Blob Blame History Raw
# NetworkManager
# Copyright (C) Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
# Tomislav Vujec <tvujec@redhat.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/network-manager-"
"applet/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-22 17:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-17 17:02+0200\n"
"Last-Translator: gogo <linux.hr@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-09 22:32+0000\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"

#: nm-applet.desktop.in:3 src/applet-dialogs.c:724 src/applet.c:3179
msgid "Network"
msgstr "Mreža"

#: nm-applet.desktop.in:4
msgid "Manage your network connections"
msgstr "Upravljanje mrežnim povezivanjem"

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:7
msgid "NetworkManager"
msgstr "Mrežni upravitelj"

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:8
msgid "NetworkManager connection editor"
msgstr "Mrežni upravitelj - uređivač povezivanja"

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:11
msgid ""
"NetworkManager is a system service for managing and configuring your network "
"connections and devices."
msgstr ""
"Mrežni upravitelj je usluga sustava za upravljanje i podešavanje vaših "
"mrežnih povezivanja i uređaja."

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:13
msgid ""
"The nm-connection-editor program works with NetworkManager to create and "
"edit existing connection profiles for NetworkManager."
msgstr ""
"nm-connection-editor program radi s Mrežnim upraviteljem kako bi stvorio i "
"uredio postojeće profile povezivanja Mrežnog upravitelja."

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:27
msgid "The NetworkManager Developers"
msgstr "Razvijatelji mrežnog upravitelja"

#: nm-connection-editor.desktop.in:3
msgid "Advanced Network Configuration"
msgstr "Napredno podešavanje mreže"

#: nm-connection-editor.desktop.in:4
msgid "Manage and change your network connection settings"
msgstr "Upravljajte i promijenite postavke mrežnog povezivanja"

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:793
#, c-format
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
msgstr "klasa objekta '%s' nema svojstvo naziva '%s'"

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:800
#, c-format
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
msgstr "svojstvo '%s' klase objekta '%s' nije zapisivo"

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:807
#, c-format
msgid ""
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
msgstr ""
"svojstvo izgradnje \"%s\" za objekt '%s' ne može se postaviti nakon "
"izgradenje"

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:815
#, c-format
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
msgstr "'%s::%s' nije valjani naziv svojstva; '%s' nije GObject podvrsta"

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:824
#, c-format
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr ""
"neuspješno postavljanje svojstva '%s' vrste '%s' iz vrijednosti vrste '%s'"

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:835
#, c-format
msgid ""
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
"type '%s'"
msgstr ""
"vrijednost \"%s\" vrste '%s' je neispravna ili je izvan raspona za svojstvo "
"'%s' vrste '%s'"

#: src/8021x.ui:11 src/ethernet-dialog.c:85
msgid "802.1X authentication"
msgstr "802.1X ovjera"

#: src/8021x.ui:31 src/applet-device-ethernet.c:335 src/applet-dialogs.c:1179
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:30
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:30
#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:50
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:569
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1019
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:41
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:28
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:284
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:747
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:197
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:293
#: src/connection-editor/page-mobile.c:530
#: src/connection-editor/page-proxy.c:107
#: src/connection-editor/page-team-port.c:192
#: src/connection-editor/page-team.c:330
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:198 src/gsm-unlock.ui:28
#: src/mobile-helpers.c:451
msgid "_Cancel"
msgstr "_Odustani"

#: src/8021x.ui:46
msgid "C_onnect"
msgstr "_Spoji se"

#: src/8021x.ui:122
msgid "_Network name"
msgstr "_Naziv mreže"

#: src/ap-menu-item.c:70
msgid "ad-hoc"
msgstr "ad-hoc"

#: src/ap-menu-item.c:75
msgid "secure."
msgstr "zaštićeno."

#: src/applet-device-broadband.c:147
msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
msgstr "Pogrešan PUK kôd; kontaktirajte svojeg pružatelja usluge."

#: src/applet-device-broadband.c:189
msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
msgstr "Pogrešan PIN; kontaktirajte svojeg pružatelja usluge."

#. Start the spinner to show the progress of the unlock
#: src/applet-device-broadband.c:240
msgid "Sending unlock code…"
msgstr "Slanje kôda za otključavanje…"

#: src/applet-device-broadband.c:725 src/applet-dialogs.c:521
#, c-format
msgid "Mobile Broadband (%s)"
msgstr "Mobilno širokopojasno povezivanje (%s)"

#: src/applet-device-broadband.c:727
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:95
#: src/connection-editor/page-mobile.c:295
msgid "Mobile Broadband"
msgstr "Mobilno širokopojasno povezivanje"

#: src/applet-device-broadband.c:780 src/applet-device-bt.c:61
#: src/applet-device-ethernet.c:103 src/applet-device-wifi.c:890
msgid "Available"
msgstr "Dostupan"

#. Default connection item
#: src/applet-device-broadband.c:793
msgid "New Mobile Broadband connection…"
msgstr "Novo mobilno širokopojasno povezivanje…"

#: src/applet-device-broadband.c:807 src/applet-device-bt.c:73
#: src/applet-device-ethernet.c:118 src/applet-device-wifi.c:1292
msgid "Connection Established"
msgstr "Povezivanje uspostavljeno"

#: src/applet-device-broadband.c:808
msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network."
msgstr "Sada ste povezani s mobilnom širokopojasnom mrežom."

#: src/applet-device-broadband.c:948 src/applet-device-broadband.c:954
msgid "Mobile Broadband network."
msgstr "Mobilna širokopojasna mreža."

#: src/applet-device-broadband.c:949
msgid "You are now registered on the home network."
msgstr "Registrirani ste na matičnoj mreži."

#: src/applet-device-broadband.c:955
msgid "You are now registered on a roaming network."
msgstr "Registrirani ste na roaming mreži."

#: src/applet-device-bt.c:74
msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
msgstr "Sada ste povezani s mobilnom širokopojasnom mrežom."

#: src/applet-device-bt.c:102 src/mobile-helpers.c:584
#, c-format
msgid "Preparing mobile broadband connection “%s”…"
msgstr "Pripremanje mobilnog širokopojasnog povezivanja “%s”…"

#: src/applet-device-bt.c:105 src/mobile-helpers.c:587
#, c-format
msgid "Configuring mobile broadband connection “%s”…"
msgstr "Podešavanje mobilnog širokopojasnog povezivanja “%s”…"

#: src/applet-device-bt.c:108 src/mobile-helpers.c:590
#, c-format
msgid "User authentication required for mobile broadband connection “%s”…"
msgstr ""
"Potrebna je ovjera korisnika za mobilno širokopojasno povezivanje “%s”…"

#: src/applet-device-bt.c:111 src/applet.c:2535 src/mobile-helpers.c:593
#, c-format
msgid "Requesting a network address for “%s”…"
msgstr "Zahtijevanje mrežne adrese za “%s”…"

#: src/applet-device-bt.c:115 src/mobile-helpers.c:612
#, c-format
msgid "Mobile broadband connection “%s” active"
msgstr "Mobilno širokopojasno povezivanje “%s” je aktivno"

#: src/applet-device-ethernet.c:16
msgid "Auto Ethernet"
msgstr "Automatska žična mreža"

#: src/applet-device-ethernet.c:68
#, c-format
msgid "Ethernet Networks (%s)"
msgstr "Žične mreže (%s)"

#: src/applet-device-ethernet.c:70
#, c-format
msgid "Ethernet Network (%s)"
msgstr "Žična mreža (%s)"

#: src/applet-device-ethernet.c:73
msgid "Ethernet Networks"
msgstr "Žične mreže"

#: src/applet-device-ethernet.c:75
msgid "Ethernet Network"
msgstr "Žična mreža"

#. Notify user of unmanaged or unavailable device
#: src/applet-device-ethernet.c:95 src/applet.c:1288
msgid "disconnected"
msgstr "nije povezana"

#: src/applet-device-ethernet.c:119
msgid "You are now connected to the ethernet network."
msgstr "Sada ste povezani s žičnom mrežom."

#: src/applet-device-ethernet.c:147
#, c-format
msgid "Preparing ethernet network connection “%s”…"
msgstr "Priprema žičanog mrežnog povezivanja “%s”…"

#: src/applet-device-ethernet.c:150
#, c-format
msgid "Configuring ethernet network connection “%s”…"
msgstr "Podešavanje žičanog mrežnog povezivanja “%s”…"

#: src/applet-device-ethernet.c:153
#, c-format
msgid "User authentication required for ethernet network connection “%s”…"
msgstr "Potrebna je ovjera korisnika za žično mrežno povezivanje “%s”…"

#: src/applet-device-ethernet.c:156
#, c-format
msgid "Requesting an ethernet network address for “%s”…"
msgstr "Potrebna je adresa žične mreže za “%s”…"

#: src/applet-device-ethernet.c:160
#, c-format
msgid "Ethernet network connection “%s” active"
msgstr "Žično povezivanje “%s” je aktivno"

#: src/applet-device-ethernet.c:332
msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL ovjera"

#: src/applet-device-ethernet.c:336 src/applet-dialogs.c:1180
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:44
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:44
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:583
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1033
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:42
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:295
#: src/connection-editor/page-mobile.c:532 src/mobile-helpers.c:452
msgid "_OK"
msgstr "_U redu"

#: src/applet-device-wifi.c:208
msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network…"
msgstr "_Poveži se na sakrivenu bežičnu mrežu…"

#: src/applet-device-wifi.c:259
msgid "Create _New Wi-Fi Network…"
msgstr "Stvori _novu bežičnu mrežu…"

#: src/applet-device-wifi.c:341
msgid "(none)"
msgstr "(nijedan)"

#: src/applet-device-wifi.c:519 src/applet-device-wifi.c:1392
msgid "Failed to add new connection"
msgstr "Neuspjelo dodavanje novog povezivanja"

#: src/applet-device-wifi.c:520
msgid "Insufficient privileges."
msgstr "Nedovoljne ovlasti."

#: src/applet-device-wifi.c:522 src/applet-device-wifi.c:1374
#: src/applet-device-wifi.c:1397 src/applet.c:377 src/applet.c:466
msgid "Connection failure"
msgstr "Neuspjelo povezivanje"

#: src/applet-device-wifi.c:822
#, c-format
msgid "Wi-Fi Networks (%s)"
msgstr "Bežične mreže (%s)"

#: src/applet-device-wifi.c:824
#, c-format
msgid "Wi-Fi Network (%s)"
msgstr "Bežična mreža (%s)"

#: src/applet-device-wifi.c:826
msgid "Wi-Fi Network"
msgid_plural "Wi-Fi Networks"
msgstr[0] "Bežična mreža"
msgstr[1] "Bežične mreže"
msgstr[2] "Bežične mreže"

#: src/applet-device-wifi.c:855
msgid "Wi-Fi is disabled"
msgstr "Bežična mreža je onemogućena"

#: src/applet-device-wifi.c:856
msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch"
msgstr "Bežična mreža je onemogućena hardverskim isključivanjem"

#: src/applet-device-wifi.c:917
msgid "More networks"
msgstr "Više mreža"

#: src/applet-device-wifi.c:1106
msgid "Wi-Fi Networks Available"
msgstr "Bežične mreže su dostupne"

#: src/applet-device-wifi.c:1107
msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network"
msgstr "Upotrijebi mrežni izbornik za povezivanje na bežičnu mrežu"

#: src/applet-device-wifi.c:1110 src/applet.c:788
msgid "Don’t show this message again"
msgstr "Ne prikazuj više ovu poruku"

#: src/applet-device-wifi.c:1291
#, c-format
msgid "You are now connected to the Wi-Fi network “%s”."
msgstr "Sada ste povezani s bežičnom mrežom “%s”."

#: src/applet-device-wifi.c:1326
#, c-format
msgid "Preparing Wi-Fi network connection “%s”…"
msgstr "Priprema bežičnog mrežnog povezivanja “%s”…"

#: src/applet-device-wifi.c:1329
#, c-format
msgid "Configuring Wi-Fi network connection “%s”…"
msgstr "Podešavanje bežičnog mrežnog povezivanja “%s”…"

#: src/applet-device-wifi.c:1332
#, c-format
msgid "User authentication required for Wi-Fi network “%s”…"
msgstr "Potrebna je ovjera korisnika za bežičnu mrežu “%s”…"

#: src/applet-device-wifi.c:1335
#, c-format
msgid "Requesting a Wi-Fi network address for “%s”…"
msgstr "Potrebna je adresa bežične mreže za “%s”…"

#: src/applet-device-wifi.c:1346
#, c-format
msgid "Wi-Fi network connection “%s” active: %s (%d%%)"
msgstr "Bežično povezivanje “%s” je aktivno: %s (%d%%)"

#: src/applet-device-wifi.c:1350
#, c-format
msgid "Wi-Fi network connection “%s” active"
msgstr "Bežično povezivanje “%s” je aktivno"

#: src/applet-device-wifi.c:1369
msgid "Failed to activate connection"
msgstr "Neuspjelo aktiviranje povezivanja"

#: src/applet-device-wifi.c:1371 src/applet-device-wifi.c:1394 src/applet.c:374
#: src/applet.c:428 src/applet.c:463
msgid "Unknown error"
msgstr "Nepoznata greška"

#: src/applet-dialogs.c:28
msgid "Error displaying connection information:"
msgstr "Greška prikaza informacija povezivanja:"

#: src/applet-dialogs.c:60 src/connection-editor/page-wifi-security.c:374
#: src/wireless-security/wireless-security.c:435
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"

#: src/applet-dialogs.c:62
msgid "Dynamic WEP"
msgstr "Promjenjivi WEP"

#: src/applet-dialogs.c:64 src/applet-dialogs.c:226 src/applet-dialogs.c:228
msgid "WPA/WPA2"
msgstr "WPA/WPA2"

#. Create the expander
#: src/applet-dialogs.c:163
msgid "More addresses"
msgstr "Više adresa"

#: src/applet-dialogs.c:224
msgid "WEP"
msgstr "WEP"

#: src/applet-dialogs.c:230
msgid "WPA3"
msgstr "WPA3"

#: src/applet-dialogs.c:234 src/applet-dialogs.c:243
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:325
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
msgid "None"
msgstr "Nijedna"

#: src/applet-dialogs.c:313 src/applet-dialogs.c:586
#, c-format
msgid "%u Mb/s"
msgstr "%u Mb/s"

#: src/applet-dialogs.c:315 src/applet-dialogs.c:588
msgctxt "Speed"
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznata"

#. Address
#: src/applet-dialogs.c:330 src/applet-dialogs.c:352
msgctxt "Address"
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznata"

#: src/applet-dialogs.c:331 src/applet-dialogs.c:404
msgid "IP Address"
msgstr "IP adresa"

#: src/applet-dialogs.c:353
msgid "Broadcast Address"
msgstr "Adresa emitiranja"

#. Prefix
#: src/applet-dialogs.c:365
msgctxt "Subnet Mask"
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznata"

#: src/applet-dialogs.c:366
msgid "Subnet Mask"
msgstr "Maska podmreže"

#: src/applet-dialogs.c:428
msgid "Primary DNS"
msgstr "Glavni DNS"

#: src/applet-dialogs.c:428
msgid "Secondary DNS"
msgstr "Pomoćni DNS"

#: src/applet-dialogs.c:428
msgid "Tertiary DNS"
msgstr "Pričuvni DNS"

#: src/applet-dialogs.c:507
#, c-format
msgid "Ethernet (%s)"
msgstr "Žična mreža (%s)"

#: src/applet-dialogs.c:510
#, c-format
msgid "802.11 Wi-Fi (%s)"
msgstr "802.11 Wi-Fi (%s)"

#: src/applet-dialogs.c:517
#, c-format
msgid "GSM (%s)"
msgstr "GSM (%s)"

#: src/applet-dialogs.c:519
#, c-format
msgid "CDMA (%s)"
msgstr "CDMA (%s)"

#. --- General ---
#: src/applet-dialogs.c:527 src/applet-dialogs.c:861
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:394
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:776
#: src/connection-editor/page-general.c:355
msgid "General"
msgstr "Općenito"

#: src/applet-dialogs.c:530
msgid "Interface"
msgstr "Sučelje"

#: src/applet-dialogs.c:545
msgid "Hardware Address"
msgstr "Hardverska adresa"

#. Driver
#: src/applet-dialogs.c:558
msgid "Driver"
msgstr "Upravljački program"

#: src/applet-dialogs.c:591
msgid "Speed"
msgstr "Brzina"

#: src/applet-dialogs.c:604
msgid "Security"
msgstr "Sigurnost"

#. --- IPv4 ---
#: src/applet-dialogs.c:629 src/applet-dialogs.c:891
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:493
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"

#: src/applet-dialogs.c:648 src/applet-dialogs.c:696
msgid "Default Route"
msgstr "Uobičajena ruta"

#: src/applet-dialogs.c:676 src/applet-dialogs.c:918
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:497
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"

#: src/applet-dialogs.c:717 src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:52
msgid "Hotspot"
msgstr "Pristupna točka"

#: src/applet-dialogs.c:735
msgid "Password"
msgstr "Lozinka"

#: src/applet-dialogs.c:865
msgid "VPN Type"
msgstr "VPN vrsta"

#: src/applet-dialogs.c:870
msgid "VPN Gateway"
msgstr "VPN pristupnik"

#: src/applet-dialogs.c:874
msgid "VPN Username"
msgstr "VPN korisničko ime"

#: src/applet-dialogs.c:878
msgid "VPN Banner"
msgstr "VPN natpis"

#: src/applet-dialogs.c:882
msgid "Base Connection"
msgstr "Osnovno povezivanje"

#: src/applet-dialogs.c:883 src/wireless-security/wireless-security.c:495
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"

#. Shouldn't really happen but ...
#: src/applet-dialogs.c:1080
msgid "No valid active connections found!"
msgstr "Nije pronađeno valjano aktivno povezivanje!"

#: src/applet-dialogs.c:1128
msgid ""
"Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
"and many other community contributors and translators"
msgstr ""
"Autorsko pravo © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n"
"Autorsko pravo © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
"i mnogi drugi doprinositelji i prevoditelji iz zajednice"

#: src/applet-dialogs.c:1131
msgid ""
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
msgstr ""
"Aplet trake sustava za upravljanje vašim mrežnim uređajima i mrežnim "
"povezivanjima."

#: src/applet-dialogs.c:1133
msgid "NetworkManager Website"
msgstr "Web stranica mrežnog upravitelja"

#: src/applet-dialogs.c:1137
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
"  gogo https://launchpad.net/~trebelnik-stefina"

#: src/applet-dialogs.c:1147
msgid ""
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui "
"file was not found)."
msgstr ""
"Aplet mrežnog upravitelja nije uspio pronaći potrebne resurse (.ui datoteka "
"nije pronađena)."

#: src/applet-dialogs.c:1152
msgid "Missing resources"
msgstr "Nedostaju resursi"

#: src/applet-dialogs.c:1177
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Lozinka za mobilnu širokopojasnu mrežu"

#: src/applet-dialogs.c:1186
#, c-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Potrebna je lozinka za povezivanje s “%s”."

#: src/applet-dialogs.c:1201
msgid "Password:"
msgstr "Lozinka:"

#: src/applet-dialogs.c:1483
msgid "SIM PIN unlock required"
msgstr "Potreban je SIM PIN za otključavanje"

#: src/applet-dialogs.c:1484
msgid "SIM PIN Unlock Required"
msgstr "Potreban je SIM PIN za otključavanje"

#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
#: src/applet-dialogs.c:1486
#, c-format
msgid ""
"The mobile broadband device “%s” requires a SIM PIN code before it can be "
"used."
msgstr ""
"Uređaj za širokopojasno mobilno povezivanje “%s” zahtijeva SIM PIN kôd prije "
"korištenja."

#. Translators: PIN code entry label
#: src/applet-dialogs.c:1488
msgid "PIN code:"
msgstr "PIN kôd:"

#. Translators: Show/obscure PIN checkbox label
#: src/applet-dialogs.c:1492
msgid "Show PIN code"
msgstr "Prikaži PIN kôd"

#: src/applet-dialogs.c:1494
msgid "SIM PUK unlock required"
msgstr "Potreban je SIM PUK za otključavanje"

#: src/applet-dialogs.c:1495
msgid "SIM PUK Unlock Required"
msgstr "Potreban je SIM PUK za otključavanje"

#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK
#: src/applet-dialogs.c:1497
#, c-format
msgid ""
"The mobile broadband device “%s” requires a SIM PUK code before it can be "
"used."
msgstr ""
"Uređaj za širokopojasno mobilno povezivanje “%s” zahtijeva SIM PUK kôd prije "
"otključavanja."

#. Translators: PUK code entry label
#: src/applet-dialogs.c:1499
msgid "PUK code:"
msgstr "PUK kôd:"

#. Translators: New PIN entry label
#: src/applet-dialogs.c:1502
msgid "New PIN code:"
msgstr "Novi PIN kôd:"

#. Translators: New PIN verification entry label
#: src/applet-dialogs.c:1504
msgid "Re-enter new PIN code:"
msgstr "Ponovno upišite novi PIN kôd:"

#. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label
#: src/applet-dialogs.c:1509
msgid "Show PIN/PUK codes"
msgstr "Prikaži PIN/PUK kôdove"

#: src/applet-vpn-request.c:427
msgid "Connection had no VPN setting"
msgstr "Povezivanje nema VPN postavke"

#: src/applet-vpn-request.c:477
#, c-format
msgid "Failed to write connection to VPN UI: %s (%d)"
msgstr "Neuspjelo zapisivanje povezivanja na VPN UI: %s (%d)"

#: src/applet-vpn-request.c:485
msgid "Failed to write connection to VPN UI: incomplete write"
msgstr "Neuspjelo zapisivanje povezivanja na VPN UI: nepotpuni zapis"

#: src/applet.c:372
msgid "Failed to add/activate connection"
msgstr "Neuspjelo dodavanje/uključivanje povezivanja"

#: src/applet.c:426
msgid "Device disconnect failed"
msgstr "Neuspjelo odspajanje uređaja"

#: src/applet.c:431
msgid "Disconnect failure"
msgstr "Neuspjelo odspajanje"

#: src/applet.c:461
msgid "Connection activation failed"
msgstr "Neuspjelo uključivanje povezivanja"

#: src/applet.c:878
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” disconnected because the network connection was "
"interrupted."
msgstr ""
"\n"
"VPN povezivanje “%s” se odspojilo zbog prekida mrežnog povezivanja."

#: src/applet.c:880
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the network connection was "
"interrupted."
msgstr ""
"\n"
"VPN povezivanje “%s” nije uspjelo jer je mrežno povezivanje prekinuto."

#: src/applet.c:882
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service stopped unexpectedly."
msgstr ""
"\n"
"VPN povezivanje “%s” nije uspjelo jer se VPN usluga neočekivano zaustavila."

#: src/applet.c:884
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service returned invalid "
"configuration."
msgstr ""
"\n"
"VPN povezivanje “%s” nije uspjelo jer je VPN usluga vratila neispravno "
"podešavanje."

#: src/applet.c:886
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the connection attempt timed out."
msgstr ""
"\n"
"VPN povezivanje “%s” nije uspjelo jer je isteklo vrijeme povezivanja."

#: src/applet.c:888
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service did not start in time."
msgstr ""
"\n"
"VPN povezivanje “%s” nije uspjelo jer se VPN usluga nije pokrenula "
"pravovremeno."

#: src/applet.c:890
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start."
msgstr ""
"\n"
"VPN povezivanje “%s” nije uspjelo jer se VPN usluga nije pokrenula."

#: src/applet.c:892
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because there were no valid VPN secrets."
msgstr ""
"\n"
"VPN povezivanje “%s” nije uspjelo jer nema valjanih VPN tajni."

#: src/applet.c:894
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because of invalid VPN secrets."
msgstr ""
"\n"
"VPN povezivanje “%s” nije uspjelo zbog nevaljanih VPN tajni."

#: src/applet.c:899
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed."
msgstr ""
"\n"
"VPN povezivanje “%s” nije uspjelo."

#: src/applet.c:926
#, c-format
msgid ""
"VPN connection has been successfully established.\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"VPN povezivanje je uspješno uspostavljeno.\n"
"\n"
"%s\n"

#: src/applet.c:928
msgid "VPN connection has been successfully established.\n"
msgstr "VPN povezivanje je uspješno uspostavljeno.\n"

#: src/applet.c:930
msgid "VPN Login Message"
msgstr "Poruka o VPN prijavi"

#: src/applet.c:938 src/applet.c:978
msgid "VPN Connection Failed"
msgstr "VPN povezivanje nije uspjelo"

#: src/applet.c:982
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"VPN povezivanje “%s” nije uspjelo jer se VPN usluga nije pokrenula.\n"
"\n"
"%s"

#: src/applet.c:985
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed to start.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"VPN povezivanje “%s” se nije pokrenulo.\n"
"\n"
"%s"

#: src/applet.c:1276
msgid "device not ready (firmware missing)"
msgstr "uređaj nije spreman (nedostaje firmver)"

#: src/applet.c:1278
msgid "device not ready"
msgstr "uređaj nije spreman"

#: src/applet.c:1304
msgid "Disconnect"
msgstr "Prekini povezivanje"

#: src/applet.c:1318
msgid "device not managed"
msgstr "uređaj nije upravljiv"

#: src/applet.c:1391
msgid "No network devices available"
msgstr "Nema dostupnih mrežnih uređaja"

#: src/applet.c:1443
msgid "_VPN Connections"
msgstr "_VPN povezivanja"

#: src/applet.c:1487
msgid "_Configure VPN…"
msgstr "_Podesi VPN…"

#: src/applet.c:1490
msgid "_Add a VPN connection…"
msgstr "_Dodaj VPN povezivanje…"

#: src/applet.c:1596
msgid "NetworkManager is not running…"
msgstr "Mrežni upravitelj nije pokrenut…"

#: src/applet.c:1601 src/applet.c:2666
msgid "Networking disabled"
msgstr "Umrežavanje onemogućeno"

#. 'Enable Networking' item
#: src/applet.c:1811
msgid "Enable _Networking"
msgstr "Omogući _umrežavanje"

#. 'Enable Wi-Fi' item
#: src/applet.c:1820
msgid "Enable _Wi-Fi"
msgstr "Omogući _bežičnu mrežu"

#. 'Enable Mobile Broadband' item
#: src/applet.c:1829
msgid "Enable _Mobile Broadband"
msgstr "Omogući _mobilno širokopojasno povezivanje"

#. Toggle notifications item
#: src/applet.c:1841
msgid "Enable N_otifications"
msgstr "Omogući _obavjesti"

#. 'Connection Information' item
#: src/applet.c:1853
msgid "Connection _Information"
msgstr "_Informacije povezivanja"

#. 'Edit Connections...' item
#: src/applet.c:1861
msgid "Edit Connections…"
msgstr "Uređivanje povezivanja…"

#: src/applet.c:1875
msgid "_About"
msgstr "_O programu"

#: src/applet.c:2186
#, c-format
msgid "You are now connected to “%s”."
msgstr "Sada ste povezani s “%s”."

#: src/applet.c:2226
msgid "Disconnected"
msgstr "Povezivanje prekinuto"

#: src/applet.c:2227
msgid "The network connection has been disconnected."
msgstr "Mrežno povezivanje je prekinuto."

#: src/applet.c:2529
#, c-format
msgid "Preparing network connection “%s”…"
msgstr "Priprema mrežnog povezivanja “%s”…"

#: src/applet.c:2532
#, c-format
msgid "User authentication required for network connection “%s”…"
msgstr "Za mrežno povezivanje “%s” je potrebna ovjera korisnika…"

#: src/applet.c:2538
#, c-format
msgid "Network connection “%s” active"
msgstr "Mrežno povezivanje “%s” je aktivno"

#: src/applet.c:2611
#, c-format
msgid "Starting VPN connection “%s”…"
msgstr "Pokretanje VPN povezivanja “%s”…"

#: src/applet.c:2614
#, c-format
msgid "User authentication required for VPN connection “%s”…"
msgstr "Za VPN povezivanje “%s” je potrebna ovjera korisnika…"

#: src/applet.c:2617
#, c-format
msgid "Requesting a VPN address for “%s”…"
msgstr "Zahtijevanje VPN adrese za “%s”…"

#: src/applet.c:2620
msgid "VPN connection active"
msgstr "VPN povezivanje je aktivno"

#: src/applet.c:2670
msgid "No network connection"
msgstr "Nema mrežnog povezivanja"

#: src/applet.c:3280
msgid "NetworkManager Applet"
msgstr "Aplet mrežnog upravitelja"

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:88
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:88 src/connection-editor/ce-page.h:97
msgid ""
"IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button "
"to add an IP address."
msgstr ""
"IP adrese prepoznaju vaše računalo u mreži. Kako bi dodali IP adresu, "
"kliknite na tipku \"Dodaj\"."

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:109
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:109
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:180
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:120
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:150
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:181
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:234
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:603
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:87
msgid "_Add"
msgstr "_Dodaj"

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:124
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:124
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:208
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:148
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:165
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:196
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:262
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:617
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:748
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:101
msgid "_Delete"
msgstr "_Obriši"

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:153
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:153
msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
msgstr "Za_nemari automatski dobivene rute"

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:168
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:168
msgid "_Use this connection only for resources on its network"
msgstr "Koristi ovo povez_ivanje samo za resurse unutar ove mreže"

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:173
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:173
msgid ""
"If enabled, this connection will never be used as the default network "
"connection."
msgstr ""
"Ako je omogućeno, ovo povezivanje se nikada neće koristiti kao zadana mreža."

#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:65
msgid "C_reate…"
msgstr "S_tvori…"

#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:120
msgid "Choose a Connection Type"
msgstr "Odaberi vrstu povezivanja"

#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:137
msgid ""
"Select the type of connection you wish to create.\n"
"\n"
"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
msgstr ""
"Odaberite vrstu povezivanja kojeg želite stvoriti.\n"
"\n"
"Ako stvarate VPN, a ako se VPN povezivanje koje želite stvoriti ne pojavi na "
"popisu, možda nemate odgovarajući VPN dodatak instaliran."

#: src/connection-editor/ce-page-bluetooth.ui:35
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:129
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:50
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:139
msgid "_Device"
msgstr "_Uređaj"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:24
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:434
msgid "Round-robin"
msgstr "Kružno dodjeljivanje"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:27
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:438
msgid "Active backup"
msgstr "Aktivna pričuva"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:30
msgid "XOR"
msgstr "XOR"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:33
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:430
msgid "Broadcast"
msgstr "Odašiljanje"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:36
msgid "802.3ad"
msgstr "802.3ad"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:39
msgid "Adaptive transmit load balancing"
msgstr "Prilagodljivo emitiranje uravnoteženog učitavanja"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:42
msgid "Adaptive load balancing"
msgstr "Prilagodljivo uravnoteženo učitavanje"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:53
msgid "MII (recommended)"
msgstr "MII (preporučljivo)"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:56
msgid "ARP"
msgstr "ARP"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:91
msgid "Bonded _connections"
msgstr "Povezana _povezivanja"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:105
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:400
msgid "M_ode"
msgstr "Na_čin"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:194
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:134
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:248
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:115
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:238
msgid "Monitoring _frequency"
msgstr "Nadgledanje _frekvencije"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:272
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:422
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:462
msgid "ms"
msgstr "ms"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:291
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:192
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:293
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:373
msgid "_Interface name"
msgstr "_Naziv sučelja"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:316
msgid "_Link Monitoring"
msgstr "_Nadgledanje povezivanja"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:347
msgid "ARP _targets"
msgstr "ARP_mete"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:361
msgid ""
"An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for when "
"checking the link status."
msgstr ""
"IP adresu ili točkom odvojeni popis IP adresa provjeriti prilikom provjere "
"stanja povezivanja."

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:373
msgid "Link _up delay"
msgstr "Odgoda _početka povezivanja"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:387
msgid "Link _down delay"
msgstr "Odgoda _završetka povezivanja"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:481
msgid "_Primary"
msgstr "_Primarno"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:495
msgid ""
"The interface name of the primary device. If set, this device will always be "
"the active slave when it is available."
msgstr ""
"Naziv sučelja glavnog uređaja. Ako je postavljeno, ovaj uređaj će uvijek "
"biti aktivan pomoćni kada je dostupan."

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:507
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:188
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:134
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:320
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:87
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:111
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:474
msgid "_MTU"
msgstr "_MTU"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:540
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:223
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:116
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:356
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:122
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:92
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:518
msgid "bytes"
msgstr "bajta"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:42
msgid "Path _cost"
msgstr "Vrijednost _putanje"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:55
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:178
msgid "_Priority"
msgstr "_Prioritet"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:97
msgid "_Hairpin mode"
msgstr "_Ukosni način"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:62
msgid "Bridged _connections"
msgstr "Premošteno _povezivanje"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:218
msgid "_Forward delay"
msgstr "_Odgoda prosljeđivnja"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:232
msgid "_Hello time"
msgstr "_Vrijeme pozdrava"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:252
msgid "STP forwarding delay, in seconds"
msgstr "Odgoda STP proslijeđivanja, u sekundama"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:269
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:311
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:415
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:471
msgid "s"
msgstr "s"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:294
msgid "STP hello time, in seconds"
msgstr "Vrijeme STP pozdrava, u sekundama"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:328
msgid "Enable I_GMP snooping"
msgstr "Omogući I_GMP osluškivanje"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:332
msgid ""
"Controls whether IGMP snooping is enabled for this bridge. Note that if "
"snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may "
"refuse to enable the feature until the collisions are resolved."
msgstr ""
"Upravlja omogućavanjem IGMP osluškivanja za ovaj most. Zapamtite da ako je "
"osluškivanje automatski onemogućeno uslijed kolizija jedinstvene "
"vrijednosti, sustav može odbiti omogućavanje značajke dok se kolizije ne "
"razrješe."

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:344
msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)"
msgstr "Omogući _STP (Spanning Tree Protokol)"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:348
msgid ""
"Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge"
msgstr "Upravlja omogućavanjem Spanning Tree Protokola (STP) za ovaj most"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:363
msgid ""
"STP priority for this bridge. Lower values are “better”; the lowest priority "
"bridge will be elected the root bridge."
msgstr ""
"STP prioritet za ovaj most. Manje vrijednosti su “bolje”; most najmanjeg "
"prioriteta će biti odabran za korijenski most."

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:378
msgid "_Max age"
msgstr "_Najveća starost"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:398
msgid "STP maximum message age, in seconds"
msgstr "STP najveća starost poruke, u sekundama"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:434
msgid "_Aging time"
msgstr "_Doba starenja"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:454
msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds"
msgstr "Doba starenja MAC adresa žične mreže, u sekundama"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:490
msgid "Group _forward mask"
msgstr "Grupiraj _masku prosljeđivanja"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:504
msgid ""
"A mask of 16 bits, each corresponding to a group address in the range from "
"01:80:C2:00:00:00 to 01:80:C2:00:00:0F that must be forwarded. The mask "
"can’t have bits 0, 1 or 2 set because they are used for STP, MAC pause "
"frames and LACP."
msgstr ""
"Maska od 16 bita, svaki odgovara grupi adresa u rasponu od 01:80:C2:00:00:00 "
"do 01:80:C2:00:00:0F koje se moraju proslijediti. Maska može sadržavati "
"bitove 0, 1 ili 2 postavljene zato jer se koriste za STP, MAC okvire pauze i "
"LACP."

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:16
msgid "_Use Data Center Bridging (DCB) for this connection"
msgstr "_Koristi Data Center Bridging (DCB) za ovo povezivanje"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:49
msgid "FCoE"
msgstr "FCoE"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:62
msgid "iSCSI"
msgstr "iSCSI"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:75
msgid "FIP"
msgstr "FIP"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:88
msgid "Flow Control"
msgstr "Nadzor protoka"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:101
msgid "Feature"
msgstr "Značajka"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:118
msgid "Enable"
msgstr "Omogući"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:135
msgid "Advertise"
msgstr "Oglašavaj"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:152
msgid "Willing"
msgstr "Dobrovoljno"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:168
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:635
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:336
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:401
msgid "Options…"
msgstr "Mogućnosti…"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:352
msgid "Priority Groups"
msgstr "Prioritetne grupe"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:419
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:442
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:465 src/connection-editor/ce-page.c:111
#: src/connection-editor/page-wifi.c:154 src/connection-editor/page-wifi.c:158
#: src/connection-editor/page-wifi.c:179
msgid "default"
msgstr "zadano"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:487
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:535
msgid "Fabric"
msgstr "Struktura"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:488
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:539
msgid "VN2VN"
msgstr "VN2VN"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:546
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:996
msgid "Priority Flow Control"
msgstr "Prioritet nadzora protoka"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:613
msgid "Enable or disable priority pause transmission for each User Priority."
msgstr ""
"Omogućite ili onemogućite prioritet pauze odašiljanja za svaki korisnički "
"prioritet."

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:653
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1086
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1490
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1822
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2154
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2486
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:282
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:444
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:530
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:544
msgid "0"
msgstr "0"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:694
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1135
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1530
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1862
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2194
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2536
msgid "1"
msgstr "1"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:735
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1184
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1570
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1902
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2234
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2586
msgid "2"
msgstr "2"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:776
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1233
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1610
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1942
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2274
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2636
msgid "3"
msgstr "3"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:817
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1282
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1650
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1982
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2314
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2686
msgid "4"
msgstr "4"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:858
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1331
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1690
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2022
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2354
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2736
msgid "5"
msgstr "5"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:899
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1380
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1730
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2062
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2394
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2786
msgid "6"
msgstr "6"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:940
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1429
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1770
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2102
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2434
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2836
msgid "7"
msgstr "7"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1069
msgid "Traffic Class"
msgstr "Klasa prometa"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1473
msgid "Strict Bandwidth"
msgstr "Ograničena propusnost"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1805
msgid "Priority Bandwidth"
msgstr "Prioritet propusnosti"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2137
msgid "Group Bandwidth"
msgstr "Grupa propusnosti"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2469
msgid "Group ID"
msgstr "ID grupe"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2881
msgid "Enter the priority group ID for each User Priority."
msgstr "Upišite prioritet  ID-a grupe za svaki korsinički prioritet."

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2899
msgid ""
"Enter the allowed link bandwidth percent each Priority Group may use. The "
"sum of all groups must total 100%."
msgstr ""
"Upišite postotak dopuštene propusnosti povezivanja koju svaka prioritetna "
"grupa može koristiti. Zbroj svih grupa mora biti ukupno 100%."

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2917
msgid ""
"Enter the percentage of priority group bandwidth each user priority may use."
msgstr ""
"Upišite postotak propusnosti prioritetne grupe koju svaki prioritetni "
"korisnik može koristiti."

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2935
msgid "Enable or disable strict bandwidth for each user priority."
msgstr ""
"Omogućite ili onemogućite ograničenu propusnost za svakog prioritetnog "
"korisnka."

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2953
msgid "Enter the traffic class for each user priority."
msgstr "Upišite klasu prometa za svakog prioritetnog korisnka."

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:19
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:62
#: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:21
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:21
#: src/wireless-security/ws-leap.ui:21
msgid "_Username"
msgstr "_Korisničko ime"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:33
msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service."
msgstr "Korisničko ime koje se koristi za ovjeru PPPoE usluge."

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:46
msgid ""
"Only initiate sessions with access concentrators that provide the specified "
"service. For most providers this should be left blank."
msgstr ""
"Pokrenite samo sesije s pristupnim koncentratorima koji pružaju navedenu "
"uslugu. Za većinu pružatelja usluga ovo treba ostati prazno."

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:59
msgid "_Service"
msgstr "_Usluga"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:71
#: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:60
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:77
#: src/wireless-security/ws-leap.ui:60 src/wireless-security/ws-sae.ui:60
#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:60
msgid "Sho_w password"
msgstr "Pri_kaži lozinku"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:89
msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service."
msgstr "Lozinka koje se koristi za ovjeru PPPoE usluge."

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:102
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:76
#: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:35
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:35
#: src/wireless-security/ws-leap.ui:35 src/wireless-security/ws-sae.ui:20
#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:20
msgid "_Password"
msgstr "_Lozinka"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:116
msgid "PPP _interface"
msgstr "PPP _sučelje"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:130
msgid "P_arent interface"
msgstr "N_adređeno sučelje"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:144
msgid "An arbitrary name to assign to the newly created PPP interface."
msgstr "Proizvoljni naziv za dodjelu novo stvorenom PPP sučelju."

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:160
msgid "The interface on which the PPP connection will be established."
msgstr "Sučelje na kojemu će PPP povezivanje biti uspostavljeno."

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:171
msgid "C_laim interface"
msgstr "Za_htjevano sučelje"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:175
msgid ""
"If selected, the connection will take exclusive control of the interface and "
"it won’t be possible to activate another connection on it. Note that the "
"option can only be used for Ethernet interfaces. nm-applet is able to "
"activate the connection only if this option is selected."
msgstr ""
"Ako je odabrano, povezivanje će preuzeti ekskluzivno upravljanje sučelja i "
"neće biti moguća aktivacija drugog povezivanja na njemu. Zapamtite da se ova "
"mogućnost može koristiti za Žična sučelja. nm-applet može aktivirati "
"povezivanje samo ako je ova mogućnost odabrana."

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:17
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:77
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:26
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:12
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:12
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:24
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:32
#: src/connection-editor/page-ip4.c:118 src/connection-editor/page-ip6.c:135
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:23
msgid "Automatic"
msgstr "Automatski"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:20
msgid "Twisted Pair (TP)"
msgstr "Upleteni par (TP)"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:23
msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
msgstr "Dodatna jedinica sučelja (AUI)"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:26
msgid "BNC"
msgstr "BNC"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:29
msgid "Media Independent Interface (MII)"
msgstr "Medijski nezavisno sučelje (MII)"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:40
msgid "10 Mb/s"
msgstr "10 Mb/s"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:43
msgid "100 Mb/s"
msgstr "100 Mb/s"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:46
msgid "1 Gb/s"
msgstr "1 Gb/s"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:49
msgid "10 Gb/s"
msgstr "10 Gb/s"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:60
msgid "Half"
msgstr "Pola"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:63
msgid "Full"
msgstr "Potpuno"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:74
#: src/connection-editor/page-ip6.c:148
msgid "Ignore"
msgstr "Zanemari"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:80
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:18
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:18 src/connection-editor/page-ip4.c:155
#: src/connection-editor/page-ip6.c:184
msgid "Manual"
msgstr "Ručno"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:97
msgid "_Port"
msgstr "_Ulaz"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:156
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:169
msgid "C_loned MAC address"
msgstr "K_lonirana MAC adresa"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:242
msgid "Wake on LAN"
msgstr "Probudi putem žičnog uređaja"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:258
msgid "De_fault"
msgstr "Uo_bičajeno"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:274
msgid "_Ignore"
msgstr "_Zanemari"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:290
msgid "_Phy"
msgstr "_Fizički"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:305
msgid "_Unicast"
msgstr "_Emitiranje prema jednom primatelju"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:320
msgid "Mul_ticast"
msgstr "_Emitiranje prema više primatelja"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:335
msgid "_Broadcast"
msgstr "_Emitiranje"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:350
msgid "_Arp"
msgstr "_Arp"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:365
msgid "Ma_gic"
msgstr "Ma_gično"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:388
msgid "_Wake on LAN password"
msgstr "_ Probudi putem žičnog uređaja, lozinka"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:402
msgid ""
"Wake-on-LAN password (an Ethernet MAC). It is only valid for magic packets."
msgstr ""
"Probudi putem žičnog uređaja, lozinka (MAC žične mreže). Valjano je samo za "
"magične pakete."

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:414
msgid "Lin_k negotiation"
msgstr "Pregovaranje _povezivanja"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:428
msgid ""
"Device link negotiation. If “Manual” is chosen, “Speed” and “Duplex” values "
"will be forced without checking the device compatibility. If unsure, leave "
"here “Ignore” or pick “Automatic”."
msgstr ""
"Pregovaranje povezivanja uređaja. Ako je “Ručno” odabrano, “Brzina”  "
"“Obosmjerno” biti će prisiljene bez provjeravanja kompatibilnosti uređaja. "
"Ako niste sigurni, ostavite “Zanemari” ili odaberite “Automatski”."

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:448
msgid "_Speed"
msgstr "_Brzina"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:462
msgid ""
"Speed value for static link negotiation, required only when “Ignore” and "
"“Automatic” options are not selected. Before specifying a speed value be "
"sure your device supports it."
msgstr ""
"Vrijednosti brzine za nepromjenjivo pregovaranje povezivanja, potrebno je "
"samo kada mogućnosti “Zanemari” i “Automatski” nisu odabrane. Prije "
"određivanja vrijednosti brzine, provjerite podržava li ovu mogućnost vaš "
"uređaj."

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:482
msgid "Duple_x"
msgstr "Obosmjern_o"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:496
msgid ""
"Duplex value for static link negotiation, required only when “Ignore” and "
"“Automatic” options are not selected. Before specifying a duplex mode be "
"sure your device supports it."
msgstr ""
"Obostrana vrijednosti za nepromjenjivo pregovaranje povezivanja, potrebno je "
"samo kada mogućnosti “Zanemari” i “Automatski” nisu odabrane. Prije "
"određivanja obosmjernog načina, provjerite podržava li ovu mogućnost vaš "
"uređaj."

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:29
msgid "Yes"
msgstr "Da"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:32
msgid "No"
msgstr "Ne"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:65
msgid "All _users may connect to this network"
msgstr "Svi _korisnici se mogu povezati na ovu mrežu"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:80
msgid "Automatically connect to _VPN"
msgstr "Automatski se poveži na _VPN"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:96
msgid "Firewall _zone"
msgstr "Vatrozid _područje"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:121
msgid "_Metered connection"
msgstr "_Povezivanje ograničeno podacima"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:134
msgid ""
"NetworkManager indicates to applications whether the connection is metered "
"and therefore data usage should be restricted. Select which value (“Yes” or "
"“No”) to indicate to applications, or “Automatic” to use a default value "
"based on the connection type and other heuristics."
msgstr ""
"Mrežni upravitelj ukazuje aplikaciji ima li povezivanje ograničenje podataka "
"i treba li stoga ograničiti upotrebu podataka. Odaberite vrijednost (“Da“ "
"ili “Ne“) za ukazivanje aplikacijama, ili “Automatski“ za korištenje zadane "
"vrijednosti temeljene na vrsti povezivanja i drugim heuristikama."

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:150
msgid "Connect _automatically with priority"
msgstr "Automatski _se poveži s prioritetom"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:167
msgid ""
"Connection priority for automatic activation. Connections with higher "
"numbers are preferred when selecting profiles for automatic activation. "
"Default value is 0."
msgstr ""
"Prioritet povezivanja za automatsku aktivaciju. Povezivanja s većim brojem "
"su poželjna kada se odabire profil za automatsku aktivaciju. Zadana "
"vrijednost je 0."

#. IP-over-InfiniBand "datagram mode"
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:17
msgid "Datagram"
msgstr "Datagram"

#. IP-over-InfiniBand "connected mode"
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:20
msgid "Connected"
msgstr "Povezano"

#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:37
msgid "_Transport mode"
msgstr "_Način transporta"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:17
msgid "IPIP"
msgstr "IPIP"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:20
msgid "GRE"
msgstr "GRE"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:23
msgid "SIT"
msgstr "SIT"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:26
msgid "ISATAP"
msgstr "ISATAP"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:29
msgid "VTI"
msgstr "VTI"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:32
msgid "IP6IP6"
msgstr "IP6IP6"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:35
msgid "IPIP6"
msgstr "IPIP6"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:38
msgid "IP6GRE"
msgstr "IP6GRE"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:41
msgid "VTI6"
msgstr "VTI6"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:61
msgid "Device name"
msgstr "Naziv uređaja"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:85
msgid "Parent device"
msgstr "Sadržajni uređaj"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:115
msgid "Mode"
msgstr "Način"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:128
msgid "Local IP"
msgstr "Lokalni IP"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:140
msgid "Remote IP"
msgstr "Udaljeni IP"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:152
msgid "Input key"
msgstr "Ulazni ključ"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:164
msgid "Output key"
msgstr "Izlazni ključ"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:245
msgid "MTU"
msgstr "MTU"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:15
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:15
msgid "Automatic with manual DNS settings"
msgstr "Automatski s ručno upisanim DNS postavkama"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:21
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:21
msgid "Link-Local"
msgstr "Lokalno-povezivanje"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:24
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:24 src/connection-editor/page-ip4.c:175
#: src/connection-editor/page-ip6.c:204
msgid "Shared to other computers"
msgstr "Podijeljeno s ostalim računalima"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:47
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:78
msgid "_Method"
msgstr "_Način"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:202
msgid ""
"The DHCP client identifier allows the network administrator to customize "
"your computer’s configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, "
"enter it here."
msgstr ""
"DHCP klijentski identifikator omogućava mrežnim administratorima "
"prilagođavanje podešavanja vašeg računala. Ako želite koristiti DHCP "
"klijentski identifikator, upišite ga ovdje."

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:215
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:233
msgid ""
"Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple "
"domains."
msgstr ""
"Domene koje se koriste za prijevod naziva poslužitelja. Više domena možete "
"razdvojiti zarezima."

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:228
msgid "D_HCP client ID"
msgstr "D_HCP ID klijenta"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:242
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:246
#: src/connection-editor/page-ip4.c:359 src/connection-editor/page-ip6.c:347
msgid "S_earch domains"
msgstr "Pr_etraži domene"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:256
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:260
#: src/connection-editor/page-ip4.c:350 src/connection-editor/page-ip6.c:338
msgid "DNS ser_vers"
msgstr "DNS pos_lužitelji"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:270
msgid ""
"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
"to separate multiple domain name server addresses."
msgstr ""
"IP adrese domenskih poslužitelja koji se koriste za prijevod naziva "
"poslužitelja. Kako bi odvojili više domenskih poslužitelja, iskoristite "
"zarez."

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:288
msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete"
msgstr "Zahtijevaj IPv_4 adresiranje za završavanje ovog povezivanja"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:292
msgid ""
"When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete "
"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds."
msgstr ""
"Pri povezivanju na mreže s podrškom za IPv6, dopusti dovršavanje povezivanja "
"ako IPv4 podešavanje ne uspije, ali zato IPv6 podešavanje uspije."

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:333
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:401
msgid "_Routes…"
msgstr "_Rute…"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:35
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:32
#: src/connection-editor/page-ip4.c:185 src/connection-editor/page-ip6.c:212
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogućeno"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:38
msgid "Enabled (prefer public address)"
msgstr "Omogućeno (preferiraj javnu adresu)"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:41
msgid "Enabled (prefer temporary address)"
msgstr "Omogućeno (preferiraj privremenu adresu)"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:52
msgid "EUI64"
msgstr "EUI64"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:55
msgid "Stable privacy"
msgstr "Stabilna privatnost"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:274
msgid ""
"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
"to separate multiple domain name server addresses. Link-local addresses will "
"be automatically scoped to the connecting interface."
msgstr ""
"IP adrese poslužitelja naziva domena korištenih za rješavanje naziva "
"računala. Koristite zareze za razdvajanje više adresa poslužitelja naziva "
"domena. Adrese lokalnog-povezivanja biti će automatski u dometu putem "
"sučelja povezivanja."

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:287
msgid "IPv6 _privacy extensions"
msgstr "IPv6 _proširenja privatnosti"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:319
msgid "IPv6 address _generation mode"
msgstr "Način stvaranja _IPv6 adresa"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:356
msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete"
msgstr "Zahtijevaj IPv_6 adresiranje kako bi se ovo povezivanje dovršilo"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:360
msgid ""
"When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete "
"if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds."
msgstr ""
"Pri povezivanju na mreže s podrškom za IPv4, dopusti završavanje povezivanja "
"ako IPv6 podešavanje ne uspije, ali zato IPv4 podešavanje uspije."

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:12
msgid "PSK"
msgstr "PSK"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:15
#: src/connection-editor/page-ppp.c:115
msgid "EAP"
msgstr "EAP"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:35
msgid "Check"
msgstr "Provjeri"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:38
msgid "Strict"
msgstr "Ograniči"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:58
msgid "_Device name"
msgstr "_Naziv uređaja"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:71
msgid "The name of the MACsec device."
msgstr "Naziv MACsec uređaja."

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:85
msgid "_Parent device"
msgstr "_Sadržajni uređaj"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:98
msgid ""
"The parent interface name or parent connection UUID from which this MACSEC "
"interface should be created."
msgstr ""
"Naziv sadržajnog sučelja ili UUID sadržajnog povezivanja iz kojeg ovo MACSEC "
"sučelje treba bit stvoreno."

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:104
msgid ""
"The parent interface name or parent connection UUID from which this MACsec "
"interface should be created"
msgstr ""
"Naziv sadržajnog sučelja ili UUID sadržajnog povezivanja iz kojeg ovo MACsec "
"sučelje treba bit stvoreno"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:117
msgid "Keys"
msgstr "Ključevi"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:135
msgid "_Mode"
msgstr "_Način"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:148
msgid ""
"Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key "
"Agreement) is obtained. For the EAP mode, fill the parameters in the 802.1X "
"security page"
msgstr ""
"Odredi kako se CAK (ključ pridruživanja povezivosti) za MKA (MACsec "
"podudaranje ključa) dobiva. Za EAP način, popuni parametre u 802.1X "
"sigurnosnoj stranici"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:168
msgid "C_AK"
msgstr "C_AK"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:181
msgid "The pre-shared Connectivity Association Key"
msgstr "Zajednički ključ pridruživanja povezivosti"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:193
msgid "C_KN"
msgstr "C_KN"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:206
msgid " The pre-shared Connectivity-association Key Name"
msgstr " Naziv zajedničkog ključa pridruživanja povezivosti"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:217
msgid "Parameters"
msgstr "Parametri"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:234
msgid "_Validation"
msgstr "_Provjera"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:247
msgid "Specifies the validation mode for incoming frames"
msgstr "Određuje način provjere za dolazne okvire"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:266
msgid "_SCI port"
msgstr "_SCI ulaz"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:279
msgid "The port component of the SCI (Secure Channel Identifier)"
msgstr "Komponenta ulaza za SCI (Identifikatora sigurnog kanala)"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:291
msgid "_Encrypt"
msgstr "_Šifriraj"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:296
msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted"
msgstr "Treba li odašiljan promet biti šifriran"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:25
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:464
msgid "Basic"
msgstr "Osnovno"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:48
msgid "Nu_mber"
msgstr "Br_oj"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:142
msgid "Advanced"
msgstr "Napredno"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:165
msgid "_APN"
msgstr "_NPT"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:179
msgid "N_etwork ID"
msgstr "ID mrež_e"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:221
msgid "Change…"
msgstr "Promijeni…"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:242
msgid "P_IN"
msgstr "P_IN"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:266
msgid "Allow _roaming if home network is not available"
msgstr "Dopusti _roaming ako matična mreža nije dostupna"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:303
msgid "Sho_w passwords"
msgstr "Prikaž_i lozinku"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:24
msgid "Authentication"
msgstr "Ovjera"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:53
msgid "Allowed methods"
msgstr "Dopušteni načini"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:89
msgid "Configure _Methods…"
msgstr "Podesi _načine…"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:132
msgid "Compression"
msgstr "Sažimanje"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:159
msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)"
msgstr "_Koristi točka-u-točku šifriranje (MPPE)"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:181
msgid "_Require 128-bit encryption"
msgstr "_Zahtijevaj 128-bitno šifriranje"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:196
msgid "Use _stateful MPPE"
msgstr "Koristi _stateful MPPE"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:225
msgid "Allow _BSD data compression"
msgstr "Dopusti _BSD podatkovno sažimanje"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:240
msgid "Allow _Deflate data compression"
msgstr "Dopusti _Deflate podatkovno sažimanje"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:255
msgid "Use TCP _header compression"
msgstr "Koristi sažimanje TCP _zaglavlja"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:292
msgid "Echo"
msgstr "Echo"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:306
msgid "Send PPP _echo packets"
msgstr "Pošalji PPP _echo pakete"

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:23
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:460
msgid "None"
msgstr "Ništa"

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:34
msgid "For browser only"
msgstr "Samo za preglednik"

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:38
msgid "Use this proxy configuration for only browser clients/schemes."
msgstr "Koristi ovo proxy podešavanje samo za klijente/sheme preglednika."

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:52
msgid "PAC URL"
msgstr "PAC URL"

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:64
msgid "PAC script"
msgstr "PAC skripta"

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:76
msgid "URL from where the PAC script is to be obtained."
msgstr "URL iz kojeg će se PAC skripta dobiti."

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:86
msgid "Import script from a file…"
msgstr "Uvezi skriptu iz datoteke…"

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:101
msgid "Method"
msgstr "Način"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:47
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:401
msgid "Ad_vanced…"
msgstr "Na_predno…"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:108
msgid "Set by master"
msgstr "Postavi glavnim"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:112
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:85
msgid "Ethernet port state"
msgstr "Stanje ulaza žične mreže"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:116
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:89
msgid "ARP (IPv4)"
msgstr "ARP (IPv4)"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:120
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:93
msgid "NDP (IPv6)"
msgstr "NDP (IPv6)"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:151
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:527
msgid "Team Advanced Options"
msgstr "Napredne mogućnosti udruženja"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:225
msgid "_Queue ID"
msgstr "_ID reda"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:239
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:663
msgid ""
"Number of bursts of unsolicited NAs and gratuitous ARP packets sent after "
"port is enabled or disabled."
msgstr ""
"Broj naleta neželjenih NAS i proizvoljnih ARP paketa poslanih nakon što je "
"ulaz omogućen ili onemogućen."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:241
msgid "ID of queue which this port should be mapped to."
msgstr "ID reda na koji ovaj ulaz treba biti mapiran."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:255
msgid "Active-Backup runner options"
msgstr "Mogućnosti pokretača aktivne pričuve"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:271
msgid "_Port priority"
msgstr "_Prioritet uređaja"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:284
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:713
msgid ""
"Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between "
"bursts of notify-peer packets."
msgstr ""
"Vrijednost j pozitivan broj u milisekundama. Određuje razdoblje između "
"naleta paketa obavještavanja točke."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:286
msgid "Port priority. The higher number means higher priority."
msgstr "Prioritet ulaza. Veći broj znači veći prioritet."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:297
msgid "Port _sticky"
msgstr "Zagušen _ulaz"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:301
msgid "Do not unselect the port if a better one becomes available."
msgstr "Nemoj ukloniti ulaz ako se pojavi bolji ulaz."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:316
msgid "LACP runner options"
msgstr "Mogućnosti LACP pokretača"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:332
msgid "_LACP port priority"
msgstr "_Prioritet LACP ulaza"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:346
msgid "LACP port _key"
msgstr "Ključ LACP _ulaza"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:359
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:676
msgid ""
"Number of bursts of multicast group rejoin requests sent after port is "
"enabled or disabled."
msgstr ""
"Broj naleta ponovnog slanja zahtjeva grupe emitiranja prema više primatelja "
"nakon što je ulaz omogućen ili onemogućen."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:361
msgid ""
"Port priority according to LACP standard. The lower number means higher "
"priority."
msgstr "Prioritet ulaza prema LACP standardu. Manji broj znači veći prioritet."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:374
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:726
msgid ""
"Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between "
"bursts of multicast group rejoin requests."
msgstr ""
"Vrijednost je pozitivan broj u milisekundama. Određuje razdoblje između "
"naleta ponovnog slanja zahtjeva grupe emitiranja prema više primatelja."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:376
msgid ""
"Port key according to LACP standard. It is only possible to aggregate ports "
"with the same key."
msgstr ""
"Ključ ulaza prema LACP standardu. Moguće je samo nagomilati ulaze s istim "
"ključem."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:416
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1143
msgid "_Link watcher"
msgstr "_Nadgledatelj poveznice"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:431
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1158
msgid "_Up delay"
msgstr "_Odgoda slanja"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:446
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1173
msgid "_Down delay"
msgstr "_Odgoda primanja"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:461
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1188
msgid "Send _interval"
msgstr "Razdoblje _slanja"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:476
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1203
msgid "Delay _before first send"
msgstr "Odgoda _prije prvog slanja"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:491
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1218
msgid "_Maximum missed replies"
msgstr "_Najviše propuštenih odgovora"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:506
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1233
msgid "_Source host"
msgstr "_Računalo izvora"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:521
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1248
msgid "_Target host"
msgstr "_Računalo odredišta"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:535
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1262
msgid ""
"Maximum number of missed replies. If this number is exceeded, link is "
"reported as down."
msgstr ""
"Najveći broj propuštenih odgovora. Ako je ovaj broj premašen, poveznica će "
"biti prijavljena kao nedostupna."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:548
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1275
msgid ""
"Hostname to be converted to IP address which will be filled into ARP request "
"as source address."
msgstr ""
"Naziv računala koji će biti pretvoren u IP adresu koja će biti navedena u "
"ARP zahtjevu kao adresa izvora."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:560
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1287
msgid ""
"Hostname to be converted to IP address which will be filled into request as "
"destination address."
msgstr ""
"Naziv računala koji će biti pretvoren u IP adresu koja će biti navedena u "
"zahtjevu kao adresa odredišta."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:570
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1297
msgid "Ignore invalid packets from _active ports"
msgstr "Zanemari neispravne pakete sa _aktivnih ulaza"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:574
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1301
msgid ""
"Validate received ARP packets on active ports. If this is not checked, all "
"incoming ARP packets will be considered as a good reply."
msgstr ""
"Provjeri primljene ARP pakete na aktivnim ulazima. Ako nije odabrano, svi "
"dolazeći ARP paketi biti će smatrani kao valjan odgovor."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:587
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1314
msgid "Ignore invalid packets from i_nactive ports"
msgstr "Zanemari neispravne pakete sa _neaktivnih ulaza"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:591
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1318
msgid ""
"Validate received ARP packets on inactive ports. If this is not checked, all "
"incoming ARP packets will be considered as a good reply."
msgstr ""
"Provjeri primljene ARP pakete na neaktivnim ulazima. Ako nije odabrano, svi "
"dolazeći ARP paketi biti će smatrani kao valjan odgovor."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:604
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1331
msgid "S_end on inactive ports"
msgstr "P_ošalji na neaktivne ulaze"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:608
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1335
msgid ""
"By default, ARP requests are sent on active ports only. This option allows "
"sending even on inactive ports."
msgstr ""
"Prema zadanome, ARP zahtjevi se šalju samo na aktivne ulaze. Ova mogućnost "
"dopušta slanje i na neaktivne ulaze."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:671
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1398
msgid ""
"The delay between the link coming up and the runner being notified about it."
msgstr ""
"Odgoda između uspostavljanja povezivanja i obavještavanja pokretača o tome."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:684
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1411
msgid ""
"The delay between the link going down and the runner being notified about it."
msgstr ""
"Odgoda između prekidanja povezivanja i obavještavanja pokretača o tome."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:697
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1424
msgid "The interval between requests being sent."
msgstr "Razdoblje između slanja zahtjeva."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:710
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1437
msgid ""
"The delay between link watch initialization and the first request being sent."
msgstr ""
"Odgoda između pokretanja nadgledanja poveznice i prvog slanja zahtjeva."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:723
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1450
msgid "The link watcher to be used."
msgstr "Nadgledatelj poveznice koji će se koristiti."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:770
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1497
msgid "Link Watcher"
msgstr "Nadgledatelj poveznice"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:790
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1517
msgid "Im_port team configuration from a file…"
msgstr "Uv_ezi podešavanje udruženja iz datoteke…"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:826
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1553
msgid "Edit _JSON configuration"
msgstr "Uredi _JSON podešavanje"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:845
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1572
msgid "Raw Configuration"
msgstr "Osnovno podešavanje"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:15
msgid "Highest priority"
msgstr "Najveći prioritet"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:19
msgid "Highest priority (stable)"
msgstr "Najveći prioritet (stabilno)"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:23
msgid "Bandwidth"
msgstr "Propusnost"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:27
msgid "Highest number of ports"
msgstr "Najveći broj ulaza"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:31
msgid "Port priority"
msgstr "Prioritet ulaza"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:57
msgid "From the team device"
msgstr "Sa udruženog uređaja"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:61
msgid "From the active port"
msgstr "Sa aktivnog ulaza"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:65
msgid "From active to team device"
msgstr "Sa aktivnog na udruženi uređaj"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:174
msgid "_Teamed connections"
msgstr "_Udruženo povezivanje"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:442
msgid "Load balance"
msgstr "Uravnoteženo učitavanje"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:446
msgid "LACP"
msgstr "LACP"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:485
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:92
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:334
msgid "Ethernet"
msgstr "Žična mreža"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:489
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:107
#: src/connection-editor/page-vlan.c:575
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:501
msgid "IP"
msgstr "IP"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:505
msgid "Any L3 protocol"
msgstr "Svaki L3 protokol"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:509
msgid "TCP"
msgstr "TCP"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:513
msgid "UDP"
msgstr "UDP"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:517
msgid "SCTP"
msgstr "SCTP"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:521
msgid "Any L4 protocol"
msgstr "Svaki L4 protokol"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:604
msgid "_Peer notification count"
msgstr "_Broj obavijesti točaka"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:619
msgid "Peer _notification interval"
msgstr "Razdoblje _obavijesti točaka"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:634
msgid "_Multicast rejoin count"
msgstr "_Broj ponovnog slanja emitiranja prema više primatelja"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:649
msgid "Multicast _rejoin interval"
msgstr "_Razdoblje ponovnog slanja emitiranja prema više primatelja"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:740
msgid "_Hardware Address"
msgstr "_Hardverska adresa"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:753
msgid ""
"Desired hardware address of new team device. Usual MAC address format is "
"accepted."
msgstr ""
"Željena hardverska adresa novog udruženog uređaja. Uobičajeno je prihvaćen "
"format MAC adrese."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:799
msgid "_Runner"
msgstr "_Pokretač"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:814
msgid "_Hardware address policy"
msgstr "_Pravilo hardverske adrese"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:828
msgid "Name of runner to be used."
msgstr "Naziv pokretača koji će se koristiti."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:849
msgid ""
"This defines the policy of how hardware addresses of team device and port "
"devices should be set during the team lifetime."
msgstr ""
"Ovo određuje pravilo kako će se hardverska adresa udruženog uređaja i ulaz "
"uređaja postaviti tijekom trajanja udruženja."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:867
msgid "Send LACPDU frames _periodically"
msgstr "Pošalji LACPDU okvire _povremeno"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:871
msgid ""
"If checked, LACPDU frames are sent along the configured links periodically. "
"If not, it acts as “speak when spoken to”."
msgstr ""
"Ako je odabrano, LACPDU okviri se šalju zajedno s podešenim poveznicama "
"povremeno. Ako nije odabrano, ponaša se kao \"govori kada ti se govori\"."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:884
msgid "Send a LACPDU frame _every second"
msgstr "Pošalji LACPDU okvir _svake sekunde"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:888
msgid ""
"Option specifies the rate at which our link partner is asked to transmit "
"LACPDU packets. If checked, packets will be sent once per second. Otherwise "
"they will be sent every 30 seconds."
msgstr ""
"Mogućnost određuje brzinu pri kojoj je naš povezani partner upitan za slanje "
"LACPDU paketa. Ako je odabrano, paketi će biti poslani jednom u sekundi. U "
"suprotnom će bit poslani svakih 30 sekundi."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:904
msgid "_System priority"
msgstr "_Prioritet sustava"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:919
msgid "_Minimum ports"
msgstr "_Najmanji ulaz"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:934
msgid "_Aggregator selection policy"
msgstr "_Pravilo odabira sakupljača"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:948
msgid "System priority, value can be 0 – 65535."
msgstr "Prioritet sustava, vrijednost može biti 0 – 65535."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:960
msgid ""
"Specifies the minimum number of ports that must be active before asserting "
"carrier in the master interface, value can be 1 – 255."
msgstr ""
"Određuje najmanji broj ulaza koji mora biti aktivan prije potvrđivanja "
"nosioca u glavnom sučelju, vrijednost može biti 1 – 255."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:972
msgid "This selects the policy of how the aggregators will be selected."
msgstr "Ovo određuje pravilo kako će sakupljači biti odabrani."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1007
msgid ""
"List of fragment types (strings) which should be used for packet Tx hash "
"computation."
msgstr ""
"Popis vrsta ulomaka (nizova) koji se trebaju koristiti za izračunavanje Tx "
"jedinstvene vrijednosti paketa."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1036
msgid "_Fields for transmission hash"
msgstr "_Polja za jedinstvenu vrijednost prijenosa"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1052
msgid "In tenths of a second. Periodic interval between rebalancing."
msgstr "U desetinu sekunde. Povremeno razdoblje između ponovnog uravnoteženja."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1064
msgid "Name of active Tx balancer. Active Tx balancing is disabled by default."
msgstr ""
"Naziv aktivnog Tx uravnotežača. Aktivno Tx uravnoteženje je po zadanom "
"onemogućeno."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1086
msgid "Transmission _balancing interval"
msgstr "Razdoblje _uravnoteženja prijenosa"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1101
msgid "_Transmission balancer"
msgstr "_Uravnotežač prijenosa"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1120
msgid "Runner"
msgstr "Pokretač"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:28
msgid "_Parent interface"
msgstr "_Nadređeno sučelje"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:41
msgid "VLAN inter_face name"
msgstr "Naziv VLAN suč_elja"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:55
msgid "Cloned MAC _address"
msgstr "Klonirana MAC _adresa"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:140
msgid "VLAN _id"
msgstr "VLAN _id"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:197
msgid "Flags"
msgstr "Oznaka"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:213
msgid "_Reorder headers"
msgstr "_Razvrstaj zaglavlja"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:228
msgid "_GVRP"
msgstr "_GVRP"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:243
msgid "_Loose binding"
msgstr "_Otpuštanje povezivanja"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:258
msgid "M_VRP"
msgstr "M_VRP"

#. In context, this means "concatenate the device name and the VLAN ID number together"
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:285
msgid "Device name + number"
msgstr "Naziv uređaja + broj"

#. LEAVE "vlan" UNTRANSLATED. In context, this means "concatenate the string 'vlan' and the VLAN ID number together".
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:288
msgid "\"vlan\" + number"
msgstr "\"vlan\" + broj"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi-security.ui:29
msgid "S_ecurity"
msgstr "S_igurnost"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:35
msgid "A (5 GHz)"
msgstr "A (5 GHz)"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:38
msgid "B/G (2.4 GHz)"
msgstr "B/G (2.4 GHz)"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:49
msgid "Client"
msgstr "Klijent"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:55
msgid "Ad-hoc"
msgstr "Ad-hoc"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:203
msgid "mW"
msgstr "mW"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:222
msgid "Transmission po_wer"
msgstr "Snaga pri_jenosa"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:256
msgid "Mb/s"
msgstr "Mb/s"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:275
msgid "_Rate"
msgstr "_Frekvencija"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:311
msgid "_BSSID"
msgstr "_BSSID"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:336
msgid "C_hannel"
msgstr "Kana_l"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:368
msgid "Ban_d"
msgstr "Poja_s"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:414
msgid "SS_ID"
msgstr "SS_ID"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:23
msgid "Edit WireGuard peer"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:55
msgid "_Apply"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:159
msgid "_Public key"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:173
#, fuzzy
msgid "Allowed _IPs"
msgstr "Dopušteni načini"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:187
msgid "_Endpoint"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:201
#, fuzzy
msgid "Pre_shared key"
msgstr "Dijeljeni ključ"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:215
msgid "Persistent _keepalive"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:228
msgid "A base64 public key calculated by 'wg pubkey' from a private key."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:240
msgid ""
"Comma-separated list of IP (v4 or v6) addresses with CIDR masks from which "
"incoming traffic for this peer is allowed and to which outgoing traffic for "
"this peer is directed."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:252
msgid ""
"An endpoint IP or hostname, followed by a colon, and then a port number."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:264
msgid ""
"A base64 preshared key generated by 'wg genpsk'. Optional, and may be "
"omitted. Adds an additional layer of symmetric-key cryptography to be mixed "
"into the already existing public-key cryptography, for post-quantum "
"resistance."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:280
msgid ""
"How often to send an authenticated empty packet to the peer for the purpose "
"of keeping a stateful firewall or NAT mapping valid. This is optional and "
"not recommended outside of specific setups."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:297
msgid "seconds"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:313
#, fuzzy
msgid "Sho_w preshared key"
msgstr "Prika_ži ključ"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:386
msgid "The name of the wireguard interface to create."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:400
#, fuzzy
msgid "Private _key"
msgstr "%s privatni _ključ"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:413
msgid "The 256 bit private key in base64 encoding"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:429
#, fuzzy
msgid "_Listen port"
msgstr "_Najmanji ulaz"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:442
msgid ""
"A port to listen on. If set to 'automatic', the port will be chosen randomly "
"when the interface comes up."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:459
msgid "_Fwmark"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:489
msgid "Add peer _routes"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:503
msgid ""
"Whether to automatically add routes for the AllowedIPs ranges of the peers"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:543
msgid ""
"A 32-bit fwmark for outgoing packets. Leave it to 'off' to disable fwmark."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:554
#, fuzzy
msgid "_Show private key"
msgstr "%s privatni _ključ"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:641
msgid "<b>_Peers</b>"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:105
msgid "automatic"
msgstr "automatski"

#: src/connection-editor/ce-page.c:117
msgid "off"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:163
msgid "unspecified error"
msgstr "neodređena greška"

#: src/connection-editor/ce-page.c:268
msgid "Preserve"
msgstr "Očuvano"

#: src/connection-editor/ce-page.c:269
msgid "Permanent"
msgstr "Trajno"

#: src/connection-editor/ce-page.c:270
msgid "Random"
msgstr "Naizmjenično"

#: src/connection-editor/ce-page.c:271
msgid "Stable"
msgstr "Stabilno"

#: src/connection-editor/ce-page.c:275
msgid ""
"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
"network device this connection is activated on. This feature is known as MAC "
"cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""
"MAC adresa koja je ovdje upisana, koristit će se kao hardverska adresa za "
"mrežni uređaj na kojemu je aktivirano ovo povezivanje.  Ova mogućnost je "
"poznata kao MAC kloniranje ili zavaravanje.  Primjer: 00:11:22:33:44:55"

#: src/connection-editor/ce-page.c:315
msgid "MAC address"
msgstr "MAC adresa"

#: src/connection-editor/ce-page.c:315
msgid "HW address"
msgstr "HW adresa"

#: src/connection-editor/ce-page.c:318
#, c-format
msgid "invalid %s for %s (%s)"
msgstr "neispravno %s za %s (%s)"

#: src/connection-editor/ce-page.c:322
#, c-format
msgid "invalid %s (%s)"
msgstr "neispravno %s (%s)"

#: src/connection-editor/ce-page.c:362
#, c-format
msgid "invalid interface-name for %s (%s): "
msgstr "neispravan naziv-sučelja za %s (%s): "

#: src/connection-editor/ce-page.c:366
#, c-format
msgid "invalid interface-name (%s): "
msgstr "neispravan naziv-sučelja (%s): "

#: src/connection-editor/ce-page.c:545
msgid "can’t parse device name"
msgstr "nemogća obrada naziva uređaja"

#: src/connection-editor/ce-page.c:563
msgid "invalid hardware address"
msgstr "neispravna hardverska adresa"

#: src/connection-editor/ce-page.c:585
#, c-format
msgid "invalid %s (%s): "
msgstr "neispravno %s (%s): "

#: src/connection-editor/ce-page.c:586 src/connection-editor/ce-page.c:591
msgid "device"
msgstr "uređaj"

#: src/connection-editor/ce-page.c:590
#, c-format
msgid "invalid %s (%s) "
msgstr "neispravno %s (%s) "

#: src/connection-editor/ce-page.h:94
msgid ""
"IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button "
"to add static IP address to be configured in addition to the automatic ones."
msgstr ""
"IP adrese prepoznaju vaše računalo u mreži. Kako bi dodali nepromjenjivu IP "
"adresu podešenu kao dodatak automatskima, kliknite na tipku \"Dodaj\"."

#: src/connection-editor/ce-page.h:99
msgid ""
"The IP address identify your computer on the network and determines the "
"address range distributed to other computers. Click the “Add” button to add "
"an IP address. If no address is provided, range will be determined "
"automatically."
msgstr ""
"IP adresa prepoznaje vaše računalo na mreži i određuje raspon adresa "
"dostavljen ostalim računalima. Kliknite na tipku \"Dodaj\" za dodavanje IP "
"adrese. Ako adresa nije omogućena, raspon će biti određen automatski."

#: src/connection-editor/ce-page.h:104
msgid "Additional static addresses"
msgstr "Dodatne nepromjenjive adrese"

#: src/connection-editor/ce-page.h:105
msgid "Addresses"
msgstr "Adrese"

#: src/connection-editor/ce-page.h:106
msgid "Address (optional)"
msgstr "Adresa (neobavezno)"

#: src/connection-editor/ce-polkit-button.c:60
#: src/connection-editor/ce-polkit.c:49
msgid "No polkit authorization to perform the action"
msgstr "Nema polkit ovjere za pokretanje ove radnje"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:76
msgid "Allowed Authentication Methods"
msgstr "Dopušteni načini ovjere"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:97
msgid "_EAP"
msgstr "_EAP"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:101
msgid "Extensible Authentication Protocol"
msgstr "Proširivi protokol ovjere"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:113
msgid "_PAP"
msgstr "_PAP"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:117
msgid "Password Authentication Protocol"
msgstr "Lozinka protokola ovjere"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:129
msgid "C_HAP"
msgstr "C_HAP"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:133
msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol"
msgstr "Challenge Handshake protokol ovjere"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:145
msgid "_MSCHAP"
msgstr "_MSCHAP"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:149
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
msgstr "Microsoft Challenge Handshake protokol ovjere"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:161
msgid "MSCHAP v_2"
msgstr "MSCHAP v_2"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:165
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
msgstr "Microsoft Challenge Handshake protokol ovjere inačice 2"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:179
msgid ""
"In most cases, the provider’s PPP servers will support all authentication "
"methods. If connections fail, try disabling support for some methods."
msgstr ""
"U većini slučajeva, PPP poslužitelji pružatelja usluge će podržavati sve "
"načine ovjere.  Ako povezivanje ne uspije, pokušajte onemogućiti neki način."

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:93
#: src/connection-editor/page-wifi.c:423
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Bežična mreža"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:101
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:106
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:102
#: src/connection-editor/page-dsl.c:203
msgid "DSL/PPPoE"
msgstr "DSL/PPPoE"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:103
#: src/connection-editor/page-infiniband.c:131
msgid "InfiniBand"
msgstr "InfiniBand"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:104
#: src/connection-editor/page-bond.c:429
msgid "Bond"
msgstr "Povezano"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:105
#: src/connection-editor/page-team.c:1014
msgid "Team"
msgstr "Udruženo"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:106
#: src/connection-editor/page-bridge.c:216
msgid "Bridge"
msgstr "Premošteno"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:108
#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:159
msgid "IP tunnel"
msgstr "IP tunel"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:109
#: src/connection-editor/page-macsec.c:173
msgid "MACsec"
msgstr "MACsec"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:110
#: src/connection-editor/page-wireguard.c:510
#, fuzzy
msgid "WireGuard"
msgstr "Žična mreža"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:112
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:374
#: src/connection-editor/page-vpn.c:86
msgid "VPN"
msgstr "VPN"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:192
msgid "No VPN service type."
msgstr "Nema vrste VPN usluge."

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:197
msgid "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly: "
msgstr "VPN dodatak nije uspio ispravno uvesti VPN povezivanje: "

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:281
#: src/connection-editor/page-proxy.c:104
#: src/connection-editor/page-team-port.c:189
#: src/connection-editor/page-team.c:327
msgid "Select file to import"
msgstr "Odaberite datoteku za uvoz"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:285
#: src/connection-editor/page-proxy.c:108
#: src/connection-editor/page-team-port.c:193
#: src/connection-editor/page-team.c:331
msgid "_Open"
msgstr "_Otvori"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:316
msgid "Hardware"
msgstr "Hardver"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:343
msgid "Virtual"
msgstr "Virtualno"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:492
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:494
msgid "Import a saved VPN configuration…"
msgstr "Uvezi spremljeno VPN podešavanje…"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:524
msgid ""
"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
"error."
msgstr ""
"Dijalog uređivača povezivanja se ne može pokrenuti zbog nepoznate greške."

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:533
msgid "Could not create new connection"
msgstr "Neuspjelo stvaranje novog povezivanja"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:696
msgid "Connection delete failed"
msgstr "Neuspjelo brisanje povezivanja"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:744
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
msgstr "Sigurno želite obrisati povezivanje %s?"

#: src/connection-editor/gtk/menus.ui:6
msgid "_New Connection"
msgstr "_Novo povezivanje"

#: src/connection-editor/gtk/menus.ui:13
msgid "_Quit"
msgstr "_Zatvori"

#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:683
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:704
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1119 src/connection-editor/page-ip6.c:1117
msgid "Address"
msgstr "Adresa"

#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:702
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1138
msgid "Netmask"
msgstr "Mrežna maska"

#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:721
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:742
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1157 src/connection-editor/page-ip6.c:1155
msgid "Gateway"
msgstr "Pristupnik"

#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:740
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:761
msgid "Metric"
msgstr "Metrički"

#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:723
#: src/connection-editor/page-ip6.c:1136
msgid "Prefix"
msgstr "Prefiks"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:97
#, c-format
msgid "Editing %s"
msgstr "Uređujem %s"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:101
msgid "Editing un-named connection"
msgstr "Uređivanje neimenovanog povezivanja"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:121
msgid "Missing connection name"
msgstr "Nedostaje naziv povezivanja"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:337
msgid "Editor initializing…"
msgstr "Pokretanje uređivača…"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:344
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:457
msgid "Connection cannot be modified"
msgstr "Povezivanje se ne može prilagoditi"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:359
#, c-format
msgid "Invalid setting %s: %s"
msgstr "Neispravna postavka %s: %s"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:435
msgid ""
"The connection editor could not find some required resources (the .ui file "
"was not found)."
msgstr ""
"Uređivač povezivanja nije uspio pronaći neke potrebne resurse (.ui datoteka "
"nije pronađena)."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:568
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:199
msgid "_Save"
msgstr "_Spremi"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:569
msgid "Save any changes made to this connection."
msgstr "Spremite bilo kakve promjene ovog povezivanja."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:570
msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
msgstr ""
"Potrebna je ovjera za spremanje ovog povezivanja za sve korisnike na ovom "
"računalu."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:586
msgid "Could not create connection"
msgstr "Neuspjelo stvaranje povezivanja"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:586
msgid "Could not edit connection"
msgstr "Nemoguće uređivanje povezivanja"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:588
msgid "Unknown error creating connection editor dialog."
msgstr "Nepoznata greška stvaranja dijaloga uređivača povezivanja."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:729
msgid ""
"Warning: the connection contains some properties not supported by the "
"editor. They will be cleared upon save."
msgstr ""
"Upozorenje: povezivanje sadrži neka svojstva koje uređivač ne podržava. Biti "
"će uklonjena pri spremanju."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:749
msgid "Error initializing editor"
msgstr "Greška pri pokretanju uređivača"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:1159
msgid "Connection add failed"
msgstr "Neuspjelo dodavanje povezivanja"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:35
msgid "Fix"
msgstr "Popravi"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:61
msgid ""
"Security labels may prevent some files from being used with certificate "
"authentication."
msgstr ""
"Sigurnosne oznake mogu spriječiti neke datoteke da se korist sa ovjerom "
"vjerodajnice."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:110
msgid "Connection _name"
msgstr "_Naziv povezivanja"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:170
msgid "_Export…"
msgstr "_Izvoz…"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:260
msgid "File Relabel"
msgstr "Prilagodba oznake datoteke"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:291
msgid "_Relabel"
msgstr "_Prilagodi oznaku"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:320
msgid ""
"The following files are not labelled for use with certificate "
"authentication. Do you wish to adjust the labels?"
msgstr ""
"Sljedeće datoteke nisu označene za ovjeru s vjerodajnicama. Želite li "
"prilagoditi oznake?"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:347
msgid "Relabel"
msgstr "Prilagodi oznaku"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:361
msgid "Filename"
msgstr "Naziv datoteke"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:134
msgid "never"
msgstr "nikada"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:145
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:156
msgid "now"
msgstr "sada"

#. less than an hour ago
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:163
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "prije %d minute"
msgstr[1] "prije %d minute"
msgstr[2] "prije %d minuta"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:167
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "prije %d sata"
msgstr[1] "prije %d sata"
msgstr[2] "prije %d sati"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:179
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "prije %d dana"
msgstr[1] "prije %d dana"
msgstr[2] "prije %d dana"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:185
#, c-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "prije %d mjeseca"
msgstr[1] "prije %d mjeseca"
msgstr[2] "prije %d mjeseci"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:189
#, c-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "prije %d godine"
msgstr[1] "prije %d godine"
msgstr[2] "prije %d godina"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:459
msgid "Connection cannot be deleted"
msgstr "Povezivanje se ne može obrisati"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:462
msgid "Select a connection to edit"
msgstr "Odaberi povezivanje za uređivanje"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:464
msgid "Select a connection to delete"
msgstr "Odaberi povezivanje za brisanje"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:785
msgid "Name"
msgstr "Naziv"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:798
msgid "Last Used"
msgstr "Zadnje korišteno"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:836
msgid "Edit the selected connection"
msgstr "Uređivanje odabranog povezivanja"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:837
msgid "Authenticate to edit the selected connection"
msgstr "Potrebna je ovjera za uređivanje odabranog povezivanja"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:842
msgid "Delete the selected connection"
msgstr "Obriši odabrano povezivanje"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:843
msgid "Authenticate to delete the selected connection"
msgstr "Potrebna je ovjera za brisanje odabranog povezivanja"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1053
msgid "Unrecognized connection type"
msgstr "Neprepoznata vrsta povezivanja"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1058
#, c-format
msgid "Don’t know how to import “%s” connections"
msgstr "Ne znam kako uvesti \"%s\" povezivanja"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1062
msgid "Error importing connection"
msgstr "Greška pri uvozu povezivanja"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1084
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1087
msgid "Error creating connection"
msgstr "Greška pri stvaranju povezivanja"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069
msgid "Connection type not specified."
msgstr "Vrsta povezivanja nije određena."

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1085
msgid "No VPN plugins are installed."
msgstr "Nema instaliranih VPN dodataka."

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1088
#, c-format
msgid "Don’t know how to create “%s” connections"
msgstr "Nije poznato kako stvoriti \"%s\" povezivanja"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1122
msgid "Error editing connection"
msgstr "Greška pri uređivanju povezivanja"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1123
#, c-format
msgid "Did not find a connection with UUID “%s”"
msgstr "Nije pronađeno povezivanje s UUID-om \"%s\""

#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:7
msgid "Network Connections"
msgstr "Mrežno povezivanje"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:86
msgid "Add a new connection"
msgstr "Dodaj novo povezivanje"

#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:99
msgid "802.1X Security"
msgstr "802.1X sigurnost"

#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:101
msgid "Could not load 802.1X Security user interface."
msgstr "Nemoguće učitavanje korisničkog sučelja 802.1X sigurnosti."

#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:115
msgid "Use 802.1_X security for this connection"
msgstr "Koristi 802.1_X sigurnost za ovo povezivanje"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:44
msgid "MAC address of the Bluetooth device. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr "MAC adresa Bluetooth uređaja. Primjer: 00:11:22:33:44:55"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:108
msgid "Could not load Bluetooth user interface."
msgstr "Nemoguće učitavanje Bluetooth korisničkog sučelja."

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:156
#, c-format
msgid "invalid Bluetooth device (%s)"
msgstr "neispravan Bluetooth uređaj (%s)"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:239
#, c-format
msgid "Bluetooth connection %d"
msgstr "Bluetooth povezivanje %d"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:290
msgid "Bluetooth Type"
msgstr "Vrsta Bluetootha"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:308
msgid "Select the type of the Bluetooth connection profile."
msgstr "Odaberi vrstu profila Bluetooth povezivanja."

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:313
msgid "_Personal Area Network"
msgstr "_Osobno mrežno područje"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:318
msgid "_Dial-Up Network"
msgstr "_Modemska mreža"

#: src/connection-editor/page-bond.c:432
msgid "Could not load bond user interface."
msgstr "Nemoguće učitavanje povezanog korisničkog sučelje."

#: src/connection-editor/page-bond.c:551
msgid "primary"
msgstr "primarna"

#: src/connection-editor/page-bond.c:606
#, c-format
msgid "Bond connection %d"
msgstr "Povezano povezivanje %d"

#. Translators: a "Bridge Port" is a network
#. * device that is part of a bridge.
#.
#: src/connection-editor/page-bridge-port.c:91
msgid "Bridge Port"
msgstr "Premošteni ulaz"

#: src/connection-editor/page-bridge-port.c:93
msgid "Could not load bridge port user interface."
msgstr "Nemoguće učitavanje korisničkog sučelja premoštenog ulaza."

#: src/connection-editor/page-bridge.c:219
msgid "Could not load bridge user interface."
msgstr "Nemoguće učitavanje premoštenog korisničkog sučelja."

#: src/connection-editor/page-bridge.c:335
#, c-format
msgid "Bridge connection %d"
msgstr "Premošteno povezivanje %d"

#: src/connection-editor/page-dcb.c:610
msgid "DCB"
msgstr "DCB"

#: src/connection-editor/page-dcb.c:612
msgid "Could not load DCB user interface."
msgstr "Nemoguće učitavanje DCB korisničkog sučelja."

#: src/connection-editor/page-dsl.c:205
msgid "Could not load DSL user interface."
msgstr "Učitavanje DSL korisničkog sučelja nije uspjelo."

#: src/connection-editor/page-dsl.c:306
msgid "missing parent interface"
msgstr "nedostaje nadređeno sučelje"

#: src/connection-editor/page-dsl.c:351
#, c-format
msgid "DSL connection %d"
msgstr "DSL povezivanje %d"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:67
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “em1”, "
"“3C:97:0E:42:1A:19”, “em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
msgstr ""
"Ova mogućnost zaključava ovo povezivanje na mrežni uređaj određen ili "
"nazivom njegovog sučelja ili trajnim MAC-om ili oboje. Primjeri: \"em1\", "
"\"3C:97:0E:42:1A:19\", \"em1 (3C:97:0E:42:1A:19)\""

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:248
msgid "ignored"
msgstr "zanemareno"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:336
msgid "Could not load ethernet user interface."
msgstr "Nemoguće pokretanje žičnog korisničkog sučelja."

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:498
msgid "Ethernet device"
msgstr "Žični uređaj"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:502
#: src/connection-editor/page-vlan.c:723 src/connection-editor/page-wifi.c:557
msgid "cloned MAC"
msgstr "klonirani MAC"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:506
msgid "Wake-on-LAN password"
msgstr "Probudi putem žičnog uređaja, lozinka"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:546
#, c-format
msgid "Ethernet connection %d"
msgstr "Žično povezivanje %d"

#. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected
#: src/connection-editor/page-general.c:41
msgid "Default"
msgstr "Zadano"

#: src/connection-editor/page-general.c:42
msgid ""
"The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular "
"zone, selecting it results in the use of the default zone set in the "
"firewall. Only usable if firewalld is active."
msgstr ""
"Zona definira razinu pouzdanosti tog povezianja. Zadano nije pravilna zona, "
"odabirom se koristi zadana zona u vatrozidu. Iskoristiva samo ako je "
"vatrozid aktivan."

#: src/connection-editor/page-general.c:358
msgid "Could not load General user interface."
msgstr "Neuspjelo pokretanje općeg korisničkog sučelja."

#: src/connection-editor/page-infiniband.c:43
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “ib0”, “80:00:00:48:"
"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, “ib0 (80:00:00:48:"
"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”"
msgstr ""
"Ova mogućnost zaključava ovo povezivanje na mrežni uređaj određen ili "
"nazivom njegovog sučelja ili trajnim MAC-om ili oboje. Primjeri: \"ib0\", "
"\"80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65\", \"ib0 "
"(80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)\""

#: src/connection-editor/page-infiniband.c:134
msgid "Could not load InfiniBand user interface."
msgstr "Neuspjelo pokretanje InfiniBand korisničkog sučelja."

#: src/connection-editor/page-infiniband.c:197
msgid "infiniband device"
msgstr "infiniband uređaj"

#: src/connection-editor/page-infiniband.c:237
#, c-format
msgid "InfiniBand connection %d"
msgstr "InfiniBand povezivanje %d"

#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:161
msgid "Could not load IP tunnel user interface."
msgstr "Nemoguće učitavanje IP tunelskog korisničkog sučelja."

#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:275
#, c-format
msgid "IP tunnel connection %d"
msgstr "IP tunelsko povezivanje %d"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:114 src/connection-editor/page-ip6.c:129
msgid "Automatic (VPN)"
msgstr "Automatski (VPN)"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:115 src/connection-editor/page-ip6.c:130
msgid "Automatic (VPN) addresses only"
msgstr "Samo automatske (VPN) adrese"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:119 src/connection-editor/page-ip6.c:136
msgid "Automatic, addresses only"
msgstr "Automatski, samo adrese"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:121 src/connection-editor/page-ip6.c:132
msgid "Automatic (PPPoE)"
msgstr "Automatski (PPPoE)"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:122 src/connection-editor/page-ip6.c:133
msgid "Automatic (PPPoE) addresses only"
msgstr "Samo automatske (PPPoE) adrese"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:124
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "Automatski (DHCP)"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:125
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
msgstr "Samo automatske (DHCP) adrese"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:168 src/connection-editor/page-ip6.c:197
msgid "Link-Local Only"
msgstr "Samo Lokalno-povezivanje"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:348 src/connection-editor/page-ip6.c:336
msgid "Additional DNS ser_vers"
msgstr "Dodatni DNS pos_lužitelji"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:357 src/connection-editor/page-ip6.c:345
msgid "Additional s_earch domains"
msgstr "Dodatne d_omene pretraživanja"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1019
#, c-format
msgid "Editing IPv4 routes for %s"
msgstr "Uređivanje IPv4 ruta za %s"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1209
msgid "IPv4 Settings"
msgstr "IPv4 postavke"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1211
msgid "Could not load IPv4 user interface."
msgstr "Učitavanje IPv4 korisničkog sučelja nije uspjelo."

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1304
#, c-format
msgid "IPv4 address “%s” invalid"
msgstr "Neispravna IPv4 adresa \"%s\""

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1312
#, c-format
msgid "IPv4 address netmask “%s” invalid"
msgstr "Neispravna IPv4 adresa podmaske \"%s\""

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1321
#, c-format
msgid "IPv4 gateway “%s” invalid"
msgstr "Neispravan IPv4 pristupnik \"%s\""

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1364
#, c-format
msgid "IPv4 DNS server “%s” invalid"
msgstr "Neispravan IPv4 DNS poslužitelj \"%s\""

#: src/connection-editor/page-ip6.c:172
msgid "Automatic, DHCP only"
msgstr "Automatski, samo DHCP"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1018
#, c-format
msgid "Editing IPv6 routes for %s"
msgstr "Uređivanje IPv6 ruta za %s"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1207
msgid "IPv6 Settings"
msgstr "IPv6 postavke"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1209
msgid "Could not load IPv6 user interface."
msgstr "Učitavanje IPv6 korisničkog sučelja nije uspjelo."

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1304
#, c-format
msgid "IPv6 address “%s” invalid"
msgstr "Neispravna IPv6 adresa \"%s\""

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1312
#, c-format
msgid "IPv6 prefix “%s” invalid"
msgstr "Neispravan IPv6 prefiks \"%s\""

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1321
#, c-format
msgid "IPv6 gateway “%s” invalid"
msgstr "Neispravan IPv6 pristupnik \"%s\""

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1363
#, c-format
msgid "IPv6 DNS server “%s” invalid"
msgstr "Neispravan IPv6 DNS poslužitelj \"%s\""

#: src/connection-editor/page-macsec.c:175
msgid "Could not load MACsec user interface."
msgstr "Nemoguće učitavanje MACsec korisničkog sučelja."

#: src/connection-editor/page-macsec.c:314
#, c-format
msgid "MACSEC connection %d"
msgstr "MACSEC povezivanje %d"

#: src/connection-editor/page-master.c:221
#: src/connection-editor/page-master.c:232
msgid "Duplicate slaves"
msgstr "Udvostruči pomoćne"

#: src/connection-editor/page-master.c:222
#, c-format
msgid "Slaves “%s” and “%s” both apply to device “%s”"
msgstr "Pomoćni \"%s\" i \"%s\" oba su primijenjeni na uređaj \"%s\""

#: src/connection-editor/page-master.c:233
#, c-format
msgid ""
"Slaves “%s” and “%s” apply to different virtual ports (“%s” and “%s”) of the "
"same physical device."
msgstr ""
"Pomoćni \"%s\" i \"%s\" primijenjenii na različite virtualne ulaze (\"%s\" i "
"\"%s\") iste fizičke adrese."

#: src/connection-editor/page-master.c:357
#, c-format
msgid "%s slave %d"
msgstr "%s pomoćni %d"

#: src/connection-editor/page-mobile.c:297
msgid "Could not load mobile broadband user interface."
msgstr ""
"Učitavanje korisničkog sučelja mobilnog širokopojasnog Interneta nije "
"uspjelo."

#: src/connection-editor/page-mobile.c:314
msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
msgstr "Nepodržana vrsta mobilnog širokopojasnog povezivanja."

#. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA
#: src/connection-editor/page-mobile.c:527
msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
msgstr "Odaberite vrstu pružatelja mobilnog širokopojasnog Interneta"

#: src/connection-editor/page-mobile.c:554
msgid ""
"Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are "
"unsure, ask your provider."
msgstr ""
"Odaberite tehnologiju koju vaš pružatelj mobilnog širokopojasnog Interneta "
"koristi. Ako niste sigurni, obratite se pružatelju usluge."

#: src/connection-editor/page-mobile.c:559
msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
msgstr ""
"Moj pružatelj usluge koristi tehnologiju temeljenu na _GSM-u (tj. GPRS, "
"EDGE, UMTS, HSDPA)"

#. Translators: CDMA has 'D' accelerator key; 'C' collides with 'Cancel' button.
#. You may need to change it according to your language.
#: src/connection-editor/page-mobile.c:566
msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
msgstr ""
"Moj pružatelj usluge koristi tehnologiju temeljenu na C_DMA-u (tj. 1xRTT, "
"EVDO)"

#: src/connection-editor/page-mobile.c:576 src/mb-menu-item.c:36
#: src/mobile-helpers.c:268
msgid "CDMA"
msgstr "CDMA"

#: src/connection-editor/page-mobile.c:579 src/mb-menu-item.c:40
#: src/mobile-helpers.c:266
msgid "GSM"
msgstr "GSM"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:116
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:267
msgid "PAP"
msgstr "PAP"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:117
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:333
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:118
#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:271
#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:279
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:299
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:119
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:283
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"

#. Translators: "none" refers to authentication methods
#: src/connection-editor/page-ppp.c:122
msgid "none"
msgstr "nijedan"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:182
#, c-format
msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
msgstr "Uređivanje PPP načina ovjere za %s"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:264
msgid "PPP Settings"
msgstr "PPP postavke"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:266
msgid "Could not load PPP user interface."
msgstr "Učitavanje PPP korisničkog sučelja nije uspjelo."

#: src/connection-editor/page-proxy.c:198
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"

#: src/connection-editor/page-proxy.c:200
msgid "Could not load proxy user interface."
msgstr "Nemoguće učitavanje proxy korisničkog sučelja."

#: src/connection-editor/page-team-port.c:209
#: src/connection-editor/page-team.c:347
msgid "Error: file doesn’t contain a valid JSON configuration"
msgstr "Greška: datoteka ne sadrži valjano JSON podešavanje"

#. Translators: a "Team Port" is a network
#. * device that is part of a team.
#.
#: src/connection-editor/page-team-port.c:638
msgid "Team Port"
msgstr "Udruženi ulaz"

#: src/connection-editor/page-team-port.c:640
msgid "Could not load team port user interface."
msgstr "Nemoguće učitavanje ulaza udruženog korisničkog sučelja."

#: src/connection-editor/page-team.c:1017
msgid "Could not load team user interface."
msgstr "Nemoguće učitavanje udruženog korisničkog sučelja."

#: src/connection-editor/page-team.c:1114
#, c-format
msgid "Team connection %d"
msgstr "Udruženo povezivanje %d"

#. Translators: the first %s is a device name (eg, "em1"), the
#. * second is a connection name (eg, "Auto Ethernet").
#.
#: src/connection-editor/page-vlan.c:399
#, c-format
msgid "%s (via “%s”)"
msgstr "%s (putem \"%s\")"

#: src/connection-editor/page-vlan.c:411
msgid "New connection…"
msgstr "Novo povezivanje…"

#: src/connection-editor/page-vlan.c:577
msgid "Could not load vlan user interface."
msgstr "Neuspjelo učitavanje vlan korisničkog sučelja."

#: src/connection-editor/page-vlan.c:716
msgid "vlan parent"
msgstr "vlan izvor"

#: src/connection-editor/page-vlan.c:784
#, c-format
msgid "VLAN connection %d"
msgstr "VLAN povezivanje %d"

#: src/connection-editor/page-vpn.c:50
#, c-format
msgid "Could not load editor VPN plugin for “%s” (%s)."
msgstr "Nemoguće je učitati uređivača VPN priključka za \"%s\" (%s)."

#: src/connection-editor/page-vpn.c:51
msgid "unknown failure"
msgstr "nepoznata greška"

#: src/connection-editor/page-vpn.c:88
msgid "Could not load VPN user interface."
msgstr "Učitavanje VPN korisničkog sučelja nije uspjelo."

#: src/connection-editor/page-vpn.c:103
#, c-format
msgid "Could not find VPN plugin for “%s”."
msgstr "Nemoguće je pronaći VPN priključak za \"%s\"."

#: src/connection-editor/page-vpn.c:185
#, c-format
msgid "VPN connection %d"
msgstr "VPN povezivanje %d"

#: src/connection-editor/page-vpn.c:191
msgid "Choose a VPN Connection Type"
msgstr "Odaberite vrstu VPN povezivanja"

#: src/connection-editor/page-vpn.c:192
msgid ""
"Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type "
"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
"not have the correct VPN plugin installed."
msgstr ""
"Odaberite vrstu VPN-a kojeg želite koristiti za novo povezivanje.  Ako se "
"vrsta VPN povezivanja kojeg želite ne nalazi na popisu, možda nemate "
"instaliran ispravan VPN priključak."

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:351
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "WEP 40/128-bitni ključ (heksadecimalni ili ASCII)"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:361
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "WEP 128-bitna lozinka"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:387
msgid "Dynamic WEP (802.1X)"
msgstr "Promjenjivi WEP (802.1X)"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:400
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA & WPA2 osobni"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:413
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA & WPA2 tvrtke"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:426
msgid "WPA3 Personal"
msgstr "WPA3 osobni"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:437
msgid "Enhanced Open"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:483
msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting."
msgstr ""
"Nemoguće učitavanje korisničkog sučelja bežične sigurnosti, nedostaju "
"bežične postavke."

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:494
msgid "Wi-Fi Security"
msgstr "Bežična sigurnost"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:496
msgid "Could not load Wi-Fi security user interface."
msgstr "Nemoguće učitavanje korisničkog sučelja bežične sigurnosti."

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:577
msgid "missing SSID"
msgstr "nedostaje SSID"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:583
msgid "Security not compatible with Ad-Hoc mode"
msgstr "Sigurnost nije kompatibilna s Ad-Hoc načinom"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:63
msgid ""
"This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified "
"by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""
"Ova mogućnsot zaključava ovo povezivanje na bežičnu pristupnu točku (AP) "
"određenu BSSID-om upisanim ovdje. Npr.: 00:11:22:33:44:55"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:74
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “wlan0”, "
"“3C:97:0E:42:1A:19”, “wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
msgstr ""
"Ova mogućnost zaključava ovo povezivanje na mrežni uređaj određen ili "
"nazivom njegovog sučelja ili trajnim MAC-om ili oboje. Primjeri: \"wlan0\", "
"\"3C:97:0E:42:1A:19\", \"wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)\""

#: src/connection-editor/page-wifi.c:183
#, c-format
msgid "%u (%u MHz)"
msgstr "%u (%u MHz)"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:425
msgid "Could not load Wi-Fi user interface."
msgstr "Neuspjelo učitavanje bežičnog sučelja."

#: src/connection-editor/page-wifi.c:547
msgid "bssid"
msgstr "bssid"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:553
msgid "Wi-Fi device"
msgstr "Bežični uređaj"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:600
#, c-format
msgid "Wi-Fi connection %d"
msgstr "Bežično povezivanje %d"

#: src/connection-editor/page-wireguard.c:261
msgid "Public key"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-wireguard.c:268
#, fuzzy
msgid "Allowed IPs"
msgstr "Dopušteni načini"

#: src/connection-editor/page-wireguard.c:512
#, fuzzy
msgid "Could not load WireGuard user interface."
msgstr "Nemoguće učitavanje udruženog korisničkog sučelja."

#: src/connection-editor/page-wireguard.c:628
#, fuzzy, c-format
msgid "WireGuard connection %d"
msgstr "Udruženo povezivanje %d"

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:118
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists."
msgstr "Datoteka naziva \"% s\" već postoji."

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:120
msgid "_Replace"
msgstr "_Zamijeni"

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:122
#, c-format
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
msgstr "Želite li zamijeniti %s s VPN povezivanjem kojeg spremate?"

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:158
msgid "Cannot export VPN connection"
msgstr "Nemoguć izvoz VPN povezivanja"

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:160
#, c-format
msgid ""
"The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n"
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
"VPN povezivanje \"%s\" nije moglo biti izvezeno u %s.\n"
"\n"
"Greška: %s."

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:195
msgid "Export VPN connection…"
msgstr "Izvezi VPN povezivanje…"

#: src/gsm-unlock.ui:42
msgid "_Unlock"
msgstr "_Otključaj"

#: src/gsm-unlock.ui:253
msgid "Automatically unlock this device"
msgstr "Automatski otključaj ovaj uređaj"

#: src/info.ui:9
msgid "Connection Information"
msgstr "Informacije povezivanja"

#: src/info.ui:30
msgid "_Close"
msgstr "_Zatvori"

#: src/main.c:28
msgid "Usage:"
msgstr "Upotreba:"

#: src/main.c:30
msgid ""
"This program is a component of NetworkManager (https://wiki.gnome.org/"
"Projects/NetworkManager/)."
msgstr ""
"Ovaj program je dio Mrežnog upravitelja (https://wiki.gnome.org/Projects/"
"NetworkManager/)."

#: src/main.c:31
msgid ""
"It is not intended for command-line interaction but instead runs in the "
"GNOME desktop environment."
msgstr ""
"Nije namijenjeno za interekciju u naredbenom retku, već se pokreće u GNOME "
"radnom okružju."

#: src/mb-menu-item.c:38
msgid "EVDO"
msgstr "EVDO"

#: src/mb-menu-item.c:42
msgid "GPRS"
msgstr "GPRS"

#: src/mb-menu-item.c:44
msgid "EDGE"
msgstr "EDGE"

#: src/mb-menu-item.c:46
msgid "UMTS"
msgstr "UMTS"

#: src/mb-menu-item.c:48
msgid "HSDPA"
msgstr "HSDPA"

#: src/mb-menu-item.c:50
msgid "HSUPA"
msgstr "HSUPA"

#: src/mb-menu-item.c:52
msgid "HSPA"
msgstr "HSPA"

#: src/mb-menu-item.c:54
msgid "HSPA+"
msgstr "HSPA+"

#: src/mb-menu-item.c:56
msgid "LTE"
msgstr "LTE"

#: src/mb-menu-item.c:103
msgid "not enabled"
msgstr "nije omogućeno"

#: src/mb-menu-item.c:109
msgid "not registered"
msgstr "nije registrirano"

#: src/mb-menu-item.c:127
#, c-format
msgid "Home network (%s)"
msgstr "Matična mreža (%s)"

#: src/mb-menu-item.c:129
msgid "Home network"
msgstr "Matična mreža"

#: src/mb-menu-item.c:137
msgid "searching"
msgstr "pretraživanje"

#: src/mb-menu-item.c:140
msgid "registration denied"
msgstr "registracija odbijena"

#: src/mb-menu-item.c:145 src/mb-menu-item.c:151
#, c-format
msgid "%s (%s roaming)"
msgstr "%s (%s roaming)"

#: src/mb-menu-item.c:147 src/mb-menu-item.c:153
#, c-format
msgid "%s (roaming)"
msgstr "%s (roaming)"

#: src/mb-menu-item.c:156
#, c-format
msgid "Roaming network (%s)"
msgstr "Roaming mreža (%s)"

#: src/mb-menu-item.c:158
msgid "Roaming network"
msgstr "Roaming mreža"

#: src/mobile-helpers.c:316
#, c-format
msgid "PIN code for SIM card “%s” on “%s”"
msgstr "PIN kôd za SIM karticu \"%s\" na \"%s\""

#: src/mobile-helpers.c:449
msgid "PIN code required"
msgstr "Potreban je PIN kôd"

#: src/mobile-helpers.c:457
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Za uređaj mobilnog širokopojasnog Interneta je potreban PIN kôd"

#: src/mobile-helpers.c:607
#, c-format
msgid "Mobile broadband connection “%s” active: (%d%%%s%s)"
msgstr "Mobilno širokopojasno povezivanje \"%s\" je aktivno: (%d%%%s%s)"

#: src/mobile-helpers.c:610
msgid "roaming"
msgstr "roaming"

#. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile"
#: src/utils/utils.c:160
#, c-format
msgid "%s connection"
msgstr "%s povezivanje"

#: src/utils/utils.c:534
msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.cer)"
msgstr "PEM vjerodajnice (*.pem, *.crt, *.cer)"

#: src/utils/utils.c:546
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
msgstr "DER, PEM ili PKCS#12 privatni ključevi (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:58
msgid "missing EAP-FAST PAC file"
msgstr "nedostaje EAP-FAST PAC datoteka"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:255
#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:311
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:365
msgid "GTC"
msgstr "GTC"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:394
msgid "Choose a PAC file"
msgstr "Odaberite PAC datoteku"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:401
msgid "PAC files (*.pac)"
msgstr "PAC datoteke (*.pac)"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:405
msgid "All files"
msgstr "Sve datoteke"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:23
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonimno"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:26
msgid "Authenticated"
msgstr "Ovjereno"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:29
msgid "Both"
msgstr "Oboje"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:48
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:48
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:119
msgid "Anony_mous identity"
msgstr "Anoni_mni identitet"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:74
msgid "PAC _file"
msgstr "PAC _datoteka"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:113
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:121
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:77
msgid "_Inner authentication"
msgstr "_Unutarnja ovjera"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:142
msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
msgstr "Dopusti automatsko PAC dodijelji_vanje"

#: src/wireless-security/eap-method-leap.c:52
msgid "missing EAP-LEAP username"
msgstr "nedostaje EAP-LEAP korisničko ime"

#: src/wireless-security/eap-method-leap.c:61
msgid "missing EAP-LEAP password"
msgstr "nedostaje EAP-LEAP lozinka"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:295
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:349
#: src/wireless-security/wireless-security.c:411
msgid "MD5"
msgstr "MD5"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:26
msgid "Version 0"
msgstr "Inačica 0"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:29
msgid "Version 1"
msgstr "Inačica 1"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:72
#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:44
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:89
msgid "No CA certificate is _required"
msgstr "CA vjerodajnice nisu _potrebne"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:89
msgid "PEAP _version"
msgstr "PEAP _inačica"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:168
#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:62
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:133
msgid "Suffix of the server certificate name."
msgstr "Sufiks naziva vjerodajnice poslužitelja."

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:169
#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:63
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:134
msgid "_Domain"
msgstr "_Domena"

#: src/wireless-security/eap-method-simple.c:76
msgid "missing EAP username"
msgstr "nedostaje EAP korisničko ime"

#: src/wireless-security/eap-method-simple.c:92
msgid "missing EAP password"
msgstr "nedostaje EAP lozinka"

#: src/wireless-security/eap-method-simple.c:106
msgid "missing EAP client Private Key passphrase"
msgstr "nedostaje lozinka privatnog ključa EAP klijenta"

#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:103
msgid "P_rivate Key Passphrase"
msgstr "L_ozinka privatnog ključa"

#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:128
msgid "Sh_ow passphrase"
msgstr "P_rikaži lozinku"

#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:47
msgid "missing EAP-TLS identity"
msgstr "nedostaje EAP-TLS identitet"

#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:234
msgid "no user certificate selected"
msgstr "nema odabrane korisničke vjerodajnice"

#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:239
msgid "selected user certificate file does not exist"
msgstr "odabrana datoteka korisničke vjerodajnice ne postoji"

#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:259
msgid "no key selected"
msgstr "nema odabranog ključa"

#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:264
msgid "selected key file does not exist"
msgstr "odabrana datoteka ključa ne postoji"

#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:20
msgid "I_dentity"
msgstr "I_dentitet"

#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:316
msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
msgstr "MSCHAPv2 (bez EAP)"

#: src/wireless-security/eap-method.c:43
msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)"
msgstr "neodređena greška u 802.1X sigurnosti (wpa-eap)"

#: src/wireless-security/eap-method.c:351
msgid "no CA certificate selected"
msgstr "nema odabrane CA vjerodajnice"

#: src/wireless-security/eap-method.c:356
msgid "selected CA certificate file does not exist"
msgstr "odabrana datoteka CA vjerodajnice ne postoji"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:58
msgid "Unknown error validating 802.1X security"
msgstr "Nepoznata greška provjere 802.1X sigurnosti"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:423
msgid "TLS"
msgstr "TLS"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:447
msgid "PWD"
msgstr "PWD"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:458
msgid "FAST"
msgstr "BRZO"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:469
msgid "Tunneled TLS"
msgstr "Tunelirani TLS"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:480
msgid "Protected EAP (PEAP)"
msgstr "Zaštićeni EAP (PEAP)"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:509
msgid "Externally configured"
msgstr "Vanjski podešeno"

#: src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:31
#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:97
#: src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:31
msgid "Au_thentication"
msgstr "Ov_jera"

#: src/wireless-security/ws-leap.c:50
msgid "missing leap-username"
msgstr "nedostaje leap-korisničko_ime"

#: src/wireless-security/ws-leap.c:68
msgid "missing leap-password"
msgstr "nedostaje leap-lozinka"

#: src/wireless-security/ws-sae.c:56
msgid "missing password"
msgstr "nedostaje lozinka"

#: src/wireless-security/ws-sae.ui:48 src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:48
msgid "_Type"
msgstr "_Vrsta"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:99
msgid "missing wep-key"
msgstr "nedostaje wep-ključ"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:106
#, c-format
msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
msgstr ""
"neispravan wep-ključ: ključ duljine %zu može sadržavati samo heksadecimalne "
"znamenke"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:114
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters"
msgstr ""
"neispravan wep-ključ: ključ duljine %zu može sadržavati samo ascii znamenke"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:120
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 "
"(ascii) or 10/26 (hex)"
msgstr ""
"neispravan wep-ključ: pogrešna duljina ključa %zu. Ključ može sadržavati "
"samo ili 5/13 (ascii) ili 10/26 (heks) duljinu"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:127
msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
msgstr "neispravan wep-ključ: lozinka ne smije biti prazna"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:129
msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters"
msgstr "neispravan wep-ključ: lozinka mora biti kraća od 64 znamenke"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:12
msgid "Open System"
msgstr "Otvoreni sustav"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:15
msgid "Shared Key"
msgstr "Dijeljeni ključ"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:26
msgid "1 (Default)"
msgstr "1 (zadano)"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:54
msgid "_Key"
msgstr "_Ključ"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:80
msgid "Sho_w key"
msgstr "Prika_ži ključ"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:129
msgid "WEP inde_x"
msgstr "WEP inde_ks"

#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:62
#, c-format
msgid ""
"invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex "
"digits"
msgstr ""
"neispravan wpa-psk: neispravna duljina-ključa %zu. Mora biti [8,63] bajta "
"ili 64 heksadecimalnih znamenki"

#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:69
msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
msgstr ""
"neispravan wpa-psk: nemoguće protumačiti ključ od 64 bajta kao heksadecimalni"

#~ msgid "nm-device-wireless"
#~ msgstr "mu-bežični-uređaj"

#~ msgid "preferences-system-network"
#~ msgstr "osobitosti-mrežnog-sustava"

#~ msgid "Disable connected notifications"
#~ msgstr "Onemogući obavijesti povezivanja"

#~ msgid ""
#~ "Set this to true to disable notifications when connecting to a network."
#~ msgstr "Odaberite za onemogućavanje obavijesti pri povezivanju s mrežom."

#~ msgid "Disable disconnected notifications"
#~ msgstr "Onemogući obavijesti prekida povezivanja"

#~ msgid ""
#~ "Set this to true to disable notifications when disconnecting from a "
#~ "network."
#~ msgstr ""
#~ "Odaberite za onemogućavanje obavijesti prilikom prekida povezivanja s "
#~ "mrežom."

#~ msgid "Disable VPN notifications"
#~ msgstr "Onemogući VPN obavijesti"

#~ msgid ""
#~ "Set this to true to disable notifications when connecting to or "
#~ "disconnecting from a VPN."
#~ msgstr ""
#~ "Odaberite za onemogućavanje obavijesti prilikom povezivanja ili prekida "
#~ "povezivanja s VPN-a."

#~ msgid "Suppress networks available notifications"
#~ msgstr "Zabrani obavijesti o dostupnim mrežama"

#~ msgid ""
#~ "Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are "
#~ "available."
#~ msgstr ""
#~ "Odaberite za onemogućavanje obavijesti kada su bežične mreže dostupne."

#~ msgid "Stamp"
#~ msgstr "Pečat"

#~ msgid ""
#~ "Used to determine whether settings should be migrated to a new version."
#~ msgstr ""
#~ "Koristi se kako bi se utvrdilo trebaju li postavke migrirati na noviju "
#~ "inačicu."

#~ msgid "Disable WiFi Create"
#~ msgstr "Onemogući stvaranje bežične mreže"

#~ msgid ""
#~ "Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet."
#~ msgstr ""
#~ "Odaberite za onemogućavanje stvaranje adhoc mreža pri korištenju apleta."

#~ msgid "Show the applet in notification area"
#~ msgstr "Prikaži aplet u području obavijesti"

#~ msgid ""
#~ "Set to FALSE to disable displaying the applet in the notification area."
#~ msgstr "Odaberite za onemogućavanje prikaza apleta u području obavijesti."

#~ msgid "Ignore CA certificate"
#~ msgstr "Zanemari CA vjerodajnicu"

#~ msgid ""
#~ "Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP "
#~ "authentication."
#~ msgstr ""
#~ "Odaberite za onemogućavanje upozorenja o CA vjerodajnicama u EAP ovjeri."

#~ msgid ""
#~ "Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of "
#~ "EAP authentication."
#~ msgstr ""
#~ "Odaberite za onemogućavanje upozorenja o CA vjerodajnicama u drugoj fazi "
#~ "EAP ovjere."

#~ msgid "Scan with your phone or <a href=\"nma:print\">Print</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Skenirajte sa svojim telefonom ili <a href=\"nma:print\">Ispišite</a>"

#~ msgid "No certificate set"
#~ msgstr "Nema postavljenih vjerodajnica"

#~ msgid "No key set"
#~ msgstr "Nema postavljenih ključeva"

#, c-format
#~ msgid "Choose a key for %s Certificate"
#~ msgstr "Odaberite svoj ključ za %s vjerodajnicu"

#, c-format
#~ msgid "%s key _password"
#~ msgstr "%s lozinka _ključa"

#, c-format
#~ msgid "Choose %s Certificate"
#~ msgstr "Odaberite %s vjerodajnicu"

#, c-format
#~ msgid "%s _certificate"
#~ msgstr "%s _vjerodajnica"

#~ msgid "My country is not listed"
#~ msgstr "Moja država nije navedena"

#~ msgid "Unlisted"
#~ msgstr "Nenavedeno"

#~ msgid "My plan is not listed…"
#~ msgstr "Moj plan nije naveden…"

#~ msgid "Provider"
#~ msgstr "Pružatelj usluge"

#~ msgid "Installed GSM device"
#~ msgstr "Instaliran GSM uređaj"

#~ msgid "Installed CDMA device"
#~ msgstr "Instaliran CDMA uređaj"

#~ msgid "Any device"
#~ msgstr "Bilo koji uređaj"

#~ msgid "New Mobile Broadband Connection"
#~ msgstr "Novo mobilno širokopojasno povezivanje"

#~ msgid ""
#~ "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
#~ "cellular (3G) network."
#~ msgstr ""
#~ "Ovaj pomoćnik vam pomaže jednostavno podesiti mobilno širokopojasno "
#~ "povezivanje na mobilnu (3G) mrežu."

#~ msgid "You will need the following information:"
#~ msgstr "Bit će vam potrebne sljedeće informacije:"

#~ msgid "Your broadband provider’s name"
#~ msgstr "Naziv vašeg pružatelja usluge"

#~ msgid "Your broadband billing plan name"
#~ msgstr "Naziv plana naplate vašeg pružatelja usluge"

#~ msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
#~ msgstr ""
#~ "(u nekim slučajevima) NPT (Naziv Pristupne Točke) vašeg plana naplate "
#~ "mobilnog interneta"

#~ msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
#~ msgstr ""
#~ "Stvori povezivanje za _ovaj uređaj mobilnog širokopojasnog Interneta:"

#~ msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
#~ msgstr "Postavite povezivanje mobilnog širokopojasnog Interneta"

#~ msgid "Country or region:"
#~ msgstr "Država ili regija:"

#~ msgid "Choose your Provider’s Country or Region"
#~ msgstr "Odaberite državu ili regiju vašeg pružatelja usluge"

#~ msgid "Select your provider from a _list:"
#~ msgstr "Odaberite svojeg pružatelja usluge s _popisa:"

#~ msgid ""
#~ "I can’t find my provider and I wish to set up the connection _manually:"
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu pronaći svojega pružatelja usluge i želim povezivanje postaviti "
#~ "_ručno:"

#~ msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
#~ msgstr ""
#~ "Moj pružatelj usluge koristi GSM tehnologiju (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"

#~ msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
#~ msgstr "Moj pružatelj usluge koristi CDMA tehnologiju (1xRTT, EVDO)"

#~ msgid "Choose your Provider"
#~ msgstr "Odaberite svojeg pružatelja usluge"

#~ msgid "_Select your plan:"
#~ msgstr "_Odaberite svoj plan:"

#~ msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):"
#~ msgstr "Odabrani plan _NPT (Naziv Pristupne Točke):"

#~ msgid ""
#~ "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for "
#~ "your broadband account or may prevent connectivity.\n"
#~ "\n"
#~ "If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan’s "
#~ "APN."
#~ msgstr ""
#~ "Upozorenje: Odabir krivog plana može uzrokovati financijske troškove na "
#~ "vašem računu mobilnog interneta ili spriječiti povezivanje.\n"
#~ "\n"
#~ "Ako niste sigurni koji plan trebate koristiti, upitajte svojeg pružatelja "
#~ "mobilnog interneta koji je NPT (Naziv Pristupne Točke) vašeg plana."

#~ msgid "Choose your Billing Plan"
#~ msgstr "Odaberite svoj način naplate"

#~ msgid ""
#~ "Your mobile broadband connection is configured with the following "
#~ "settings:"
#~ msgstr ""
#~ "Vaše mobilno širokopojasno povezivanje je podešeno sa sljedećim "
#~ "postavkama:"

#~ msgid "Your Device:"
#~ msgstr "Vaš uređaj:"

#~ msgid "Your Provider:"
#~ msgstr "Vaš pružatelj usluge:"

#~ msgid "Your Plan:"
#~ msgstr "Vaš plan:"

#~ msgid ""
#~ "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
#~ "settings you selected. If the connection fails or you cannot access "
#~ "network resources, double-check your settings. To modify your mobile "
#~ "broadband connection settings, choose “Network Connections” from the "
#~ "System → Preferences menu."
#~ msgstr ""
#~ "Koristeći odabrane postavke, sada će se uspostaviti povezivanje prema "
#~ "vašem pružatelju usluge mobilnog Interneta.  Ako povezivanje ne uspije "
#~ "ili ne možete pristupiti mrežnim resursima, ponovno provjerite svoje "
#~ "postavke.  Kako biste uredili postavke svog mobilnog Internet "
#~ "povezivanja, odaberite \"Mrežno povezivanje\" u izborniku Sustav → "
#~ "Postavke."

#~ msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
#~ msgstr "Potvrdi mobilne širokopojasne postavke"

#~ msgid "(None)"
#~ msgstr "(nijedan)"

#, c-format
#~ msgid "Key in %s"
#~ msgstr "Ključ u %s"

#, c-format
#~ msgid "Certificate in %s"
#~ msgstr "Vjerodajnica u %s"

#~ msgid "(Unknown)"
#~ msgstr "(nepoznato)"

#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Odaberi"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Odustani"

#~ msgid "Select from file…"
#~ msgstr "Odaberi iz datoteke…"

#, c-format
#~ msgid "Choose a %s Certificate"
#~ msgstr "Odaberite %s vjerodajnicu"

#, c-format
#~ msgid "%s certificate _password"
#~ msgstr "Lozinka %s _vjerodajnice"

#~ msgid "Error logging in: "
#~ msgstr "Greška prijave: "

#~ msgid "Error opening a session: "
#~ msgstr "Greška pri otvaranju sesije: "

#~ msgid "_Unlock token"
#~ msgstr "_Token otključvanja"

#~ msgid "Issued By"
#~ msgstr "Izdao"

#, c-format
#~ msgid "Enter %s PIN"
#~ msgstr "Upiši %s PIN"

#~ msgid "_Login"
#~ msgstr "_Prijava"

#~ msgid "_Remember PIN"
#~ msgstr "_Zapamti PIN"

#~ msgid "Store the password only for this user"
#~ msgstr "Spremi lozinku samo za ovog korisnika"

#~ msgid "Store the password for all users"
#~ msgstr "Spremi lozinku za sve korisnike"

#~ msgid "Ask for this password every time"
#~ msgstr "Pitaj za ovu lozinku svaki puta"

#~ msgid "The password is not required"
#~ msgstr "Lozinka nije potrebna"

#~ msgid "Sh_ow passwords"
#~ msgstr "Pr_kaži lozinke"

#~ msgid "_Tertiary Password:"
#~ msgstr "_Treća lozinka:"

#~ msgid "_Secondary Password:"
#~ msgstr "_Druga lozinka:"

#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "_Lozinka:"

#~ msgid "Click to connect"
#~ msgstr "Klikni za povezivanje"

#~ msgid "New…"
#~ msgstr "Novo…"

#~ msgctxt "Wifi/wired security"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nijedno"

#~ msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
#~ msgstr "Promjenjivi WEP (802.1x)"

#~ msgid "C_reate"
#~ msgstr "S_tvori"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network "
#~ "“%s”."
#~ msgstr ""
#~ "Lozinka ili ključ šifriranja je potreban za pristup bežičnoj mreži \"%s\"."

#~ msgid "Wi-Fi Network Authentication Required"
#~ msgstr "Potrebna je ovjera bežične mreže"

#~ msgid "Authentication required by Wi-Fi network"
#~ msgstr "Potrebna je ovjera bežične mreže"

#~ msgid "Create New Wi-Fi Network"
#~ msgstr "Stvori novu bežičnu mrežu"

#~ msgid "New Wi-Fi network"
#~ msgstr "Nova bežična mreža"

#~ msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create."
#~ msgstr "Upišite naziv bežične mreže koju želite stvoriti."

#~ msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network"
#~ msgstr "Poveži se na skrivenu bežičnu mrežu"

#~ msgid "Hidden Wi-Fi network"
#~ msgstr "Skrivena bežična mreža"

#~ msgid ""
#~ "Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish "
#~ "to connect to."
#~ msgstr ""
#~ "Upišite naziv i sigurnosne pojedinosti skrivene mreže na koju se želite "
#~ "povezati."

#~ msgid "Wi-Fi _security"
#~ msgstr "Bežična _sigurnost"

#~ msgid "C_onnection"
#~ msgstr "P_ovezivanje"

#~ msgid "Wi-Fi _adapter"
#~ msgstr "Bežični _uređaj"

#~ msgid "I can’t find my provider and I wish to enter it _manually:"
#~ msgstr "Ne mogu pronaći svojeg pružatelja usluge i želim ga unijeti _ručno:"

#~ msgid "Provider:"
#~ msgstr "Pružatelj usluge:"

#~ msgid "Country or Region List:"
#~ msgstr "Popis država ili regija:"

#~ msgid "Country or region"
#~ msgstr "Država ili regija"

#~ msgid "OLPC Mesh"
#~ msgstr "OLPC mreža"

#~ msgid "ADSL"
#~ msgstr "ADSL"

#~ msgid "PCI"
#~ msgstr "PCI"

#~ msgid "USB"
#~ msgstr "USB"

#, c-format
#~ msgctxt "long device name"
#~ msgid "%s %s"
#~ msgstr "%s %s"

#~ msgid ""
#~ "Either a password is missing or the connection is invalid. In the latter "
#~ "case, you have to edit the connection with nm-connection-editor first"
#~ msgstr ""
#~ "Ili lozinka nedostaje ili je povezivanje neispravno. U drugom slučaju, "
#~ "morate urediti povezivanje s nm-connection-editor prvo"

#~ msgid "Wi-Fi _security:"
#~ msgstr "Bežična _sigurnost:"

#~ msgid "_Network name:"
#~ msgstr "_Naziv mreže:"

#~ msgid "C_onnection:"
#~ msgstr "P_ovezivanje:"

#~ msgid "Wi-Fi _adapter:"
#~ msgstr "Bežični _uređaj:"

#~ msgid "CKN"
#~ msgstr "CKN"

#~ msgid "CAK"
#~ msgstr "CAK"

#~ msgid "%s (default)"
#~ msgstr "%s (zadano)"

#~ msgid "Ignored"
#~ msgstr "Zanemareno"

#~ msgid "Active Network Connections"
#~ msgstr "Aktivna mrežna povezivanja"

#~ msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
#~ msgstr "Nadopuna tajni povezivanja nije uspjelo zbog nepoznate greške."

#~ msgid "Cannot import VPN connection"
#~ msgstr "Nemoguć uvoz VPN povezivanja"

#~ msgid ""
#~ "The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN "
#~ "connection information\n"
#~ "\n"
#~ "Error: %s."
#~ msgstr ""
#~ "Datoteka \"%s\" nije mogla biti pročitana ili ne sadrži poznate "
#~ "informacije VPN povezivanja\n"
#~ "\n"
#~ "Greška: %s."

#~ msgid "unknown error"
#~ msgstr "nepoznata greška"

#~ msgid "_Automatically connect to this network when it is available"
#~ msgstr "_Automatski se poveži na ovu mrežu čim je dostupna"

#~ msgid "Connection _priority for auto-activation"
#~ msgstr "Prioritet _povezivanja za automatsku aktivaciju"

#~ msgid "Priority:"
#~ msgstr "Prioritet:"

#~ msgid "0:"
#~ msgstr "0:"

#~ msgid "1:"
#~ msgstr "1:"

#~ msgid "2:"
#~ msgstr "2:"

#~ msgid "3:"
#~ msgstr "3:"

#~ msgid "4:"
#~ msgstr "4:"

#~ msgid "5:"
#~ msgstr "5:"

#~ msgid "6:"
#~ msgstr "6:"

#~ msgid "7:"
#~ msgstr "7:"

#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "Način:"

#~ msgid "MTU:"
#~ msgstr "MTU:"

#~ msgid "DSL"
#~ msgstr "DSL"

#~ msgid "no file selected"
#~ msgstr "nema odabrane datoteke"

#~ msgid "file “%s” does not exist"
#~ msgstr "datoteka \"%s\" ne postoji"

#~ msgid "unspecified error validating eap-method file"
#~ msgstr "neodređena greška ovjeravanjem datotekom eap-method"

#~ msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s"
#~ msgstr "neispravna EAP-PEAP CA vjerodajnica: %s"

#~ msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified"
#~ msgstr "neispravna EAP-PEAP CA vjerodajnica: nema određene vjerodajnice"

#~ msgid "Choose a Certificate Authority certificate"
#~ msgstr "Odaberite vjerodajnicu izdavatelja vjerodajnice"

#~ msgid "C_A certificate:"
#~ msgstr "C_A vjerodajnica:"

#~ msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s"
#~ msgstr "neispravna EAP-TTLS CA vjerodajnica: %s"

#~ msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified"
#~ msgstr "neispravna EAP-TTLS CA vjerodajnica: nema određene vjerodajnice"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” disconnected because the VPN service stopped."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "VPN povezivanje “%s” je prekinuto jer je VPN usluga zaustavljena."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” disconnected."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "VPN povezivanje “%s” je prekinuto."

#~ msgid "Disconnected - you are now offline"
#~ msgstr "Povezivanje prekinuto - sada ste u izvanmrežnom načinu rada"

#~ msgid "Wireless network"
#~ msgstr "Bežična mreža"

#~ msgid "Ethernet network"
#~ msgstr "Žična mreža"

#~ msgid "Modem network"
#~ msgstr "Modemska mreža"

#~ msgid "New Mobile Broadband connection..."
#~ msgstr "Novo mobilno širokopojasno povezivanje..."

#~ msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network..."
#~ msgstr "_Poveži se na sakrivenu bežičnu mrežu..."

#~ msgid "Create _New Wi-Fi Network..."
#~ msgstr "Stvori _novu bežičnu mrežu..."

#~ msgid " "
#~ msgstr " "

#~ msgid "15"
#~ msgstr "15"

#~ msgid "Aut_onegotiate"
#~ msgstr "Aut_omatsko pregovaranje"

#~ msgid "Ad_vanced..."
#~ msgstr "Na_predno..."

#~ msgid "FirewallD is not running."
#~ msgstr "Vatrozid nije pokrenut."

#~ msgid "New..."
#~ msgstr "Novo..."

#~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s"
#~ msgstr "neispravna EAP-TLS CA vjerodajnica: %s"

#~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified"
#~ msgstr "neispravna EAP-TLS CA vjerodajnica: nema određene vjerodajnice"

#~ msgid "invalid EAP-TLS password: missing"
#~ msgstr "neispravna EAP-TLS lozinka: nedostaje"

#~ msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s"
#~ msgstr "neispravan EAP-TLS privatni-ključ: %s"

#~ msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s"
#~ msgstr "neispravna EAP-TLS korisnčka-vjerodajnica: %s"

#~ msgid "Unencrypted private keys are insecure"
#~ msgstr "Nešifriani privatni ključevi su nesigurni"

#~ msgid ""
#~ "The selected private key does not appear to be protected by a password.  "
#~ "This could allow your security credentials to be compromised.  Please "
#~ "select a password-protected private key.\n"
#~ "\n"
#~ "(You can password-protect your private key with openssl)"
#~ msgstr ""
#~ "Čini se da odabrani privatni ključ nije zaštićen lozinkom.  Ovo može "
#~ "dopustiti kompromitiranje vaših sigurnosnih podataka. Odaberite lozinkom "
#~ "zaštićeni privatni ključ.\n"
#~ "\n"
#~ "(Svoj privatni ključ možete zaštititi lozinkom pomoću openssla)"

#~ msgid "Choose your private key"
#~ msgstr "Odaberite svoj privatni ključ"

#~ msgid "802.1x Security"
#~ msgstr "802.1x sigurnost"

#~ msgid "Choose your private key..."
#~ msgstr "Odaberite svoj privatni ključ"

#~ msgid "Choose a PAC file..."
#~ msgstr "Odaberi PAC datoteku..."

#~ msgid "Could not load 802.1x Security user interface."
#~ msgstr "Neuspjelo učitavanje 802.1x sigurnog korisničkog sučelja."

#~ msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
#~ msgstr "Odaberite vjerodajnicu izdavatelja vjerodajnice..."

#~ msgid "Choose your personal certificate..."
#~ msgstr "Odaberite svoju osobnu vjerodajnicu..."

#~ msgid "_JSON config:"
#~ msgstr "_JSON podešavanje:"

#~ msgid "_Ternary Password:"
#~ msgstr "_Trostruka lozinka:"

#~ msgid "undefined error in 802.1x security (wpa-eap)"
#~ msgstr "neodređena greška u 802.1x sigurnosti (wpa-eap)"

#~ msgid "Unknown error validating 802.1x security"
#~ msgstr "Nepoznata greška ovjeravanja 802.1x sigurnosti"