Blob Blame History Raw
# Galician translation of NetworkManager Applet
# Copyright (C) -2008, The GNOME Foundation
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager Applet package.
# Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>, 2007, 2008.
# Martin Mendez Iglesias <martin.men@gmail.com>, 2008.
# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2011.
# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
# colaborar connosco, podes atopar máis información en <http://trasno.net>
# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2010, 2011.
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2011, 2012, 2017.
# Marcos Lans, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/network-manager-"
"applet/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-22 17:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-29 21:30+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: nm-applet.desktop.in:3 src/applet-dialogs.c:724 src/applet.c:3179
msgid "Network"
msgstr "Rede"

#: nm-applet.desktop.in:4
msgid "Manage your network connections"
msgstr "Xestione as súas conexións de rede"

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:7
msgid "NetworkManager"
msgstr "NetworkManager"

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:8
msgid "NetworkManager connection editor"
msgstr "Editor de conexións de NetworkManager"

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:11
msgid ""
"NetworkManager is a system service for managing and configuring your network "
"connections and devices."
msgstr ""
"NetworkManager é un servizo do sistema para xestionar e configurar os "
"dispositivos e conexións de rede."

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:13
msgid ""
"The nm-connection-editor program works with NetworkManager to create and "
"edit existing connection profiles for NetworkManager."
msgstr ""
"O programa nm-connection-editor traballa co NetworkManager para crear e "
"editar os perfís das conexións existentes no NetworkManager."

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:27
msgid "The NetworkManager Developers"
msgstr "Os desenvolvedores de NetworkManager"

#: nm-connection-editor.desktop.in:3
#, fuzzy
msgid "Advanced Network Configuration"
msgstr "Configuración sen elaborar"

#: nm-connection-editor.desktop.in:4
msgid "Manage and change your network connection settings"
msgstr "Xestione e cambie as súas configuracións de conexión de rede"

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:793
#, c-format
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
msgstr "a clase do obxecto «%s» non foi nomeada axeitadamente «%s»"

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:800
#, c-format
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
msgstr "a propiedade «%s» da clase do obxecto «%s» non é escribíbel"

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:807
#, c-format
msgid ""
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
msgstr ""
"non é posíbel estabelecer despois da construción a propiedade da construción "
"«%s» do obxecto «%s»"

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:815
#, c-format
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
msgstr ""
"«%s::%s» non é un nome de propiedade correcto; «%s» non é un subtipo GObject"

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:824
#, c-format
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr ""
"non é posíbel estabelecer a propiedade «%s» do tipo «%s» desde o valor do "
"tipo «%s»"

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:835
#, c-format
msgid ""
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
"type '%s'"
msgstr ""
"O valor «%s» do tipo «%s» non é válido ou está fóra do intervalo para a "
"propiedade «%s» do tipo «%s»"

#: src/8021x.ui:11 src/ethernet-dialog.c:85
msgid "802.1X authentication"
msgstr "Autenticación 802.1X"

#: src/8021x.ui:31 src/applet-device-ethernet.c:335 src/applet-dialogs.c:1179
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:30
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:30
#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:50
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:569
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1019
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:41
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:28
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:284
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:747
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:197
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:293
#: src/connection-editor/page-mobile.c:530
#: src/connection-editor/page-proxy.c:107
#: src/connection-editor/page-team-port.c:192
#: src/connection-editor/page-team.c:330
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:198 src/gsm-unlock.ui:28
#: src/mobile-helpers.c:451
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"

#: src/8021x.ui:46
msgid "C_onnect"
msgstr "C_onectar"

#: src/8021x.ui:122
#, fuzzy
msgid "_Network name"
msgstr "Nome da _rede:"

#: src/ap-menu-item.c:70
msgid "ad-hoc"
msgstr "ad-hoc"

#: src/ap-menu-item.c:75
msgid "secure."
msgstr "segura."

#: src/applet-device-broadband.c:147
msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
msgstr "Código PUK erróneo; contacte co fornecedor do seu servizo."

#: src/applet-device-broadband.c:189
msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
msgstr "Código PIN erróneo; contacte co fornecedor do seu servizo."

#. Start the spinner to show the progress of the unlock
#: src/applet-device-broadband.c:240
msgid "Sending unlock code…"
msgstr "Enviando o código de desbloqueo..."

#: src/applet-device-broadband.c:725 src/applet-dialogs.c:521
#, c-format
msgid "Mobile Broadband (%s)"
msgstr "Banda larga móbil (%s)"

#: src/applet-device-broadband.c:727
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:95
#: src/connection-editor/page-mobile.c:295
msgid "Mobile Broadband"
msgstr "Banda larga móbil"

#: src/applet-device-broadband.c:780 src/applet-device-bt.c:61
#: src/applet-device-ethernet.c:103 src/applet-device-wifi.c:890
msgid "Available"
msgstr "Dispoñíbl"

#. Default connection item
#: src/applet-device-broadband.c:793
msgid "New Mobile Broadband connection…"
msgstr "Nova conexión de banda larga móbil..."

#: src/applet-device-broadband.c:807 src/applet-device-bt.c:73
#: src/applet-device-ethernet.c:118 src/applet-device-wifi.c:1292
msgid "Connection Established"
msgstr "Estabeleceuse a conexión"

#: src/applet-device-broadband.c:808
msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network."
msgstr "Agora está conectado á rede de banda larga móbil."

#: src/applet-device-broadband.c:948 src/applet-device-broadband.c:954
msgid "Mobile Broadband network."
msgstr "Rede de banda larga móbil."

#: src/applet-device-broadband.c:949
msgid "You are now registered on the home network."
msgstr "Agora está rexistrado na rede de casa."

#: src/applet-device-broadband.c:955
msgid "You are now registered on a roaming network."
msgstr "Agora está rexistrado nunha rede de «roaming»."

#: src/applet-device-bt.c:74
msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
msgstr "Agora está conectado á rede de banda larga móbil."

#: src/applet-device-bt.c:102 src/mobile-helpers.c:584
#, c-format
msgid "Preparing mobile broadband connection “%s”…"
msgstr "Preparando a conexión de banda larga móbil  «%s»..."

#: src/applet-device-bt.c:105 src/mobile-helpers.c:587
#, c-format
msgid "Configuring mobile broadband connection “%s”…"
msgstr "Configurando a conexión de banda larga móbil «%s»..."

#: src/applet-device-bt.c:108 src/mobile-helpers.c:590
#, c-format
msgid "User authentication required for mobile broadband connection “%s”…"
msgstr ""
"Requírese a autenticación do usuario para a conexión de banda larga móbil "
"«%s»..."

#: src/applet-device-bt.c:111 src/applet.c:2535 src/mobile-helpers.c:593
#, c-format
msgid "Requesting a network address for “%s”…"
msgstr "Solicitando un enderezo de rede para  «%s»..."

#: src/applet-device-bt.c:115 src/mobile-helpers.c:612
#, c-format
msgid "Mobile broadband connection “%s” active"
msgstr "Conexión de banda larga móbil «%s» activa."

#: src/applet-device-ethernet.c:16
msgid "Auto Ethernet"
msgstr "Ethernet automático"

#: src/applet-device-ethernet.c:68
#, c-format
msgid "Ethernet Networks (%s)"
msgstr "Redes con fíos (%s)"

#: src/applet-device-ethernet.c:70
#, c-format
msgid "Ethernet Network (%s)"
msgstr "Rede con fíos (%s)"

#: src/applet-device-ethernet.c:73
msgid "Ethernet Networks"
msgstr "Redes con fíos"

#: src/applet-device-ethernet.c:75
msgid "Ethernet Network"
msgstr "Rede con fíos"

#. Notify user of unmanaged or unavailable device
#: src/applet-device-ethernet.c:95 src/applet.c:1288
msgid "disconnected"
msgstr "desconectado"

#: src/applet-device-ethernet.c:119
msgid "You are now connected to the ethernet network."
msgstr "Agora está conectado á rede con fíos."

#: src/applet-device-ethernet.c:147
#, c-format
msgid "Preparing ethernet network connection “%s”…"
msgstr "Preparando a conexión de rede ethernet «%s»..."

#: src/applet-device-ethernet.c:150
#, c-format
msgid "Configuring ethernet network connection “%s”…"
msgstr "Configurando a conexión de rede ethernet «%s»..."

#: src/applet-device-ethernet.c:153
#, c-format
msgid "User authentication required for ethernet network connection “%s”…"
msgstr ""
"Requírese a autenticación do usuario para a conexión de rede ethernet «%s»..."

#: src/applet-device-ethernet.c:156
#, c-format
msgid "Requesting an ethernet network address for “%s”…"
msgstr "Solicitando un enderezo de rede ethernet para «%s»..."

#: src/applet-device-ethernet.c:160
#, c-format
msgid "Ethernet network connection “%s” active"
msgstr "A conexión de rede ethernet «%s» está activa"

#: src/applet-device-ethernet.c:332
msgid "DSL authentication"
msgstr "Autenticación DSL"

#: src/applet-device-ethernet.c:336 src/applet-dialogs.c:1180
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:44
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:44
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:583
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1033
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:42
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:295
#: src/connection-editor/page-mobile.c:532 src/mobile-helpers.c:452
msgid "_OK"
msgstr "_Aceptar"

#: src/applet-device-wifi.c:208
msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network…"
msgstr "_Conectar a unha rede sen fíosF oculta…"

#: src/applet-device-wifi.c:259
msgid "Create _New Wi-Fi Network…"
msgstr "Crear unha _nova rede sen fíos..."

#: src/applet-device-wifi.c:341
msgid "(none)"
msgstr "(ningunha)"

#: src/applet-device-wifi.c:519 src/applet-device-wifi.c:1392
msgid "Failed to add new connection"
msgstr "Produciuse un erro ao engadir a nova conexión"

#: src/applet-device-wifi.c:520
msgid "Insufficient privileges."
msgstr "Privilexios insuficientes."

#: src/applet-device-wifi.c:522 src/applet-device-wifi.c:1374
#: src/applet-device-wifi.c:1397 src/applet.c:377 src/applet.c:466
msgid "Connection failure"
msgstr "Produciuse un fallo na conexión"

#: src/applet-device-wifi.c:822
#, c-format
msgid "Wi-Fi Networks (%s)"
msgstr "Redes sen fíos (%s)"

#: src/applet-device-wifi.c:824
#, c-format
msgid "Wi-Fi Network (%s)"
msgstr "Rede sen fíos (%s)"

#: src/applet-device-wifi.c:826
msgid "Wi-Fi Network"
msgid_plural "Wi-Fi Networks"
msgstr[0] "Rede sen fíos"
msgstr[1] "Redes sen fíos"

#: src/applet-device-wifi.c:855
msgid "Wi-Fi is disabled"
msgstr "A rede sen fíos está desactivada"

#: src/applet-device-wifi.c:856
msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch"
msgstr "Rede sen fíos desactivada polo interruptor físico"

#: src/applet-device-wifi.c:917
msgid "More networks"
msgstr "Máis redes"

#: src/applet-device-wifi.c:1106
msgid "Wi-Fi Networks Available"
msgstr "Redes sen fíos dispoñíbeis"

#: src/applet-device-wifi.c:1107
msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network"
msgstr "Usar o menú de rede para conectarse a unha rede sen fíos"

#: src/applet-device-wifi.c:1110 src/applet.c:788
msgid "Don’t show this message again"
msgstr "Non mostrar esta mensaxe de novo"

#: src/applet-device-wifi.c:1291
#, c-format
msgid "You are now connected to the Wi-Fi network “%s”."
msgstr "Agora está conectado á rede sen fíos «%s»."

#: src/applet-device-wifi.c:1326
#, c-format
msgid "Preparing Wi-Fi network connection “%s”…"
msgstr "Preparando a rede sen fíos «%s»..."

#: src/applet-device-wifi.c:1329
#, c-format
msgid "Configuring Wi-Fi network connection “%s”…"
msgstr "Configurando a conexión de rede sen fíos «%s»..."

#: src/applet-device-wifi.c:1332
#, c-format
msgid "User authentication required for Wi-Fi network “%s”…"
msgstr "Requírese a autenticación do usuario para a rede sen fíos «%s»..."

#: src/applet-device-wifi.c:1335
#, c-format
msgid "Requesting a Wi-Fi network address for “%s”…"
msgstr "Solicitando un enderezo de rede sen fíos para «%s»..."

#: src/applet-device-wifi.c:1346
#, c-format
msgid "Wi-Fi network connection “%s” active: %s (%d%%)"
msgstr "Conexión a rede sen fíos «%s» activa: %s (%d%%)"

#: src/applet-device-wifi.c:1350
#, c-format
msgid "Wi-Fi network connection “%s” active"
msgstr "Conexión de rede sen fíos «%s» activa"

#: src/applet-device-wifi.c:1369
msgid "Failed to activate connection"
msgstr "Produciuse un erro ao activar a conexión"

#: src/applet-device-wifi.c:1371 src/applet-device-wifi.c:1394 src/applet.c:374
#: src/applet.c:428 src/applet.c:463
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro descoñecido"

#: src/applet-dialogs.c:28
msgid "Error displaying connection information:"
msgstr "Produciuse un erro ao mostrar a información de conexión:"

#: src/applet-dialogs.c:60 src/connection-editor/page-wifi-security.c:374
#: src/wireless-security/wireless-security.c:435
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"

#: src/applet-dialogs.c:62
msgid "Dynamic WEP"
msgstr "WEP dinámica"

#: src/applet-dialogs.c:64 src/applet-dialogs.c:226 src/applet-dialogs.c:228
msgid "WPA/WPA2"
msgstr "WPA/WPA2"

#. Create the expander
#: src/applet-dialogs.c:163
msgid "More addresses"
msgstr "Máis enderezos"

#: src/applet-dialogs.c:224
msgid "WEP"
msgstr "WEP"

#: src/applet-dialogs.c:230
msgid "WPA3"
msgstr ""

#: src/applet-dialogs.c:234 src/applet-dialogs.c:243
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:325
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
msgid "None"
msgstr "Ningunha"

#: src/applet-dialogs.c:313 src/applet-dialogs.c:586
#, c-format
msgid "%u Mb/s"
msgstr "%u Mb/s"

#: src/applet-dialogs.c:315 src/applet-dialogs.c:588
msgctxt "Speed"
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"

#. Address
#: src/applet-dialogs.c:330 src/applet-dialogs.c:352
msgctxt "Address"
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"

#: src/applet-dialogs.c:331 src/applet-dialogs.c:404
msgid "IP Address"
msgstr "Enderezo IP"

#: src/applet-dialogs.c:353
msgid "Broadcast Address"
msgstr "Enderezo broadcast"

#. Prefix
#: src/applet-dialogs.c:365
msgctxt "Subnet Mask"
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"

#: src/applet-dialogs.c:366
msgid "Subnet Mask"
msgstr "Máscara de subrede"

#: src/applet-dialogs.c:428
#, fuzzy
msgid "Primary DNS"
msgstr "_Primario:"

#: src/applet-dialogs.c:428
#, fuzzy
msgid "Secondary DNS"
msgstr "Contrasinal _secundario:"

#: src/applet-dialogs.c:428
msgid "Tertiary DNS"
msgstr ""

#: src/applet-dialogs.c:507
#, c-format
msgid "Ethernet (%s)"
msgstr "Ethernet (%s)"

#: src/applet-dialogs.c:510
#, c-format
msgid "802.11 Wi-Fi (%s)"
msgstr "802.11 Wi-Fi (%s)"

#: src/applet-dialogs.c:517
#, c-format
msgid "GSM (%s)"
msgstr "GSM (%s)"

#: src/applet-dialogs.c:519
#, c-format
msgid "CDMA (%s)"
msgstr "CDMA (%s)"

#. --- General ---
#: src/applet-dialogs.c:527 src/applet-dialogs.c:861
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:394
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:776
#: src/connection-editor/page-general.c:355
msgid "General"
msgstr "Xeral"

#: src/applet-dialogs.c:530
msgid "Interface"
msgstr "Interface"

#: src/applet-dialogs.c:545
msgid "Hardware Address"
msgstr "Enderezo de hardware"

#. Driver
#: src/applet-dialogs.c:558
msgid "Driver"
msgstr "Controlador"

#: src/applet-dialogs.c:591
msgid "Speed"
msgstr "Velocidade"

#: src/applet-dialogs.c:604
#, fuzzy
msgid "Security"
msgstr "Seguranza:"

#. --- IPv4 ---
#: src/applet-dialogs.c:629 src/applet-dialogs.c:891
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:493
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"

#: src/applet-dialogs.c:648 src/applet-dialogs.c:696
msgid "Default Route"
msgstr "Camiño predeterminado"

#: src/applet-dialogs.c:676 src/applet-dialogs.c:918
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:497
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"

#: src/applet-dialogs.c:717 src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:52
msgid "Hotspot"
msgstr "Punto de acceso"

#: src/applet-dialogs.c:735
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Contrasinal:"

#: src/applet-dialogs.c:865
msgid "VPN Type"
msgstr "Tipo de VPN"

#: src/applet-dialogs.c:870
msgid "VPN Gateway"
msgstr "Pasarela do VPN"

#: src/applet-dialogs.c:874
msgid "VPN Username"
msgstr "Nome de usuario da VPN"

#: src/applet-dialogs.c:878
msgid "VPN Banner"
msgstr "Mensaxe da VPN"

#: src/applet-dialogs.c:882
msgid "Base Connection"
msgstr "Conexión base"

#: src/applet-dialogs.c:883 src/wireless-security/wireless-security.c:495
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecida"

#. Shouldn't really happen but ...
#: src/applet-dialogs.c:1080
msgid "No valid active connections found!"
msgstr "Non se atoparon conexións activas válidas!"

#: src/applet-dialogs.c:1128
msgid ""
"Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
"and many other community contributors and translators"
msgstr ""
"Copyright © 2004-2011 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
"e moitos outros contribuíntes e tradutores da comunidade"

#: src/applet-dialogs.c:1131
msgid ""
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
msgstr ""
"Miniaplicativo da área de notificación para xestionar os dispositivos de "
"rede e as conexións."

#: src/applet-dialogs.c:1133
msgid "NetworkManager Website"
msgstr "Sitio web do NetworkManager"

#: src/applet-dialogs.c:1137
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Marcos Lans, 2017\n"
"Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009-2015\n"
"Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012\n"
"Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009\n"
"Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun."
"org>, 2009\n"
"Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2005, 2006, 2008\n"
"Proxecto Trasno - Tradución de software libre ao galego <proxecto@trasno."
"net>, 1999-2012"

#: src/applet-dialogs.c:1147
msgid ""
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui "
"file was not found)."
msgstr ""
"O miniaplicativo NetworkManager non puido atopar algúns recursos requiridos "
"(non se atopou o ficheiro .ui)."

#: src/applet-dialogs.c:1152
msgid "Missing resources"
msgstr "Faltan recursos"

#: src/applet-dialogs.c:1177
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Contrasinal de rede de banda larga móbil"

#: src/applet-dialogs.c:1186
#, c-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Requírese un contrasinal para conectarse a «%s»."

#: src/applet-dialogs.c:1201
msgid "Password:"
msgstr "Contrasinal:"

#: src/applet-dialogs.c:1483
msgid "SIM PIN unlock required"
msgstr "Requírese un código PIN de desbloqueo"

#: src/applet-dialogs.c:1484
msgid "SIM PIN Unlock Required"
msgstr "Requírese un código PIN de desbloqueo"

#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
#: src/applet-dialogs.c:1486
#, c-format
msgid ""
"The mobile broadband device “%s” requires a SIM PIN code before it can be "
"used."
msgstr ""
"O dispositivo de banda larga móbil «%s» require o código PIN da SIM para "
"poder usalo."

#. Translators: PIN code entry label
#: src/applet-dialogs.c:1488
msgid "PIN code:"
msgstr "Código PIN:"

#. Translators: Show/obscure PIN checkbox label
#: src/applet-dialogs.c:1492
msgid "Show PIN code"
msgstr "Mostrar o código PIN"

#: src/applet-dialogs.c:1494
msgid "SIM PUK unlock required"
msgstr "Requírese un código PUK"

#: src/applet-dialogs.c:1495
msgid "SIM PUK Unlock Required"
msgstr "Requírese un código PUK"

#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK
#: src/applet-dialogs.c:1497
#, c-format
msgid ""
"The mobile broadband device “%s” requires a SIM PUK code before it can be "
"used."
msgstr ""
"O dispositivo de banda larga móbil «%s» require o código PUK da SIM para "
"poder usalo."

#. Translators: PUK code entry label
#: src/applet-dialogs.c:1499
msgid "PUK code:"
msgstr "Código PUK:"

#. Translators: New PIN entry label
#: src/applet-dialogs.c:1502
msgid "New PIN code:"
msgstr "Código PIN novo:"

#. Translators: New PIN verification entry label
#: src/applet-dialogs.c:1504
msgid "Re-enter new PIN code:"
msgstr "Introducir de novo o código PIN novo:"

#. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label
#: src/applet-dialogs.c:1509
msgid "Show PIN/PUK codes"
msgstr "Mostrar os códigos PIN/PUK"

#: src/applet-vpn-request.c:427
#, fuzzy
msgid "Connection had no VPN setting"
msgstr "Non foi posíbel eliminar a conexión"

#: src/applet-vpn-request.c:477
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write connection to VPN UI: %s (%d)"
msgstr "Produciuse un erro ao activar a conexión"

#: src/applet-vpn-request.c:485
msgid "Failed to write connection to VPN UI: incomplete write"
msgstr ""

#: src/applet.c:372
msgid "Failed to add/activate connection"
msgstr "Produciuse un erro ao engadir/activar a conexión"

#: src/applet.c:426
msgid "Device disconnect failed"
msgstr "Produciuse un erro ao desconectar o dispositivo"

#: src/applet.c:431
msgid "Disconnect failure"
msgstr "Produciuse un erro ao desconectar"

#: src/applet.c:461
msgid "Connection activation failed"
msgstr "Produciuse un erro ao activar a conexión"

#: src/applet.c:878
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” disconnected because the network connection was "
"interrupted."
msgstr ""
"\n"
"A conexión VPN «%s» desconectouse porque a conexión de rede se interrumpiu."

#: src/applet.c:880
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the network connection was "
"interrupted."
msgstr ""
"\n"
"A conexión VPN «%s» fallou porque a conexión de rede se interrumpiu."

#: src/applet.c:882
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service stopped unexpectedly."
msgstr ""
"\n"
"A conexión VPN «%s» fallou porque o servizo VPN parou inesperadamente."

#: src/applet.c:884
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service returned invalid "
"configuration."
msgstr ""
"\n"
"A conexión VPN «%s» fallou porque o servizo VPN devolveu unha configuración "
"incorrecta."

#: src/applet.c:886
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the connection attempt timed out."
msgstr ""
"\n"
"A conexión VPN «%s» fallou porque excedeu o tempo de espera para conectar."

#: src/applet.c:888
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service did not start in time."
msgstr ""
"\n"
"A conexión VPN «%s» fallou porque o servizo VPN non se iniciou a tempo."

#: src/applet.c:890
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start."
msgstr ""
"\n"
"A conexión VPN «%s» fallou porque o servizo VPN non se iniciou correctamente."

#: src/applet.c:892
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because there were no valid VPN secrets."
msgstr ""
"\n"
"A conexión VPN «%s» fallou porque non houbo secretos VPN válidos."

#: src/applet.c:894
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because of invalid VPN secrets."
msgstr ""
"\n"
"A conexión VPN «%s» fallou porque os secretos VPN non eran válidos."

#: src/applet.c:899
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed."
msgstr ""
"\n"
"A conexión VPN «%s» fallou."

#: src/applet.c:926
#, c-format
msgid ""
"VPN connection has been successfully established.\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"A conexión VPN estabelecida correctamente.\n"
"\n"
"%s\n"

#: src/applet.c:928
msgid "VPN connection has been successfully established.\n"
msgstr "A conexión VPN estabelecida correctamente.\n"

#: src/applet.c:930
msgid "VPN Login Message"
msgstr "Mensaxe de inicio de sesión VPN"

#: src/applet.c:938 src/applet.c:978
msgid "VPN Connection Failed"
msgstr "Fallou a conexión VPN"

#: src/applet.c:982
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"A conexión VPN «%s» fallou porque fallou o inicio do servizo VPN.\n"
"\n"
"%s"

#: src/applet.c:985
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed to start.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"A conexión VPN «%s» fallou ao iniciar.\n"
"\n"
"%s"

#: src/applet.c:1276
msgid "device not ready (firmware missing)"
msgstr "o dispositivo non está listo (falta o firmware)"

#: src/applet.c:1278
msgid "device not ready"
msgstr "o dispositivo non está listo"

#: src/applet.c:1304
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconectar"

#: src/applet.c:1318
msgid "device not managed"
msgstr "o dispositivo non está xestionado"

#: src/applet.c:1391
msgid "No network devices available"
msgstr "Non hai dispositivos de rede dispoñíbeis"

#: src/applet.c:1443
msgid "_VPN Connections"
msgstr "Conexións _VPN"

#: src/applet.c:1487
msgid "_Configure VPN…"
msgstr "_Configurar VPN…"

#: src/applet.c:1490
msgid "_Add a VPN connection…"
msgstr "_Engadir unha conexión VPN…"

#: src/applet.c:1596
msgid "NetworkManager is not running…"
msgstr "Non se está executando o NetworkManager…"

#: src/applet.c:1601 src/applet.c:2666
msgid "Networking disabled"
msgstr "Rede desactivada"

#. 'Enable Networking' item
#: src/applet.c:1811
msgid "Enable _Networking"
msgstr "Activar a _rede"

#. 'Enable Wi-Fi' item
#: src/applet.c:1820
msgid "Enable _Wi-Fi"
msgstr "Activar sen _fíos"

#. 'Enable Mobile Broadband' item
#: src/applet.c:1829
msgid "Enable _Mobile Broadband"
msgstr "Activar a banda larga _móbil"

#. Toggle notifications item
#: src/applet.c:1841
msgid "Enable N_otifications"
msgstr "Activar n_otificacións"

#. 'Connection Information' item
#: src/applet.c:1853
msgid "Connection _Information"
msgstr "_Información da conexión"

#. 'Edit Connections...' item
#: src/applet.c:1861
msgid "Edit Connections…"
msgstr "Editar conexións…"

#: src/applet.c:1875
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"

#: src/applet.c:2186
#, c-format
msgid "You are now connected to “%s”."
msgstr "Agora está conectado a «%s»."

#: src/applet.c:2226
msgid "Disconnected"
msgstr "Desconectado"

#: src/applet.c:2227
msgid "The network connection has been disconnected."
msgstr "A conexión de rede foi desconectada."

#: src/applet.c:2529
#, c-format
msgid "Preparing network connection “%s”…"
msgstr "Preparando a conexión de rede «%s»..."

#: src/applet.c:2532
#, c-format
msgid "User authentication required for network connection “%s”…"
msgstr "Requírese a autenticación do usuario para a conexión de rede «%s»..."

#: src/applet.c:2538
#, c-format
msgid "Network connection “%s” active"
msgstr "Conexión de rede «%s» activa"

#: src/applet.c:2611
#, c-format
msgid "Starting VPN connection “%s”…"
msgstr "Iniciando a conexión VPN  «%s»..."

#: src/applet.c:2614
#, c-format
msgid "User authentication required for VPN connection “%s”…"
msgstr "Requírese a autenticación do usuario para a conexión VPN «%s»..."

#: src/applet.c:2617
#, c-format
msgid "Requesting a VPN address for “%s”…"
msgstr "Solicitando un enderezo VPN para «%s»..."

#: src/applet.c:2620
msgid "VPN connection active"
msgstr "Conexión VPN activa"

#: src/applet.c:2670
msgid "No network connection"
msgstr "Sen conexión de rede"

#: src/applet.c:3280
msgid "NetworkManager Applet"
msgstr "Miniaplicación NetworkManager"

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:88
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:88 src/connection-editor/ce-page.h:97
msgid ""
"IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button "
"to add an IP address."
msgstr ""
"O enderezo IP identifica o seu computador na rede. Prema no botón «Engadir» "
"para engadir un enderezo IP."

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:109
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:109
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:180
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:120
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:150
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:181
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:234
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:603
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:87
msgid "_Add"
msgstr "_Engadir"

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:124
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:124
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:208
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:148
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:165
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:196
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:262
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:617
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:748
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:101
msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar"

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:153
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:153
msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
msgstr "Ig_norar os camiños obtidos automaticamente"

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:168
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:168
msgid "_Use this connection only for resources on its network"
msgstr "Usar esta c_onexión só para recursos na súa rede"

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:173
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:173
msgid ""
"If enabled, this connection will never be used as the default network "
"connection."
msgstr ""
"Se escolle esta opción, esta conexión nunca se usará como a predeterminada."

#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:65
msgid "C_reate…"
msgstr "C_rear"

#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:120
msgid "Choose a Connection Type"
msgstr "Seleccione un tipo de conexión"

#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:137
msgid ""
"Select the type of connection you wish to create.\n"
"\n"
"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
msgstr ""
"Seleccione o tipo de conexión VPN que quere crear. \n"
"\n"
"Se está creando unha VPN, e o tipo de conexión VPN que quere crear non "
"aparece na lista, pode que non teña o engadido de VPN correcto instalado."

#: src/connection-editor/ce-page-bluetooth.ui:35
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:129
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:50
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:139
#, fuzzy
msgid "_Device"
msgstr "_Dispositivo:"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:24
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:434
msgid "Round-robin"
msgstr "Round Robin"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:27
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:438
msgid "Active backup"
msgstr "Activar respaldo"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:30
msgid "XOR"
msgstr "XOR"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:33
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:430
msgid "Broadcast"
msgstr "Broadcast"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:36
msgid "802.3ad"
msgstr "802.3ad"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:39
msgid "Adaptive transmit load balancing"
msgstr "Balanceo de carga de transmisión adaptativa"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:42
msgid "Adaptive load balancing"
msgstr "Balanceo de carga adaptativo"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:53
msgid "MII (recommended)"
msgstr "MII (recomendado)"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:56
msgid "ARP"
msgstr "ARP"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:91
#, fuzzy
msgid "Bonded _connections"
msgstr "_Conexións unidas (bonded):"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:105
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:400
#, fuzzy
msgid "M_ode"
msgstr "M_odo:"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:194
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:134
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:248
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:115
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:238
#, fuzzy
msgid "Monitoring _frequency"
msgstr "Frecuencia de _monitorización:"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:272
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:422
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:462
msgid "ms"
msgstr "ms"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:291
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:192
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:293
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:373
#, fuzzy
msgid "_Interface name"
msgstr "Nome da _interface:"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:316
#, fuzzy
msgid "_Link Monitoring"
msgstr "Monitorización _ligazón:"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:347
#, fuzzy
msgid "ARP _targets"
msgstr "_Obxectivos ARP:"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:361
msgid ""
"An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for when "
"checking the link status."
msgstr ""
"Un enderezo IP, ou unha lista separada por comas de enderezos IP, nas que "
"comprobar o estado da ligazón."

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:373
#, fuzzy
msgid "Link _up delay"
msgstr "Atraso da li_gazón>"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:387
#, fuzzy
msgid "Link _down delay"
msgstr "Atraso da _desligazón:"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:481
#, fuzzy
msgid "_Primary"
msgstr "_Primario:"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:495
msgid ""
"The interface name of the primary device. If set, this device will always be "
"the active slave when it is available."
msgstr ""
"O nome da interface do dispositivo primario. Se está estabelecido, este "
"dispositivo sempre será o escravo activo se está dispoñíbel."

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:507
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:188
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:134
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:320
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:87
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:111
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:474
#, fuzzy
msgid "_MTU"
msgstr "_MTU:"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:540
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:223
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:116
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:356
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:122
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:92
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:518
msgid "bytes"
msgstr "bytes"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:42
#, fuzzy
msgid "Path _cost"
msgstr "_Custo da ruta:"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:55
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:178
#, fuzzy
msgid "_Priority"
msgstr "_Prioridade:"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:97
#, fuzzy
msgid "_Hairpin mode"
msgstr "Modo _horquilla:"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:62
#, fuzzy
msgid "Bridged _connections"
msgstr "_Conexións mediante bridge:"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:218
#, fuzzy
msgid "_Forward delay"
msgstr "Atraso da _redirección:"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:232
#, fuzzy
msgid "_Hello time"
msgstr "Tempo de _hello:"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:252
msgid "STP forwarding delay, in seconds"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:269
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:311
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:415
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:471
msgid "s"
msgstr "s"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:294
msgid "STP hello time, in seconds"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:328
msgid "Enable I_GMP snooping"
msgstr "Activar a escoita no I_GMP"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:332
msgid ""
"Controls whether IGMP snooping is enabled for this bridge. Note that if "
"snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may "
"refuse to enable the feature until the collisions are resolved."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:344
msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)"
msgstr "Activar _STP (Spanning Tree Protocol)"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:348
msgid ""
"Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:363
msgid ""
"STP priority for this bridge. Lower values are “better”; the lowest priority "
"bridge will be elected the root bridge."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:378
#, fuzzy
msgid "_Max age"
msgstr "Idade _máxima:"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:398
msgid "STP maximum message age, in seconds"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:434
#, fuzzy
msgid "_Aging time"
msgstr "Tempo de _envecellamento:"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:454
msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:490
msgid "Group _forward mask"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:504
msgid ""
"A mask of 16 bits, each corresponding to a group address in the range from "
"01:80:C2:00:00:00 to 01:80:C2:00:00:0F that must be forwarded. The mask "
"can’t have bits 0, 1 or 2 set because they are used for STP, MAC pause "
"frames and LACP."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:16
msgid "_Use Data Center Bridging (DCB) for this connection"
msgstr "_Usar o Data Center Bridging (DCB) para esta conexión"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:49
msgid "FCoE"
msgstr "FCoE"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:62
msgid "iSCSI"
msgstr "iSCSI"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:75
msgid "FIP"
msgstr "FIP"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:88
msgid "Flow Control"
msgstr "Control de fluxo"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:101
msgid "Feature"
msgstr "Funcionalidade"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:118
msgid "Enable"
msgstr "Activar"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:135
msgid "Advertise"
msgstr "Publicidade"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:152
msgid "Willing"
msgstr "Willing"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:168
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:635
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:336
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:401
msgid "Options…"
msgstr "Opcións…"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:352
msgid "Priority Groups"
msgstr "Grupos de prioridade"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:419
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:442
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:465 src/connection-editor/ce-page.c:111
#: src/connection-editor/page-wifi.c:154 src/connection-editor/page-wifi.c:158
#: src/connection-editor/page-wifi.c:179
msgid "default"
msgstr "predeterminado"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:487
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:535
msgid "Fabric"
msgstr "Estrutura"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:488
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:539
msgid "VN2VN"
msgstr "VN2VN"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:546
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:996
msgid "Priority Flow Control"
msgstr "Prioridade do fluxo de control"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:613
msgid "Enable or disable priority pause transmission for each User Priority."
msgstr ""
"Activar ou desactivar a transmisión da pausa de prioridade para cada "
"Prioridade de usuario."

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:653
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1086
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1490
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1822
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2154
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2486
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:282
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:444
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:530
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:544
msgid "0"
msgstr "0"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:694
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1135
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1530
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1862
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2194
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2536
msgid "1"
msgstr "1"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:735
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1184
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1570
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1902
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2234
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2586
msgid "2"
msgstr "2"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:776
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1233
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1610
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1942
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2274
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2636
msgid "3"
msgstr "3"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:817
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1282
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1650
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1982
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2314
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2686
msgid "4"
msgstr "4"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:858
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1331
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1690
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2022
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2354
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2736
msgid "5"
msgstr "5"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:899
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1380
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1730
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2062
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2394
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2786
msgid "6"
msgstr "6"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:940
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1429
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1770
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2102
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2434
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2836
msgid "7"
msgstr "7"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1069
#, fuzzy
msgid "Traffic Class"
msgstr "Clase de tráfico:"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1473
#, fuzzy
msgid "Strict Bandwidth"
msgstr "Ancho de banda estrito:"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1805
#, fuzzy
msgid "Priority Bandwidth"
msgstr "Prioridade do ancho de banda:"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2137
#, fuzzy
msgid "Group Bandwidth"
msgstr "Ancho de bando do grupo:"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2469
#, fuzzy
msgid "Group ID"
msgstr "ID do grupo:"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2881
msgid "Enter the priority group ID for each User Priority."
msgstr "Escriba a prioridade do ID do grupo para cada Prioridade de usuario."

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2899
msgid ""
"Enter the allowed link bandwidth percent each Priority Group may use. The "
"sum of all groups must total 100%."
msgstr ""
"Introduza a porcentaxe de banda larga de enlace permitida para cada Grupo de "
"Prioridade. A suma de todos os grupos debe ser o 100%."

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2917
msgid ""
"Enter the percentage of priority group bandwidth each user priority may use."
msgstr ""
"Escriba o porcentaxe de ancho de banda do grupo de prioridade que cada "
"prioridade de usuario debe usar."

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2935
msgid "Enable or disable strict bandwidth for each user priority."
msgstr ""
"Activar ou desactivar o ancho de banda estrito para cada prioridade de "
"usuario."

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2953
msgid "Enter the traffic class for each user priority."
msgstr "Escriba a clase de tráfico para cada prioridade de usuario."

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:19
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:62
#: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:21
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:21
#: src/wireless-security/ws-leap.ui:21
#, fuzzy
msgid "_Username"
msgstr "Nome de _usuario:"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:33
msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:46
msgid ""
"Only initiate sessions with access concentrators that provide the specified "
"service. For most providers this should be left blank."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:59
#, fuzzy
msgid "_Service"
msgstr "_Servizo:"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:71
#: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:60
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:77
#: src/wireless-security/ws-leap.ui:60 src/wireless-security/ws-sae.ui:60
#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:60
msgid "Sho_w password"
msgstr "Mos_trar o contrasinal"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:89
msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:102
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:76
#: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:35
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:35
#: src/wireless-security/ws-leap.ui:35 src/wireless-security/ws-sae.ui:20
#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:20
#, fuzzy
msgid "_Password"
msgstr "_Contrasinal:"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:116
#, fuzzy
msgid "PPP _interface"
msgstr "Interface"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:130
#, fuzzy
msgid "P_arent interface"
msgstr "Interface _superior:"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:144
msgid "An arbitrary name to assign to the newly created PPP interface."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:160
msgid "The interface on which the PPP connection will be established."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:171
#, fuzzy
msgid "C_laim interface"
msgstr "Interface _superior:"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:175
msgid ""
"If selected, the connection will take exclusive control of the interface and "
"it won’t be possible to activate another connection on it. Note that the "
"option can only be used for Ethernet interfaces. nm-applet is able to "
"activate the connection only if this option is selected."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:17
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:77
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:26
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:12
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:12
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:24
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:32
#: src/connection-editor/page-ip4.c:118 src/connection-editor/page-ip6.c:135
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:23
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:20
msgid "Twisted Pair (TP)"
msgstr "Par cruzado (TP)"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:23
msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
msgstr "Attachment Unit Interface (AUI)"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:26
msgid "BNC"
msgstr "BNC"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:29
msgid "Media Independent Interface (MII)"
msgstr "Media Independent Interface (MII)"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:40
msgid "10 Mb/s"
msgstr "10 Mb/s"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:43
msgid "100 Mb/s"
msgstr "100 Mb/s"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:46
msgid "1 Gb/s"
msgstr "1 Gb/s"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:49
msgid "10 Gb/s"
msgstr "10 Gb/s"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:60
msgid "Half"
msgstr "Media"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:63
msgid "Full"
msgstr "Completa"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:74
#: src/connection-editor/page-ip6.c:148
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:80
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:18
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:18 src/connection-editor/page-ip4.c:155
#: src/connection-editor/page-ip6.c:184
msgid "Manual"
msgstr "Manual"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:97
#, fuzzy
msgid "_Port"
msgstr "_Porto:"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:156
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:169
#, fuzzy
msgid "C_loned MAC address"
msgstr "Enderezo MAC _clonado:"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:242
#, fuzzy
msgid "Wake on LAN"
msgstr "Wake-on-LAN (WOL):"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:258
msgid "De_fault"
msgstr "Pre_determinado"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:274
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorar"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:290
msgid "_Phy"
msgstr "Ca_pa física"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:305
msgid "_Unicast"
msgstr "_Unicast"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:320
msgid "Mul_ticast"
msgstr "Mul_ticast"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:335
msgid "_Broadcast"
msgstr "_Difusión"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:350
msgid "_Arp"
msgstr "_Arp"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:365
msgid "Ma_gic"
msgstr "Paquete má_xico"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:388
#, fuzzy
msgid "_Wake on LAN password"
msgstr "Contrasinal do «Wake-on-LAN»:"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:402
msgid ""
"Wake-on-LAN password (an Ethernet MAC). It is only valid for magic packets."
msgstr ""
"Contrasinal para o «Wake-on-LAN» (un Ethernet MAC). Só válido para paquetes "
"máxicos."

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:414
#, fuzzy
msgid "Lin_k negotiation"
msgstr "Negociación de enla_ce:"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:428
msgid ""
"Device link negotiation. If “Manual” is chosen, “Speed” and “Duplex” values "
"will be forced without checking the device compatibility. If unsure, leave "
"here “Ignore” or pick “Automatic”."
msgstr ""
"Negociación de ligazóns do dispositivo. Se selecciona «Manual», os valores "
"«Velocidade» e «Dúplex» serán forzados sen comprobar a compatibilidade do "
"dispositivo. Se non está seguro do que fai, deixe aquí «Ignorar» ou "
"seleccione «Automática»."

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:448
#, fuzzy
msgid "_Speed"
msgstr "_Velocidade:"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:462
msgid ""
"Speed value for static link negotiation, required only when “Ignore” and "
"“Automatic” options are not selected. Before specifying a speed value be "
"sure your device supports it."
msgstr ""
"Valor velocidade para a negociación de ligazóns estáticas, requirido só "
"cando non se seleccionaron as opcións «Ignorar» e «Automática». Antes de "
"especificar un valor velocidade, asegúrese de que é compatíbel co "
"dispositivo."

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:482
#, fuzzy
msgid "Duple_x"
msgstr "Dúple_x:"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:496
msgid ""
"Duplex value for static link negotiation, required only when “Ignore” and "
"“Automatic” options are not selected. Before specifying a duplex mode be "
"sure your device supports it."
msgstr ""
"Valor dúplex para negociación de ligazóns estáticas, requirido só cando non "
"se seleccionaron as opcións «Ignorar» e «Automática». Antes de especificar "
"un modo dúplex, asegúrese de que é compatíbel co dispositivo."

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:29
msgid "Yes"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:32
#, fuzzy
msgid "No"
msgstr "Ningún"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:65
msgid "All _users may connect to this network"
msgstr "Todos os _usuarios deberían conectarse a esta rede"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:80
#, fuzzy
msgid "Automatically connect to _VPN"
msgstr "Conectarse automaticamente á _VPN ao usar esta conexión"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:96
#, fuzzy
msgid "Firewall _zone"
msgstr "_Zona da devasa:"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:121
#, fuzzy
msgid "_Metered connection"
msgstr "_Conexións de equipo:"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:134
msgid ""
"NetworkManager indicates to applications whether the connection is metered "
"and therefore data usage should be restricted. Select which value (“Yes” or "
"“No”) to indicate to applications, or “Automatic” to use a default value "
"based on the connection type and other heuristics."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:150
#, fuzzy
msgid "Connect _automatically with priority"
msgstr "Ig_norar os camiños obtidos automaticamente"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:167
msgid ""
"Connection priority for automatic activation. Connections with higher "
"numbers are preferred when selecting profiles for automatic activation. "
"Default value is 0."
msgstr ""
"Prioridade da conexión para a activación automática. As conexións con "
"números máis altos prefírense ao seleccionar perfís para activación "
"automática. O valor predeterminado é 0."

#. IP-over-InfiniBand "datagram mode"
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:17
msgid "Datagram"
msgstr "Datagrama"

#. IP-over-InfiniBand "connected mode"
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:20
msgid "Connected"
msgstr "Conectado"

#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:37
#, fuzzy
msgid "_Transport mode"
msgstr "Modo de _transporte:"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:17
msgid "IPIP"
msgstr "IPIP"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:20
msgid "GRE"
msgstr "GRE"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:23
msgid "SIT"
msgstr "SIT"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:26
msgid "ISATAP"
msgstr "ISATAP"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:29
msgid "VTI"
msgstr "VTI"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:32
msgid "IP6IP6"
msgstr "IP6IP6"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:35
msgid "IPIP6"
msgstr "IPIP6"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:38
msgid "IP6GRE"
msgstr "IP6GRE"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:41
msgid "VTI6"
msgstr "VTI6"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:61
#, fuzzy
msgid "Device name"
msgstr "Nome do dispositivo"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:85
#, fuzzy
msgid "Parent device"
msgstr "Dispositivo pai:"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:115
msgid "Mode"
msgstr "Modo"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:128
#, fuzzy
msgid "Local IP"
msgstr "IP local:"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:140
#, fuzzy
msgid "Remote IP"
msgstr "IP remoto:"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:152
#, fuzzy
msgid "Input key"
msgstr "Clave de entrada:"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:164
#, fuzzy
msgid "Output key"
msgstr "Clave de saída:"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:245
msgid "MTU"
msgstr "MTU"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:15
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:15
msgid "Automatic with manual DNS settings"
msgstr "Automático con configuración de DNS manual"

# NOTA DO TRADUTOR: parece ser http://en.wikipedia.org/wiki/Link-local_address
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:21
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:21
msgid "Link-Local"
msgstr "Link-Local"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:24
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:24 src/connection-editor/page-ip4.c:175
#: src/connection-editor/page-ip6.c:204
msgid "Shared to other computers"
msgstr "Compartida con outros computadores"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:47
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:78
#, fuzzy
msgid "_Method"
msgstr "_Método:"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:202
msgid ""
"The DHCP client identifier allows the network administrator to customize "
"your computer’s configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, "
"enter it here."
msgstr ""
"O identificador de cliente do DHCP permite que o administrador de rede "
"personalice a configuración da súa computadora. Se desexa usar un "
"identificador de cliente de DHCP, introdúzao aquí."

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:215
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:233
msgid ""
"Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple "
"domains."
msgstr ""
"Os dominios que usar ao resolver os nomes de equipos. Use comas para separar "
"dominios múltiples."

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:228
#, fuzzy
msgid "D_HCP client ID"
msgstr "ID do cliente D_HCP:"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:242
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:246
#: src/connection-editor/page-ip4.c:359 src/connection-editor/page-ip6.c:347
#, fuzzy
msgid "S_earch domains"
msgstr "Dominios de _busca:"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:256
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:260
#: src/connection-editor/page-ip4.c:350 src/connection-editor/page-ip6.c:338
#, fuzzy
msgid "DNS ser_vers"
msgstr "Servidores _DNS:"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:270
msgid ""
"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
"to separate multiple domain name server addresses."
msgstr ""
"Enderezos IP de servidores de nomes de dominios para resolver nomes de "
"equipos. Use comas para separar enderezos de servidores de nomes de dominio "
"múltiples."

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:288
msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete"
msgstr "Para completar a conexión requírese un direccionamento IPv_4"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:292
msgid ""
"When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete "
"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds."
msgstr ""
"Ao conectarse a redes con capacidade de IPv6, permite completar á conexión "
"se a configuración IPv4 falla pero a configuración IPv6 ten éxito."

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:333
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:401
msgid "_Routes…"
msgstr "_Camiños…"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:35
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:32
#: src/connection-editor/page-ip4.c:185 src/connection-editor/page-ip6.c:212
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:38
msgid "Enabled (prefer public address)"
msgstr "Activado (preferir enderezos públicos)"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:41
msgid "Enabled (prefer temporary address)"
msgstr "Activado (preferir enderezos temporais)"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:52
msgid "EUI64"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:55
#, fuzzy
msgid "Stable privacy"
msgstr "Estábel"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:274
msgid ""
"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
"to separate multiple domain name server addresses. Link-local addresses will "
"be automatically scoped to the connecting interface."
msgstr ""
"Enderezos IP dos servidores de nomes de dominios para resolver nomes de "
"equipos. Use comas para separar enderezos de servidores de nomes de dominio "
"múltiples. Os enderezos de ligazón local restrinxiranse automaticamente á "
"interface de conexión."

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:287
#, fuzzy
msgid "IPv6 _privacy extensions"
msgstr "Extensións de _privacidade de IPv6:"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:319
#, fuzzy
msgid "IPv6 address _generation mode"
msgstr "Enderezo IPv6 «%s» incorrecto"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:356
msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete"
msgstr "Para completar a conexión requírese un direccionamento IPv_6"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:360
msgid ""
"When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete "
"if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds."
msgstr ""
"Ao conectar a redes con capacidade de IPv4, permite completar a conexión se "
"a configuración IPv6 falla pero a IPv4 ten éxito."

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:12
msgid "PSK"
msgstr "PSK"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:15
#: src/connection-editor/page-ppp.c:115
msgid "EAP"
msgstr "EAP"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:35
msgid "Check"
msgstr "Comprobar"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:38
msgid "Strict"
msgstr "Estrito"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:58
#, fuzzy
msgid "_Device name"
msgstr "Nome do dispositivo"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:71
msgid "The name of the MACsec device."
msgstr "Nome do dispositivo MACsec."

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:85
#, fuzzy
msgid "_Parent device"
msgstr "Dispositivo pai:"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:98
msgid ""
"The parent interface name or parent connection UUID from which this MACSEC "
"interface should be created."
msgstr ""
"Nome da interface pai ou UUID da conexión pai desde a que crear a interface "
"MACSEC."

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:104
msgid ""
"The parent interface name or parent connection UUID from which this MACsec "
"interface should be created"
msgstr ""
"Nome da interface pai ou UUID da conexión pai desde a que crear a interface "
"MACsec."

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:117
#, fuzzy
msgid "Keys"
msgstr "Claves:"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:135
#, fuzzy
msgid "_Mode"
msgstr "Modo"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:148
msgid ""
"Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key "
"Agreement) is obtained. For the EAP mode, fill the parameters in the 802.1X "
"security page"
msgstr ""
"Especifica como obter a CAK (Connectivity Association Key) para MKA (MACsec "
"Key Agreement). No modo EAP, encher os parámetros da páxina de seguranza "
"802.1X"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:168
msgid "C_AK"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:181
msgid "The pre-shared Connectivity Association Key"
msgstr "Clave da asociación de conectividades pre-compartida"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:193
msgid "C_KN"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:206
msgid " The pre-shared Connectivity-association Key Name"
msgstr "Nome da clave para a asociación de conectividades pre-compartida"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:217
#, fuzzy
msgid "Parameters"
msgstr "Parámetros:"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:234
#, fuzzy
msgid "_Validation"
msgstr "Validación:"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:247
msgid "Specifies the validation mode for incoming frames"
msgstr "Especifica o modo de validación para as unidades de datos entrantes"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:266
#, fuzzy
msgid "_SCI port"
msgstr "Porto SCI:"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:279
msgid "The port component of the SCI (Secure Channel Identifier)"
msgstr "Compoñente do porto da SCI (Secure Channel Identifier)"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:291
#, fuzzy
msgid "_Encrypt"
msgstr "Cifrar"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:296
msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted"
msgstr "Indica se se debe cifrar o tráfico transmitido"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:25
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:464
msgid "Basic"
msgstr "Básico"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:48
#, fuzzy
msgid "Nu_mber"
msgstr "Nú_mero:"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:142
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:165
#, fuzzy
msgid "_APN"
msgstr "_APN:"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:179
#, fuzzy
msgid "N_etwork ID"
msgstr "ID de r_ede:"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:221
msgid "Change…"
msgstr "Cambiar..."

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:242
#, fuzzy
msgid "P_IN"
msgstr "P_IN:"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:266
msgid "Allow _roaming if home network is not available"
msgstr "Permitir «_roaming» se a rede doméstica non está dispoñíbel"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:303
msgid "Sho_w passwords"
msgstr "Mos_trar os contrasinais"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:24
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticación"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:53
#, fuzzy
msgid "Allowed methods"
msgstr "Métodos permitidos:"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:89
msgid "Configure _Methods…"
msgstr "Configurar os _métodos…"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:132
msgid "Compression"
msgstr "Compresión"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:159
msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)"
msgstr "_Usar o cifrado punto a punto (MPPE)"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:181
msgid "_Require 128-bit encryption"
msgstr "_Requirir cifrado de 128-bit"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:196
msgid "Use _stateful MPPE"
msgstr "Usar os _estados MPPE"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:225
msgid "Allow _BSD data compression"
msgstr "Permitir a compresión de datos _BSD"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:240
msgid "Allow _Deflate data compression"
msgstr "Permitir a compresión de datos _Deflate"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:255
msgid "Use TCP _header compression"
msgstr "Usar a compresión de _cabeceiras TCP"

# NOTA DO TRADUTOR: parece ser http://en.wikipedia.org/wiki/Echo_Protocol
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:292
msgid "Echo"
msgstr "Echo"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:306
msgid "Send PPP _echo packets"
msgstr "Enviar paquetes _echo PPP"

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:23
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:460
msgid "None"
msgstr "Ningún"

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:34
msgid "For browser only"
msgstr "Só para navegador"

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:38
msgid "Use this proxy configuration for only browser clients/schemes."
msgstr "Usar esta configuración proxy só para clientes/esquemas do navegador."

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:52
#, fuzzy
msgid "PAC URL"
msgstr "URL do PAC:"

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:64
#, fuzzy
msgid "PAC script"
msgstr "Script da PAC:"

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:76
msgid "URL from where the PAC script is to be obtained."
msgstr "URL desde onde se obtén o script para a PAC."

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:86
msgid "Import script from a file…"
msgstr "Importar o script desde un ficheiro..."

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:101
#, fuzzy
msgid "Method"
msgstr "Método:"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:47
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:401
msgid "Ad_vanced…"
msgstr "A_vanzado..."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:108
msgid "Set by master"
msgstr "Estabelecido polo mestre"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:112
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:85
msgid "Ethernet port state"
msgstr "Estado do porto ethernet"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:116
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:89
msgid "ARP (IPv4)"
msgstr "ARP (IPv4)"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:120
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:93
msgid "NDP (IPv6)"
msgstr "NDP (IPv6)"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:151
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:527
msgid "Team Advanced Options"
msgstr "Opcións avanzadas de equipo"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:225
#, fuzzy
msgid "_Queue ID"
msgstr "ID da _cola:"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:239
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:663
msgid ""
"Number of bursts of unsolicited NAs and gratuitous ARP packets sent after "
"port is enabled or disabled."
msgstr ""
"Número de refachos de NA non solicitadas e paquetes ARP innecesarios "
"enviados despois de activar ou desactivar o porto."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:241
msgid "ID of queue which this port should be mapped to."
msgstr "ID da cola que se debería asignar a este porto."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:255
msgid "Active-Backup runner options"
msgstr "Opcións do executor de copias de seguranza activo"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:271
#, fuzzy
msgid "_Port priority"
msgstr "_Prioridade do porto:"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:284
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:713
msgid ""
"Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between "
"bursts of notify-peer packets."
msgstr ""
"O valor é un número positivo en milisegundos. Especifica un intervalo entre "
"refachos de paquetes de notificación-par."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:286
msgid "Port priority. The higher number means higher priority."
msgstr "Prioridade do porto. O número máis alto significa maior prioridade."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:297
msgid "Port _sticky"
msgstr "Porto _fixo"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:301
msgid "Do not unselect the port if a better one becomes available."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:316
msgid "LACP runner options"
msgstr "Opcións do executor LACP"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:332
#, fuzzy
msgid "_LACP port priority"
msgstr "Prioridade do porto _LACP:"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:346
#, fuzzy
msgid "LACP port _key"
msgstr "Clave do _porto LACP:"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:359
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:676
msgid ""
"Number of bursts of multicast group rejoin requests sent after port is "
"enabled or disabled."
msgstr ""
"Número de refachos de peticións para unirse de novo a un grupo multidifusión "
"enviados despois de que o porto se active ou desactive."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:361
msgid ""
"Port priority according to LACP standard. The lower number means higher "
"priority."
msgstr ""
"Prioridade do porto segundo o estándar LACP. O número máis baixo significa "
"maior prioridade."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:374
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:726
msgid ""
"Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between "
"bursts of multicast group rejoin requests."
msgstr ""
"O valor é un número positivo en milisegundos. Especifica un intervalo entre "
"refachos de peticións para unirse de novo a un grupo multidifusión."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:376
msgid ""
"Port key according to LACP standard. It is only possible to aggregate ports "
"with the same key."
msgstr ""
"Clave do porto segundo o estándar LACP. Só é posíbel engadir portos coa "
"mesma clave."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:416
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1143
#, fuzzy
msgid "_Link watcher"
msgstr "Observador de _ligazóns:"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:431
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1158
#, fuzzy
msgid "_Up delay"
msgstr "A_umentar retraso:"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:446
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1173
#, fuzzy
msgid "_Down delay"
msgstr "_Disminuír retraso:"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:461
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1188
#, fuzzy
msgid "Send _interval"
msgstr "_Intervalo de envío:"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:476
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1203
#, fuzzy
msgid "Delay _before first send"
msgstr "Retraso _antes do primeiro envío:"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:491
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1218
#, fuzzy
msgid "_Maximum missed replies"
msgstr "Número _máximo de respostas perdidas:"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:506
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1233
#, fuzzy
msgid "_Source host"
msgstr "_Servidor de orixe:"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:521
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1248
#, fuzzy
msgid "_Target host"
msgstr "Servidor de des_tino:"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:535
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1262
msgid ""
"Maximum number of missed replies. If this number is exceeded, link is "
"reported as down."
msgstr ""
"Número máximo de respostas perdidas. Se se excede este número, a ligazón "
"infórmase como caída."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:548
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1275
msgid ""
"Hostname to be converted to IP address which will be filled into ARP request "
"as source address."
msgstr ""
"Nome do servidor a converter a un enderezo IP para poñer como enderezo de "
"orixe nas peticións ARP."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:560
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1287
msgid ""
"Hostname to be converted to IP address which will be filled into request as "
"destination address."
msgstr ""
"Nome do servidor a converter a un enderezo IP para poñer como enderezo de "
"destino nas peticións ARP."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:570
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1297
msgid "Ignore invalid packets from _active ports"
msgstr "Ignorar os paquetes incorrectos dos portos _activos"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:574
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1301
msgid ""
"Validate received ARP packets on active ports. If this is not checked, all "
"incoming ARP packets will be considered as a good reply."
msgstr ""
"Validar os paquetes ARP recibidos en portos activos. Se non está marcado, "
"todos os paquetes ARP entrantes consideraranse bos."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:587
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1314
msgid "Ignore invalid packets from i_nactive ports"
msgstr "Ignorar os paquetes incorrectos dos portos i_nactivos"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:591
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1318
msgid ""
"Validate received ARP packets on inactive ports. If this is not checked, all "
"incoming ARP packets will be considered as a good reply."
msgstr ""
"Validar os paquetes ARP recibidos en portos inactivos. Se non está marcado, "
"todos os paquetes ARP entrantes consideraranse bos."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:604
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1331
msgid "S_end on inactive ports"
msgstr "_Enviar por portos inactivos"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:608
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1335
msgid ""
"By default, ARP requests are sent on active ports only. This option allows "
"sending even on inactive ports."
msgstr ""
"Predeterminadamente, as peticións ARP envíanse unicamente por portos "
"activos. Esta opción permite tamén os envíos por portos inactivos."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:671
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1398
msgid ""
"The delay between the link coming up and the runner being notified about it."
msgstr "Retraso entre a ligazón que xorde e a notificación ao executor."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:684
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1411
msgid ""
"The delay between the link going down and the runner being notified about it."
msgstr "Retraso entre a ligazón que cae e a notificación ao executor."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:697
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1424
msgid "The interval between requests being sent."
msgstr "Intervalo entre envíos de peticións."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:710
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1437
msgid ""
"The delay between link watch initialization and the first request being sent."
msgstr ""
"Retraso entre o inicio do observador de ligazóns e a primeira petición "
"enviada."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:723
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1450
msgid "The link watcher to be used."
msgstr "Observador de ligazóns a usar."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:770
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1497
msgid "Link Watcher"
msgstr "Observador de ligazóns"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:790
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1517
msgid "Im_port team configuration from a file…"
msgstr "Im_portar a configuración do equipo desde un ficheiro..."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:826
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1553
#, fuzzy
msgid "Edit _JSON configuration"
msgstr "Editar a configuración _JSON:"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:845
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1572
msgid "Raw Configuration"
msgstr "Configuración sen elaborar"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:15
msgid "Highest priority"
msgstr "Prioridade máxima"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:19
msgid "Highest priority (stable)"
msgstr "Prioridade máxima (estábel)"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:23
msgid "Bandwidth"
msgstr "Largo de banda"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:27
msgid "Highest number of ports"
msgstr "Número máximo de portos"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:31
msgid "Port priority"
msgstr "Prioridade do porto"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:57
msgid "From the team device"
msgstr "Desde o dispositivo do equipo"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:61
msgid "From the active port"
msgstr "Desde o porto activo"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:65
msgid "From active to team device"
msgstr "Desde o activo ao dispositivo do equipo"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:174
#, fuzzy
msgid "_Teamed connections"
msgstr "_Conexións de equipo:"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:442
msgid "Load balance"
msgstr "Equilibrio da carga"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:446
msgid "LACP"
msgstr "LACP"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:485
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:92
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:334
msgid "Ethernet"
msgstr "Cableada"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:489
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:107
#: src/connection-editor/page-vlan.c:575
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:501
msgid "IP"
msgstr "IP"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:505
msgid "Any L3 protocol"
msgstr "Calquera protocolo L3"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:509
msgid "TCP"
msgstr "TCP"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:513
msgid "UDP"
msgstr "UDP"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:517
msgid "SCTP"
msgstr "SCTP"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:521
msgid "Any L4 protocol"
msgstr "Calquera protocolo L4"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:604
#, fuzzy
msgid "_Peer notification count"
msgstr "Número de notificación ao _par:"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:619
#, fuzzy
msgid "Peer _notification interval"
msgstr "Intervalo entre notificacións ao _par:"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:634
#, fuzzy
msgid "_Multicast rejoin count"
msgstr "Nú_mero de conexións á multidifusión:"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:649
#, fuzzy
msgid "Multicast _rejoin interval"
msgstr "Intervalo entre _conexións á multidifusión:"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:740
#, fuzzy
msgid "_Hardware Address"
msgstr "Enderezo do _hardware:"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:753
msgid ""
"Desired hardware address of new team device. Usual MAC address format is "
"accepted."
msgstr ""
"Enderezo do hardware desexado do novo dispositivo de equipo. Acéptase o "
"formato MAC habitual."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:799
#, fuzzy
msgid "_Runner"
msgstr "_Executor:"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:814
#, fuzzy
msgid "_Hardware address policy"
msgstr "Directiva sobre enderezo do _hardware:"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:828
msgid "Name of runner to be used."
msgstr "Nome do executor a usar"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:849
msgid ""
"This defines the policy of how hardware addresses of team device and port "
"devices should be set during the team lifetime."
msgstr ""
"Isto define a política de como se deben estabelecer os enderezos de hardware "
"do dispositivo do equipo e dos dispositivos dos portos durante a vida do "
"equipo."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:867
msgid "Send LACPDU frames _periodically"
msgstr "Enviar unidades de datos LACPDU _periodicamente"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:871
msgid ""
"If checked, LACPDU frames are sent along the configured links periodically. "
"If not, it acts as “speak when spoken to”."
msgstr ""
"Se está marcada, as unidades de datos LACPDU envíanse periodicamente polas "
"ligazóns configuradas. Noutro caso, actúa como «fala cando che falan»."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:884
msgid "Send a LACPDU frame _every second"
msgstr "Enviar unha unidade LACPDU _cada segundo"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:888
msgid ""
"Option specifies the rate at which our link partner is asked to transmit "
"LACPDU packets. If checked, packets will be sent once per second. Otherwise "
"they will be sent every 30 seconds."
msgstr ""
"A opción especifica a taxa á que se lle pide ao noso interlocutor que "
"transmita os paquetes LACPDU. Se está marcada, os paquetes enviaranse unha "
"vez por segundo. Noutro caso enviaranse cada 30 segundos."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:904
#, fuzzy
msgid "_System priority"
msgstr "Prioridade do _sistema:"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:919
#, fuzzy
msgid "_Minimum ports"
msgstr "Portos _mínimos:"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:934
#, fuzzy
msgid "_Aggregator selection policy"
msgstr "Directiva de selección do _agregador:"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:948
msgid "System priority, value can be 0 – 65535."
msgstr "Prioridade do sistema, o valor pode estar entre 0 – 65535."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:960
msgid ""
"Specifies the minimum number of ports that must be active before asserting "
"carrier in the master interface, value can be 1 – 255."
msgstr ""
"Especifica o número mínimo de portos que deben estar abertos antes de "
"aceptar a operadora na interface mestra. O valor pode estar entre 1 e 255."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:972
msgid "This selects the policy of how the aggregators will be selected."
msgstr "Isto selecciona a directiva de como se seleccionarán os agregadores."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1007
msgid ""
"List of fragment types (strings) which should be used for packet Tx hash "
"computation."
msgstr ""
"Lista de tipos de anacos (cadeas) a usar para a computación de «hash» de "
"transacción de paquetes"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1036
msgid "_Fields for transmission hash"
msgstr "_Campos para o hash de transmisión"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1052
msgid "In tenths of a second. Periodic interval between rebalancing."
msgstr "Intervalo periódico en décimas de segundo entre reequilibiros."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1064
msgid "Name of active Tx balancer. Active Tx balancing is disabled by default."
msgstr ""
"Nome do equilibrador Tx activo. O equilibrador Tx activo está desactivado "
"predeterminadamente."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1086
#, fuzzy
msgid "Transmission _balancing interval"
msgstr "Intervalo entre equilibrados _da transmisión:"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1101
#, fuzzy
msgid "_Transmission balancer"
msgstr "Equilibrador da _transmisión:"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1120
msgid "Runner"
msgstr "Executor"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:28
#, fuzzy
msgid "_Parent interface"
msgstr "Interface _superior:"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:41
#, fuzzy
msgid "VLAN inter_face name"
msgstr "Nome da inter_face VLAN:"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:55
#, fuzzy
msgid "Cloned MAC _address"
msgstr "Endere_zo MAC clonado:"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:140
#, fuzzy
msgid "VLAN _id"
msgstr "_ID VLAN:"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:197
#, fuzzy
msgid "Flags"
msgstr "Marcas:"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:213
msgid "_Reorder headers"
msgstr "_Reordenar cabeceiras"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:228
msgid "_GVRP"
msgstr "_GVRP"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:243
msgid "_Loose binding"
msgstr "_Ligazóns flexíbeis"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:258
msgid "M_VRP"
msgstr "M_VRP"

#. In context, this means "concatenate the device name and the VLAN ID number together"
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:285
msgid "Device name + number"
msgstr "Nome do dispositivo + número"

#. LEAVE "vlan" UNTRANSLATED. In context, this means "concatenate the string 'vlan' and the VLAN ID number together".
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:288
msgid "\"vlan\" + number"
msgstr "\"vlan\" + número"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi-security.ui:29
#, fuzzy
msgid "S_ecurity"
msgstr "S_eguranza:"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:35
msgid "A (5 GHz)"
msgstr "A (5 GHz)"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:38
msgid "B/G (2.4 GHz)"
msgstr "B/G (2.4 GHz)"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:49
msgid "Client"
msgstr "Cliente"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:55
msgid "Ad-hoc"
msgstr "Ad hoc"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:203
msgid "mW"
msgstr "mW"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:222
#, fuzzy
msgid "Transmission po_wer"
msgstr "Po_tencia da transmisión:"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:256
msgid "Mb/s"
msgstr "Mb/s"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:275
#, fuzzy
msgid "_Rate"
msgstr "_Velocidade:"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:311
#, fuzzy
msgid "_BSSID"
msgstr "_BSSID:"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:336
#, fuzzy
msgid "C_hannel"
msgstr "C_anle:"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:368
#, fuzzy
msgid "Ban_d"
msgstr "Ban_da:"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:414
#, fuzzy
msgid "SS_ID"
msgstr "SS_ID:"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:23
msgid "Edit WireGuard peer"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:55
msgid "_Apply"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:159
msgid "_Public key"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:173
#, fuzzy
msgid "Allowed _IPs"
msgstr "Métodos permitidos:"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:187
msgid "_Endpoint"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:201
#, fuzzy
msgid "Pre_shared key"
msgstr "Clave compartida"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:215
msgid "Persistent _keepalive"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:228
msgid "A base64 public key calculated by 'wg pubkey' from a private key."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:240
msgid ""
"Comma-separated list of IP (v4 or v6) addresses with CIDR masks from which "
"incoming traffic for this peer is allowed and to which outgoing traffic for "
"this peer is directed."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:252
msgid ""
"An endpoint IP or hostname, followed by a colon, and then a port number."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:264
msgid ""
"A base64 preshared key generated by 'wg genpsk'. Optional, and may be "
"omitted. Adds an additional layer of symmetric-key cryptography to be mixed "
"into the already existing public-key cryptography, for post-quantum "
"resistance."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:280
msgid ""
"How often to send an authenticated empty packet to the peer for the purpose "
"of keeping a stateful firewall or NAT mapping valid. This is optional and "
"not recommended outside of specific setups."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:297
msgid "seconds"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:313
#, fuzzy
msgid "Sho_w preshared key"
msgstr "Mo_strar a clave"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:386
msgid "The name of the wireguard interface to create."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:400
#, fuzzy
msgid "Private _key"
msgstr "_Chave privada:"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:413
msgid "The 256 bit private key in base64 encoding"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:429
#, fuzzy
msgid "_Listen port"
msgstr "Portos _mínimos:"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:442
msgid ""
"A port to listen on. If set to 'automatic', the port will be chosen randomly "
"when the interface comes up."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:459
msgid "_Fwmark"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:489
msgid "Add peer _routes"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:503
msgid ""
"Whether to automatically add routes for the AllowedIPs ranges of the peers"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:543
msgid ""
"A 32-bit fwmark for outgoing packets. Leave it to 'off' to disable fwmark."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:554
#, fuzzy
msgid "_Show private key"
msgstr "_Clave privada de %s:"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:641
msgid "<b>_Peers</b>"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:105
msgid "automatic"
msgstr "automático"

#: src/connection-editor/ce-page.c:117
msgid "off"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:163
msgid "unspecified error"
msgstr "erro non especificado"

#: src/connection-editor/ce-page.c:268
msgid "Preserve"
msgstr "Conservar"

#: src/connection-editor/ce-page.c:269
msgid "Permanent"
msgstr "Permanente"

#: src/connection-editor/ce-page.c:270
msgid "Random"
msgstr "Aleatoria"

#: src/connection-editor/ce-page.c:271
msgid "Stable"
msgstr "Estábel"

#: src/connection-editor/ce-page.c:275
msgid ""
"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
"network device this connection is activated on. This feature is known as MAC "
"cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""
"O enderezo MAC introducido aquí usarase como enderezo de hardware para o "
"dispositivo de rede co que está activado esta conexión. Esta característica "
"coñécese como clonado ou «spoofing» da MAC. Exemplo: 00:11:22:33:44:55."

#: src/connection-editor/ce-page.c:315
msgid "MAC address"
msgstr "Enderezo MAC"

#: src/connection-editor/ce-page.c:315
msgid "HW address"
msgstr "Enderezo HW"

#: src/connection-editor/ce-page.c:318
#, c-format
msgid "invalid %s for %s (%s)"
msgstr "%s non válido para %s (%s)"

#: src/connection-editor/ce-page.c:322
#, c-format
msgid "invalid %s (%s)"
msgstr "non válido %s (%s)"

#: src/connection-editor/ce-page.c:362
#, c-format
msgid "invalid interface-name for %s (%s): "
msgstr "o nome da interface é incorrecta para %s (%s): "

#: src/connection-editor/ce-page.c:366
#, c-format
msgid "invalid interface-name (%s): "
msgstr "nome da interface incorrecta (%s): "

#: src/connection-editor/ce-page.c:545
msgid "can’t parse device name"
msgstr "non é posíbel analizar o nome do dispositivo"

#: src/connection-editor/ce-page.c:563
msgid "invalid hardware address"
msgstr "o enderezo do hardware é incorrecto"

#: src/connection-editor/ce-page.c:585
#, c-format
msgid "invalid %s (%s): "
msgstr "incorrecto %s (%s): "

#: src/connection-editor/ce-page.c:586 src/connection-editor/ce-page.c:591
msgid "device"
msgstr "dispositivo"

#: src/connection-editor/ce-page.c:590
#, c-format
msgid "invalid %s (%s) "
msgstr "incorrecto %s (%s) "

#: src/connection-editor/ce-page.h:94
msgid ""
"IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button "
"to add static IP address to be configured in addition to the automatic ones."
msgstr ""
"O enderezo IP identifica o seu computador na rede. Prema no botón «Engadir» "
"para engadir un enderezo IP estático a configurar xunto aos automáticos."

#: src/connection-editor/ce-page.h:99
msgid ""
"The IP address identify your computer on the network and determines the "
"address range distributed to other computers. Click the “Add” button to add "
"an IP address. If no address is provided, range will be determined "
"automatically."
msgstr ""
"O enderezo IP identifica o seu computador na rede e determina o rango de "
"enderezos distribuído a outros computadores. Prema «Engadir» para engadir un "
"enderezo IP. Se non indica ningún, o rango determinarase automaticamente."

#: src/connection-editor/ce-page.h:104
msgid "Additional static addresses"
msgstr "Enderezos estáticos adicionais"

#: src/connection-editor/ce-page.h:105
msgid "Addresses"
msgstr "Enderezos"

#: src/connection-editor/ce-page.h:106
msgid "Address (optional)"
msgstr "Enderezo (opcional)"

#: src/connection-editor/ce-polkit-button.c:60
#: src/connection-editor/ce-polkit.c:49
msgid "No polkit authorization to perform the action"
msgstr "Non hai autorización do polkit para executar esta acción"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:76
msgid "Allowed Authentication Methods"
msgstr "Métodos de autenticación permitidos"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:97
msgid "_EAP"
msgstr "_EAP"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:101
msgid "Extensible Authentication Protocol"
msgstr "Extensíbel Authentication Protocol"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:113
msgid "_PAP"
msgstr "_PAP"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:117
msgid "Password Authentication Protocol"
msgstr "Password Authentication Protocol"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:129
msgid "C_HAP"
msgstr "C_HAP"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:133
msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol"
msgstr "Challenge Handshake Authentication Protocol"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:145
msgid "_MSCHAP"
msgstr "_MSCHAP"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:149
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:161
msgid "MSCHAP v_2"
msgstr "MSCHAP v_2"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:165
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:179
msgid ""
"In most cases, the provider’s PPP servers will support all authentication "
"methods. If connections fail, try disabling support for some methods."
msgstr ""
"Na maioría dos casos, os servidores PPP da operadora aceptarán todos os "
"métodos de autenticación. Se fallan as conexións, tente desactivar a "
"compatibilidade dalgúns métodos."

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:93
#: src/connection-editor/page-wifi.c:423
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Sen fíos"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:101
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:106
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:102
#: src/connection-editor/page-dsl.c:203
msgid "DSL/PPPoE"
msgstr ""

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:103
#: src/connection-editor/page-infiniband.c:131
msgid "InfiniBand"
msgstr "InfiniBand"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:104
#: src/connection-editor/page-bond.c:429
msgid "Bond"
msgstr "Bond"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:105
#: src/connection-editor/page-team.c:1014
msgid "Team"
msgstr "Equipo"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:106
#: src/connection-editor/page-bridge.c:216
msgid "Bridge"
msgstr "Bridge"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:108
#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:159
msgid "IP tunnel"
msgstr "Túnel IP"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:109
#: src/connection-editor/page-macsec.c:173
msgid "MACsec"
msgstr "MACsec"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:110
#: src/connection-editor/page-wireguard.c:510
#, fuzzy
msgid "WireGuard"
msgstr "Con fíos"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:112
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:374
#: src/connection-editor/page-vpn.c:86
msgid "VPN"
msgstr "VPN"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:192
msgid "No VPN service type."
msgstr ""

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:197
#, fuzzy
msgid "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly: "
msgstr ""
"O engadido VPN fallou ao importar a conexión VPN correctamente\n"
"\n"
"Erro: non existe o tipo de servizo VPN."

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:281
#: src/connection-editor/page-proxy.c:104
#: src/connection-editor/page-team-port.c:189
#: src/connection-editor/page-team.c:327
msgid "Select file to import"
msgstr "Seleccione o ficheiro para importar"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:285
#: src/connection-editor/page-proxy.c:108
#: src/connection-editor/page-team-port.c:193
#: src/connection-editor/page-team.c:331
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:316
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:343
msgid "Virtual"
msgstr "Virtual"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:492
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:494
msgid "Import a saved VPN configuration…"
msgstr "Importar unha configuración VPN gardada..."

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:524
msgid ""
"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
"error."
msgstr ""
"Non foi posíbel inicializar o diálogo do editor de conexións por mor dun "
"erro descoñecido."

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:533
msgid "Could not create new connection"
msgstr "Non foi posíbel crear a nova conexión"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:696
msgid "Connection delete failed"
msgstr "Fallou a eliminación da conexión"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:744
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
msgstr "Está seguro de que quere eliminar a conexión %s?"

#: src/connection-editor/gtk/menus.ui:6
#, fuzzy
msgid "_New Connection"
msgstr "Conexións _VPN"

#: src/connection-editor/gtk/menus.ui:13
msgid "_Quit"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:683
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:704
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1119 src/connection-editor/page-ip6.c:1117
msgid "Address"
msgstr "Enderezo"

#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:702
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1138
msgid "Netmask"
msgstr "Máscara de rede"

#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:721
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:742
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1157 src/connection-editor/page-ip6.c:1155
msgid "Gateway"
msgstr "Pasarela"

#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:740
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:761
msgid "Metric"
msgstr "Métrica"

#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:723
#: src/connection-editor/page-ip6.c:1136
msgid "Prefix"
msgstr "Prefixo"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:97
#, c-format
msgid "Editing %s"
msgstr "Editando %s"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:101
msgid "Editing un-named connection"
msgstr "Editando unha conexión sen nome"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:121
msgid "Missing connection name"
msgstr "Nome da conexión que falta"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:337
msgid "Editor initializing…"
msgstr "Iniciando o editor..."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:344
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:457
msgid "Connection cannot be modified"
msgstr "Non é posíbel modificar a conexión"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:359
#, c-format
msgid "Invalid setting %s: %s"
msgstr "Axuste incorrecto %s: %s"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:435
msgid ""
"The connection editor could not find some required resources (the .ui file "
"was not found)."
msgstr ""
"O editor de conexión non puido atopar algúns recursos requiridos (non se "
"encontrou o ficheiro .ui)."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:568
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:199
msgid "_Save"
msgstr "_Gardar"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:569
msgid "Save any changes made to this connection."
msgstr "Gardar calquera cambio feito nesta conexión."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:570
msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
msgstr ""
"Autenticarse para gardar esta conexión para todos os usuarios desta máquina."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:586
msgid "Could not create connection"
msgstr "Non foi posíbel crear a conexión"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:586
msgid "Could not edit connection"
msgstr "Non foi posíbel editar a conexión"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:588
msgid "Unknown error creating connection editor dialog."
msgstr "Produciuse un erro ao crear o diálogo do editor de conexión."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:729
msgid ""
"Warning: the connection contains some properties not supported by the "
"editor. They will be cleared upon save."
msgstr ""
"Aviso: a conexión contén algunhas propiedades nos aceptadas polo editor. "
"Eliminaranse ao gardar."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:749
msgid "Error initializing editor"
msgstr "Produciuse un erro ao inicializar o editor"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:1159
msgid "Connection add failed"
msgstr "Fallou a inserción da conexión"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:35
msgid "Fix"
msgstr "Arranxar"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:61
msgid ""
"Security labels may prevent some files from being used with certificate "
"authentication."
msgstr ""
"As etiquetas de seguranza poden impedir que algúns ficheiros se usen con "
"autenticación por certificado."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:110
#, fuzzy
msgid "Connection _name"
msgstr "_Nome da conexión:"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:170
msgid "_Export…"
msgstr "_Exportar…"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:260
msgid "File Relabel"
msgstr "Reetiquetado do ficheiro"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:291
msgid "_Relabel"
msgstr "_Reetiquetado"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:320
msgid ""
"The following files are not labelled for use with certificate "
"authentication. Do you wish to adjust the labels?"
msgstr ""
"Os seguintes ficheiros non están etiquetados para usar con autenticación por "
"certificado. Desexa axustar as etiquetas?"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:347
msgid "Relabel"
msgstr "Reetiquetar"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:361
msgid "Filename"
msgstr "Nome do ficheiro"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:134
msgid "never"
msgstr "nunca"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:145
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:156
msgid "now"
msgstr "agora"

#. less than an hour ago
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:163
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "hai %d minuto"
msgstr[1] "hai %d minutos"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:167
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "hai %d hora"
msgstr[1] "hai %d horas"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:179
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "hai %d día"
msgstr[1] "hai %d días"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:185
#, c-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "hai %d mes"
msgstr[1] "hai %d meses"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:189
#, c-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "hai %d ano"
msgstr[1] "hai %d anos"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:459
msgid "Connection cannot be deleted"
msgstr "Non foi posíbel eliminar a conexión"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:462
msgid "Select a connection to edit"
msgstr "Seleccionar a conexión a editar"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:464
msgid "Select a connection to delete"
msgstr "Seleccionar a conexión a eliminar"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:785
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:798
msgid "Last Used"
msgstr "Último uso"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:836
msgid "Edit the selected connection"
msgstr "Editar a conexión seleccionada"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:837
msgid "Authenticate to edit the selected connection"
msgstr "Autentíquese para editar a conexión seleccionada"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:842
msgid "Delete the selected connection"
msgstr "Eliminar a conexión seleccionada"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:843
msgid "Authenticate to delete the selected connection"
msgstr "Autentíquese para eliminar a conexión seleccionada"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1053
#, fuzzy
msgid "Unrecognized connection type"
msgstr "Tipo de conexión de banda larga móbil non permitido."

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1058
#, fuzzy, c-format
msgid "Don’t know how to import “%s” connections"
msgstr "Non sabe como crear conexións «%s»"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1062
#, fuzzy
msgid "Error importing connection"
msgstr "Produciuse un erro ao editar a conexión"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1084
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1087
msgid "Error creating connection"
msgstr "Produciuse un erro ao crear a conexión"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069
#, fuzzy
msgid "Connection type not specified."
msgstr "Non é posíbel modificar a conexión"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1085
msgid "No VPN plugins are installed."
msgstr "Non hai ningún engadido de VPN instalado."

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1088
#, c-format
msgid "Don’t know how to create “%s” connections"
msgstr "Non sabe como crear conexións «%s»"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1122
msgid "Error editing connection"
msgstr "Produciuse un erro ao editar a conexión"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1123
#, c-format
msgid "Did not find a connection with UUID “%s”"
msgstr "Non atopou unha conexión co UUID «%s»"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:7
msgid "Network Connections"
msgstr "Conexións de rede"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:86
msgid "Add a new connection"
msgstr "Engadir unha nova conexión"

#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:99
msgid "802.1X Security"
msgstr "Seguridade 802.1X"

#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:101
msgid "Could not load 802.1X Security user interface."
msgstr "Non foi posíbel cargar a interface de usuario de seguranza 802.1X."

#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:115
msgid "Use 802.1_X security for this connection"
msgstr "Usar a seguridade 802.1_X para esta conexión"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:44
msgid "MAC address of the Bluetooth device. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr "Enderezo MAC do dispositivo Bluetooth. Exemplo: 00:11:22:33:44:55"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:108
msgid "Could not load Bluetooth user interface."
msgstr "Non foi posíbel cargar a interface do usuario de Bluetooth."

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:156
#, c-format
msgid "invalid Bluetooth device (%s)"
msgstr "Dispositivo Bluetooth incorrecto (%s)"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:239
#, c-format
msgid "Bluetooth connection %d"
msgstr "Conexión de Bluetooth %d"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:290
msgid "Bluetooth Type"
msgstr "Tipo de Bluetooth"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:308
msgid "Select the type of the Bluetooth connection profile."
msgstr "Seleccionar o tipo do perfil da conexión Bluetooth."

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:313
msgid "_Personal Area Network"
msgstr "Rede de área _persoal"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:318
msgid "_Dial-Up Network"
msgstr "Re_de por liña telefónica"

#: src/connection-editor/page-bond.c:432
msgid "Could not load bond user interface."
msgstr "Non foi posíbel cargar a interface de usuario de bond."

#: src/connection-editor/page-bond.c:551
msgid "primary"
msgstr "primaria"

#: src/connection-editor/page-bond.c:606
#, c-format
msgid "Bond connection %d"
msgstr "Conexión Bond %d"

#. Translators: a "Bridge Port" is a network
#. * device that is part of a bridge.
#.
#: src/connection-editor/page-bridge-port.c:91
msgid "Bridge Port"
msgstr "Porto bridge"

#: src/connection-editor/page-bridge-port.c:93
msgid "Could not load bridge port user interface."
msgstr "Non foi posíbel cargar a interface de usuario do porto bridge."

#: src/connection-editor/page-bridge.c:219
msgid "Could not load bridge user interface."
msgstr "Non foi posíbel cargar a interface de usuario de bridge."

#: src/connection-editor/page-bridge.c:335
#, c-format
msgid "Bridge connection %d"
msgstr "Conexión bridge %d"

#: src/connection-editor/page-dcb.c:610
msgid "DCB"
msgstr "DCB"

#: src/connection-editor/page-dcb.c:612
msgid "Could not load DCB user interface."
msgstr "Non foi posíbel cargar a interface de usuario de DCB."

#: src/connection-editor/page-dsl.c:205
msgid "Could not load DSL user interface."
msgstr "Non foi posíbel cargar a interface de usuario de DSL."

#: src/connection-editor/page-dsl.c:306
#, fuzzy
msgid "missing parent interface"
msgstr "Interface _superior:"

#: src/connection-editor/page-dsl.c:351
#, c-format
msgid "DSL connection %d"
msgstr "Conexión DSL %d"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:67
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “em1”, "
"“3C:97:0E:42:1A:19”, “em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
msgstr ""
"Esta opción bloquea esta conexión ao dispositivo de rede especificado ben "
"polo seu nome de interface, MAC permanente ou ambos os dous. Por exemplo: "
"«em1», «3C:97:0E:42:1A:19», «em1 (3C:97:0E:42:1A:19)»"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:248
msgid "ignored"
msgstr "ignorado"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:336
msgid "Could not load ethernet user interface."
msgstr "Non foi posíbel cargar a interface de usuario cableada."

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:498
msgid "Ethernet device"
msgstr "Dispositivo Ethernet"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:502
#: src/connection-editor/page-vlan.c:723 src/connection-editor/page-wifi.c:557
msgid "cloned MAC"
msgstr "MAC clonada"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:506
msgid "Wake-on-LAN password"
msgstr "Contrasinal do «Wake-on-LAN»"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:546
#, c-format
msgid "Ethernet connection %d"
msgstr "Conexión con fíos %d"

#. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected
#: src/connection-editor/page-general.c:41
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"

#: src/connection-editor/page-general.c:42
msgid ""
"The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular "
"zone, selecting it results in the use of the default zone set in the "
"firewall. Only usable if firewalld is active."
msgstr ""
"A zona define o nivel de confianza da conexión. Por omisión non é unha zona "
"normal, seleccionándoa resulta no uso da zona por omisión estabelecida na "
"devasa. Só usábel se firewalld está activo."

#: src/connection-editor/page-general.c:358
msgid "Could not load General user interface."
msgstr "Non foi posíbel cargar a interface de usuario Xeral."

#: src/connection-editor/page-infiniband.c:43
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “ib0”, “80:00:00:48:"
"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, “ib0 (80:00:00:48:"
"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”"
msgstr ""
"Esta opción bloquea esta conexión ao dispositivo de rede especificado ben "
"polo seu nome de interface, MAC permanente ou ambos os dous. Por exemplo: "
"«ib0», «80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65», «ib0 "
"(80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)»"

#: src/connection-editor/page-infiniband.c:134
msgid "Could not load InfiniBand user interface."
msgstr "Non foi posíbel cargar a interface de usuario InfiniBand"

#: src/connection-editor/page-infiniband.c:197
msgid "infiniband device"
msgstr "Dispositivo infiniband"

#: src/connection-editor/page-infiniband.c:237
#, c-format
msgid "InfiniBand connection %d"
msgstr "Conexión InfiniBand %d"

#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:161
msgid "Could not load IP tunnel user interface."
msgstr "Non foi posíbel cargar a interface do usuario por túnel IP."

#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:275
#, c-format
msgid "IP tunnel connection %d"
msgstr "Conexión por túnel IP %d"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:114 src/connection-editor/page-ip6.c:129
msgid "Automatic (VPN)"
msgstr "Automático (VPN)"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:115 src/connection-editor/page-ip6.c:130
msgid "Automatic (VPN) addresses only"
msgstr "Só enderezos automáticos (VPN)"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:119 src/connection-editor/page-ip6.c:136
msgid "Automatic, addresses only"
msgstr "Automático, só enderezos"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:121 src/connection-editor/page-ip6.c:132
msgid "Automatic (PPPoE)"
msgstr "Automático (PPPoE)"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:122 src/connection-editor/page-ip6.c:133
msgid "Automatic (PPPoE) addresses only"
msgstr "Só enderezos automáticos (PPPoE)"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:124
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "Automático (DHCP)"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:125
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
msgstr "Só enderezos automáticos (DHCP)"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:168 src/connection-editor/page-ip6.c:197
msgid "Link-Local Only"
msgstr "Só ligazón local"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:348 src/connection-editor/page-ip6.c:336
#, fuzzy
msgid "Additional DNS ser_vers"
msgstr "Servidores _DNS adicionais:"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:357 src/connection-editor/page-ip6.c:345
#, fuzzy
msgid "Additional s_earch domains"
msgstr "Dominios de _busca adicionais:"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1019
#, c-format
msgid "Editing IPv4 routes for %s"
msgstr "Editando os camiños IPv4 para %s"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1209
msgid "IPv4 Settings"
msgstr "Configuración IPv4"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1211
msgid "Could not load IPv4 user interface."
msgstr "Non foi posíbel cargar a inferface de usuario IPv4."

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1304
#, c-format
msgid "IPv4 address “%s” invalid"
msgstr "O enderezo IPv4 «%s» é incorrecto"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1312
#, c-format
msgid "IPv4 address netmask “%s” invalid"
msgstr "A máscara de rede do enderezo IPv4 «%s» non é válida"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1321
#, c-format
msgid "IPv4 gateway “%s” invalid"
msgstr "A pasarela IPv4 «%s» non é válida"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1364
#, c-format
msgid "IPv4 DNS server “%s” invalid"
msgstr "O servidor DNS IPv4 «%s» non é válido"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:172
msgid "Automatic, DHCP only"
msgstr "Automático , só DHCP"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1018
#, c-format
msgid "Editing IPv6 routes for %s"
msgstr "Editando os camiños IPv6 para %s"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1207
msgid "IPv6 Settings"
msgstr "Configuración IPv6"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1209
msgid "Could not load IPv6 user interface."
msgstr "Non foi posíbel cargar a interface de usuario IPv6."

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1304
#, c-format
msgid "IPv6 address “%s” invalid"
msgstr "O enderezo IPv6 «%s» non é válido"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1312
#, c-format
msgid "IPv6 prefix “%s” invalid"
msgstr "O prefixo IPv6 «%s» non é válido"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1321
#, c-format
msgid "IPv6 gateway “%s” invalid"
msgstr "A pasarela IPv6 «%s» non é válida"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1363
#, c-format
msgid "IPv6 DNS server “%s” invalid"
msgstr "O servidor DNS IPv6 «%s» non é válido"

#: src/connection-editor/page-macsec.c:175
msgid "Could not load MACsec user interface."
msgstr "Non foi posíbel cargar a interface de usuario MACsec."

#: src/connection-editor/page-macsec.c:314
#, c-format
msgid "MACSEC connection %d"
msgstr "Conexión MACSEC %d"

#: src/connection-editor/page-master.c:221
#: src/connection-editor/page-master.c:232
msgid "Duplicate slaves"
msgstr "Duplicar escravos"

#: src/connection-editor/page-master.c:222
#, c-format
msgid "Slaves “%s” and “%s” both apply to device “%s”"
msgstr "Os escravos «%s» e «%s» aplícanse ao dispositivo «%s»"

#: src/connection-editor/page-master.c:233
#, c-format
msgid ""
"Slaves “%s” and “%s” apply to different virtual ports (“%s” and “%s”) of the "
"same physical device."
msgstr ""
"Os escravos «%s» e «%s» aplícanse a diferentes portos virtuais («%s» e «%s») "
"do mesmo dispositivo físico."

#: src/connection-editor/page-master.c:357
#, c-format
msgid "%s slave %d"
msgstr "%s esclavo %d"

#: src/connection-editor/page-mobile.c:297
msgid "Could not load mobile broadband user interface."
msgstr "Non foi posíbel cargar a interface de usuario de banda larga móbil."

#: src/connection-editor/page-mobile.c:314
msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
msgstr "Tipo de conexión de banda larga móbil non permitido."

#. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA
#: src/connection-editor/page-mobile.c:527
msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
msgstr "Seleccione o tipo de provedor de banda larga móbil"

#: src/connection-editor/page-mobile.c:554
msgid ""
"Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are "
"unsure, ask your provider."
msgstr ""
"Seleccione a tecnoloxía que usa a súa operadora de banda larga móbil. Se non "
"está certo, pregunte á operadora."

#: src/connection-editor/page-mobile.c:559
msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
msgstr ""
"O meu provedor emprega unha tecnoloxía baseada en _GSM (p.ex. GPRS, EDGE, "
"UMTS, HSDPA)"

#. Translators: CDMA has 'D' accelerator key; 'C' collides with 'Cancel' button.
#. You may need to change it according to your language.
#: src/connection-editor/page-mobile.c:566
msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
msgstr ""
"O meu provedor emprega unha tecnoloxía baseada en C_DMA (p.ex. RTT, EVDO)"

#: src/connection-editor/page-mobile.c:576 src/mb-menu-item.c:36
#: src/mobile-helpers.c:268
msgid "CDMA"
msgstr "CDMA"

#: src/connection-editor/page-mobile.c:579 src/mb-menu-item.c:40
#: src/mobile-helpers.c:266
msgid "GSM"
msgstr "GSM"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:116
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:267
msgid "PAP"
msgstr "PAP"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:117
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:333
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:118
#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:271
#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:279
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:299
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:119
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:283
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"

#. Translators: "none" refers to authentication methods
#: src/connection-editor/page-ppp.c:122
msgid "none"
msgstr "ningunha"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:182
#, c-format
msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
msgstr "Editando os métodos de autenticación PPP para %s"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:264
msgid "PPP Settings"
msgstr "Configuración de PPP"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:266
msgid "Could not load PPP user interface."
msgstr "Non foi posíbel cargar a interface de usuario PPP."

#: src/connection-editor/page-proxy.c:198
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"

#: src/connection-editor/page-proxy.c:200
msgid "Could not load proxy user interface."
msgstr "Non foi posíbel cargar a interface do usuario por proxy."

#: src/connection-editor/page-team-port.c:209
#: src/connection-editor/page-team.c:347
msgid "Error: file doesn’t contain a valid JSON configuration"
msgstr "Erro: o ficheiro non contén unha configuración JSON válida"

#. Translators: a "Team Port" is a network
#. * device that is part of a team.
#.
#: src/connection-editor/page-team-port.c:638
msgid "Team Port"
msgstr "Porto de equipo"

#: src/connection-editor/page-team-port.c:640
msgid "Could not load team port user interface."
msgstr "Non foi posíbel cargar a interface de usuario do porto de equipo."

#: src/connection-editor/page-team.c:1017
msgid "Could not load team user interface."
msgstr "Non foi posíbel cargar a inferface de usuario de equipo."

#: src/connection-editor/page-team.c:1114
#, c-format
msgid "Team connection %d"
msgstr "Conexión de equipo %d"

#. Translators: the first %s is a device name (eg, "em1"), the
#. * second is a connection name (eg, "Auto Ethernet").
#.
#: src/connection-editor/page-vlan.c:399
#, c-format
msgid "%s (via “%s”)"
msgstr "%s (vía «%s»)"

#: src/connection-editor/page-vlan.c:411
msgid "New connection…"
msgstr "Nova conexión..."

#: src/connection-editor/page-vlan.c:577
msgid "Could not load vlan user interface."
msgstr "Non foi posíbel cargar a inferface de usuario de vlan."

#: src/connection-editor/page-vlan.c:716
msgid "vlan parent"
msgstr "vlan principal"

#: src/connection-editor/page-vlan.c:784
#, c-format
msgid "VLAN connection %d"
msgstr "Conexión VLAN %d"

#: src/connection-editor/page-vpn.c:50
#, c-format
msgid "Could not load editor VPN plugin for “%s” (%s)."
msgstr "Non foi posíbel cargar o engadido do VPN para «%s» (%s)."

#: src/connection-editor/page-vpn.c:51
msgid "unknown failure"
msgstr "fallo descoñecido"

#: src/connection-editor/page-vpn.c:88
msgid "Could not load VPN user interface."
msgstr "Non foi posíbel cargar a interface de usuario VPN."

#: src/connection-editor/page-vpn.c:103
#, c-format
msgid "Could not find VPN plugin for “%s”."
msgstr "Non foi posíbel atopar o engadido do VPN para «%s»."

#: src/connection-editor/page-vpn.c:185
#, c-format
msgid "VPN connection %d"
msgstr "Conexión VPN %d"

#: src/connection-editor/page-vpn.c:191
msgid "Choose a VPN Connection Type"
msgstr "Seleccione un tipo de conexión VPN"

#: src/connection-editor/page-vpn.c:192
msgid ""
"Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type "
"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
"not have the correct VPN plugin installed."
msgstr ""
"Seleccione o tipo de VPN que desexa usar para a nova conexión. Se o tipo de "
"conexión VPN que desexa crear non aparece na lista, pode que non teña "
"instalado o engadido VPN correcto."

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:351
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "Clave WEP de 40/128 bits (Hexadecimal ou ASCII)"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:361
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "Frase de paso WEP 128-bit"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:387
msgid "Dynamic WEP (802.1X)"
msgstr "WEP dinámica (802.1X)"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:400
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA & WPA2 Persoal"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:413
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA & WPA2 Empresarial"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:426
#, fuzzy
msgid "WPA3 Personal"
msgstr "WPA & WPA2 Persoal"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:437
msgid "Enhanced Open"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:483
msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting."
msgstr ""
"Non foi posíbel cargar a interface de usuario de seguridade sen fíos, faltan "
"os axustes en fíos."

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:494
msgid "Wi-Fi Security"
msgstr "Seguranza sen fíos"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:496
msgid "Could not load Wi-Fi security user interface."
msgstr "Non foi posíbel cargar a interface de usuario de seguridade sen fíos."

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:577
msgid "missing SSID"
msgstr "Falta o SSID"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:583
msgid "Security not compatible with Ad-Hoc mode"
msgstr "A seguranza non é compatíbel co modo Ad-Hoc"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:63
msgid ""
"This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified "
"by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""
"Esta opción bloquea a conexión ao punto de acceso sen fíos (AP) especificado "
"polo BSSID introducido aquí. Exemplo: 00:11:22:33:44:55"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:74
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “wlan0”, "
"“3C:97:0E:42:1A:19”, “wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
msgstr ""
"Esta opción bloquea esta conexión ao dispositivo de rede especificado ben "
"polo seu nome de interface, MAC permanente ou ambos os dous. Por exemplo: "
"«wlan0», «3C:97:0E:42:1A:19», «wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)»"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:183
#, c-format
msgid "%u (%u MHz)"
msgstr "%u (%u MHz)"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:425
msgid "Could not load Wi-Fi user interface."
msgstr "Non foi posíbel cargar a interface de usuario sen fíos."

#: src/connection-editor/page-wifi.c:547
msgid "bssid"
msgstr "bssid"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:553
msgid "Wi-Fi device"
msgstr "Dispositivo wifi"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:600
#, c-format
msgid "Wi-Fi connection %d"
msgstr "Conexión sen fíos %d"

#: src/connection-editor/page-wireguard.c:261
msgid "Public key"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-wireguard.c:268
#, fuzzy
msgid "Allowed IPs"
msgstr "Métodos permitidos:"

#: src/connection-editor/page-wireguard.c:512
#, fuzzy
msgid "Could not load WireGuard user interface."
msgstr "Non foi posíbel cargar a inferface de usuario de equipo."

#: src/connection-editor/page-wireguard.c:628
#, fuzzy, c-format
msgid "WireGuard connection %d"
msgstr "Conexión de equipo %d"

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:118
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists."
msgstr "Xa existe un ficheiro chamado «%s»."

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:120
msgid "_Replace"
msgstr "Substituí_r"

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:122
#, c-format
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
msgstr "Quere substituír %s coa conexión VPN que está gardando?"

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:158
msgid "Cannot export VPN connection"
msgstr "Non é posíbel exportar a conexión VPN"

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:160
#, c-format
msgid ""
"The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n"
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
"Non foi posíbel exportar a conexión VPN «%s» a %s.\n"
"\n"
"Erro: %s."

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:195
msgid "Export VPN connection…"
msgstr "Exportar conexión VPN..."

#: src/gsm-unlock.ui:42
msgid "_Unlock"
msgstr "Desbloq_uear"

#: src/gsm-unlock.ui:253
msgid "Automatically unlock this device"
msgstr "Bloquear automaticamente este dispositivo"

#: src/info.ui:9
msgid "Connection Information"
msgstr "Información de conexión"

#: src/info.ui:30
msgid "_Close"
msgstr "Pe_char"

#: src/main.c:28
msgid "Usage:"
msgstr "Uso:"

#: src/main.c:30
msgid ""
"This program is a component of NetworkManager (https://wiki.gnome.org/"
"Projects/NetworkManager/)."
msgstr ""
"Este programa é un compoñente de NetworkManager (https://wiki.gnome.org/"
"Projects/NetworkManager/)."

#: src/main.c:31
msgid ""
"It is not intended for command-line interaction but instead runs in the "
"GNOME desktop environment."
msgstr ""
"Non está pensado para a interacción a través da liña de ordes pero no seu "
"lugar execútase no ambiente de escritorio GNOME."

#: src/mb-menu-item.c:38
msgid "EVDO"
msgstr "EVDO"

#: src/mb-menu-item.c:42
msgid "GPRS"
msgstr "GPRS"

#: src/mb-menu-item.c:44
msgid "EDGE"
msgstr "EDGE"

#: src/mb-menu-item.c:46
msgid "UMTS"
msgstr "UMTS"

#: src/mb-menu-item.c:48
msgid "HSDPA"
msgstr "HSDPA"

#: src/mb-menu-item.c:50
msgid "HSUPA"
msgstr "HSUPA"

#: src/mb-menu-item.c:52
msgid "HSPA"
msgstr "HSPA"

#: src/mb-menu-item.c:54
msgid "HSPA+"
msgstr "HSPA+"

#: src/mb-menu-item.c:56
msgid "LTE"
msgstr "LTE"

#: src/mb-menu-item.c:103
msgid "not enabled"
msgstr "desactivado"

#: src/mb-menu-item.c:109
msgid "not registered"
msgstr "non rexistrado"

#: src/mb-menu-item.c:127
#, c-format
msgid "Home network (%s)"
msgstr "Rede doméstica (%s)"

#: src/mb-menu-item.c:129
msgid "Home network"
msgstr "Rede doméstica"

#: src/mb-menu-item.c:137
msgid "searching"
msgstr "buscando"

#: src/mb-menu-item.c:140
msgid "registration denied"
msgstr "denegouse o rexistro"

#: src/mb-menu-item.c:145 src/mb-menu-item.c:151
#, c-format
msgid "%s (%s roaming)"
msgstr "%s (%s roaming)"

#: src/mb-menu-item.c:147 src/mb-menu-item.c:153
#, c-format
msgid "%s (roaming)"
msgstr "%s (roaming)"

#: src/mb-menu-item.c:156
#, c-format
msgid "Roaming network (%s)"
msgstr "Rede roaming (%s)"

#: src/mb-menu-item.c:158
msgid "Roaming network"
msgstr "Rede roaming"

#: src/mobile-helpers.c:316
#, c-format
msgid "PIN code for SIM card “%s” on “%s”"
msgstr "Código da PIN para a tarxeta SIM «%s» en «%s»"

#: src/mobile-helpers.c:449
msgid "PIN code required"
msgstr "Requírese un código PIN"

#: src/mobile-helpers.c:457
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "É necesario un código PIN para o dispositivo de banda larga móbil"

#: src/mobile-helpers.c:607
#, c-format
msgid "Mobile broadband connection “%s” active: (%d%%%s%s)"
msgstr "A conexión de banda larga móbil «%s» está activa: (%d%%%s%s)"

#: src/mobile-helpers.c:610
msgid "roaming"
msgstr "roaming"

#. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile"
#: src/utils/utils.c:160
#, c-format
msgid "%s connection"
msgstr "Conexión %s"

#: src/utils/utils.c:534
msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.cer)"
msgstr "Certificados PEM (*.pem, *.crt, *.cer)"

#: src/utils/utils.c:546
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
msgstr "Claves privadas DER, PEM, ou PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:58
msgid "missing EAP-FAST PAC file"
msgstr "Falta o ficheiro EAP-FAST PAC"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:255
#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:311
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:365
msgid "GTC"
msgstr "GTC"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:394
msgid "Choose a PAC file"
msgstr "Seleccione un ficheiro PAC"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:401
msgid "PAC files (*.pac)"
msgstr "Ficheiros PAC (*.pac)"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:405
msgid "All files"
msgstr "Todos os ficheiros"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:23
msgid "Anonymous"
msgstr "Anónimo"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:26
msgid "Authenticated"
msgstr "Autenticado"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:29
msgid "Both"
msgstr "Ambos"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:48
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:48
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:119
#, fuzzy
msgid "Anony_mous identity"
msgstr "Identidade anóni_ma:"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:74
#, fuzzy
msgid "PAC _file"
msgstr "Ficheiro _PAC:"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:113
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:121
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:77
#, fuzzy
msgid "_Inner authentication"
msgstr "Autenticación i_nterna:"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:142
msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
msgstr "Permitir a provisión PAC _automática"

#: src/wireless-security/eap-method-leap.c:52
msgid "missing EAP-LEAP username"
msgstr "Falta o nome do usuario do EAP-LEAP"

#: src/wireless-security/eap-method-leap.c:61
msgid "missing EAP-LEAP password"
msgstr "Falta o contrasinal do EAP-LEAP"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:295
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:349
#: src/wireless-security/wireless-security.c:411
msgid "MD5"
msgstr "MD5"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:26
msgid "Version 0"
msgstr "Versión 0"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:29
msgid "Version 1"
msgstr "Versión 1"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:72
#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:44
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:89
msgid "No CA certificate is _required"
msgstr "Non se p_recisa un certificado CA"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:89
#, fuzzy
msgid "PEAP _version"
msgstr "Versión _PEAP:"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:168
#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:62
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:133
msgid "Suffix of the server certificate name."
msgstr "Sufixo do nome do certificado do servidor."

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:169
#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:63
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:134
#, fuzzy
msgid "_Domain"
msgstr "_Dominio:"

#: src/wireless-security/eap-method-simple.c:76
msgid "missing EAP username"
msgstr "Falta o nome do usuario EAP"

#: src/wireless-security/eap-method-simple.c:92
msgid "missing EAP password"
msgstr "Falta o contrasinal EAP"

#: src/wireless-security/eap-method-simple.c:106
msgid "missing EAP client Private Key passphrase"
msgstr ""

#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:103
#, fuzzy
msgid "P_rivate Key Passphrase"
msgstr "Contrasinal de chave _privada:"

#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:128
#, fuzzy
msgid "Sh_ow passphrase"
msgstr "M_ostrar os contrasinais"

#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:47
msgid "missing EAP-TLS identity"
msgstr "Falta a identidade EAP-TLS"

#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:234
msgid "no user certificate selected"
msgstr "ningún certificado de usuario seleccionado"

#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:239
msgid "selected user certificate file does not exist"
msgstr "o certificado de usuario seleccionado non existe"

#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:259
msgid "no key selected"
msgstr "non seleccionou ningunha clave"

#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:264
msgid "selected key file does not exist"
msgstr "a clave seleccionada non existe"

#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:20
#, fuzzy
msgid "I_dentity"
msgstr "I_dentidade:"

#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:316
msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
msgstr "MSCHAPv2 (non EAP)"

#: src/wireless-security/eap-method.c:43
msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)"
msgstr "produciuse un erro sen definir na seguranza 802.1X (wpa-eap)"

#: src/wireless-security/eap-method.c:351
msgid "no CA certificate selected"
msgstr "non seleccionou ningún certificado CA"

#: src/wireless-security/eap-method.c:356
msgid "selected CA certificate file does not exist"
msgstr "o certificado CA seleccionado non existe"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:58
msgid "Unknown error validating 802.1X security"
msgstr "Produciuse un erro descoñecido validando a seguranza 802.1X"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:423
msgid "TLS"
msgstr "TLS"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:447
msgid "PWD"
msgstr "PWD"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:458
msgid "FAST"
msgstr "FAST"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:469
msgid "Tunneled TLS"
msgstr "TLS por medio de túnel"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:480
msgid "Protected EAP (PEAP)"
msgstr "EAP protexido (PEAP)"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:509
msgid "Externally configured"
msgstr ""

#: src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:31
#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:97
#: src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:31
#, fuzzy
msgid "Au_thentication"
msgstr "_Autenticación:"

#: src/wireless-security/ws-leap.c:50
msgid "missing leap-username"
msgstr "Falta o nome do usuario do leap"

#: src/wireless-security/ws-leap.c:68
msgid "missing leap-password"
msgstr "Falta o contrasinal do leap"

#: src/wireless-security/ws-sae.c:56
#, fuzzy
msgid "missing password"
msgstr "Falta o contrasinal EAP"

#: src/wireless-security/ws-sae.ui:48 src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:48
#, fuzzy
msgid "_Type"
msgstr "_Tipo:"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:99
msgid "missing wep-key"
msgstr "Falta a clave wep"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:106
#, c-format
msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
msgstr ""
"Clave wep incorrecta: as claves cunha lonxitude de %zu deben conter só "
"díxitos hexadecimais"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:114
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters"
msgstr ""
"Clave wep incorrecta: as claves cunha lonxitude de %zu deben conter só "
"caracteres ascii"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:120
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 "
"(ascii) or 10/26 (hex)"
msgstr ""
"Clave wep incorrecta: a lonxitude da clave %zu é incorrecta. Unha clave debe "
"ter unha lonxitude de 5/13 (ascii) ou 10/26 (hexadecimal)"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:127
msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
msgstr "Clave wep incorrecta: a frase de paso non pode quedar baleira"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:129
msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters"
msgstr "Clave wep incorrecta: a frase de paso debe ser menor de 64 caracteres"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:12
msgid "Open System"
msgstr "Sistema aberto"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:15
msgid "Shared Key"
msgstr "Clave compartida"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:26
msgid "1 (Default)"
msgstr "1 (Predeterminada)"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:54
#, fuzzy
msgid "_Key"
msgstr "_Clave:"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:80
msgid "Sho_w key"
msgstr "Mo_strar a clave"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:129
#, fuzzy
msgid "WEP inde_x"
msgstr "Índic_e WEP:"

#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:62
#, c-format
msgid ""
"invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex "
"digits"
msgstr ""
"wpa-psk incorrecta: a lonxitude da clave %zu é incorrecta. Debe ser [8,63] "
"bytes ou 64 díxitos hexadecimais"

#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:69
msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
msgstr ""
"wpa-psk incorrecta: non é posíbel interpretar unha clave con 64 bytes como "
"hexadecimal"

#~ msgid "Disable connected notifications"
#~ msgstr "Desactivar as notificacións de conexión"

#~ msgid ""
#~ "Set this to true to disable notifications when connecting to a network."
#~ msgstr ""
#~ "Estabeleza isto a certo para desactivar as notificacións ao conectarse a "
#~ "unha rede."

#~ msgid "Disable disconnected notifications"
#~ msgstr "Desactivar as notificacións de desconexión"

#~ msgid ""
#~ "Set this to true to disable notifications when disconnecting from a "
#~ "network."
#~ msgstr ""
#~ "Estabeleza isto a certo para desactivar as notificacións ao desconectarse "
#~ "de unha rede."

#~ msgid "Disable VPN notifications"
#~ msgstr "Desactivar as notificacións de VPN"

#~ msgid ""
#~ "Set this to true to disable notifications when connecting to or "
#~ "disconnecting from a VPN."
#~ msgstr ""
#~ "Estabeleza isto a certo para desactivar as notificacións ao desconectarse "
#~ "a unha VPN."

#~ msgid "Suppress networks available notifications"
#~ msgstr "Eliminar as notificacións de redes dispoñíbeis"

#~ msgid ""
#~ "Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are "
#~ "available."
#~ msgstr ""
#~ "Estabeleza isto a certo para desactivar as notificacións cando hai redes "
#~ "sen fíos dispoñíbeis."

#~ msgid "Stamp"
#~ msgstr "Marca de tempo"

#~ msgid ""
#~ "Used to determine whether settings should be migrated to a new version."
#~ msgstr ""
#~ "Empregado para determinar se as configuracións deberían ser migradas á "
#~ "nova versión."

#, fuzzy
#~ msgid "Disable WiFi Create"
#~ msgstr "Desactivar a creación de rede sen fíos"

#~ msgid ""
#~ "Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet."
#~ msgstr ""
#~ "Estabeleza isto a certo para desactivar a creación de redes sen fíos "
#~ "adhoc ao usar o miniaplicativo."

#~ msgid "Show the applet in notification area"
#~ msgstr "Mostrar o miniaplicativo na área de notificacións"

#~ msgid ""
#~ "Set to FALSE to disable displaying the applet in the notification area."
#~ msgstr ""
#~ "Estabelecer a FALSE para desactivar mostrar o miniaplicativo na área de "
#~ "notificacións."

#~ msgid "Ignore CA certificate"
#~ msgstr "Ignorar certificado AC"

#~ msgid ""
#~ "Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP "
#~ "authentication."
#~ msgstr ""
#~ "Estabelecer isto a certo para desactivar as notificacións sobre "
#~ "certificados CA en autenticación EAP."

#~ msgid ""
#~ "Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of "
#~ "EAP authentication."
#~ msgstr ""
#~ "Estabelecer isto a certo para desactivar as notificacións sobre "
#~ "certificados CA na fase 2 da autenticación EAP."

#~ msgid "No certificate set"
#~ msgstr "Non hai un certificado estabelecido"

#~ msgid "No key set"
#~ msgstr "Non hai unha clave estabelecida"

#, c-format
#~ msgid "Choose a key for %s Certificate"
#~ msgstr "Seleccionar unha clave para o certificado %s"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s key _password"
#~ msgstr "Contrasinal da _clave %s:"

#, c-format
#~ msgid "Choose %s Certificate"
#~ msgstr "Seleccionar o certificado %s"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s _certificate"
#~ msgstr "_Certificado de %s:"

#~ msgid "My country is not listed"
#~ msgstr "O meu país non está na lista"

#~ msgid "Unlisted"
#~ msgstr "Sen listar"

#~ msgid "My plan is not listed…"
#~ msgstr "O meu plan non está listado..."

#~ msgid "Provider"
#~ msgstr "Provedor"

#~ msgid "Installed GSM device"
#~ msgstr "Dispositivo GSM instalado"

#~ msgid "Installed CDMA device"
#~ msgstr "Dispositivo CDMA instalado"

#~ msgid "Any device"
#~ msgstr "Calquera dispositivo"

#~ msgid "New Mobile Broadband Connection"
#~ msgstr "Nova conexión de banda larga móbil"

#~ msgid ""
#~ "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
#~ "cellular (3G) network."
#~ msgstr ""
#~ "Este asistente axúdao a configurar a súa conexión de banda larga móbil a "
#~ "unha rede celular (3G) de forma sinxela."

#~ msgid "You will need the following information:"
#~ msgstr "Vostede precisará a seguinte información:"

#~ msgid "Your broadband provider’s name"
#~ msgstr "Nome da operadora de banda larga"

#~ msgid "Your broadband billing plan name"
#~ msgstr "O nome do plan de facturación de banda larga"

#~ msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
#~ msgstr ""
#~ "(nalgúns casos) O seu APN do plan de facturación de banda larga (Access "
#~ "Point Name)"

#~ msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
#~ msgstr "Crear unha conexión para es_te dispositivo de banda larga móbil:"

#~ msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
#~ msgstr "Configurar unha conexión de banda larga móbil"

#, fuzzy
#~ msgid "Country or region:"
#~ msgstr "País ou estado"

#~ msgid "Choose your Provider’s Country or Region"
#~ msgstr "Seleccione o país ou rexión da súa operadora"

#~ msgid "Select your provider from a _list:"
#~ msgstr "Seleccione un provedor desde a _lista:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "I can’t find my provider and I wish to set up the connection _manually:"
#~ msgstr "Non atopo a miña operadora e quero introducila _manualmente:"

#~ msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
#~ msgstr "O meu provedor emprega a tecnoloxía GSM (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"

#~ msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
#~ msgstr "O meu provedor emprega a tecnoloxía CDMA (1xRTT, EVDO)"

#~ msgid "Choose your Provider"
#~ msgstr "Seleccione o seu provedor"

#~ msgid "_Select your plan:"
#~ msgstr "_Seleccione o seu plan:"

#~ msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):"
#~ msgstr "Seleccione o seu plan _APN (Access Point Name):"

#~ msgid ""
#~ "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for "
#~ "your broadband account or may prevent connectivity.\n"
#~ "\n"
#~ "If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan’s "
#~ "APN."
#~ msgstr ""
#~ "Aviso: seleccionar un plan incorrecto pode resultar en incidencias de "
#~ "facturación na conta da banda larga ou pode impedir a conectividade.\n"
#~ "\n"
#~ "Se non está seguro do seu plan, pregúntelle á súa operadora polo plan APN."

#~ msgid "Choose your Billing Plan"
#~ msgstr "Seleccione o seu plan de facturación"

#~ msgid ""
#~ "Your mobile broadband connection is configured with the following "
#~ "settings:"
#~ msgstr ""
#~ "A súa conexión de banda larga móbil está configurada coas seguintes "
#~ "preferencias:"

#~ msgid "Your Device:"
#~ msgstr "O seu dispositivo:"

#~ msgid "Your Provider:"
#~ msgstr "O seu provedor:"

#~ msgid "Your Plan:"
#~ msgstr "O seu plan:"

#~ msgid ""
#~ "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
#~ "settings you selected. If the connection fails or you cannot access "
#~ "network resources, double-check your settings. To modify your mobile "
#~ "broadband connection settings, choose “Network Connections” from the "
#~ "System → Preferences menu."
#~ msgstr ""
#~ "Estabelecerase unha conexión coa operadora da banda larga móbil usando os "
#~ "axustes que seleccionou. Se falla a conexión ou non pode acceder aos "
#~ "recursos de rede, volva comprobar os axustes. Para modificar a "
#~ "configuración da conexión da banda larga móbil, seleccione «Conexións de "
#~ "rede» no menú Sistema → Preferencias."

#~ msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
#~ msgstr "Confirme as preferencias da conexión de banda larga móbil"

#~ msgid "(None)"
#~ msgstr "(Ningún)"

#, c-format
#~ msgid "Key in %s"
#~ msgstr "Clave en %s"

#, c-format
#~ msgid "Certificate in %s"
#~ msgstr "Certificado en %s"

#~ msgid "(Unknown)"
#~ msgstr "(Descoñecido)"

#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Seleccionar"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Cancelar"

#~ msgid "Select from file…"
#~ msgstr "Seleccionar dun ficheiro..."

#, c-format
#~ msgid "Choose a %s Certificate"
#~ msgstr "Seleccione un Certificado %s"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s certificate _password"
#~ msgstr "_Contrasinal do certificado %s:"

#~ msgid "Error logging in: "
#~ msgstr "Produciuse un erro iniciando sesión en: "

#~ msgid "Error opening a session: "
#~ msgstr "Produciuse un erro abrindo a sesión: "

#~ msgid "_Unlock token"
#~ msgstr "«Token» de des_bloqueo"

#~ msgid "Issued By"
#~ msgstr "Emitido por"

#, c-format
#~ msgid "Enter %s PIN"
#~ msgstr "Introducir o PIN de %s"

#~ msgid "_Login"
#~ msgstr "_Iniciar a sesión"

#~ msgid "_Remember PIN"
#~ msgstr "_Lembrar o PIN"

#~ msgid "Store the password only for this user"
#~ msgstr "Gardar só o contrasinal deste usuario"

#~ msgid "Store the password for all users"
#~ msgstr "Gardar o contrasinal de todos os usuarios"

#~ msgid "Ask for this password every time"
#~ msgstr "Pedir o contrasinal sempre"

#~ msgid "The password is not required"
#~ msgstr "Non se precisa contrasinal"

#~ msgid "Sh_ow passwords"
#~ msgstr "M_ostrar os contrasinais"

#~ msgid "_Tertiary Password:"
#~ msgstr "Contrasinal _terciaria:"

#~ msgid "_Secondary Password:"
#~ msgstr "Contrasinal _secundario:"

#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "_Contrasinal:"

#~ msgid "Click to connect"
#~ msgstr "Prema para conectar"

#~ msgid "New…"
#~ msgstr "Novo…"

#~ msgctxt "Wifi/wired security"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ningún"

#~ msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
#~ msgstr "WEP dinámica (802.1x)"

#~ msgid "C_reate"
#~ msgstr "C_rear"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network "
#~ "“%s”."
#~ msgstr ""
#~ "Requírese o contrasinal ou clave de cifrado para acceder á rede sen fíos "
#~ "«%s»."

#~ msgid "Wi-Fi Network Authentication Required"
#~ msgstr "Requírese a autenticación para a rede sen fíos"

#~ msgid "Authentication required by Wi-Fi network"
#~ msgstr "A rede sen fíos require autenticación"

#~ msgid "Create New Wi-Fi Network"
#~ msgstr "Crear unha rede sen fíos"

#~ msgid "New Wi-Fi network"
#~ msgstr "Rede sen fíos nova"

#~ msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create."
#~ msgstr "Escriba un nome para a rede sen fíos que quere crear."

#~ msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network"
#~ msgstr "Conectarse a unha rede sen fíos oculta"

#~ msgid "Hidden Wi-Fi network"
#~ msgstr "Rede sen fíos oculta"

#~ msgid ""
#~ "Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish "
#~ "to connect to."
#~ msgstr ""
#~ "Escriba o nome e os detalles de seguranza da rede sen fíos á que quere "
#~ "conectarse."

#, fuzzy
#~ msgid "Wi-Fi _security"
#~ msgstr "_Seguranza sen fíos:"

#, fuzzy
#~ msgid "C_onnection"
#~ msgstr "Co_nexión:"

#, fuzzy
#~ msgid "Wi-Fi _adapter"
#~ msgstr "_Adaptador sen fíos:"

#~ msgid "I can’t find my provider and I wish to enter it _manually:"
#~ msgstr "Non atopo a miña operadora e quero introducila _manualmente:"

#~ msgid "Provider:"
#~ msgstr "Provedor:"

#~ msgid "Country or Region List:"
#~ msgstr "Lista de paises ou estados:"

#~ msgid "Country or region"
#~ msgstr "País ou estado"

#~ msgid "OLPC Mesh"
#~ msgstr "OLPC Mesh"

#~ msgid "ADSL"
#~ msgstr "ADSL"

#~ msgid "PCI"
#~ msgstr "PCI"

#~ msgid "USB"
#~ msgstr "USB"

#, c-format
#~ msgctxt "long device name"
#~ msgid "%s %s"
#~ msgstr "%s %s"

#~ msgid ""
#~ "Either a password is missing or the connection is invalid. In the latter "
#~ "case, you have to edit the connection with nm-connection-editor first"
#~ msgstr ""
#~ "Falta o contrasinal ou a conexión é incorrecta. No último caso, debe "
#~ "editar primeiro a conexión con nm-connection-editor"

#~ msgid "Wi-Fi _security:"
#~ msgstr "_Seguranza sen fíos:"

#~ msgid "_Network name:"
#~ msgstr "Nome da _rede:"

#~ msgid "C_onnection:"
#~ msgstr "Co_nexión:"

#~ msgid "Wi-Fi _adapter:"
#~ msgstr "_Adaptador sen fíos:"

#, fuzzy
#~ msgid "CKN"
#~ msgstr "CKN:"

#, fuzzy
#~ msgid "CAK"
#~ msgstr "CAK:"

#~ msgid "%s (default)"
#~ msgstr "%s (predeterminada)"

#~ msgid "Ignored"
#~ msgstr "Ignorado"

#~ msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
#~ msgstr ""
#~ "Produciuse un erro ao actualizar os contrasinais das conexións debido a "
#~ "un erro descoñecido."

#~ msgid "Priority:"
#~ msgstr "Prioridade:"

#~ msgid "0:"
#~ msgstr "0:"

#~ msgid "1:"
#~ msgstr "1:"

#~ msgid "2:"
#~ msgstr "2:"

#~ msgid "3:"
#~ msgstr "3:"

#~ msgid "4:"
#~ msgstr "4:"

#~ msgid "5:"
#~ msgstr "5:"

#~ msgid "6:"
#~ msgstr "6:"

#~ msgid "7:"
#~ msgstr "7:"

#~ msgid "_Automatically connect to this network when it is available"
#~ msgstr "Conectarse _automaticamente a esta rede cando estea dispoñíbel"

#~ msgid "Connection _priority for auto-activation:"
#~ msgstr "_Prioridade da conexión para a activación automática:"

#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "Modo:"

#~ msgid "MTU:"
#~ msgstr "MTU:"

#~ msgid "DSL"
#~ msgstr "DSL"

#~ msgid "Cannot import VPN connection"
#~ msgstr "Non é posíbel importar a conexión VPN"

#~ msgid ""
#~ "The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN "
#~ "connection information\n"
#~ "\n"
#~ "Error: %s."
#~ msgstr ""
#~ "Non foi posíbel ler o ficheiro «%s» ou non contén información de conexión "
#~ "VPN recoñecíbel\n"
#~ "\n"
#~ "Erro: %s."

#~ msgid "unknown error"
#~ msgstr "erro descoñecido"

#~ msgid "Active Network Connections"
#~ msgstr "Conexións de rede activas"

#~ msgid "Disconnected - you are now offline"
#~ msgstr "Está sen conexión á rede"

#~ msgid "Don't show this message again"
#~ msgstr "Non mostrar esta mensaxe outra vez"

#~ msgid "Wireless network"
#~ msgstr "Rede sen fíos"

#~ msgid "Ethernet network"
#~ msgstr "Rede Ethernet"

#~ msgid "Modem network"
#~ msgstr "Rede de módem"

#~ msgid "Full duple_x"
#~ msgstr "Full dúple_x"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection '%s' failed."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "A conexión VPN '%s' fallou."

#~ msgid " "
#~ msgstr " "

#~ msgid "You are now connected to '%s'."
#~ msgstr "Agora está conectado a '%s'."

#~ msgid "Mobile broadband connection '%s' active"
#~ msgstr "A conexión de banda larga móbil '%s' está activa"

#~ msgid "A password is required to connect to '%s'."
#~ msgstr "Requírese un contrasinal para conectarse a '%s'."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection '%s' failed because the network connection was "
#~ "interrupted."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "A conexión VPN '%s' fallou porque se interrompeu a conexión de rede."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection '%s' failed because the VPN service stopped "
#~ "unexpectedly."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "A conexión VPN '%s' fallou porque o servizo VPN se detivo inesperadamente."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid "
#~ "configuration."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "A conexión VPN '%s' fallou porque o servizo VPN devolveu unha "
#~ "configuración non válida."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection '%s' failed because the connection attempt timed out."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "A conexión VPN '%s' fallou porque a tentativa de conexión excedeu o tempo "
#~ "de espera."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection '%s' failed because the VPN service did not start in "
#~ "time."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "A conexión VPN '%s' fallou porque o servizo VPN non comezou a tempo."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection '%s' failed because there were no valid VPN secrets."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "A conexión VPN '%s' fallou porque non había contrasinais VPN válidos."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection '%s' failed because of invalid VPN secrets."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "A conexión VPN '%s' fallou porque había contrasinais VPN non válidos."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was "
#~ "interrupted."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "A conexión VPN '%s' desconectouse porque se interrompeu a conexión de "
#~ "rede."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "A conexión VPN '%s' desconectouse porque se detivo o servizo VPN."

#~ msgid "Network connection '%s' active"
#~ msgstr "A conexión de rede '%s' está activa"

#~ msgid "Aut_onegotiate"
#~ msgstr "Negociar aut_omaticamente"

#~ msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
#~ msgstr "Certificados DER ou PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"

#~ msgid "C_A certificate:"
#~ msgstr "Certificado C_A:"

#~ msgid "_User certificate:"
#~ msgstr "Certificado de _usuario:"

#~ msgid ""
#~ "Select the technology your mobile broadband provider uses.  If you are "
#~ "unsure, ask your provider."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione a tecnoloxía que emprega o seu provedor de banda larga móbil. "
#~ "Se non está seguro, pregúntelle ao seu provedor."

#~ msgid ""
#~ "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for "
#~ "your broadband account or may prevent connectivity.\n"
#~ "\n"
#~ "If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan's "
#~ "APN."
#~ msgstr ""
#~ "Advertencia: Se selecciona un plan incorrecto podería obter incidencias "
#~ "de facturación na súa conta de banda larga ou podería impedir a "
#~ "conectividade.\n"
#~ "\n"
#~ "Se non está seguro do seu plan pregúntelle ao seu provedor do seu plan "
#~ "APN."

#~ msgid "I can't find my provider and I wish to enter it _manually:"
#~ msgstr "Non puiden atopar o meu provedor e desexo inserilo _manualmente:"

#~ msgid "Your broadband provider's name"
#~ msgstr "O nome do seu provedor de banda larga"

#~ msgid "Unencrypted private keys are insecure"
#~ msgstr "As chaves privadas sen cifrar son inseguras"

#~ msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)"
#~ msgstr "A conexión de banda larga móbil «%s» está activa: (%d%%%s%s)"

#~ msgid "Sending unlock code..."
#~ msgstr "Enviando código de desbloqueo…"

#~ msgid ""
#~ "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be "
#~ "used."
#~ msgstr ""
#~ "O dispositivo de banda larga «%s» necesita un código SIM PIN antes de "
#~ "poder usalo."

#~ msgid ""
#~ "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be "
#~ "used."
#~ msgstr ""
#~ "O dispositivo de banda larga «%s» require un código SIM PUK antes de "
#~ "poder usalo."

#~ msgid ""
#~ "The DHCP client identifier allows the network administrator to customize "
#~ "your computer's configuration.  If you wish to use a DHCP client "
#~ "identifier, enter it here."
#~ msgstr ""
#~ "O identificador de cliente DHCP permite ao administrador da rede "
#~ "personalizar a configuración do seu equipo. Se quere usar un "
#~ "identificador de cliente DHCP introdúzao aquí."

#~ msgid ""
#~ "The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
#~ "network device this connection is activated on.  This feature is known as "
#~ "MAC cloning or spoofing.  Example: 00:11:22:33:44:55"
#~ msgstr ""
#~ "O enderezo MAC introducido aquí usarase como o enderezo hardware para o "
#~ "dispositivo de rede na que está activada esta conexión. Esta "
#~ "característica coñécese como clonado de MAC ou spoofing. Por exemplo: "
#~ "00:11:22:33:44:55"

#~ msgid ""
#~ "The selected private key does not appear to be protected by a password.  "
#~ "This could allow your security credentials to be compromised.  Please "
#~ "select a password-protected private key.\n"
#~ "\n"
#~ "(You can password-protect your private key with openssl)"
#~ msgstr ""
#~ "A chave privada seleccionada non parece estar protexida por un "
#~ "contrasinal. Isto podería permitir que as súas credenciais de seguranza "
#~ "se comprometesen. Seleccione unha chave privada protexida por "
#~ "contrasinal.\n"
#~ "\n"
#~ "(Pode protexer a súa chave privada con un contrasinal con openssl)"

#~ msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..."
#~ msgstr "Preparando a conexión de banda larga móbil '%s'…"

#~ msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..."
#~ msgstr "Configurando a conexión de banda larga móbil '%s'…"

#~ msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..."
#~ msgstr ""
#~ "Requírese unha autenticación de usuario para a conexión de banda larga "
#~ "móbil '%s'…"

#~ msgid "Requesting a network address for '%s'..."
#~ msgstr "Solicitando un enderezo de rede para '%s'…"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "A conexión VPN '%s' fallou porque produciuse un erro ao iniciar o servizo "
#~ "VPN."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "A conexión VPN '%s' fallou porque se produciu un erro ao iniciar o "
#~ "servizo VPN.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#~ msgid "_Configure VPN..."
#~ msgstr "_Configurar VPN…"

#~ msgid "NetworkManager is not running..."
#~ msgstr "O NetworkManager non se está executando…"

#~ msgid "Edit Connections..."
#~ msgstr "Editar as conexións…"

#~ msgid "Preparing network connection '%s'..."
#~ msgstr "Preparando a conexión de rede '%s'…"

#~ msgid "User authentication required for network connection '%s'..."
#~ msgstr ""
#~ "Requírese unha autenticación de usuario para a conexión de rede '%s'…"

#~ msgid "Starting VPN connection '%s'..."
#~ msgstr "Iniciando a conexión de rede VPN '%s'…"

#~ msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
#~ msgstr "Requírese unha autenticación de usuario para a conexión VPN '%s'…"

#~ msgid "Requesting a VPN address for '%s'..."
#~ msgstr "Solicitando un enderezo VPN para '%s'…"

#~ msgid ""
#~ "IP addresses identify your computer on the network.  Click the \"Add\" "
#~ "button to add an IP address."
#~ msgstr ""
#~ "O enderezo IP identifica o seu computador na rede. Prega o botón "
#~ "«Engadir» para engadir un enderezo IP."

#~ msgid "Change..."
#~ msgstr "Cambiar…"

#~ msgid ""
#~ "In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication "
#~ "methods.  If connections fail, try disabling support for some methods."
#~ msgstr ""
#~ "Na maioría dos casos os fornecedores de servidores PPP admitirán todos os "
#~ "métodos de autenticación. Se fallan as conexións, tente desactivar a "
#~ "compatibilidade con algúns métodos."

#~ msgid "Create…"
#~ msgstr "Crear…"

#~ msgid ""
#~ "Select the type of VPN you wish to use for the new connection.  If the "
#~ "type of VPN connection you wish to create does not appear in the list, "
#~ "you may not have the correct VPN plugin installed."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione o tipo de conexión VPN que quere usar para a nova conexión. Se "
#~ "o tipo de conexión VPN que quere crear non aparece na lista, pode que non "
#~ "teña o engadido de VPN correcto instalado."

#~ msgid ""
#~ "The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN "
#~ "connection information\n"
#~ "\n"
#~ "Error: %s."
#~ msgstr ""
#~ "Non foi posíbel ler o ficheiro '%s' ou non contén información de conexión "
#~ "VPN recoñecíbel\n"
#~ "\n"
#~ "Erro: %s."

#~ msgid "A file named \"%s\" already exists."
#~ msgstr "Xa existe un ficheiro chamado «%s\"."

#~ msgid ""
#~ "The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n"
#~ "\n"
#~ "Error: %s."
#~ msgstr ""
#~ "Non foi posíbel exportar a conexión VPN '%s' a %s.\n"
#~ "\n"
#~ "Erro: %s."

#~ msgid "Export VPN connection..."
#~ msgstr "Exportar conexión VPN…"

#~ msgid "My plan is not listed..."
#~ msgstr "O meu plan non está listado…"

#~ msgid "Choose your Provider's Country or Region"
#~ msgstr "Seleccione o país ou estado do seu provedor"

#~ msgid "New..."
#~ msgstr "Nova…"

#~ msgid "PIN code for SIM card '%s' on '%s'"
#~ msgstr "Código PIN para a tarxeta SIM «%s» en «%s»"

#~ msgid "Don't know how to create '%s' connections"
#~ msgstr "Non sei como crear as conexións «%s»"

#~ msgid "Did not find a connection with UUID '%s'"
#~ msgstr "Non foi posíbel atopar unha conexión co UUID «%s»"

#~ msgid "Import a saved VPN configuration..."
#~ msgstr "Importar unha configuración VPN gardada…"

#~ msgid "_Export..."
#~ msgstr "E_xportar…"

#~ msgid "Preparing ethernet network connection '%s'..."
#~ msgstr "Preparando a conexión de rede con fíos «%s»…"

#~ msgid "Configuring ethernet network connection '%s'..."
#~ msgstr "Configurando a conexión de rede con fíos «%s»…"

#~ msgid "User authentication required for ethernet network connection '%s'..."
#~ msgstr "Requírese autenticación de usuario para a rede con fíos '%s'…"

#~ msgid "Requesting an ethernet network address for '%s'..."
#~ msgstr "Solicitando un enderezo de rede con fíos para «%s»…"

#~ msgid "Ethernet network connection '%s' active"
#~ msgstr "A conexión de rede con fíos «%s» está activa"

#~ msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network..."
#~ msgstr "_Conectarse a unha rede sen fíos oculta…"

#~ msgid "Create _New Wi-Fi Network..."
#~ msgstr "Crear unha rede sen fíos _nova…"

#~ msgid "You are now connected to the Wi-Fi network '%s'."
#~ msgstr "Agora está conectado á rede sen fíos «%s»."

#~ msgid "Preparing Wi-Fi network connection '%s'..."
#~ msgstr "Preparando a conexión de rede sen fíos «%s»…"

#~ msgid "Configuring Wi-Fi network connection '%s'..."
#~ msgstr "Configurando a conexión de rede sen fíos «%s»…"

#~ msgid "User authentication required for Wi-Fi network '%s'..."
#~ msgstr ""
#~ "Requírese autenticación de usuario para a conexión de rede sen fíos «%s»…"

#~ msgid "Requesting a Wi-Fi network address for '%s'..."
#~ msgstr "Solicitando un enderezo de rede sen fíos para '%s'…"

#~ msgid "Wi-Fi network connection '%s' active: %s (%d%%)"
#~ msgstr "A conexión de rede sen fíos '%s' está activa: %s (%d%%)"

#~ msgid "Wi-Fi network connection '%s' active"
#~ msgstr "A conexión de rede sen fíos '%s' está activa"

#~ msgid ""
#~ "This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) "
#~ "specified by the BSSID entered here.  Example: 00:11:22:33:44:55"
#~ msgstr ""
#~ "Esta opción bloquea esta conexión ao punto de acceso sen fíos (AP) "
#~ "especificado polo BSSID introducido aquí. Por exemplo: 00:11:22:33:44:55"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection '%s' failed to start.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Produciuse un erro ao iniciar a conexión VPN '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#~ msgid "FirewallD is not running."
#~ msgstr "FirewallD non se está executando."

#~ msgid "New Mobile Broadband connection..."
#~ msgstr "Nova conexión de banda larga móbil…"

#~ msgid "Error: file doesn't contain a valid JSON configuration"
#~ msgstr "Erro: o ficheiro non contén unha configuración JSON válida"

#~ msgid "%s (via \"%s\")"
#~ msgstr "%s (mediante \"%s\")"

#~ msgid "Slaves '%s' and '%s' both apply to device '%s'"
#~ msgstr "Os escravos «%s» e «%s» aplícanse ao dispositivo «%s»"

#~ msgid ""
#~ "Slaves '%s' and '%s' apply to different virtual ports ('%s' and '%s') of "
#~ "the same physical device."
#~ msgstr ""
#~ "Os escravos «%s» e «%s» aplícanse a portos virtuais distingos («%s» e "
#~ "«%s») do mesmo dispositivo físico."

#~ msgid "Use Data Center Bridging (DCB) for this connection"
#~ msgstr "Usar Data Center Bridging (DCB) para esta conexión"

#~ msgid "Options..."
#~ msgstr "Opcións…"

#~ msgid "15"
#~ msgstr "15"

#~ msgid ""
#~ "Enter the allowed link bandwidth percent each Priority Group may use.  "
#~ "The sum of all groups must total 100%."
#~ msgstr ""
#~ "Escriba o porcentaxe de ancho de banda permitido para cada grupo de "
#~ "prioridade. A suma de todos os grupos debe ser o 100% total."

#~ msgid ""
#~ "Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network "
#~ "'%s'."
#~ msgstr ""
#~ "É necesario un contrasinal ou chave de cifrado para acceder á rede sen "
#~ "fíos «%s»."

#~ msgid ""
#~ "This option locks this connection to the network device specified either "
#~ "by its interface name or permanent MAC or both. Examples: \"wlan0\", "
#~ "\"3C:97:0E:42:1A:19\", \"wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)\""
#~ msgstr ""
#~ "Esta opción bloquea esta conexión ao dispositivo de rede especificado co "
#~ "nome da interface, a MAC permanente ou ambos os dous. Exemplos: «wlan0», "
#~ "«3C:97:0E:42:1A:19», «wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)»"

#~ msgid ""
#~ "This option locks this connection to the network device specified either "
#~ "by its interface name or permanent MAC or both. Examples: \"ib0\", "
#~ "\"80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65\", \"ib0 "
#~ "(80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)\""
#~ msgstr ""
#~ "Esta opción bloquea esta conexión ao dispositivo de rede especificado co "
#~ "nome da interface, a MAC permanente ou ambos os dous. Exemplos: «ib0», "
#~ "«80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65», «ib0 "
#~ "(80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)»"

#~ msgid ""
#~ "This option locks this connection to the network device specified either "
#~ "by its interface name or permanent MAC or both. Examples: \"em1\", "
#~ "\"3C:97:0E:42:1A:19\", \"em1 (3C:97:0E:42:1A:19)\""
#~ msgstr ""
#~ "Esta opción bloquea esta conexión ao dispositivo de rede especificado co "
#~ "nome da interface, a MAC permanente ou ambos os dous. Exemplos: «em1», "
#~ "«3C:97:0E:42:1A:19», «em1 (3C:97:0E:42:1A:19)»"

#~ msgid "Im_port team configuration from a file..."
#~ msgstr "Im_portar a configuración do equipo desde un ficheiro..."

#~ msgid "invalid interface-name for %s (%s)"
#~ msgstr "nome non válido de interface para  %s (%s)"

#~ msgid "invalid interface-name (%s)"
#~ msgstr "nome non válido de interface  (%s)"

#~ msgid "Editor initializing..."
#~ msgstr "Editor iniciando..."

#~ msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s"
#~ msgstr "Certificado CA EAP-TTLS incorrecto: %s"

#~ msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s"
#~ msgstr "Certificado de usuario do EAP-TLS incorrecto: %s"

#~ msgid "invalid EAP-TLS password: missing"
#~ msgstr "Contrasinal do EAP-TLS incorrecto: falta"

#~ msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s"
#~ msgstr "Clave privada do EAP-TLS incorrecta: %s"

#~ msgid "IPv4 address netmask \"%s\" invalid"
#~ msgstr "Máscara de rede do enderezo IPv4 «%s» incorrecta"

#~ msgid "IPv4 address \"%s\" invalid"
#~ msgstr "Enderezo IPv4 «%s» incorrecto"

#~ msgid "IPv6 prefix \"%s\" invalid"
#~ msgstr "Falta o prefixo «%s» do IPv6"

#~ msgid "IPv4 DNS server \"%s\" invalid"
#~ msgstr "Servidor DNS  IPv4 «%s» incorrecto"

#~ msgid "unspecified error validating eap-method file"
#~ msgstr "Produciuse un erro inesperado validando o ficheiro eap-method"

#~ msgid "IPv6 DNS server \"%s\" invalid"
#~ msgstr "Servidor DNS do UPv6 «%s»  incorrecto"

#~ msgid "IPv4 gateway \"%s\" invalid"
#~ msgstr "A pasarela IPv4 «%s» é incorrecta"

#~ msgid "IPv6 gateway \"%s\" invalid"
#~ msgstr "A pasarela IPv6 «%s» é incorrecta"

#~ msgid "New connection..."
#~ msgstr "Nova conexión..."

#~ msgid "no file selected"
#~ msgstr "non seleccionou ningún ficheiro"

#~ msgid "_Add a VPN connection..."
#~ msgstr "_Engadir unha conexión VPN..."

#~ msgid ""
#~ "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
#~ "settings you selected.  If the connection fails or you cannot access "
#~ "network resources, double-check your settings.  To modify your mobile "
#~ "broadband connection settings, choose \"Network Connections\" from the "
#~ "System >> Preferences menu."
#~ msgstr ""
#~ "A conexión ao provedor de banda larga móbil será feita empregando as "
#~ "preferencias que seleccionou. Se a conexión falla ou non ten acceso aos "
#~ "recursos da rede, comprobe as súas preferencias. Para modificar as "
#~ "preferencias de conexión da banda larga móbil, escolla «Conexións de "
#~ "rede» desde o menú Sistema >> Preferencias."

#~ msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified"
#~ msgstr ""
#~ "Certificado AC EAP-PEAP incorrecto: non se especificou o certificado"

#~ msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified"
#~ msgstr ""
#~ "Certificado AC EAP-TTLS incorrecto: non se especificou o certificado"

#~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s"
#~ msgstr "Certificado AC EAP-TLS incorrecto: %s"

#~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified"
#~ msgstr "Certificado AC EAP-TLS incorrecto: non se especificou o certificado"

#~ msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s"
#~ msgstr "Certificado AC EAP-PEAP incorrecto: %s"

#~ msgid "Could not find VPN plugin for '%s'."
#~ msgstr "Non foi posíbel atopar o engadido VPN para «%s»."

#~ msgid "Could not load editor VPN plugin for '%s' (%s)."
#~ msgstr "Non foi posíbel cargar o engadido VPN para «%s» (%s)."

#~ msgid "Ad_vanced..."
#~ msgstr "Av_anzado..."

#~ msgid "Choose your personal certificate"
#~ msgstr "Seleccione o seu certificado persoal"

#~ msgid "Choose your private key"
#~ msgstr "Seleccione a súa chave privada"

#~ msgid "Choose a Certificate Authority certificate"
#~ msgstr "Seleccione un certificado de Autoridade de Certificación"

#~ msgid ""
#~ "Option specifies the rate at which our link partner is asked to transmit "
#~ "LACPDU packets. If checked, packets will be sent once  per second. "
#~ "Otherwise they will be sent every 30 seconds."
#~ msgstr ""
#~ "Esta opción especifica a taxa de peticións de transmisión de paquetes "
#~ "LACPDU ao noso interlocutor. Se está marcada, os paquetes enviaranse unha "
#~ "vez por segundo. Doutro xeito enviaranse cada 30 segundos."

#~ msgid ""
#~ "This  defines the policy of how hardware addresses of team device and "
#~ "port devices should be set during the team lifetime."
#~ msgstr ""
#~ "Isto define a directiva de como se estabelecen os enderezos do hardware "
#~ "do dispositivo de equipo e dispositivos de porto durante o tempo de "
#~ "existencia do equipo."

#~ msgid ""
#~ "If checked, LACPDU frames are sent along the configured links "
#~ "periodically. If not, it acts as \"speak when spoken to\"."
#~ msgstr ""
#~ "Se está marcado, enviaranse periodicamente unidades LACPDU xunto coas "
#~ "ligazóns configuradas. En caso contrario, actúa só a demanda."

#~ msgid "_Fields for tramsmission hash"
#~ msgstr "_Campos para os «hash»  de transmisión"