device-wifi.c:1106
msgid "Wi-Fi Networks Available"
msgstr "Wi-Fi hálózatok érhetők el"

#: src/applet-device-wifi.c:1107
msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network"
msgstr "A hálózat menüvel kapcsolódhat a Wi-Fi hálózathoz"

#: src/applet-device-wifi.c:1110 src/applet.c:788
msgid "Don’t show this message again"
msgstr "Ne mutassa ezt az üzenetet újra"

#: src/applet-device-wifi.c:1291
#, c-format
msgid "You are now connected to the Wi-Fi network “%s”."
msgstr "Kapcsolódott a Wi-Fi hálózathoz („%s”)."

#: src/applet-device-wifi.c:1326
#, c-format
msgid "Preparing Wi-Fi network connection “%s”…"
msgstr "A Wi-Fi hálózati kapcsolat („%s”) előkészítése…"

#: src/applet-device-wifi.c:1329
#, c-format
msgid "Configuring Wi-Fi network connection “%s”…"
msgstr "A Wi-Fi hálózati kapcsolat („%s”) beállítása…"

#: src/applet-device-wifi.c:1332
#, c-format
msgid "User authentication required for Wi-Fi network “%s”…"
msgstr "A felhasználó hitelesítése szükséges a Wi-Fi hálózathoz („%s”)…"

#: src/applet-device-wifi.c:1335
#, c-format
msgid "Requesting a Wi-Fi network address for “%s”…"
msgstr "Wi-Fi hálózati cím kérése a következőhöz: „%s”…"

#: src/applet-device-wifi.c:1346
#, c-format
msgid "Wi-Fi network connection “%s” active: %s (%d%%)"
msgstr "A Wi-Fi hálózati kapcsolat („%s”) aktív: %s (%d%%)"

#: src/applet-device-wifi.c:1350
#, c-format
msgid "Wi-Fi network connection “%s” active"
msgstr "A Wi-Fi hálózati kapcsolat („%s”) aktív"

#: src/applet-device-wifi.c:1369
msgid "Failed to activate connection"
msgstr "Nem sikerült aktiválni a kapcsolatot"

#: src/applet-device-wifi.c:1371 src/applet-device-wifi.c:1394 src/applet.c:374
#: src/applet.c:428 src/applet.c:463
msgid "Unknown error"
msgstr "Ismeretlen hiba"

#: src/applet-dialogs.c:28
msgid "Error displaying connection information:"
msgstr "Hiba a kapcsolatinformációk megjelenítése közben:"

#: src/applet-dialogs.c:60 src/connection-editor/page-wifi-security.c:374
#: src/wireless-security/wireless-security.c:435
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"

#: src/applet-dialogs.c:62
msgid "Dynamic WEP"
msgstr "Dinamikus WEP"

#: src/applet-dialogs.c:64 src/applet-dialogs.c:226 src/applet-dialogs.c:228
msgid "WPA/WPA2"
msgstr "WPA/WPA2"

#. Create the expander
#: src/applet-dialogs.c:163
msgid "More addresses"
msgstr "További címek"

#: src/applet-dialogs.c:224
msgid "WEP"
msgstr "WEP"

#: src/applet-dialogs.c:230
msgid "WPA3"
msgstr "WPA3"

#: src/applet-dialogs.c:234 src/applet-dialogs.c:243
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:325
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
msgid "None"
msgstr "Nincs"

#: src/applet-dialogs.c:313 src/applet-dialogs.c:586
#, c-format
msgid "%u Mb/s"
msgstr "%u Mb/s"

#: src/applet-dialogs.c:315 src/applet-dialogs.c:588
msgctxt "Speed"
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"

#. Address
#: src/applet-dialogs.c:330 src/applet-dialogs.c:352
msgctxt "Address"
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"

#: src/applet-dialogs.c:331 src/applet-dialogs.c:404
msgid "IP Address"
msgstr "IP cím"

#: src/applet-dialogs.c:353
msgid "Broadcast Address"
msgstr "Broadcast cím"

#. Prefix
#: src/applet-dialogs.c:365
msgctxt "Subnet Mask"
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"

#: src/applet-dialogs.c:366
msgid "Subnet Mask"
msgstr "Alhálózati maszk"

#: src/applet-dialogs.c:428
msgid "Primary DNS"
msgstr "Elsődleges DNS"

#: src/applet-dialogs.c:428
msgid "Secondary DNS"
msgstr "Másodlagos DNS"

#: src/applet-dialogs.c:428
msgid "Tertiary DNS"
msgstr "Harmadlagos DNS"

#: src/applet-dialogs.c:507
#, c-format
msgid "Ethernet (%s)"
msgstr "Ethernet (%s)"

#: src/applet-dialogs.c:510
#, c-format
msgid "802.11 Wi-Fi (%s)"
msgstr "802.11 Wi-Fi (%s)"

#: src/applet-dialogs.c:517
#, c-format
msgid "GSM (%s)"
msgstr "GSM (%s)"

#: src/applet-dialogs.c:519
#, c-format
msgid "CDMA (%s)"
msgstr "CDMA (%s)"

#. --- General ---
#: src/applet-dialogs.c:527 src/applet-dialogs.c:861
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:394
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:776
#: src/connection-editor/page-general.c:355
msgid "General"
msgstr "Általános"

#: src/applet-dialogs.c:530
msgid "Interface"
msgstr "Csatoló"

#: src/applet-dialogs.c:545
msgid "Hardware Address"
msgstr "Hardvercím"

#. Driver
#: src/applet-dialogs.c:558
msgid "Driver"
msgstr "Illesztőprogram"

#: src/applet-dialogs.c:591
msgid "Speed"
msgstr "Sebesség"

#: src/applet-dialogs.c:604
msgid "Security"
msgstr "Biztonság"

#. --- IPv4 ---
#: src/applet-dialogs.c:629 src/applet-dialogs.c:891
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:493
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"

#: src/applet-dialogs.c:648 src/applet-dialogs.c:696
msgid "Default Route"
msgstr "Alapértelmezett útvonal"

#: src/applet-dialogs.c:676 src/applet-dialogs.c:918
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:497
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"

#: src/applet-dialogs.c:717 src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:52
msgid "Hotspot"
msgstr "Hotspot"

#: src/applet-dialogs.c:735
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"

#: src/applet-dialogs.c:865
msgid "VPN Type"
msgstr "VPN típusa"

#: src/applet-dialogs.c:870
msgid "VPN Gateway"
msgstr "VPN átjáró"

#: src/applet-dialogs.c:874
msgid "VPN Username"
msgstr "VPN felhasználónév"

#: src/applet-dialogs.c:878
msgid "VPN Banner"
msgstr "VPN fejléc"

#: src/applet-dialogs.c:882
msgid "Base Connection"
msgstr "Alapkapcsolat"

#: src/applet-dialogs.c:883 src/wireless-security/wireless-security.c:495
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"

#. Shouldn't really happen but ...
#: src/applet-dialogs.c:1080
msgid "No valid active connections found!"
msgstr "Nem találhatók érvényes aktív kapcsolatok!"

#: src/applet-dialogs.c:1128
msgid ""
"Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
"and many other community contributors and translators"
msgstr ""
"Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
"és sok más közösségi közreműködő és fordító"

#: src/applet-dialogs.c:1131
msgid ""
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
msgstr ""
"Értesítésiterület-kisalkalmazás a hálózati eszközök és kapcsolatok "
"kezelésére."

#: src/applet-dialogs.c:1133
msgid "NetworkManager Website"
msgstr "A Hálózatkezelő webhelye"

#: src/applet-dialogs.c:1137
msgid "translator-credits"
msgstr "Meskó Balázs <mesko.balazs at fsf dot hu>"

#: src/applet-dialogs.c:1147
msgid ""
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui "
"file was not found)."
msgstr "A Hálózatkezelő kisalkalmazás nem talál néhány szükséges .ui fájlt."

#: src/applet-dialogs.c:1152
msgid "Missing resources"
msgstr "Hiányzó erőforrások"

#: src/applet-dialogs.c:1177
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Mobil széles sávú hálózat jelszava"

#: src/applet-dialogs.c:1186
#, c-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Jelszó szükséges a kapcsolódáshoz a következőhöz: „%s”."

#: src/applet-dialogs.c:1201
msgid "Password:"
msgstr "Jelszó:"

#: src/applet-dialogs.c:1483
msgid "SIM PIN unlock required"
msgstr "A SIM PIN feloldása szükséges"

#: src/applet-dialogs.c:1484
msgid "SIM PIN Unlock Required"
msgstr "A SIM PIN feloldása szükséges"

#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
#: src/applet-dialogs.c:1486
#, c-format
msgid ""
"The mobile broadband device “%s” requires a SIM PIN code before it can be "
"used."
msgstr ""
"A(z) „%s” mobil széles sávú eszköz használatához a SIM PIN-kód szükséges."

#. Translators: PIN code entry label
#: src/applet-dialogs.c:1488
msgid "PIN code:"
msgstr "PIN kód:"

#. Translators: Show/obscure PIN checkbox label
#: src/applet-dialogs.c:1492
msgid "Show PIN code"
msgstr "PIN-kód megjelenítése"

#: src/applet-dialogs.c:1494
msgid "SIM PUK unlock required"
msgstr "A SIM PUK feloldása szükséges"

#: src/applet-dialogs.c:1495
msgid "SIM PUK Unlock Required"
msgstr "A SIM PUK feloldása szükséges"

#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK
#: src/applet-dialogs.c:1497
#, c-format
msgid ""
"The mobile broadband device “%s” requires a SIM PUK code before it can be "
"used."
msgstr ""
"A(z) „%s” mobil széles sávú eszköz használatához a SIM PUK-kód szükséges."

#. Translators: PUK code entry label
#: src/applet-dialogs.c:1499
msgid "PUK code:"
msgstr "PUK kód:"

#. Translators: New PIN entry label
#: src/applet-dialogs.c:1502
msgid "New PIN code:"
msgstr "Új PIN-kód:"

#. Translators: New PIN verification entry label
#: src/applet-dialogs.c:1504
msgid "Re-enter new PIN code:"
msgstr "Írja be újra az új PIN-kódot:"

#. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label
#: src/applet-dialogs.c:1509
msgid "Show PIN/PUK codes"
msgstr "PIN/PUK-kódok megjelenítése"

#: src/applet-vpn-request.c:427
msgid "Connection had no VPN setting"
msgstr "A kapcsolatnak nem volt VPN beállítása"

#: src/applet-vpn-request.c:477
#, c-format
msgid "Failed to write connection to VPN UI: %s (%d)"
msgstr "Nem sikerült kiírni a kapcsolatot a VPN felületre: %s (%d)"

#: src/applet-vpn-request.c:485
msgid "Failed to write connection to VPN UI: incomplete write"
msgstr "Nem sikerült kiírni a kapcsolatot a VPN felületre: hiányos kiírás"

#: src/applet.c:372
msgid "Failed to add/activate connection"
msgstr "A kapcsolat hozzáadása vagy aktiválása meghiúsult"

#: src/applet.c:426
msgid "Device disconnect failed"
msgstr "Az eszköz leválasztása meghiúsult"

#: src/applet.c:431
msgid "Disconnect failure"
msgstr "Kapcsolatbontási hiba"

#: src/applet.c:461
msgid "Connection activation failed"
msgstr "A kapcsolat aktiválása meghiúsult"

#: src/applet.c:878
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” disconnected because the network connection was "
"interrupted."
msgstr ""
"\n"
"A(z) „%s” VPN kapcsolat bontva, mivel a hálózati kapcsolat megszakadt."

#: src/applet.c:880
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the network connection was "
"interrupted."
msgstr ""
"\n"
"A(z) „%s” VPN kapcsolat meghiúsult, mivel a hálózati kapcsolat megszakadt."

#: src/applet.c:882
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service stopped unexpectedly."
msgstr ""
"\n"
"A(z) „%s” VPN kapcsolat meghiúsult, mivel a VPN szolgáltatás váratlanul "
"leállt."

#: src/applet.c:884
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service returned invalid "
"configuration."
msgstr ""
"\n"
"A(z) „%s” VPN kapcsolat meghiúsult, mivel a VPN szolgáltatás érvénytelen "
"konfigurációt adott vissza."

#: src/applet.c:886
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the connection attempt timed out."
msgstr ""
"\n"
"A(z) „%s” VPN kapcsolat meghiúsult, mivel a kapcsolódási kísérlet túllépte "
"az időkorlátot."

#: src/applet.c:888
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service did not start in time."
msgstr ""
"\n"
"A(z) „%s” VPN kapcsolat meghiúsult, mivel a VPN szolgáltatás nem indult el "
"időben."

#: src/applet.c:890
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start."
msgstr ""
"\n"
"A(z) „%s” VPN kapcsolat meghiúsult, mivel a VPN szolgáltatás nem indult el."

#: src/applet.c:892
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because there were no valid VPN secrets."
msgstr ""
"\n"
"A(z) „%s” VPN kapcsolat meghiúsult, mivel nem találhatók érvényes titkos VPN "
"információk."

#: src/applet.c:894
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because of invalid VPN secrets."
msgstr ""
"\n"
"A(z) „%s” VPN kapcsolat meghiúsult az érvénytelen titkos VPN információk "
"miatt."

#: src/applet.c:899
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed."
msgstr ""
"\n"
"A(z) „%s” VPN kapcsolat meghiúsult."

#: src/applet.c:926
#, c-format
msgid ""
"VPN connection has been successfully established.\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"A VPN kapcsolat sikeresen létrehozva.\n"
"\n"
"%s\n"

#: src/applet.c:928
msgid "VPN connection has been successfully established.\n"
msgstr "A VPN kapcsolat sikeresen létrehozva.\n"

#: src/applet.c:930
msgid "VPN Login Message"
msgstr "VPN bejelentkezési üzenet"

#: src/applet.c:938 src/applet.c:978
msgid "VPN Connection Failed"
msgstr "A VPN kapcsolat meghiúsult"

#: src/applet.c:982
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"A(z) „%s” VPN kapcsolat meghiúsult, mivel a VPN szolgáltatás nem tudott "
"elindulni.\n"
"\n"
"%s"

#: src/applet.c:985
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed to start.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"A(z) „%s” VPN kapcsolat indítása meghiúsult, mivel.\n"
"\n"
"%s"

#: src/applet.c:1276
msgid "device not ready (firmware missing)"
msgstr "az eszköz nem áll készen (hiányzó firmware)"

#: src/applet.c:1278
msgid "device not ready"
msgstr "az eszköz nem áll készen"

#: src/applet.c:1304
msgid "Disconnect"
msgstr "Bontás"

#: src/applet.c:1318
msgid "device not managed"
msgstr "az eszköz nem kezelt"

#: src/applet.c:1391
msgid "No network devices available"
msgstr "Nem érhetők el hálózati eszközök"

#: src/applet.c:1443
msgid "_VPN Connections"
msgstr "_VPN kapcsolatok"

#: src/applet.c:1487
msgid "_Configure VPN…"
msgstr "V_PN beállítása…"

#: src/applet.c:1490
msgid "_Add a VPN connection…"
msgstr "VPN kapcsolat hozzá_adása…"

#: src/applet.c:1596
msgid "NetworkManager is not running…"
msgstr "A Hálózatkezelő nem fut…"

#: src/applet.c:1601 src/applet.c:2666
msgid "Networking disabled"
msgstr "Hálózat kikapcsolva"

#. 'Enable Networking' item
#: src/applet.c:1811
msgid "Enable _Networking"
msgstr "_Hálózat bekapcsolása"

#. 'Enable Wi-Fi' item
#: src/applet.c:1820
msgid "Enable _Wi-Fi"
msgstr "_Wi-Fi bekapcsolása"

#. 'Enable Mobile Broadband' item
#: src/applet.c:1829
msgid "Enable _Mobile Broadband"
msgstr "_Mobil széles sáv bekapcsolása"

#. Toggle notifications item
#: src/applet.c:1841
msgid "Enable N_otifications"
msgstr "Ért_esítések bekapcsolása"

#. 'Connection Information' item
#: src/applet.c:1853
msgid "Connection _Information"
msgstr "_Kapcsolatinformációk"

# Megjegyzés: Itt a magyar fordításban hozzárendeltem gyorsbillentyűt a fordításhoz, az angolban eredetileg nincs.
#. 'Edit Connections...' item
#: src/applet.c:1861
msgid "Edit Connections…"
msgstr "Kap_csolatok szerkesztése…"

#: src/applet.c:1875
msgid "_About"
msgstr "_Névjegy"

#: src/applet.c:2186
#, c-format
msgid "You are now connected to “%s”."
msgstr "Kapcsolódott ehhez: „%s”."

#: src/applet.c:2226
msgid "Disconnected"
msgstr "Kapcsolat bontva"

#: src/applet.c:2227
msgid "The network connection has been disconnected."
msgstr "A hálózati kapcsolat bontva."

#: src/applet.c:2529
#, c-format
msgid "Preparing network connection “%s”…"
msgstr "A hálózati kapcsolat („%s”) előkészítése…"

#: src/applet.c:2532
#, c-format
msgid "User authentication required for network connection “%s”…"
msgstr "A felhasználó hitelesítése szükséges a hálózati kapcsolathoz („%s”)…"

#: src/applet.c:2538
#, c-format
msgid "Network connection “%s” active"
msgstr "A hálózati kapcsolat („%s”) aktív"

#: src/applet.c:2611
#, c-format
msgid "Starting VPN connection “%s”…"
msgstr "A VPN kapcsolat („%s”) indítása…"

#: src/applet.c:2614
#, c-format
msgid "User authentication required for VPN connection “%s”…"
msgstr "A felhasználó hitelesítése szükséges a VPN kapcsolathoz („%s”)…"

#: src/applet.c:2617
#, c-format
msgid "Requesting a VPN address for “%s”…"
msgstr "VPN cím kérése ehhez: „%s”…"

#: src/applet.c:2620
msgid "VPN connection active"
msgstr "A VPN kapcsolat aktív"

#: src/applet.c:2670
msgid "No network connection"
msgstr "Nincs hálózati kapcsolat"

#: src/applet.c:3280
msgid "NetworkManager Applet"
msgstr "Hálózatkezelő kisalkalmazás"

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:88
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:88 src/connection-editor/ce-page.h:97
msgid ""
"IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button "
"to add an IP address."
msgstr ""
"Az IP-címek a számítógépét azonosítják a hálózaton. Kattintson a „Hozzáadás” "
"gombra IP-cím hozzáadásához."

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:109
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:109
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:180
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:120
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:150
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:181
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:234
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:603
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:87
msgid "_Add"
msgstr "Hozzá_adás"

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:124
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:124
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:208
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:148
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:165
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:196
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:262
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:617
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:748
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:101
msgid "_Delete"
msgstr "_Törlés"

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:153
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:153
msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
msgstr "A_utomatikusan lekért utak mellőzése"

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:168
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:168
msgid "_Use this connection only for resources on its network"
msgstr "A kapcsolat _használata csak a hálózatán lévő erőforrásokhoz"

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:173
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:173
msgid ""
"If enabled, this connection will never be used as the default network "
"connection."
msgstr "Ha bekapcsolja, ez a kapcsolat soha nem lesz alapértelmezett."

#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:65
msgid "C_reate…"
msgstr "_Létrehozás…"

#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:120
msgid "Choose a Connection Type"
msgstr "Válasszon kapcsolattípust"

#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:137
msgid ""
"Select the type of connection you wish to create.\n"
"\n"
"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
msgstr ""
"Válassza ki a létrehozandó kapcsolat típusát.\n"
"\n"
"Ha VPN-t hoz létre, és a létrehozni kívánt VPN kapcsolat nem jelenik meg a "
"listában, akkor lehet hogy a megfelelő VPN bővítmény nincs telepítve."

#: src/connection-editor/ce-page-bluetooth.ui:35
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:129
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:50
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:139
msgid "_Device"
msgstr "_Eszköz"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:24
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:434
msgid "Round-robin"
msgstr "Round-robin"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:27
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:438
msgid "Active backup"
msgstr "Aktív tartalék"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:30
msgid "XOR"
msgstr "XOR"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:33
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:430
msgid "Broadcast"
msgstr "Broadcast"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:36
msgid "802.3ad"
msgstr "802.3ad"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:39
msgid "Adaptive transmit load balancing"
msgstr "Adaptív átviteli terheléselosztás"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:42
msgid "Adaptive load balancing"
msgstr "Adaptív terheléselosztás"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:53
msgid "MII (recommended)"
msgstr "MII (javasolt)"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:56
msgid "ARP"
msgstr "ARP"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:91
msgid "Bonded _connections"
msgstr "Párosított _kapcsolatok"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:105
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:400
msgid "M_ode"
msgstr "Mó_d"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:194
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:134
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:248
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:115
msgid "_Edit"
msgstr "Sz_erkesztés"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:238
msgid "Monitoring _frequency"
msgstr "_Monitorozás gyakorisága"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:272
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:422
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:462
msgid "ms"
msgstr "ms"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:291
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:192
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:293
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:373
msgid "_Interface name"
msgstr "Csa_toló neve"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:316
msgid "_Link Monitoring"
msgstr "_Kapcsolatfigyelés"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:347
msgid "ARP _targets"
msgstr "ARP _célok"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:361
msgid ""
"An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for when "
"checking the link status."
msgstr ""
"IP-cím vagy IP-címek vesszőkkel elválasztott listája, amelyeket a kapcsolat "
"állapotának ellenőrzésekor meg kell nézni."

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:373
msgid "Link _up delay"
msgstr "Kapcsolat késleltetése _fel"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:387
msgid "Link _down delay"
msgstr "Kapcsolat késleltetése _le"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:481
msgid "_Primary"
msgstr "_Elsődleges"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:495
msgid ""
"The interface name of the primary device. If set, this device will always be "
"the active slave when it is available."
msgstr ""
"Az elsődleges eszköz csatolójának neve. Ha be van állítva, mindig ez az "
"eszköz lesz az aktív alárendelt, ha elérhető."

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:507
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:188
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:134
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:320
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:87
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:111
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:474
msgid "_MTU"
msgstr "MT_U"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:540
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:223
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:116
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:356
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:122
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:92
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:518
msgid "bytes"
msgstr "bájt"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:42
msgid "Path _cost"
msgstr "Út_vonal költsége"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:55
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:178
msgid "_Priority"
msgstr "_Prioritás"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:97
msgid "_Hairpin mode"
msgstr "_Hajtű mód"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:62
msgid "Bridged _connections"
msgstr "Át_hidalt kapcsolatok"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:218
msgid "_Forward delay"
msgstr "_Továbbítás késleltetése"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:232
msgid "_Hello time"
msgstr "_Hello idő"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:252
msgid "STP forwarding delay, in seconds"
msgstr "STP továbbítási késleltetés másodpercben"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:269
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:311
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:415
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:471
msgid "s"
msgstr "s"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:294
msgid "STP hello time, in seconds"
msgstr "STP hello idő másodpercben"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:328
msgid "Enable I_GMP snooping"
msgstr "I_GMP szimatolás engedélyezése"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:332
msgid ""
"Controls whether IGMP snooping is enabled for this bridge. Note that if "
"snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may "
"refuse to enable the feature until the collisions are resolved."
msgstr ""
"Azt vezérli, hogy az IGMP szimatolás engedélyezett-e ennél a hídnál. Vegye "
"figyelembe, hogy ha a szimatolás hash ütközések miatt automatikusan le lett "
"tiltva, akkor a rendszer az ütközések megoldásáig megtagadhatja a funkció "
"engedélyezését."

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:344
msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)"
msgstr "_STP (Spanning Tree Protocol – feszítőfa protokoll) engedélyezése"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:348
msgid ""
"Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge"
msgstr ""
"Azt vezérli, hogy a feszítőfa protokoll (STP) engedélyezett-e ennél a hídnál"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:363
msgid ""
"STP priority for this bridge. Lower values are “better”; the lowest priority "
"bridge will be elected the root bridge."
msgstr ""
"A híd STP prioritása. Az alacsonyabb értékek „jobbak”; a legalacsonyabb "
"prioritású híd lesz gyökérhídnak választva."

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:378
msgid "_Max age"
msgstr "_Legnagyobb kor"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:398
msgid "STP maximum message age, in seconds"
msgstr "STP-üzenetek legnagyobb kora másodpercben"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:434
msgid "_Aging time"
msgstr "Öregedési i_dő"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:454
msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds"
msgstr "Az Ethernet MAC-cím öregedési ideje másodpercben"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:490
msgid "Group _forward mask"
msgstr "Csoport _továbbítási maszkja"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:504
msgid ""
"A mask of 16 bits, each corresponding to a group address in the range from "
"01:80:C2:00:00:00 to 01:80:C2:00:00:0F that must be forwarded. The mask "
"can’t have bits 0, 1 or 2 set because they are used for STP, MAC pause "
"frames and LACP."
msgstr ""
"Egy 16 bites maszk, mindegyik egy továbbítandó csoportcímnek felel meg a "
"01:80:C2:00:00:00 – 01:80:C2:00:00:0F tartományból. A maszknak nem lehet "
"beállítva a 0., 1. vagy 2. bitje, mert azokat az STP, a MAC szünetkeretek és "
"az LACP használja."

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:16
msgid "_Use Data Center Bridging (DCB) for this connection"
msgstr "Adatközponti _híd (DCB) használata a kapcsolathoz"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:49
msgid "FCoE"
msgstr "FCoE"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:62
msgid "iSCSI"
msgstr "iSCSI"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:75
msgid "FIP"
msgstr "FIP"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:88
msgid "Flow Control"
msgstr "Folyamvezérlés"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:101
msgid "Feature"
msgstr "Szolgáltatás"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:118
msgid "Enable"
msgstr "Engedélyezés"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:135
msgid "Advertise"
msgstr "Hirdetés"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:152
msgid "Willing"
msgstr "Készséges"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:168
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:635
msgid "Priority"
msgstr "Prioritás"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:336
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:401
msgid "Options…"
msgstr "Beállítások…"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:352
msgid "Priority Groups"
msgstr "Prioritási csoportok"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:419
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:442
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:465 src/connection-editor/ce-page.c:111
#: src/connection-editor/page-wifi.c:154 src/connection-editor/page-wifi.c:158
#: src/connection-editor/page-wifi.c:179
msgid "default"
msgstr "alapértelmezett"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:487
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:535
msgid "Fabric"
msgstr "Gyártó"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:488
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:539
msgid "VN2VN"
msgstr "VN2VN"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:546
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:996
msgid "Priority Flow Control"
msgstr "Prioritási folyamvezérlés"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:613
msgid "Enable or disable priority pause transmission for each User Priority."
msgstr ""
"A prioritásos átvitelszüneteltetés be- vagy kikapcsolása minden felhasználói "
"prioritáshoz."

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:653
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1086
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1490
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1822
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2154
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2486
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:282
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:444
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:530
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:544
msgid "0"
msgstr "0"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:694
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1135
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1530
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1862
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2194
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2536
msgid "1"
msgstr "1"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:735
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1184
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1570
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1902
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2234
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2586
msgid "2"
msgstr "2"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:776
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1233
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1610
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1942
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2274
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2636
msgid "3"
msgstr "3"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:817
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1282
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1650
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1982
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2314
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2686
msgid "4"
msgstr "4"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:858
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1331
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1690
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2022
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2354
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2736
msgid "5"
msgstr "5"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:899
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1380
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1730
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2062
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2394
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2786
msgid "6"
msgstr "6"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:940
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1429
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1770
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2102
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2434
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2836
msgid "7"
msgstr "7"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1069
msgid "Traffic Class"
msgstr "Forgalomosztály"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1473
msgid "Strict Bandwidth"
msgstr "Szigorú sávszélesség"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1805
msgid "Priority Bandwidth"
msgstr "Prioritásos sávszélesség"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2137
msgid "Group Bandwidth"
msgstr "Csoport sávszélessége"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2469
msgid "Group ID"
msgstr "Csoportazonosító"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2881
msgid "Enter the priority group ID for each User Priority."
msgstr ""
"Írja be a prioritási csoportazonosítót minden felhasználói prioritáshoz."

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2899
msgid ""
"Enter the allowed link bandwidth percent each Priority Group may use. The "
"sum of all groups must total 100%."
msgstr ""
"Írja be az egyes prioritási csoportok számára engedélyezett sávszélesség "
"százalékát. Az összes csoport összegének 100%-nak kell lennie."

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2917
msgid ""
"Enter the percentage of priority group bandwidth each user priority may use."
msgstr ""
"Írja be az egyes prioritások által a prioritási csoport sávszélességéből "
"használható százalékot."

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2935
msgid "Enable or disable strict bandwidth for each user priority."
msgstr ""
"Szigorú sávszélesség be- vagy kikapcsolása az egyes felhasználói "
"prioritásokhoz."

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2953
msgid "Enter the traffic class for each user priority."
msgstr "Írja be a forgalomosztályt az egyes felhasználói prioritásokhoz."

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:19
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:62
#: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:21
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:21
#: src/wireless-security/ws-leap.ui:21
msgid "_Username"
msgstr "_Felhasználónév"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:33
msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service."
msgstr "A PPPoE szolgáltatás hitelesítéséhez használt felhasználónév."

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:46
msgid ""
"Only initiate sessions with access concentrators that provide the specified "
"service. For most providers this should be left blank."
msgstr ""
"Csak azokkal a hozzáférési koncentrátorokkal készítse elő a munkameneteket, "
"amelyek a megadott szolgáltatást biztosítják. A legtöbb szolgáltatónál ezt "
"üresen kell hagyni."

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:59
msgid "_Service"
msgstr "Sz_olgáltatás"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:71
#: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:60
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:77
#: src/wireless-security/ws-leap.ui:60 src/wireless-security/ws-sae.ui:60
#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:60
msgid "Sho_w password"
msgstr "_Jelszó megjelenítése"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:89
msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service."
msgstr "A PPPoE szolgáltatás hitelesítéséhez használt jelszó."

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:102
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:76
#: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:35
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:35
#: src/wireless-security/ws-leap.ui:35 src/wireless-security/ws-sae.ui:20
#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:20
msgid "_Password"
msgstr "_Jelszó"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:116
msgid "PPP _interface"
msgstr "PPP csa_toló"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:130
msgid "P_arent interface"
msgstr "Szü_lő csatoló"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:144
msgid "An arbitrary name to assign to the newly created PPP interface."
msgstr "A frissen létrehozott PPP csatolóhoz rendelendő tetszőleges név."

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:160
msgid "The interface on which the PPP connection will be established."
msgstr "A csatoló, amelyen a PPP kapcsolat felépítésre kerül."

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:171
msgid "C_laim interface"
msgstr "Csatoló _birtoklása"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:175
msgid ""
"If selected, the connection will take exclusive control of the interface and "
"it won’t be possible to activate another connection on it. Note that the "
"option can only be used for Ethernet interfaces. nm-applet is able to "
"activate the connection only if this option is selected."
msgstr ""
"Ha ki van választva, a kapcsolat a csatoló kizárólagos vezérlője lesz, és "
"más kapcsolat nem lesz aktiválható rajta. Vegye figyelembe, hogy a beállítás "
"csak Ethernet csatolók esetén használható. Az nm-applet csak akkor tudja "
"aktiválni a kapcsolatot, ha a beállítás ki van választva."

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:17
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:77
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:26
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:12
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:12
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:24
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:32
#: src/connection-editor/page-ip4.c:118 src/connection-editor/page-ip6.c:135
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:23
msgid "Automatic"
msgstr "Automatikus"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:20
msgid "Twisted Pair (TP)"
msgstr "Csavart érpár"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:23
msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
msgstr "Attachment Unit Interface (AUI)"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:26
msgid "BNC"
msgstr "BNC"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:29
msgid "Media Independent Interface (MII)"
msgstr "Media Independent Interface (MII)"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:40
msgid "10 Mb/s"
msgstr "10 Mb/s"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:43
msgid "100 Mb/s"
msgstr "100 Mb/s"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:46
msgid "1 Gb/s"
msgstr "1 Gb/s"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:49
msgid "10 Gb/s"
msgstr "10 Gb/s"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:60
msgid "Half"
msgstr "Fél"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:63
msgid "Full"
msgstr "Teljes"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:74
#: src/connection-editor/page-ip6.c:148
msgid "Ignore"
msgstr "Mellőzés"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:80
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:18
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:18 src/connection-editor/page-ip4.c:155
#: src/connection-editor/page-ip6.c:184
msgid "Manual"
msgstr "Kézi"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:97
msgid "_Port"
msgstr "_Port"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:156
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:169
msgid "C_loned MAC address"
msgstr "_Klónozott MAC-cím"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:242
msgid "Wake on LAN"
msgstr "LAN-on keresztüli ébresztés"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:258
msgid "De_fault"
msgstr "Ala_pértelmezett"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:274
msgid "_Ignore"
msgstr "_Mellőzés"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:290
msgid "_Phy"
msgstr "_Fiz"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:305
msgid "_Unicast"
msgstr "_Unicast"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:320
msgid "Mul_ticast"
msgstr "Mul_ticast"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:335
msgid "_Broadcast"
msgstr "_Broadcast"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:350
msgid "_Arp"
msgstr "_Arp"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:365
msgid "Ma_gic"
msgstr "_Bűvös"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:388
msgid "_Wake on LAN password"
msgstr "_LAN-on keresztüli ébresztés jelszava"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:402
msgid ""
"Wake-on-LAN password (an Ethernet MAC). It is only valid for magic packets."
msgstr ""
"Ébredés LAN-on jelszava (egy Ethernet MAC). Csak bűvös csomagokhoz érvényes."

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:414
msgid "Lin_k negotiation"
msgstr "_Kapcsolategyeztetés"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:428
msgid ""
"Device link negotiation. If “Manual” is chosen, “Speed” and “Duplex” values "
"will be forced without checking the device compatibility. If unsure, leave "
"here “Ignore” or pick “Automatic”."
msgstr ""
"Eszköz kapcsolategyeztetés. Ha a „Kézi” kerül kiválasztásra, akkor a "
"„Sebesség” és a „Duplex” értékek lesznek kényszerítve, az "
"eszközkompatibilitás ellenőrzése nélkül. Ha nem biztos benne, akkor hagyja "
"„Mellőzés” értéken, vagy válassza az „Automatikus” lehetőséget."

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:448
msgid "_Speed"
msgstr "_Sebesség"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:462
msgid ""
"Speed value for static link negotiation, required only when “Ignore” and "
"“Automatic” options are not selected. Before specifying a speed value be "
"sure your device supports it."
msgstr ""
"Sebesség érték a statikus kapcsolategyeztetésnél, csak akkor szükséges, ha "
"nem a „Mellőzés” és az „Automatikus” beállítás lett választva. Mielőtt "
"beállít egy sebességértéket, győződjön meg róla, hogy az eszköze támogatja."

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:482
msgid "Duple_x"
msgstr "Duple_x"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:496
msgid ""
"Duplex value for static link negotiation, required only when “Ignore” and "
"“Automatic” options are not selected. Before specifying a duplex mode be "
"sure your device supports it."
msgstr ""
"Duplex érték a statikus kapcsolategyeztetésnél, csak akkor szükséges, ha nem "
"a „Mellőzés” és az „Automatikus” beállítás lett választva. Mielőtt beállít "
"egy duplex módot, győződjön meg róla, hogy az eszköze támogatja."

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:29
msgid "Yes"
msgstr "Igen"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:32
msgid "No"
msgstr "Nem"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:65
msgid "All _users may connect to this network"
msgstr "_Minden felhasználó kapcsolódhat ehhez a hálózathoz"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:80
msgid "Automatically connect to _VPN"
msgstr "Automatikus csatlakozás a _VPN-hez"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:96
msgid "Firewall _zone"
msgstr "Tűzfal_zóna"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:121
msgid "_Metered connection"
msgstr "_Forgalomkorlátos kapcsolat"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:134
msgid ""
"NetworkManager indicates to applications whether the connection is metered "
"and therefore data usage should be restricted. Select which value (“Yes” or "
"“No”) to indicate to applications, or “Automatic” to use a default value "
"based on the connection type and other heuristics."
msgstr ""
"A NetworkManager jelzi az alkalmazások felé, hogy forgalomkorlátos-e a "
"kapcsolat, és ezért kell-e korlátozni az adathasználatot. Válassza ki, hogy "
"melyik érték („Igen” vagy „Nem”) legyen jelezve az alkalmazásoknak, vagy "
"válassza az „Automatikus” lehetőséget, hogy az alapértelmezett értéket "
"használja a kapcsolat típusa és más heurisztikák alapján."

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:150
msgid "Connect _automatically with priority"
msgstr "_Automatikus kapcsolódás prioritással"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:167
msgid ""
"Connection priority for automatic activation. Connections with higher "
"numbers are preferred when selecting profiles for automatic activation. "
"Default value is 0."
msgstr ""
"Kapcsolat prioritása az automatikus-aktiváláshoz. A nagyobb számmal "
"rendelkező kapcsolatok előnyben részesítettek, a profil automatikus "
"aktiváláshoz történő kiválasztásakor. Az alapértelmezett érték 0."

#. IP-over-InfiniBand "datagram mode"
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:17
msgid "Datagram"
msgstr "Datagram"

#. IP-over-InfiniBand "connected mode"
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:20
msgid "Connected"
msgstr "Kapcsolódva"

#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:37
msgid "_Transport mode"
msgstr "Átviteli _mód"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:17
msgid "IPIP"
msgstr "IPIP"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:20
msgid "GRE"
msgstr "GRE"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:23
msgid "SIT"
msgstr "SIT"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:26
msgid "ISATAP"
msgstr "ISATAP"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:29
msgid "VTI"
msgstr "VTI"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:32
msgid "IP6IP6"
msgstr "IP6IP6"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:35
msgid "IPIP6"
msgstr "IPIP6"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:38
msgid "IP6GRE"
msgstr "IP6GRE"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:41
msgid "VTI6"
msgstr "VTI6"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:61
msgid "Device name"
msgstr "Eszköznév"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:85
msgid "Parent device"
msgstr "Szülőeszköz"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:115
msgid "Mode"
msgstr "Mód"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:128
msgid "Local IP"
msgstr "Helyi IP-cím"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:140
msgid "Remote IP"
msgstr "Távoli IP-cím"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:152
msgid "Input key"
msgstr "Bemeneti kulcs"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:164
msgid "Output key"
msgstr "Kimeneti kulcs"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:245
msgid "MTU"
msgstr "MTU"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:15
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:15
msgid "Automatic with manual DNS settings"
msgstr "Automatikus, kézi DNS beállításokkal"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:21
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:21
msgid "Link-Local"
msgstr "Közvetlen kapcsolat"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:24
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:24 src/connection-editor/page-ip4.c:175
#: src/connection-editor/page-ip6.c:204
msgid "Shared to other computers"
msgstr "Más gépekkel megosztott"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:47
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:78
msgid "_Method"
msgstr "_Módszer"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:202
msgid ""
"The DHCP client identifier allows the network administrator to customize "
"your computer’s configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, "
"enter it here."
msgstr ""
"A DHCP ügyfél-azonosító lehetővé teszi a hálózati rendszergazdának a "
"számítógép beállításainak testreszabását. Ha szeretne DHCP ügyfél-azonosítót "
"használni, akkor itt adja meg azt."

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:215
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:233
msgid ""
"Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple "
"domains."
msgstr ""
"Gépnevek feloldásához használt tartományok. Több tartomány elválasztásához "
"használjon vesszőket."

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:228
msgid "D_HCP client ID"
msgstr "DH_CP ügyfél-azonosító"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:242
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:246
#: src/connection-editor/page-ip4.c:359 src/connection-editor/page-ip6.c:347
msgid "S_earch domains"
msgstr "Keresési _tartományok"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:256
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:260
#: src/connection-editor/page-ip4.c:350 src/connection-editor/page-ip6.c:338
msgid "DNS ser_vers"
msgstr "_DNS kiszolgálók"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:270
msgid ""
"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
"to separate multiple domain name server addresses."
msgstr ""
"Gépnevek feloldásához használt tartománynév-kiszolgálók IP-címei. Több "
"tartománynév-kiszolgáló címeinek elválasztásához használjon vesszőket."

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:288
msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete"
msgstr "IPv_4 címzés megkövetelése a kapcsolathoz"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:292
msgid ""
"When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete "
"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds."
msgstr ""
"IPv6-képes hálózatokhoz csatlakozáskor a kapcsolódás befejeződhet, ha az "
"IPv4 beállítása meghiúsul, de az IPv6 beállítása sikerül. Ez itt "
"kikapcsolható."

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:333
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:401
msgid "_Routes…"
msgstr "_Utak…"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:35
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:32
#: src/connection-editor/page-ip4.c:185 src/connection-editor/page-ip6.c:212
msgid "Disabled"
msgstr "Tiltva"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:38
msgid "Enabled (prefer public address)"
msgstr "Engedélyezve (nyilvános cím előnyben)"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:41
msgid "Enabled (prefer temporary address)"
msgstr "Engedélyezve (ideiglenes cím előnyben)"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:52
msgid "EUI64"
msgstr "EUI64"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:55
msgid "Stable privacy"
msgstr "Stabil adatvédelem"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:274
msgid ""
"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
"to separate multiple domain name server addresses. Link-local addresses will "
"be automatically scoped to the connecting interface."
msgstr ""
"Gépnevek feloldásához használt tartománynév-kiszolgálók IP-címei. Több "
"tartománynév-kiszolgáló címeinek elválasztásához használjon vesszőket. A "
"helyi kapcsolatok címei automatikusan a csatlakozó csatolóra lesznek "
"leképezve."

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:287
msgid "IPv6 _privacy extensions"
msgstr "IPv6 _adatvédelmi kiterjesztések"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:319
msgid "IPv6 address _generation mode"
msgstr "IPv6 cím_előállítási mód"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:356
msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete"
msgstr "IPv_6 címzés megkövetelése a kapcsolathoz"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:360
msgid ""
"When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete "
"if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds."
msgstr ""
"IPv4-képes hálózatokhoz csatlakozáskor a kapcsolódás befejeződhet, ha az "
"IPv6 beállítása meghiúsul, de az IPv4 beállítása sikerül. Ez itt "
"kikapcsolható."

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:12
msgid "PSK"
msgstr "PSK"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:15
#: src/connection-editor/page-ppp.c:115
msgid "EAP"
msgstr "EAP"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:35
msgid "Check"
msgstr "Ellenőrzés"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:38
msgid "Strict"
msgstr "Szigorú"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:58
msgid "_Device name"
msgstr "_Eszköznév"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:71
msgid "The name of the MACsec device."
msgstr "A MACsec eszköz neve."

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:85
msgid "_Parent device"
msgstr "_Szülőeszköz"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:98
msgid ""
"The parent interface name or parent connection UUID from which this MACSEC "
"interface should be created."
msgstr ""
"A szülőcsatoló neve vagy a szülőkapcsolat UUID-ja, amelyből a MACSEC "
"csatolót létre kell hozni."

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:104
msgid ""
"The parent interface name or parent connection UUID from which this MACsec "
"interface should be created"
msgstr ""
"A szülőcsatoló neve vagy a szülőkapcsolat UUID-ja, amelyből a MACsec "
"csatolót létre kell hozni"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:117
msgid "Keys"
msgstr "Kulcsok"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:135
msgid "_Mode"
msgstr "_Mód"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:148
msgid ""
"Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key "
"Agreement) is obtained. For the EAP mode, fill the parameters in the 802.1X "
"security page"
msgstr ""
"Megadja, hogyan kerül megszerzésre a CAK (kapcsolat-összerendelési kulcs) az "
"MKA-hoz (MACsec kulcsegyeztetés). Az EAP módhoz töltse ki a paramétereket a "
"802.1X biztonság lapon"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:168
msgid "C_AK"
msgstr "C_AK"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:181
msgid "The pre-shared Connectivity Association Key"
msgstr "Az előre megosztott kapcsolat-összerendelési kulcs"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:193
msgid "C_KN"
msgstr "C_KN"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:206
msgid " The pre-shared Connectivity-association Key Name"
msgstr " Az előre megosztott kapcsolat-összerendelési kulcsnév"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:217
msgid "Parameters"
msgstr "Paraméterek"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:234
msgid "_Validation"
msgstr "_Ellenőrzés"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:247
msgid "Specifies the validation mode for incoming frames"
msgstr "Megadja a bejövő keretek ellenőrzési módját"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:266
msgid "_SCI port"
msgstr "_SCI port"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:279
msgid "The port component of the SCI (Secure Channel Identifier)"
msgstr "A SCI (biztonságos csatornaazonosító) port összetevője"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:291
msgid "_Encrypt"
msgstr "_Titkosítás"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:296
msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted"
msgstr "Titkosítani kell-e a továbbított forgalmat"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:25
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:464
msgid "Basic"
msgstr "Alap"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:48
msgid "Nu_mber"
msgstr "Szá_m"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:142
msgid "Advanced"
msgstr "Speciális"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:165
msgid "_APN"
msgstr "_APN"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:179
msgid "N_etwork ID"
msgstr "_Hálózatazonosító"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:221
msgid "Change…"
msgstr "Módosítás…"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:242
msgid "P_IN"
msgstr "P_IN"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:266
msgid "Allow _roaming if home network is not available"
msgstr "B_arangoló mód bekapcsolása, ha a saját hálózat nem érhető el"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:303
msgid "Sho_w passwords"
msgstr "_Jelszavak megjelenítése"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:24
msgid "Authentication"
msgstr "Hitelesítés"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:53
msgid "Allowed methods"
msgstr "Engedélyezett módszerek"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:89
msgid "Configure _Methods…"
msgstr "_Módszerek beállítása…"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:132
msgid "Compression"
msgstr "Tömörítés"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:159
msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)"
msgstr "_Ponttól pontig titkosítás (MPPE)"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:181
msgid "_Require 128-bit encryption"
msgstr "128 bites _titkosítás megkövetelése"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:196
msgid "Use _stateful MPPE"
msgstr "Állapottartó _MPPE használata"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:225
msgid "Allow _BSD data compression"
msgstr "B_SD tömörítés engedélyezése"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:240
msgid "Allow _Deflate data compression"
msgstr "_Deflate tömörítés engedélyezése"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:255
msgid "Use TCP _header compression"
msgstr "TPC _fejléctömörítés használata"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:292
msgid "Echo"
msgstr "Visszhang"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:306
msgid "Send PPP _echo packets"
msgstr "PPP _visszhangcsomagok küldése"

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:23
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:460
msgid "None"
msgstr "None"

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:34
msgid "For browser only"
msgstr "Csak böngészőhöz"

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:38
msgid "Use this proxy configuration for only browser clients/schemes."
msgstr ""
"Ezen proxybeállítás csak böngésző ügyfelek/sémák esetén legyen használatban."

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:52
msgid "PAC URL"
msgstr "PAC URL"

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:64
msgid "PAC script"
msgstr "PAC parancsfájl"

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:76
msgid "URL from where the PAC script is to be obtained."
msgstr "Az URL, ahonnan a PAC parancsfájl beszerezhető."

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:86
msgid "Import script from a file…"
msgstr "Parancsfájl importálása fájlból…"

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:101
msgid "Method"
msgstr "Módszer"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:47
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:401
msgid "Ad_vanced…"
msgstr "Spe_ciális…"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:108
msgid "Set by master"
msgstr "Főinterfész által beállítva"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:112
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:85
msgid "Ethernet port state"
msgstr "Ethernet port állapota"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:116
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:89
msgid "ARP (IPv4)"
msgstr "ARP (IPv4)"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:120
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:93
msgid "NDP (IPv6)"
msgstr "NDP (IPv6)"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:151
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:527
msgid "Team Advanced Options"
msgstr "Speciális csapatbeállítások"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:225
msgid "_Queue ID"
msgstr "_Sorazonosító"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:239
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:663
msgid ""
"Number of bursts of unsolicited NAs and gratuitous ARP packets sent after "
"port is enabled or disabled."
msgstr ""
"A kiküldött kéretlen NA-k és indokolatlan ARP csomagsorozatok száma, miután "
"egy port engedélyezésre vagy letiltásra kerül."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:241
msgid "ID of queue which this port should be mapped to."
msgstr "A sor azonosítója, amelyhez ezt a portot át kell irányítani."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:255
msgid "Active-Backup runner options"
msgstr "Aktív tartalék futtató beállítások"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:271
msgid "_Port priority"
msgstr "_Portprioritás"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:284
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:713
msgid ""
"Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between "
"bursts of notify-peer packets."
msgstr ""
"Az érték egy pozitív szám ezredmásodpercekben. A notify-peer csomagsorozatok "
"közti intervallumot adja meg."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:286
msgid "Port priority. The higher number means higher priority."
msgstr "Portprioritás. A nagyobb szám nagyobb prioritást jelent."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:297
msgid "Port _sticky"
msgstr "_Ragadós port"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:301
msgid "Do not unselect the port if a better one becomes available."
msgstr "Ne szüntesse meg a port kiválasztását, ha egy jobb elérhető lesz."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:316
msgid "LACP runner options"
msgstr "LACP futtató beállításai"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:332
msgid "_LACP port priority"
msgstr "_LACP portprioritás"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:346
msgid "LACP port _key"
msgstr "LACP portk_ulcs"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:359
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:676
msgid ""
"Number of bursts of multicast group rejoin requests sent after port is "
"enabled or disabled."
msgstr ""
"A kiküldött multicast újracsatlakozási kéréssorozatok számát adja meg, "
"miután egy port engedélyezésre vagy letiltásra kerül."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:361
msgid ""
"Port priority according to LACP standard. The lower number means higher "
"priority."
msgstr ""
"Portprioritás a LACP szabvány szerint. A kisebb szám magasabb prioritást "
"jelent."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:374
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:726
msgid ""
"Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between "
"bursts of multicast group rejoin requests."
msgstr ""
"Az érték egy pozitív szám másodpercekben. A multicast újracsatlakozási "
"kéréssorozatok közti időtartamot adja meg."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:376
msgid ""
"Port key according to LACP standard. It is only possible to aggregate ports "
"with the same key."
msgstr ""
"Portkulcs a LACP szabvány szerint. Csak az ugyanolyan kulcsú portok "
"fűzhetőek össze."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:416
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1143
msgid "_Link watcher"
msgstr "_Kapcsolatfigyelő"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:431
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1158
msgid "_Up delay"
msgstr "Késleltetés _fel"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:446
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1173
msgid "_Down delay"
msgstr "Késleltetés _le"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:461
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1188
msgid "Send _interval"
msgstr "Küldési _időköz"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:476
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1203
msgid "Delay _before first send"
msgstr "Késleltetés az első küldés _előtt"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:491
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1218
msgid "_Maximum missed replies"
msgstr "_Nem fogadott válaszok legnagyobb száma"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:506
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1233
msgid "_Source host"
msgstr "_Forrásgép"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:521
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1248
msgid "_Target host"
msgstr "_Célgép"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:535
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1262
msgid ""
"Maximum number of missed replies. If this number is exceeded, link is "
"reported as down."
msgstr ""
"A nem fogadott válaszok legnagyobb száma. Ha ezt a számot túllépi, akkor a "
"kapcsolat megszakadtként lesz jelölve."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:548
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1275
msgid ""
"Hostname to be converted to IP address which will be filled into ARP request "
"as source address."
msgstr ""
"Az IP-címmé alakítandó gépnév, amely az ARP kérésbe lesz töltve, mint "
"forráscím."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:560
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1287
msgid ""
"Hostname to be converted to IP address which will be filled into request as "
"destination address."
msgstr ""
"Az IP-címmé alakítandó gépnév, amely a kérésbe lesz töltve, mint célcím."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:570
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1297
msgid "Ignore invalid packets from _active ports"
msgstr "Érvénytelen csomagok mellőzése az _aktív portoktól"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:574
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1301
msgid ""
"Validate received ARP packets on active ports. If this is not checked, all "
"incoming ARP packets will be considered as a good reply."
msgstr ""
"A kapott ARP csomagok ellenőrzése az aktív portokon. Ha nincs bejelölve, "
"akkor minden ARP csomag jó válasznak lesz tekintve."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:587
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1314
msgid "Ignore invalid packets from i_nactive ports"
msgstr "Érvénytelen csomagok mellőzése az i_naktív portoktól"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:591
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1318
msgid ""
"Validate received ARP packets on inactive ports. If this is not checked, all "
"incoming ARP packets will be considered as a good reply."
msgstr ""
"A fogadott ARP csomagok ellenőrzése az inaktív portokon. Ha ez nincs "
"bejelölve, akkor minden beérkező ARP csomag helyes válaszként lesz "
"értelmezve."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:604
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1331
msgid "S_end on inactive ports"
msgstr "_Küldés inaktív portokon"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:608
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1335
msgid ""
"By default, ARP requests are sent on active ports only. This option allows "
"sending even on inactive ports."
msgstr ""
"Alapértelmezés szerint az ARP kérések csak aktív portokon kerülnek "
"kiküldésre. Ez a beállítás engedélyezi a küldést az inaktív portokon is."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:671
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1398
msgid ""
"The delay between the link coming up and the runner being notified about it."
msgstr "A késleltetés a kapcsolat létrejötte és a futtató értesítése között."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:684
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1411
msgid ""
"The delay between the link going down and the runner being notified about it."
msgstr "A késleltetés a kapcsolat megszakadása és a futtató értesítése között."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:697
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1424
msgid "The interval between requests being sent."
msgstr "A kérések kiküldése közti időköz."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:710
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1437
msgid ""
"The delay between link watch initialization and the first request being sent."
msgstr ""
"A késleltetés a kapcsolatfigyelés előkészítése és az első kiküldött kérés "
"között."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:723
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1450
msgid "The link watcher to be used."
msgstr "A használandó kapcsolatfigyelő."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:770
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1497
msgid "Link Watcher"
msgstr "Kapcsolatfigyelő"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:790
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1517
msgid "Im_port team configuration from a file…"
msgstr "Cs_apatbeállítás importálása fájlból…"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:826
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1553
msgid "Edit _JSON configuration"
msgstr "_JSON konfiguráció szerkesztése"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:845
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1572
msgid "Raw Configuration"
msgstr "Nyers konfiguráció"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:15
msgid "Highest priority"
msgstr "Legmagasabb prioritás"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:19
msgid "Highest priority (stable)"
msgstr "Legmagasabb prioritás (stabil)"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:23
msgid "Bandwidth"
msgstr "Sávszélesség"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:27
msgid "Highest number of ports"
msgstr "Portok legnagyobb száma"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:31
msgid "Port priority"
msgstr "Portprioritás"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:57
msgid "From the team device"
msgstr "A csapat eszköztől"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:61
msgid "From the active port"
msgstr "Az aktív porttól"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:65
msgid "From active to team device"
msgstr "Az aktív porttól a csapat eszközig"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:174
msgid "_Teamed connections"
msgstr "Csapatos _kapcsolatok"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:442
msgid "Load balance"
msgstr "Terheléselosztás"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:446
msgid "LACP"
msgstr "LACP"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:485
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:92
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:334
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:489
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:107
#: src/connection-editor/page-vlan.c:575
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:501
msgid "IP"
msgstr "IP"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:505
msgid "Any L3 protocol"
msgstr "Bármilyen L3 protokoll"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:509
msgid "TCP"
msgstr "TCP"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:513
msgid "UDP"
msgstr "UDP"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:517
msgid "SCTP"
msgstr "SCTP"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:521
msgid "Any L4 protocol"
msgstr "Bármilyen L4 protokoll"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:604
msgid "_Peer notification count"
msgstr "_Partnerértesítések száma"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:619
msgid "Peer _notification interval"
msgstr "Partneré_rtesítés időköze"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:634
msgid "_Multicast rejoin count"
msgstr "_Multicast újracsatlakozás száma"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:649
msgid "Multicast _rejoin interval"
msgstr "Multicast ú_jracsatlakozás időköze"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:740
msgid "_Hardware Address"
msgstr "_Hardvercím"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:753
msgid ""
"Desired hardware address of new team device. Usual MAC address format is "
"accepted."
msgstr ""
"Az új csapat eszköz választott hardvercíme. A szokásos MAC-cím formátum "
"elfogadott."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:799
msgid "_Runner"
msgstr "_Futtató"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:814
msgid "_Hardware address policy"
msgstr "_Hardvercím házirend"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:828
msgid "Name of runner to be used."
msgstr "A használandó futtató neve."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:849
msgid ""
"This defines the policy of how hardware addresses of team device and port "
"devices should be set during the team lifetime."
msgstr ""
"Ez meghatározza a házirendet, hogy hogyan legyen a csapat eszköz hardvercíme "
"és a porteszközök beállítva a team élettartama alatt."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:867
msgid "Send LACPDU frames _periodically"
msgstr "LACPDU keretek küldése _rendszeresen"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:871
msgid ""
"If checked, LACPDU frames are sent along the configured links periodically. "
"If not, it acts as “speak when spoken to”."
msgstr ""
"Ha engedélyezett, akkor a LACPDU keretek időközönként elküldésre kerülnek a "
"beállított kapcsolatokkal. Ha nincs, akkor „akkor beszél, ha kérdezik”."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:884
msgid "Send a LACPDU frame _every second"
msgstr "LACPDU keret küldése _minden másodpercben"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:888
msgid ""
"Option specifies the rate at which our link partner is asked to transmit "
"LACPDU packets. If checked, packets will be sent once per second. Otherwise "
"they will be sent every 30 seconds."
msgstr ""
"A beállítás meghatározza a sebességet, ahogy a kapcsolatpartnert LACPDU "
"csomagok küldésére kéri. Ha engedélyezett, akkor a csomagok másodpercenként "
"lesznek kiküldve. Ellenkező esetben 30 másodpercenként."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:904
msgid "_System priority"
msgstr "_Rendszerprioritás"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:919
msgid "_Minimum ports"
msgstr "Portok leg_kisebb száma"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:934
msgid "_Aggregator selection policy"
msgstr "Össze_fűző kiválasztási házirend"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:948
msgid "System priority, value can be 0 – 65535."
msgstr "Rendszerprioritás, az érték 0 és 65535 között lehet."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:960
msgid ""
"Specifies the minimum number of ports that must be active before asserting "
"carrier in the master interface, value can be 1 – 255."
msgstr ""
"Meghatározza azon portok legkisebb számát, amelyeknek aktívnak kell lenniük "
"ahhoz, hogy aktívnak legyen tekinthető a főcsatoló, az érték 1 és 255 között "
"lehet."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:972
msgid "This selects the policy of how the aggregators will be selected."
msgstr "Ez kiválasztja az összefűzők kiválasztási házirendjét."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1007
msgid ""
"List of fragment types (strings) which should be used for packet Tx hash "
"computation."
msgstr ""
"A töredéktípusok (karakterláncok) listája, amelyeket használni kell a csomag "
"átviteli hashének kiszámításához."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1036
msgid "_Fields for transmission hash"
msgstr "_Mezők az átviteli hashhez"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1052
msgid "In tenths of a second. Periodic interval between rebalancing."
msgstr "Tizedmásodpercekben. Az újra kiegyenlítések közti intervallum."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1064
msgid "Name of active Tx balancer. Active Tx balancing is disabled by default."
msgstr ""
"Az aktív átviteli kiegyenlítő. Az aktív átviteli kiegyenlítő alapértelmezés "
"szerint ki van kapcsolva."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1086
msgid "Transmission _balancing interval"
msgstr "Átviteli _kiegyenlítés gyakorisága"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1101
msgid "_Transmission balancer"
msgstr "Á_tviteli kiegyenlítő"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1120
msgid "Runner"
msgstr "Futtató"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:28
msgid "_Parent interface"
msgstr "Szü_lőcsatoló"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:41
msgid "VLAN inter_face name"
msgstr "_VLAN csatolónév"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:55
msgid "Cloned MAC _address"
msgstr "_Klónozott MAC-cím"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:140
msgid "VLAN _id"
msgstr "VLAN _azonosító"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:197
msgid "Flags"
msgstr "Jelzők"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:213
msgid "_Reorder headers"
msgstr "Fejlécek át_rendezése"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:228
msgid "_GVRP"
msgstr "_GVRP"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:243
msgid "_Loose binding"
msgstr "_Laza kötés"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:258
msgid "M_VRP"
msgstr "M_VRP"

#. In context, this means "concatenate the device name and the VLAN ID number together"
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:285
msgid "Device name + number"
msgstr "Eszköznév + szám"

#. LEAVE "vlan" UNTRANSLATED. In context, this means "concatenate the string 'vlan' and the VLAN ID number together".
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:288
msgid "\"vlan\" + number"
msgstr "vlan + szám"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi-security.ui:29
msgid "S_ecurity"
msgstr "Bi_ztonság"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:35
msgid "A (5 GHz)"
msgstr "A (5 GHz)"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:38
msgid "B/G (2.4 GHz)"
msgstr "B/G (2.4 GHz)"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:49
msgid "Client"
msgstr "Kliens"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:55
msgid "Ad-hoc"
msgstr "Eseti"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:203
msgid "mW"
msgstr "mW"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:222
msgid "Transmission po_wer"
msgstr "Átvitel _erőssége"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:256
msgid "Mb/s"
msgstr "Mb/s"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:275
msgid "_Rate"
msgstr "_Sebesség"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:311
msgid "_BSSID"
msgstr "BSS_ID"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:336
msgid "C_hannel"
msgstr "Csator_na"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:368
msgid "Ban_d"
msgstr "Sá_v"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:414
msgid "SS_ID"
msgstr "SSI_D"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:23
msgid "Edit WireGuard peer"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:55
msgid "_Apply"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:159
msgid "_Public key"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:173
#, fuzzy
msgid "Allowed _IPs"
msgstr "Engedélyezett módszerek"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:187
msgid "_Endpoint"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:201
#, fuzzy
msgid "Pre_shared key"
msgstr "Megosztott kulcs"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:215
msgid "Persistent _keepalive"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:228
msgid "A base64 public key calculated by 'wg pubkey' from a private key."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:240
msgid ""
"Comma-separated list of IP (v4 or v6) addresses with CIDR masks from which "
"incoming traffic for this peer is allowed and to which outgoing traffic for "
"this peer is directed."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:252
msgid ""
"An endpoint IP or hostname, followed by a colon, and then a port number."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:264
msgid ""
"A base64 preshared key generated by 'wg genpsk'. Optional, and may be "
"omitted. Adds an additional layer of symmetric-key cryptography to be mixed "
"into the already existing public-key cryptography, for post-quantum "
"resistance."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:280
msgid ""
"How often to send an authenticated empty packet to the peer for the purpose "
"of keeping a stateful firewall or NAT mapping valid. This is optional and "
"not recommended outside of specific setups."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:297
msgid "seconds"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:313
#, fuzzy
msgid "Sho_w preshared key"
msgstr "Kul_cs megjelenítése"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:386
msgid "The name of the wireguard interface to create."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:400
#, fuzzy
msgid "Private _key"
msgstr "%s személyes _kulcs"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:413
msgid "The 256 bit private key in base64 encoding"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:429
#, fuzzy
msgid "_Listen port"
msgstr "Portok leg_kisebb száma"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:442
msgid ""
"A port to listen on. If set to 'automatic', the port will be chosen randomly "
"when the interface comes up."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:459
msgid "_Fwmark"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:489
msgid "Add peer _routes"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:503
msgid ""
"Whether to automatically add routes for the AllowedIPs ranges of the peers"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:543
msgid ""
"A 32-bit fwmark for outgoing packets. Leave it to 'off' to disable fwmark."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:554
#, fuzzy
msgid "_Show private key"
msgstr "%s személyes _kulcs"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:641
msgid "<b>_Peers</b>"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:105
msgid "automatic"
msgstr "automatikus"

#: src/connection-editor/ce-page.c:117
msgid "off"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:163
msgid "unspecified error"
msgstr "meghatározatlan hiba"

#: src/connection-editor/ce-page.c:268
msgid "Preserve"
msgstr "Megőrzés"

#: src/connection-editor/ce-page.c:269
msgid "Permanent"
msgstr "Állandó"

#: src/connection-editor/ce-page.c:270
msgid "Random"
msgstr "Véletlenszerű"

#: src/connection-editor/ce-page.c:271
msgid "Stable"
msgstr "Stabil"

#: src/connection-editor/ce-page.c:275
msgid ""
"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
"network device this connection is activated on. This feature is known as MAC "
"cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""
"Az itt megadott MAC-cím azon hálózati eszköz hardvercíme lesz, amelyen ez a "
"kapcsolat aktiválva lesz. Ezt a szolgáltatást MAC-klónozásnak vagy -"
"hamisításnak nevezik. Például: 00:11:22:33:44:55"

#: src/connection-editor/ce-page.c:315
msgid "MAC address"
msgstr "MAC-cím"

#: src/connection-editor/ce-page.c:315
msgid "HW address"
msgstr "Hardvercím"

#: src/connection-editor/ce-page.c:318
#, c-format
msgid "invalid %s for %s (%s)"
msgstr "érvénytelen %s ehhez: %s (%s)"

#: src/connection-editor/ce-page.c:322
#, c-format
msgid "invalid %s (%s)"
msgstr "érvénytelen %s (%s)"

#: src/connection-editor/ce-page.c:362
#, c-format
msgid "invalid interface-name for %s (%s): "
msgstr "érvénytelen csatolónév ehhez: %s (%s): "

#: src/connection-editor/ce-page.c:366
#, c-format
msgid "invalid interface-name (%s): "
msgstr "érvénytelen csatolónév (%s): "

#: src/connection-editor/ce-page.c:545
msgid "can’t parse device name"
msgstr "nem lehet feldolgozni az eszköznevet"

#: src/connection-editor/ce-page.c:563
msgid "invalid hardware address"
msgstr "érvénytelen hardvercím"

#: src/connection-editor/ce-page.c:585
#, c-format
msgid "invalid %s (%s): "
msgstr "érvénytelen %s (%s): "

#: src/connection-editor/ce-page.c:586 src/connection-editor/ce-page.c:591
msgid "device"
msgstr "eszköz"

#: src/connection-editor/ce-page.c:590
#, c-format
msgid "invalid %s (%s) "
msgstr "érvénytelen %s (%s) "

#: src/connection-editor/ce-page.h:94
msgid ""
"IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button "
"to add static IP address to be configured in addition to the automatic ones."
msgstr ""
"Az IP-címek azonosítják a számítógépét a hálózaton. Kattintson a „Hozzáadás” "
"gombra, az automatikusak mellett beállítandó statikus IP-cím hozzáadásához."

#: src/connection-editor/ce-page.h:99
msgid ""
"The IP address identify your computer on the network and determines the "
"address range distributed to other computers. Click the “Add” button to add "
"an IP address. If no address is provided, range will be determined "
"automatically."
msgstr ""
"Az IP-cím azonosítja a számítógépét a hálózaton, és meghatározza a más "
"számítógépeknek kiosztott címtartományt. Kattintson a „Hozzáadás” gombra egy "
"IP-cím hozzáadásához. Ha nincs cím megadva, akkor a tartomány automatikusan "
"lesz meghatározva."

#: src/connection-editor/ce-page.h:104
msgid "Additional static addresses"
msgstr "További statikus címek"

#: src/connection-editor/ce-page.h:105
msgid "Addresses"
msgstr "Címek"

#: src/connection-editor/ce-page.h:106
msgid "Address (optional)"
msgstr "Cím (nem kötelező)"

#: src/connection-editor/ce-polkit-button.c:60
#: src/connection-editor/ce-polkit.c:49
msgid "No polkit authorization to perform the action"
msgstr "Nincs engedélye a művelet végrehajtására"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:76
msgid "Allowed Authentication Methods"
msgstr "Engedélyezett hitelesítési módszerek"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:97
msgid "_EAP"
msgstr "_EAP"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:101
msgid "Extensible Authentication Protocol"
msgstr "Bővíthető hitelesítési protokoll"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:113
msgid "_PAP"
msgstr "_PAP"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:117
msgid "Password Authentication Protocol"
msgstr "Jelszó-hitelesítési protokoll"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:129
msgid "C_HAP"
msgstr "C_HAP"

# Fixme: aki látott már ilyet lefordítva, sikítson
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:133
msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol"
msgstr "Challenge Handshake Authentication Protocol"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:145
msgid "_MSCHAP"
msgstr "_MSCHAP"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:149
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:161
msgid "MSCHAP v_2"
msgstr "MSCHAP v_2"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:165
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol 2. változat"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:179
msgid ""
"In most cases, the provider’s PPP servers will support all authentication "
"methods. If connections fail, try disabling support for some methods."
msgstr ""
"A legtöbb esetben a szolgáltató PPP kiszolgálói támogatják az összes "
"hitelesítési módszert. Ha a kapcsolódás meghiúsul, próbálja meg kikapcsolni "
"néhány módszer támogatását."

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:93
#: src/connection-editor/page-wifi.c:423
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:101
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:106
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:102
#: src/connection-editor/page-dsl.c:203
msgid "DSL/PPPoE"
msgstr "DSL/PPPoE"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:103
#: src/connection-editor/page-infiniband.c:131
msgid "InfiniBand"
msgstr "InfiniBand"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:104
#: src/connection-editor/page-bond.c:429
msgid "Bond"
msgstr "Pár"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:105
#: src/connection-editor/page-team.c:1014
msgid "Team"
msgstr "Csapat"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:106
#: src/connection-editor/page-bridge.c:216
msgid "Bridge"
msgstr "Híd"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:108
#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:159
msgid "IP tunnel"
msgstr "IP-alagút"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:109
#: src/connection-editor/page-macsec.c:173
msgid "MACsec"
msgstr "MACsec"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:110
#: src/connection-editor/page-wireguard.c:510
#, fuzzy
msgid "WireGuard"
msgstr "Vezetékes"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:112
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:374
#: src/connection-editor/page-vpn.c:86
msgid "VPN"
msgstr "VPN"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:192
msgid "No VPN service type."
msgstr "Nincs VPN szolgáltatástípus."

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:197
msgid "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly: "
msgstr "A VPN bővítmény nem tudta megfelelően importálni a VPN kapcsolatot: "

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:281
#: src/connection-editor/page-proxy.c:104
#: src/connection-editor/page-team-port.c:189
#: src/connection-editor/page-team.c:327
msgid "Select file to import"
msgstr "Válassza ki az importálandó fájlt"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:285
#: src/connection-editor/page-proxy.c:108
#: src/connection-editor/page-team-port.c:193
#: src/connection-editor/page-team.c:331
msgid "_Open"
msgstr "_Megnyitás"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:316
msgid "Hardware"
msgstr "Hardver"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:343
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuális"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:492
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:494
msgid "Import a saved VPN configuration…"
msgstr "Mentett VPN beállítás importálása…"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:524
msgid ""
"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
"error."
msgstr "A kapcsolatszerkesztő ablak ismeretlen hiba miatt nem készíthető elő."

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:533
msgid "Could not create new connection"
msgstr "Nem hozható létre új kapcsolat"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:696
msgid "Connection delete failed"
msgstr "A kapcsolat törlése meghiúsult"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:744
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
msgstr "Valóban törölni kívánja a(z) %s kapcsolatot?"

#: src/connection-editor/gtk/menus.ui:6
msgid "_New Connection"
msgstr "Ú_j kapcsolat"

#: src/connection-editor/gtk/menus.ui:13
msgid "_Quit"
msgstr "_Kilépés"

#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:683
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:704
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1119 src/connection-editor/page-ip6.c:1117
msgid "Address"
msgstr "Cím"

#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:702
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1138
msgid "Netmask"
msgstr "Hálózati maszk"

#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:721
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:742
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1157 src/connection-editor/page-ip6.c:1155
msgid "Gateway"
msgstr "Átjáró"

#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:740
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:761
msgid "Metric"
msgstr "Metrika"

#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:723
#: src/connection-editor/page-ip6.c:1136
msgid "Prefix"
msgstr "Előtag"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:97
#, c-format
msgid "Editing %s"
msgstr "%s szerkesztése"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:101
msgid "Editing un-named connection"
msgstr "Névtelen kapcsolat szerkesztése"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:121
msgid "Missing connection name"
msgstr "A kapcsolat neve hiányzik"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:337
msgid "Editor initializing…"
msgstr "Szerkesztő előkészítése…"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:344
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:457
msgid "Connection cannot be modified"
msgstr "A kapcsolat nem módosítható"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:359
#, c-format
msgid "Invalid setting %s: %s"
msgstr "Érvénytelen beállítás: %s: %s"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:435
msgid ""
"The connection editor could not find some required resources (the .ui file "
"was not found)."
msgstr ""
"A kapcsolatszerkesztő nem talál néhány szükséges erőforrást (a .ui fájl nem "
"található)."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:568
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:199
msgid "_Save"
msgstr "M_entés"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:569
msgid "Save any changes made to this connection."
msgstr "A kapcsolat változtatásainak mentése."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:570
msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
msgstr ""
"Hitelesítse magát a kapcsolat mentéséhez a gép minden felhasználója számára."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:586
msgid "Could not create connection"
msgstr "Nem hozható létre kapcsolat"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:586
msgid "Could not edit connection"
msgstr "A kapcsolat nem szerkeszthető"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:588
msgid "Unknown error creating connection editor dialog."
msgstr "Ismeretlen hiba a kapcsolatszerkesztő ablak létrehozásakor."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:729
msgid ""
"Warning: the connection contains some properties not supported by the "
"editor. They will be cleared upon save."
msgstr ""
"Figyelmeztetés: a kapcsolat néhány olyan tulajdonságot tartalmaz, amelyet "
"nem támogat a szerkesztő. Mentéskor törlésre kerülnek."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:749
msgid "Error initializing editor"
msgstr "Hiba a szerkesztő előkészítésekor"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:1159
msgid "Connection add failed"
msgstr "A kapcsolat hozzáadása meghiúsult"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:35
msgid "Fix"
msgstr "Javítás"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:61
msgid ""
"Security labels may prevent some files from being used with certificate "
"authentication."
msgstr ""
"A biztonsági címkék megakadályozhatják, hogy az egyes fájlokat "
"tanúsítványhitelesítéssel használja."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:110
msgid "Connection _name"
msgstr "Kapcsolat _neve"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:170
msgid "_Export…"
msgstr "_Exportálás…"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:260
msgid "File Relabel"
msgstr "Fájl újracímkézése"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:291
msgid "_Relabel"
msgstr "Új_racímkézés"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:320
msgid ""
"The following files are not labelled for use with certificate "
"authentication. Do you wish to adjust the labels?"
msgstr ""
"A következő fájlok nincsenek tanúsítványhitelesítéshez címkézve. Módosítja a "
"címkéket?"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:347
msgid "Relabel"
msgstr "Újracímkézés"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:361
msgid "Filename"
msgstr "Fájlnév"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:134
msgid "never"
msgstr "soha"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:145
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:156
msgid "now"
msgstr "most"

#. less than an hour ago
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:163
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d perce"
msgstr[1] "%d perce"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:167
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d órája"
msgstr[1] "%d órája"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:179
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d napja"
msgstr[1] "%d napja"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:185
#, c-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d hónapja"
msgstr[1] "%d hónapja"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:189
#, c-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "%d éve"
msgstr[1] "%d éve"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:459
msgid "Connection cannot be deleted"
msgstr "A kapcsolat nem törölhető"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:462
msgid "Select a connection to edit"
msgstr "Válasszon egy szerkesztendő kapcsolatot"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:464
msgid "Select a connection to delete"
msgstr "Válasszon egy törlendő kapcsolatot"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:785
msgid "Name"
msgstr "Név"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:798
msgid "Last Used"
msgstr "Utolsó használat"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:836
msgid "Edit the selected connection"
msgstr "A kiválasztott kapcsolat szerkesztése"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:837
msgid "Authenticate to edit the selected connection"
msgstr "A kiválasztott kapcsolat szerkesztéséhez azonosítás szükséges"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:842
msgid "Delete the selected connection"
msgstr "A kiválasztott kapcsolat törlése"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:843
msgid "Authenticate to delete the selected connection"
msgstr "A kiválasztott kapcsolat törléséhez azonosítás szükséges"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1053
msgid "Unrecognized connection type"
msgstr "Ismeretlen kapcsolattípus"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1058
#, c-format
msgid "Don’t know how to import “%s” connections"
msgstr "Nem ismert, hogyan kell importálni a(z) „%s” kapcsolatokat"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1062
msgid "Error importing connection"
msgstr "Hiba a kapcsolat importálásakor"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1084
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1087
msgid "Error creating connection"
msgstr "Hiba a kapcsolat létrehozásakor"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069
msgid "Connection type not specified."
msgstr "A kapcsolattípus nincs megadva."

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1085
msgid "No VPN plugins are installed."
msgstr "Nincs telepítve VPN bővítmény."

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1088
#, c-format
msgid "Don’t know how to create “%s” connections"
msgstr "Nem hozhatók létre a(z) „%s” kapcsolatok"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1122
msgid "Error editing connection"
msgstr "Hiba a kapcsolat szerkesztésekor"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1123
#, c-format
msgid "Did not find a connection with UUID “%s”"
msgstr "Nem található „%s” UUID-val rendelkező kapcsolat"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:7
msgid "Network Connections"
msgstr "Hálózati kapcsolatok"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:86
msgid "Add a new connection"
msgstr "Új kapcsolat hozzáadása"

#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:99
msgid "802.1X Security"
msgstr "802.1X biztonság"

#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:101
msgid "Could not load 802.1X Security user interface."
msgstr "Nem tölthető be a 802.1X biztonság felhasználói felülete."

#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:115
msgid "Use 802.1_X security for this connection"
msgstr "802.1_X biztonsági szolgáltatás használata a kapcsolathoz"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:44
msgid "MAC address of the Bluetooth device. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr "A Bluetooth eszköz MAC-címe. Például: 00:11:22:33:44:55"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:108
msgid "Could not load Bluetooth user interface."
msgstr "Nem tölthető be a Bluetooth felhasználói felülete."

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:156
#, c-format
msgid "invalid Bluetooth device (%s)"
msgstr "érvénytelen Bluetooth eszköz (%s)"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:239
#, c-format
msgid "Bluetooth connection %d"
msgstr "%d. Bluetooth kapcsolat"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:290
msgid "Bluetooth Type"
msgstr "Bluetooth típusa"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:308
msgid "Select the type of the Bluetooth connection profile."
msgstr "Válassza ki a Bluetooth kapcsolat profilját."

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:313
msgid "_Personal Area Network"
msgstr "S_zemélyes területi hálózat"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:318
msgid "_Dial-Up Network"
msgstr "_Betárcsázós hálózat"

#: src/connection-editor/page-bond.c:432
msgid "Could not load bond user interface."
msgstr "Nem tölthető be a pár felhasználói felülete."

#: src/connection-editor/page-bond.c:551
msgid "primary"
msgstr "elsődleges"

#: src/connection-editor/page-bond.c:606
#, c-format
msgid "Bond connection %d"
msgstr "%d. pár kapcsolat"

#. Translators: a "Bridge Port" is a network
#. * device that is part of a bridge.
#.
#: src/connection-editor/page-bridge-port.c:91
msgid "Bridge Port"
msgstr "Híd port"

#: src/connection-editor/page-bridge-port.c:93
msgid "Could not load bridge port user interface."
msgstr "Nem tölthető be a híd port felhasználói felülete."

#: src/connection-editor/page-bridge.c:219
msgid "Could not load bridge user interface."
msgstr "Nem tölthető be a híd felhasználói felülete."

#: src/connection-editor/page-bridge.c:335
#, c-format
msgid "Bridge connection %d"
msgstr "%d. híd kapcsolat"

#: src/connection-editor/page-dcb.c:610
msgid "DCB"
msgstr "DCB"

#: src/connection-editor/page-dcb.c:612
msgid "Could not load DCB user interface."
msgstr "Nem tölthető be a DCB felhasználói felülete."

#: src/connection-editor/page-dsl.c:205
msgid "Could not load DSL user interface."
msgstr "Nem tölthető be a DSL felhasználói felülete."

#: src/connection-editor/page-dsl.c:306
msgid "missing parent interface"
msgstr "hiányzó szülőcsatoló"

#: src/connection-editor/page-dsl.c:351
#, c-format
msgid "DSL connection %d"
msgstr "%d. DSL-kapcsolat"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:67
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “em1”, "
"“3C:97:0E:42:1A:19”, “em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
msgstr ""
"Ez a lehetőség a csatolónevével vagy állandó MAC-címével vagy mindkettővel "
"megadott hálózati eszközhöz rögzíti a kapcsolatot. Például: „em1”, "
"„3C:97:0E:42:1A:19”, „em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”."

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:248
msgid "ignored"
msgstr "mellőzve"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:336
msgid "Could not load ethernet user interface."
msgstr "Nem tölthető be a vezetékes hálózat felhasználói felülete."

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:498
msgid "Ethernet device"
msgstr "Ethernet eszköz"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:502
#: src/connection-editor/page-vlan.c:723 src/connection-editor/page-wifi.c:557
msgid "cloned MAC"
msgstr "klónozott MAC"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:506
msgid "Wake-on-LAN password"
msgstr "LAN-on keresztüli ébresztés jelszava"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:546
#, c-format
msgid "Ethernet connection %d"
msgstr "%d. vezetékes kapcsolat"

#. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected
#: src/connection-editor/page-general.c:41
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"

#: src/connection-editor/page-general.c:42
msgid ""
"The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular "
"zone, selecting it results in the use of the default zone set in the "
"firewall. Only usable if firewalld is active."
msgstr ""
"A zóna adja meg a kapcsolat megbízhatósági szintjét. Az alapértelmezett nem "
"valódi zóna, kiválasztásakor a tűzfalban beállított alapértelmezett zóna "
"kerül felhasználásra. Csak akkor használható, ha a firewalld aktív."

#: src/connection-editor/page-general.c:358
msgid "Could not load General user interface."
msgstr "Nem tölthető be az általános felhasználói felület."

#: src/connection-editor/page-infiniband.c:43
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “ib0”, “80:00:00:48:"
"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, “ib0 (80:00:00:48:"
"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”"
msgstr ""
"Ez a lehetőség a csatolónevével vagy állandó MAC-címével vagy mindkettővel "
"megadott hálózati eszközhöz rögzíti a kapcsolatot. Például: „ib0”, "
"„80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, „ib0 "
"(80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”"

#: src/connection-editor/page-infiniband.c:134
msgid "Could not load InfiniBand user interface."
msgstr "Nem tölthető be az Infiniband felhasználói felülete."

#: src/connection-editor/page-infiniband.c:197
msgid "infiniband device"
msgstr "infiniband eszköz"

#: src/connection-editor/page-infiniband.c:237
#, c-format
msgid "InfiniBand connection %d"
msgstr "%d. InfiniBand kapcsolat"

#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:161
msgid "Could not load IP tunnel user interface."
msgstr "Nem tölthető be az IP-alagút felhasználói felület."

#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:275
#, c-format
msgid "IP tunnel connection %d"
msgstr "%d. IP-alagút kapcsolat"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:114 src/connection-editor/page-ip6.c:129
msgid "Automatic (VPN)"
msgstr "Automatikus (VPN)"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:115 src/connection-editor/page-ip6.c:130
msgid "Automatic (VPN) addresses only"
msgstr "Csak automatikus (VPN) címek"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:119 src/connection-editor/page-ip6.c:136
msgid "Automatic, addresses only"
msgstr "Automatikus, csak címek"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:121 src/connection-editor/page-ip6.c:132
msgid "Automatic (PPPoE)"
msgstr "Automatikus (PPPoE)"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:122 src/connection-editor/page-ip6.c:133
msgid "Automatic (PPPoE) addresses only"
msgstr "Csak automatikus (PPPoE) címek"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:124
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "Automatikus (DHCP)"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:125
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
msgstr "Csak automatikus (DHCP) címek"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:168 src/connection-editor/page-ip6.c:197
msgid "Link-Local Only"
msgstr "Csak közvetlen kapcsolat"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:348 src/connection-editor/page-ip6.c:336
msgid "Additional DNS ser_vers"
msgstr "To_vábbi DNS kiszolgálók"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:357 src/connection-editor/page-ip6.c:345
msgid "Additional s_earch domains"
msgstr "T_ovábbi keresési tartományok"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1019
#, c-format
msgid "Editing IPv4 routes for %s"
msgstr "IPv4 utak szerkesztése ehhez: %s"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1209
msgid "IPv4 Settings"
msgstr "IPv4 beállításai"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1211
msgid "Could not load IPv4 user interface."
msgstr "Nem tölthető be az IPv4 felhasználói felület."

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1304
#, c-format
msgid "IPv4 address “%s” invalid"
msgstr "a(z) „%s” IPv4-cím érvénytelen"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1312
#, c-format
msgid "IPv4 address netmask “%s” invalid"
msgstr "az IPv4-cím „%s” hálózati maszkja érvénytelen"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1321
#, c-format
msgid "IPv4 gateway “%s” invalid"
msgstr "a(z) „%s” IPv4 átjáró érvénytelen"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1364
#, c-format
msgid "IPv4 DNS server “%s” invalid"
msgstr "a(z) „%s” IPv4 DNS-kiszolgáló érvénytelen"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:172
msgid "Automatic, DHCP only"
msgstr "Automatikus, csak DHCP"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1018
#, c-format
msgid "Editing IPv6 routes for %s"
msgstr "IPv6 utak szerkesztése ehhez: %s"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1207
msgid "IPv6 Settings"
msgstr "IPv6 beállításai"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1209
msgid "Could not load IPv6 user interface."
msgstr "Nem tölthető be az IPv6 felhasználói felület."

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1304
#, c-format
msgid "IPv6 address “%s” invalid"
msgstr "a(z) „%s” IPv6 cím érvénytelen"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1312
#, c-format
msgid "IPv6 prefix “%s” invalid"
msgstr "a(z) „%s” IPv6 előtag érvénytelen"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1321
#, c-format
msgid "IPv6 gateway “%s” invalid"
msgstr "a(z) „%s” IPv6 átjáró érvénytelen"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1363
#, c-format
msgid "IPv6 DNS server “%s” invalid"
msgstr "a(z) „%s” IPv6 DNS-kiszolgáló érvénytelen"

#: src/connection-editor/page-macsec.c:175
msgid "Could not load MACsec user interface."
msgstr "Nem tölthető be a MACsec felhasználói felület."

#: src/connection-editor/page-macsec.c:314
#, c-format
msgid "MACSEC connection %d"
msgstr "%d. MACSEC kapcsolat"

#: src/connection-editor/page-master.c:221
#: src/connection-editor/page-master.c:232
msgid "Duplicate slaves"
msgstr "Többszörös alárendeltek"

#: src/connection-editor/page-master.c:222
#, c-format
msgid "Slaves “%s” and “%s” both apply to device “%s”"
msgstr "„%s” és „%s” alárendeltek egyaránt a(z) „%s” eszközre vonatkoznak"

#: src/connection-editor/page-master.c:233
#, c-format
msgid ""
"Slaves “%s” and “%s” apply to different virtual ports (“%s” and “%s”) of the "
"same physical device."
msgstr ""
"„%s” és „%s” alárendeltek ugyanazon fizikai eszköz eltérő virtuális "
"portjaira („%s” és „%s”) vonatkoznak."

#: src/connection-editor/page-master.c:357
#, c-format
msgid "%s slave %d"
msgstr "%s %d. alárendeltje"

#: src/connection-editor/page-mobile.c:297
msgid "Could not load mobile broadband user interface."
msgstr "Nem tölthető be a mobil széles sáv felhasználói felület."

#: src/connection-editor/page-mobile.c:314
msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
msgstr "Nem támogatott mobil széles sávú kapcsolattípus."

#. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA
#: src/connection-editor/page-mobile.c:527
msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
msgstr "Válassza ki a mobil széles sávú szolgáltatás típusát"

#: src/connection-editor/page-mobile.c:554
msgid ""
"Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are "
"unsure, ask your provider."
msgstr ""
"Válassza ki a mobil széles sávú szolgáltató által használt technológiát. Ha "
"bizonytalan, kérdezze meg szolgáltatóját."

#: src/connection-editor/page-mobile.c:559
msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
msgstr ""
"A szolgáltatóm _GSM-alapú technológiát használ (azaz GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"

#. Translators: CDMA has 'D' accelerator key; 'C' collides with 'Cancel' button.
#. You may need to change it according to your language.
#: src/connection-editor/page-mobile.c:566
msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
msgstr "A szolgáltatóm C_DMA-alapú technológiát használ (azaz 1xRTT, EVDO)"

#: src/connection-editor/page-mobile.c:576 src/mb-menu-item.c:36
#: src/mobile-helpers.c:268
msgid "CDMA"
msgstr "CDMA"

#: src/connection-editor/page-mobile.c:579 src/mb-menu-item.c:40
#: src/mobile-helpers.c:266
msgid "GSM"
msgstr "GSM"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:116
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:267
msgid "PAP"
msgstr "PAP"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:117
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:333
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:118
#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:271
#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:279
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:299
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:119
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:283
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"

#. Translators: "none" refers to authentication methods
#: src/connection-editor/page-ppp.c:122
msgid "none"
msgstr "nincs"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:182
#, c-format
msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
msgstr "PPP hitelesítési módszerek szerkesztése ehhez: %s"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:264
msgid "PPP Settings"
msgstr "PPP beállításai"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:266
msgid "Could not load PPP user interface."
msgstr "Nem tölthető be a PPP felhasználói felülete."

#: src/connection-editor/page-proxy.c:198
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"

#: src/connection-editor/page-proxy.c:200
msgid "Could not load proxy user interface."
msgstr "Nem tölthető be a proxy felhasználói felülete."

#: src/connection-editor/page-team-port.c:209
#: src/connection-editor/page-team.c:347
msgid "Error: file doesn’t contain a valid JSON configuration"
msgstr "Hiba: a fájl nem tartalmaz érvényes JSON konfigurációt"

#. Translators: a "Team Port" is a network
#. * device that is part of a team.
#.
#: src/connection-editor/page-team-port.c:638
msgid "Team Port"
msgstr "Csapat port"

#: src/connection-editor/page-team-port.c:640
msgid "Could not load team port user interface."
msgstr "Nem tölthető be a csapat port felhasználói felülete."

#: src/connection-editor/page-team.c:1017
msgid "Could not load team user interface."
msgstr "Nem tölthető be a csapat felhasználói felülete."

#: src/connection-editor/page-team.c:1114
#, c-format
msgid "Team connection %d"
msgstr "%d. csapat kapcsolat"

#. Translators: the first %s is a device name (eg, "em1"), the
#. * second is a connection name (eg, "Auto Ethernet").
#.
#: src/connection-editor/page-vlan.c:399
#, c-format
msgid "%s (via “%s”)"
msgstr "%s (ezen keresztül: „%s”)"

#: src/connection-editor/page-vlan.c:411
msgid "New connection…"
msgstr "Új kapcsolat…"

#: src/connection-editor/page-vlan.c:577
msgid "Could not load vlan user interface."
msgstr "Nem tölthető be a VLAN felhasználói felülete."

#: src/connection-editor/page-vlan.c:716
msgid "vlan parent"
msgstr "vlan szülő"

#: src/connection-editor/page-vlan.c:784
#, c-format
msgid "VLAN connection %d"
msgstr "%d. VLAN kapcsolat"

#: src/connection-editor/page-vpn.c:50
#, c-format
msgid "Could not load editor VPN plugin for “%s” (%s)."
msgstr "Nem tölthető be VPN bővítmény ehhez: „%s” (%s)."

#: src/connection-editor/page-vpn.c:51
msgid "unknown failure"
msgstr "ismeretlen hiba"

#: src/connection-editor/page-vpn.c:88
msgid "Could not load VPN user interface."
msgstr "Nem tölthető be a VPN felhasználói felülete."

#: src/connection-editor/page-vpn.c:103
#, c-format
msgid "Could not find VPN plugin for “%s”."
msgstr "Nem található VPN bővítmény ehhez: „%s”."

#: src/connection-editor/page-vpn.c:185
#, c-format
msgid "VPN connection %d"
msgstr "%d. VPN kapcsolat"

#: src/connection-editor/page-vpn.c:191
msgid "Choose a VPN Connection Type"
msgstr "Válasszon VPN kapcsolattípust"

#: src/connection-editor/page-vpn.c:192
msgid ""
"Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type "
"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
"not have the correct VPN plugin installed."
msgstr ""
"Válassza ki az új kapcsolathoz használni kívánt VPN típusát. Ha a létrehozni "
"kívánt VPN kapcsolattípus nem jelenik meg a listában, akkor lehet hogy a "
"megfelelő VPN bővítmény nincs telepítve."

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:351
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "WEP 40/128 bites kulcs (Hex vagy ASCII)"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:361
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "WEP 128 bites jelmondat"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:387
msgid "Dynamic WEP (802.1X)"
msgstr "Dinamikus WEP (802.1X)"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:400
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA és WPA2 Personal"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:413
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA és WPA2 Enterprise"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:426
msgid "WPA3 Personal"
msgstr "WPA3 Personal"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:437
msgid "Enhanced Open"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:483
msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting."
msgstr ""
"Nem tölthető be a Wi-Fi biztonság felhasználói felülete, hiányzó Wi-Fi "
"beállítás."

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:494
msgid "Wi-Fi Security"
msgstr "Wi-Fi biztonság"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:496
msgid "Could not load Wi-Fi security user interface."
msgstr "Nem tölthető be a Wi-Fi biztonság felhasználói felülete."

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:577
msgid "missing SSID"
msgstr "hiányzó SSID"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:583
msgid "Security not compatible with Ad-Hoc mode"
msgstr "A biztonsági beállítás nem kompatibilis az eseti móddal"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:63
msgid ""
"This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified "
"by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""
"Ez a lehetőség a Wi-Fi hozzáférési ponthoz (AP) való kapcsolódás lehetőségét "
"az itt megadott BSSID-re korlátozza. Például: 00:11:22:33:44:55"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:74
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “wlan0”, "
"“3C:97:0E:42:1A:19”, “wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
msgstr ""
"Ez a lehetőség a csatolónevével vagy állandó MAC-címével vagy mindkettővel "
"megadott hálózati eszközhöz rögzíti a kapcsolatot. Például: „wlan0”, "
"„3C:97:0E:42:1A:19”, „wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:183
#, c-format
msgid "%u (%u MHz)"
msgstr "%u (%u MHz)"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:425
msgid "Could not load Wi-Fi user interface."
msgstr "Nem tölthető be a Wi-Fi felhasználói felülete."

#: src/connection-editor/page-wifi.c:547
msgid "bssid"
msgstr "bssid"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:553
msgid "Wi-Fi device"
msgstr "Wi-Fi eszköz"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:600
#, c-format
msgid "Wi-Fi connection %d"
msgstr "%d. Wi-Fi kapcsolat"

#: src/connection-editor/page-wireguard.c:261
msgid "Public key"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-wireguard.c:268
#, fuzzy
msgid "Allowed IPs"
msgstr "Engedélyezett módszerek"

#: src/connection-editor/page-wireguard.c:512
#, fuzzy
msgid "Could not load WireGuard user interface."
msgstr "Nem tölthető be a csapat felhasználói felülete."

#: src/connection-editor/page-wireguard.c:628
#, fuzzy, c-format
msgid "WireGuard connection %d"
msgstr "%d. csapat kapcsolat"

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:118
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists."
msgstr "Már létezik „%s” nevű fájl."

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:120
msgid "_Replace"
msgstr "_Csere"

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:122
#, c-format
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
msgstr "Le kívánja cserélni a(z) %s fájlt a mentendő VPN kapcsolatra?"

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:158
msgid "Cannot export VPN connection"
msgstr "Nem lehet exportálni a VPN kapcsolatot"

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:160
#, c-format
msgid ""
"The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n"
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
"A VPN kapcsolat („%s”) nem exportálható ide: %s.\n"
"\n"
"Hiba: %s."

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:195
msgid "Export VPN connection…"
msgstr "VPN kapcsolat exportálása…"

#: src/gsm-unlock.ui:42
msgid "_Unlock"
msgstr "_Feloldás"

#: src/gsm-unlock.ui:253
msgid "Automatically unlock this device"
msgstr "Eszköz automatikus feloldása"

#: src/info.ui:9
msgid "Connection Information"
msgstr "Kapcsolatinformációk"

#: src/info.ui:30
msgid "_Close"
msgstr "_Bezárás"

#: src/main.c:28
msgid "Usage:"
msgstr "Használat:"

#: src/main.c:30
msgid ""
"This program is a component of NetworkManager (https://wiki.gnome.org/"
"Projects/NetworkManager/)."
msgstr ""
"Ez a program a Hálózatkezelő része (https://wiki.gnome.org/Projects/"
"NetworkManager/)."

#: src/main.c:31
msgid ""
"It is not intended for command-line interaction but instead runs in the "
"GNOME desktop environment."
msgstr ""
"Nem a parancssori interakcióra tervezték, hanem a GNOME asztali környezeten "
"belüli futásra."

#: src/mb-menu-item.c:38
msgid "EVDO"
msgstr "EVDO"

#: src/mb-menu-item.c:42
msgid "GPRS"
msgstr "GPRS"

#: src/mb-menu-item.c:44
msgid "EDGE"
msgstr "EDGE"

#: src/mb-menu-item.c:46
msgid "UMTS"
msgstr "UMTS"

#: src/mb-menu-item.c:48
msgid "HSDPA"
msgstr "HSDPA"

#: src/mb-menu-item.c:50
msgid "HSUPA"
msgstr "HSUPA"

#: src/mb-menu-item.c:52
msgid "HSPA"
msgstr "HSPA"

#: src/mb-menu-item.c:54
msgid "HSPA+"
msgstr "HSPA+"

#: src/mb-menu-item.c:56
msgid "LTE"
msgstr "LTE"

#: src/mb-menu-item.c:103
msgid "not enabled"
msgstr "nincs bekapcsolva"

#: src/mb-menu-item.c:109
msgid "not registered"
msgstr "nincs regisztrálva"

#: src/mb-menu-item.c:127
#, c-format
msgid "Home network (%s)"
msgstr "Otthoni hálózat (%s)"

#: src/mb-menu-item.c:129
msgid "Home network"
msgstr "Otthoni hálózat"

#: src/mb-menu-item.c:137
msgid "searching"
msgstr "keresés"

#: src/mb-menu-item.c:140
msgid "registration denied"
msgstr "regisztráció megtagadva"

#: src/mb-menu-item.c:145 src/mb-menu-item.c:151
#, c-format
msgid "%s (%s roaming)"
msgstr "%s (%s barangoló)"

#: src/mb-menu-item.c:147 src/mb-menu-item.c:153
#, c-format
msgid "%s (roaming)"
msgstr "%s (barangoló)"

#: src/mb-menu-item.c:156
#, c-format
msgid "Roaming network (%s)"
msgstr "Barangoló hálózat (%s)"

#: src/mb-menu-item.c:158
msgid "Roaming network"
msgstr "Barangoló hálózat"

#: src/mobile-helpers.c:316
#, c-format
msgid "PIN code for SIM card “%s” on “%s”"
msgstr "A(z) „%s” SIM-kártya PIN-kódja ezen: „%s”"

#: src/mobile-helpers.c:449
msgid "PIN code required"
msgstr "PIN kód szükséges"

#: src/mobile-helpers.c:457
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "PIN kód szükséges a mobil széles sávú eszközhöz"

#: src/mobile-helpers.c:607
#, c-format
msgid "Mobile broadband connection “%s” active: (%d%%%s%s)"
msgstr "A(z) „%s” mobil széles sávú kapcsolat aktív: (%d%%%s%s)"

#: src/mobile-helpers.c:610
msgid "roaming"
msgstr "barangoló"

#. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile"
#: src/utils/utils.c:160
#, c-format
msgid "%s connection"
msgstr "%s kapcsolat"

#: src/utils/utils.c:534
msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.cer)"
msgstr "PEM tanúsítványok (*.pem, *.crt, *.cer)"

#: src/utils/utils.c:546
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
msgstr "DER, PEM vagy PKCS#12 személyes kulcsok (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:58
msgid "missing EAP-FAST PAC file"
msgstr "hiányzó EAP-FAST PAC fájl"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:255
#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:311
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:365
msgid "GTC"
msgstr "GTC"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:394
msgid "Choose a PAC file"
msgstr "Válasszon PAC fájlt"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:401
msgid "PAC files (*.pac)"
msgstr "PAC fájlok (*.pac)"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:405
msgid "All files"
msgstr "Minden fájl"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:23
msgid "Anonymous"
msgstr "Névtelen"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:26
msgid "Authenticated"
msgstr "Hitelesített"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:29
msgid "Both"
msgstr "Mindkettő"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:48
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:48
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:119
msgid "Anony_mous identity"
msgstr "_Névtelen személyazonosság"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:74
msgid "PAC _file"
msgstr "PAC-_fájl"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:113
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:121
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:77
msgid "_Inner authentication"
msgstr "Belső _hitelesítés"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:142
msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
msgstr "Automatikus PA_C létesítés engedélyezése"

#: src/wireless-security/eap-method-leap.c:52
msgid "missing EAP-LEAP username"
msgstr "hiányzó EAP-LEAP felhasználónév"

#: src/wireless-security/eap-method-leap.c:61
msgid "missing EAP-LEAP password"
msgstr "hiányzó EAP-LEAP jelszó"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:295
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:349
#: src/wireless-security/wireless-security.c:411
msgid "MD5"
msgstr "MD5"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:26
msgid "Version 0"
msgstr "0. verzió"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:29
msgid "Version 1"
msgstr "1. verzió"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:72
#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:44
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:89
msgid "No CA certificate is _required"
msgstr "CA tanúsítvány nem _szükséges"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:89
msgid "PEAP _version"
msgstr "_PEAP verzió"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:168
#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:62
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:133
msgid "Suffix of the server certificate name."
msgstr "A kiszolgáló tanúsítványnevének utótagja."

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:169
#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:63
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:134
msgid "_Domain"
msgstr "_Tartomány"

#: src/wireless-security/eap-method-simple.c:76
msgid "missing EAP username"
msgstr "hiányzó EAP felhasználónév"

#: src/wireless-security/eap-method-simple.c:92
msgid "missing EAP password"
msgstr "hiányzó EAP jelszó"

#: src/wireless-security/eap-method-simple.c:106
msgid "missing EAP client Private Key passphrase"
msgstr "hiányzó EAP-kliens személyes kulcs jelmondat"

#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:103
msgid "P_rivate Key Passphrase"
msgstr "P_rivát kulcs jelmondat"

#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:128
msgid "Sh_ow passphrase"
msgstr "_Jelmondat megjelenítése"

#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:47
msgid "missing EAP-TLS identity"
msgstr "hiányzó EAP-TLS személyazonosság"

#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:234
msgid "no user certificate selected"
msgstr "nincs felhasználói tanúsítvány kiválasztva"

#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:239
msgid "selected user certificate file does not exist"
msgstr "a kiválasztott felhasználói tanúsítványfájl nem létezik"

#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:259
msgid "no key selected"
msgstr "nincs kulcs kiválasztva"

#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:264
msgid "selected key file does not exist"
msgstr "a kiválasztott kulcsfájl nem létezik"

#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:20
msgid "I_dentity"
msgstr "Sze_mélyazonosság"

#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:316
msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
msgstr "MSCHAPv2 (nincs EAP)"

#: src/wireless-security/eap-method.c:43
msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)"
msgstr "meghatározatlan hiba a 802.1X biztonságban (wpa-eap)"

#: src/wireless-security/eap-method.c:351
msgid "no CA certificate selected"
msgstr "nincs CA tanúsítvány kiválasztva"

#: src/wireless-security/eap-method.c:356
msgid "selected CA certificate file does not exist"
msgstr "a kiválasztott CA tanúsítványfájl nem létezik"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:58
msgid "Unknown error validating 802.1X security"
msgstr "Ismeretlen hiba a 802.1X biztonság ellenőrzésekor"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:423
msgid "TLS"
msgstr "TLS"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:447
msgid "PWD"
msgstr "PWD"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:458
msgid "FAST"
msgstr "FAST"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:469
msgid "Tunneled TLS"
msgstr "Alagutazott TLS"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:480
msgid "Protected EAP (PEAP)"
msgstr "Védett EAP (PEAP)"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:509
msgid "Externally configured"
msgstr "Külsőleg konfigurált"

#: src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:31
#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:97
#: src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:31
msgid "Au_thentication"
msgstr "_Hitelesítés"

#: src/wireless-security/ws-leap.c:50
msgid "missing leap-username"
msgstr "hiányzó leap felhasználónév"

#: src/wireless-security/ws-leap.c:68
msgid "missing leap-password"
msgstr "hiányzó leap jelszó"

#: src/wireless-security/ws-sae.c:56
msgid "missing password"
msgstr "hiányzó jelszó"

#: src/wireless-security/ws-sae.ui:48 src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:48
msgid "_Type"
msgstr "_Típus"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:99
msgid "missing wep-key"
msgstr "hiányzó wep-kulcs"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:106
#, c-format
msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
msgstr ""
"érvénytelen wep-kulcs: egy %zu hosszú kulcsban csak hexadecimális számjegyek "
"lehetnek"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:114
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters"
msgstr ""
"érvénytelen wep-kulcs: egy %zu hosszú kulcsban csak ascii karakterek lehetnek"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:120
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 "
"(ascii) or 10/26 (hex)"
msgstr ""
"érvénytelen wep-kulcs: hibás kulcshossz: %zu. A kulcs hossza 5/13 (ascii) "
"vagy 10/26 lehet (hex)"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:127
msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
msgstr "érvénytelen wep-kulcs: a jelmondat nem lehet üres"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:129
msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters"
msgstr ""
"érvénytelen wep-kulcs: a jelmondatnak 64 karakternél rövidebbnek kell lennie"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:12
msgid "Open System"
msgstr "Nyílt rendszer"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:15
msgid "Shared Key"
msgstr "Megosztott kulcs"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:26
msgid "1 (Default)"
msgstr "1 (alapértelmezett)"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:54
msgid "_Key"
msgstr "_Kulcs"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:80
msgid "Sho_w key"
msgstr "Kul_cs megjelenítése"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:129
msgid "WEP inde_x"
msgstr "WEP inde_x"

#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:62
#, c-format
msgid ""
"invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex "
"digits"
msgstr ""
"érvénytelen wpa-psk: érvénytelen kulcshossz: %zu. [8,63] bájtnak, vagy 64 "
"hexadecimális számjegynek kell lennie"

#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:69
msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
msgstr ""
"érvénytelen wpa-psk: a 64 bájtos kulcs nem értelmezhető hexadecimálisként"

#~ msgid "nm-device-wireless"
#~ msgstr "nm-device-wireless"

#~ msgid "preferences-system-network"
#~ msgstr "preferences-system-network"

#~ msgid "Disable connected notifications"
#~ msgstr "„Csatlakoztatott” értesítések kikapcsolása"

#~ msgid ""
#~ "Set this to true to disable notifications when connecting to a network."
#~ msgstr ""
#~ "Állítsa igazra a hálózathoz csatlakozásról szóló értesítések "
#~ "kikapcsolásához."

#~ msgid "Disable disconnected notifications"
#~ msgstr "„Bontva” értesítések kikapcsolása"

#~ msgid ""
#~ "Set this to true to disable notifications when disconnecting from a "
#~ "network."
#~ msgstr ""
#~ "Állítsa igazra a hálózati kapcsolat bontásáról szóló értesítések "
#~ "kikapcsolásához."

#~ msgid "Disable VPN notifications"
#~ msgstr "VPN értesítések kikapcsolása"

#~ msgid ""
#~ "Set this to true to disable notifications when connecting to or "
#~ "disconnecting from a VPN."
#~ msgstr ""
#~ "Állítsa igazra a VPN-kapcsolat bontásáról szóló értesítések "
#~ "kikapcsolásához."

#~ msgid "Suppress networks available notifications"
#~ msgstr ""
#~ "Vezeték nélküli hálózatok elérhetőségéről szóló értesítések kikapcsolása"

#~ msgid ""
#~ "Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are "
#~ "available."
#~ msgstr ""
#~ "Állítsa igazra a Wi-Fi hálózatok elérhetőségéről szóló értesítések "
#~ "kikapcsolásához."

#~ msgid "Stamp"
#~ msgstr "Bélyeg"

#~ msgid ""
#~ "Used to determine whether settings should be migrated to a new version."
#~ msgstr "A szükség van-e a beállítások új verzióra költöztetésére."

#~ msgid "Disable WiFi Create"
#~ msgstr "WiFi létrehozás kikapcsolása"

#~ msgid ""
#~ "Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet."
#~ msgstr ""
#~ "Állítsa igazra az eseti hálózatok létrehozásának kikapcsolásához a "
#~ "kisalkalmazás használatakor."

#~ msgid "Show the applet in notification area"
#~ msgstr "A kisalkalmazás megjelenítése az értesítési területen"

#~ msgid ""
#~ "Set to FALSE to disable displaying the applet in the notification area."
#~ msgstr ""
#~ "Állítsa HAMISRA a kisalkalmazás értesítési területen való "
#~ "megjelenítésének tiltásához."

#~ msgid "Ignore CA certificate"
#~ msgstr "CA tanúsítvány mellőzése"

#~ msgid ""
#~ "Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP "
#~ "authentication."
#~ msgstr ""
#~ "Állítsa igazra a CA tanúsítványokról szóló figyelmeztetések "
#~ "kikapcsolásához az EAP hitelesítés során."

#~ msgid ""
#~ "Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of "
#~ "EAP authentication."
#~ msgstr ""
#~ "Állítsa igazra a CA tanúsítványokról szóló figyelmeztetések "
#~ "kikapcsolásához az EAP hitelesítés 2. fázisa során."

#~ msgid "Scan with your phone or <a href=\"nma:print\">Print</a>"
#~ msgstr "Beolvasás a telefonjával vagy <a href=\"nma:print\">nyomtatás</a>"

#~ msgid "No certificate set"
#~ msgstr "Nincs tanúsítvány beállítva"

#~ msgid "No key set"
#~ msgstr "Nincs kulcs beállítva"

#, c-format
#~ msgid "Choose a key for %s Certificate"
#~ msgstr "Válasszon egy kulcsot a(z) %s tanúsítványhoz"

#, c-format
#~ msgid "%s key _password"
#~ msgstr "%s kulcs _jelszava"

#, c-format
#~ msgid "Choose %s Certificate"
#~ msgstr "Válasszon %s tanúsítványt"

#, c-format
#~ msgid "%s _certificate"
#~ msgstr "%s _tanúsítvány"

#~ msgid "My country is not listed"
#~ msgstr "Az ország nincs felsorolva"

#~ msgid "Unlisted"
#~ msgstr "Egyéb"

#~ msgid "My plan is not listed…"
#~ msgstr "A tarifám nincs felsorolva…"

#~ msgid "Provider"
#~ msgstr "Szolgáltató"

#~ msgid "Installed GSM device"
#~ msgstr "Telepített GSM eszköz"

#~ msgid "Installed CDMA device"
#~ msgstr "Telepített CDMA eszköz"

#~ msgid "Any device"
#~ msgstr "Bármely eszköz"

#~ msgid "New Mobile Broadband Connection"
#~ msgstr "Új mobil széles sávú kapcsolat"

#~ msgid ""
#~ "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
#~ "cellular (3G) network."
#~ msgstr ""
#~ "Ez a varázsló segít egyszerűen beállítani a mobil széles sávú kapcsolatot "
#~ "a (3G) mobilhálózathoz."

#~ msgid "You will need the following information:"
#~ msgstr "A következő információkra lesz szüksége:"

#~ msgid "Your broadband provider’s name"
#~ msgstr "Széles sávú szolgáltatójának neve"

#~ msgid "Your broadband billing plan name"
#~ msgstr "Széles sávú előfizetésének neve"

#~ msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
#~ msgstr ""
#~ "(egyes esetekben) Széles sávú előfizetéséhez tartozó APN (hozzáférési "
#~ "pont neve)"

#~ msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
#~ msgstr "_Kapcsolat létrehozása ezen mobil széles sávú eszközhöz:"

#~ msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
#~ msgstr "Mobil széles sávú kapcsolat beállítása"

#~ msgid "Country or region:"
#~ msgstr "Ország vagy terület:"

#~ msgid "Choose your Provider’s Country or Region"
#~ msgstr "Válassza ki a szolgáltató országát vagy területét"

#~ msgid "Select your provider from a _list:"
#~ msgstr "_Válassza ki szolgáltatóját listából:"

#~ msgid ""
#~ "I can’t find my provider and I wish to set up the connection _manually:"
#~ msgstr ""
#~ "_Nem találom a szolgáltatómat, és saját kezűleg szeretném beállítani a "
#~ "kapcsolatot:"

#~ msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
#~ msgstr "A szolgáltatóm GSM technológiát használ (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"

#~ msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
#~ msgstr "A szolgáltatóm CDMA technológiát használ (1xRTT, EVDO)"

#~ msgid "Choose your Provider"
#~ msgstr "Válassza ki a szolgáltatóját"

#~ msgid "_Select your plan:"
#~ msgstr "_Válassza ki a tarifát:"

#~ msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):"
#~ msgstr "Kiválasztott tarifa _APN-je (hozzáférési pont neve):"

#~ msgid ""
#~ "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for "
#~ "your broadband account or may prevent connectivity.\n"
#~ "\n"
#~ "If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan’s "
#~ "APN."
#~ msgstr ""
#~ "Figyelmeztetés: nem megfelelő tarifa kiválasztása számlázási problémákat "
#~ "okozhat a széles sávú előfizetésén, vagy megakadályozhatja a "
#~ "csatlakozást.\n"
#~ "\n"
#~ "Ha nem biztos a tarifában, kérdezzen rá szolgáltatójánál a tarifához "
#~ "tartozó APN-re."

#~ msgid "Choose your Billing Plan"
#~ msgstr "Válassza ki előfizetési tarifáját"

#~ msgid ""
#~ "Your mobile broadband connection is configured with the following "
#~ "settings:"
#~ msgstr ""
#~ "A mobil széles sávú kapcsolata a következő beállításokkal rendelkezik:"

#~ msgid "Your Device:"
#~ msgstr "Eszköz:"

#~ msgid "Your Provider:"
#~ msgstr "Szolgáltató:"

#~ msgid "Your Plan:"
#~ msgstr "Tarifa:"

#~ msgid ""
#~ "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
#~ "settings you selected. If the connection fails or you cannot access "
#~ "network resources, double-check your settings. To modify your mobile "
#~ "broadband connection settings, choose “Network Connections” from the "
#~ "System → Preferences menu."
#~ msgstr ""
#~ "Most létrejön a kapcsolat a mobil széles sávú szolgáltatójához a "
#~ "kiválasztott beállításokkal. Ha a kapcsolódás meghiúsul, vagy nem tudja "
#~ "elérni a hálózati erőforrásokat, akkor ellenőrizze a beállításokat. A "
#~ "mobil széles sávú kapcsolat beállításainak módosításához válassza a "
#~ "Rendszer → Beállítások menü „Hálózati kapcsolatok” menüpontját."

#~ msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
#~ msgstr "Mobil széles sáv beállításainak megerősítése"

#~ msgid "(None)"
#~ msgstr "(Nincs)"

#, c-format
#~ msgid "Key in %s"
#~ msgstr "Kulcs ebben: %s"

#, c-format
#~ msgid "Certificate in %s"
#~ msgstr "Tanúsítvány ebben: %s"

#~ msgid "(Unknown)"
#~ msgstr "(Ismeretlen)"

#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Kiválasztás"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Mégse"

#~ msgid "Select from file…"
#~ msgstr "Kiválasztás fájlból…"

#, c-format
#~ msgid "Choose a %s Certificate"
#~ msgstr "Válasszon egy %s tanúsítványt"

#, c-format
#~ msgid "%s certificate _password"
#~ msgstr "%s tanúsítvány jel_szava"

#~ msgid "Error logging in: "
#~ msgstr "Hiba a bejelentkezéskor: "

#~ msgid "Error opening a session: "
#~ msgstr "Hiba a munkamenet megnyitásakor: "

#~ msgid "_Unlock token"
#~ msgstr "Token _feloldása"

#~ msgid "Issued By"
#~ msgstr "Kibocsátó"

#, c-format
#~ msgid "Enter %s PIN"
#~ msgstr "Adja meg a(z) %s PIN-kódját"

#~ msgid "_Login"
#~ msgstr "_Bejelentkezés"

#~ msgid "_Remember PIN"
#~ msgstr "PIN-kód _megjegyzése"

#~ msgid "Store the password only for this user"
#~ msgstr "A jelszó tárolása csak ehhez a felhasználóhoz"

#~ msgid "Store the password for all users"
#~ msgstr "Jelszó tárolása minden felhasználóhoz"

#~ msgid "Ask for this password every time"
#~ msgstr "Jelszó bekérése minden alkalommal"

#~ msgid "The password is not required"
#~ msgstr "A jelszó nem szükséges"

#~ msgid "Sh_ow passwords"
#~ msgstr "_Jelszavak megjelenítése"

#~ msgid "_Tertiary Password:"
#~ msgstr "_Harmadlagos jelszó:"

#~ msgid "_Secondary Password:"
#~ msgstr "_Másodlagos jelszó:"

#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "_Jelszó:"

#~ msgid "Click to connect"
#~ msgstr "Kattintson a kapcsolódáshoz"

#~ msgid "New…"
#~ msgstr "Új…"

#~ msgctxt "Wifi/wired security"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nincs"

#~ msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
#~ msgstr "Dinamikus WEP (802.1x)"

#~ msgid "C_reate"
#~ msgstr "_Létrehozás"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network "
#~ "“%s”."
#~ msgstr ""
#~ "Jelszavak vagy titkosítási kulcsok szükségesek a(z) „%s” Wi-Fi hálózat "
#~ "eléréséhez."

#~ msgid "Wi-Fi Network Authentication Required"
#~ msgstr "Hitelesítés szükséges a Wi-Fi hálózathoz"

#~ msgid "Authentication required by Wi-Fi network"
#~ msgstr "A Wi-Fi hálózat hitelesítést igényel"

#~ msgid "Create New Wi-Fi Network"
#~ msgstr "Új Wi-Fi hálózat létrehozása"

#~ msgid "New Wi-Fi network"
#~ msgstr "Új Wi-Fi hálózat"

#~ msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create."
#~ msgstr "Adja meg a létrehozni kívánt Wi-Fi hálózat nevét."

#~ msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network"
#~ msgstr "Kapcsolódás rejtett Wi-Fi hálózathoz"

#~ msgid "Hidden Wi-Fi network"
#~ msgstr "Rejtett Wi-Fi hálózat"

#~ msgid ""
#~ "Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish "
#~ "to connect to."
#~ msgstr ""
#~ "Adja meg a rejtett Wi-Fi hálózat nevét és biztonsági adatait, amelyhez "
#~ "kapcsolódni kíván."

#~ msgid "Wi-Fi _security"
#~ msgstr "Wi-Fi _biztonság"

#~ msgid "C_onnection"
#~ msgstr "_Kapcsolat"

#~ msgid "Wi-Fi _adapter"
#~ msgstr "Wi-Fi _csatoló"

#~ msgid "I can’t find my provider and I wish to enter it _manually:"
#~ msgstr "_Nem találom a szolgáltatómat és saját kezűleg szeretném megadni:"

#~ msgid "Provider:"
#~ msgstr "Szolgáltató:"

#~ msgid "Country or Region List:"
#~ msgstr "Ország- vagy területlista:"

#~ msgid "Country or region"
#~ msgstr "Ország vagy terület"

#~ msgid "OLPC Mesh"
#~ msgstr "OLPC háló"

#~ msgid "ADSL"
#~ msgstr "ADSL"

#~ msgid "PCI"
#~ msgstr "PCI"

#~ msgid "USB"
#~ msgstr "USB"

#, c-format
#~ msgctxt "long device name"
#~ msgid "%s %s"
#~ msgstr "%s %s"

#~ msgid ""
#~ "Either a password is missing or the connection is invalid. In the latter "
#~ "case, you have to edit the connection with nm-connection-editor first"
#~ msgstr ""
#~ "Vagy hiányzik egy jelszó, vagy a kapcsolat érvénytelen. Utóbbi esetben "
#~ "először a Kapcsolatszerkesztővel kell módosítani a kapcsolatot"

#~ msgid "Wi-Fi _security:"
#~ msgstr "Wi-_Fi biztonság:"

#~ msgid "_Network name:"
#~ msgstr "_Hálózatnév:"

#~ msgid "C_onnection:"
#~ msgstr "_Kapcsolat:"

#~ msgid "Wi-Fi _adapter:"
#~ msgstr "Wi-Fi _csatoló:"