Blob Blame History Raw
# Gaelic; Scottish translation for network-manager-applet
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the eog package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
# GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>, 2014, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/network-manager-"
"applet/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-22 17:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-09 15:27+0100\n"
"Last-Translator: GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>\n"
"Language-Team: Fòram na Gàidhlig\n"
"Language: gd\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : "
"(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-15 06:24+0000\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: nm-applet.desktop.in:3 src/applet-dialogs.c:724 src/applet.c:3179
msgid "Network"
msgstr "Lìonra"

#: nm-applet.desktop.in:4
msgid "Manage your network connections"
msgstr "Stiùirich na ceanglaichean agad ris an eadar-lìon"

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:7
msgid "NetworkManager"
msgstr "Manaidsear lìonraidh"

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:8
msgid "NetworkManager connection editor"
msgstr "Deasaiche ceanglaichean Manaidsear lìonraidh"

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:11
msgid ""
"NetworkManager is a system service for managing and configuring your network "
"connections and devices."
msgstr ""
"'S e seirbheis an t-siostaim a th' ann am Manaidsear lìonraidh gus na "
"ceanglaichean is uidheaman lìonraidh agad a stiùireadh 's a rèiteachadh."

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:13
msgid ""
"The nm-connection-editor program works with NetworkManager to create and "
"edit existing connection profiles for NetworkManager."
msgstr ""
"Obraichidh am prògram nm-connection-editor le Manaidsear lìonraidh gus "
"pròifilean ceanglaidh a chruthachadh 's a dheasachadh airson Manaidsear "
"lìonraidh."

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:27
msgid "The NetworkManager Developers"
msgstr "Luchd-leasachaidh na h-aplaid Manaidsear lìonraidh"

#: nm-connection-editor.desktop.in:3
#, fuzzy
msgid "Advanced Network Configuration"
msgstr "Ceanglaichean lìonraidh a tha an gnìomh"

#: nm-connection-editor.desktop.in:4
msgid "Manage and change your network connection settings"
msgstr "Stiùirich is atharraich roghainnean a' cheangail agad ris an lìonra"

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:793
#, c-format
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
msgstr ""

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:800
#, c-format
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
msgstr ""

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:807
#, c-format
msgid ""
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
msgstr ""

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:815
#, c-format
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
msgstr ""

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:824
#, c-format
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr ""

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:835
#, c-format
msgid ""
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
"type '%s'"
msgstr ""

#: src/8021x.ui:11 src/ethernet-dialog.c:85
msgid "802.1X authentication"
msgstr "Dearbhadh 802.1X"

#: src/8021x.ui:31 src/applet-device-ethernet.c:335 src/applet-dialogs.c:1179
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:30
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:30
#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:50
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:569
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1019
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:41
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:28
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:284
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:747
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:197
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:293
#: src/connection-editor/page-mobile.c:530
#: src/connection-editor/page-proxy.c:107
#: src/connection-editor/page-team-port.c:192
#: src/connection-editor/page-team.c:330
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:198 src/gsm-unlock.ui:28
#: src/mobile-helpers.c:451
msgid "_Cancel"
msgstr "S_guir dheth"

#: src/8021x.ui:46
msgid "C_onnect"
msgstr "C_eangail"

#: src/8021x.ui:122
#, fuzzy
msgid "_Network name"
msgstr "Ainm an _lìonraidh:"

#: src/ap-menu-item.c:70
msgid "ad-hoc"
msgstr "ad-hoc"

#: src/ap-menu-item.c:75
msgid "secure."
msgstr "tèarainte."

#: src/applet-device-broadband.c:147
msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
msgstr "Tha am PUK cearr; cuir fios gun t-solaraiche agad."

#: src/applet-device-broadband.c:189
msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
msgstr "Tha am PIN cearr; cuir fios gun t-solaraiche agad."

#. Start the spinner to show the progress of the unlock
#: src/applet-device-broadband.c:240
msgid "Sending unlock code…"
msgstr "A' cur a' chòd a bheir a' ghlais dheth..."

#: src/applet-device-broadband.c:725 src/applet-dialogs.c:521
#, c-format
msgid "Mobile Broadband (%s)"
msgstr "Bann-leathann mobile (%s)"

#: src/applet-device-broadband.c:727
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:95
#: src/connection-editor/page-mobile.c:295
msgid "Mobile Broadband"
msgstr "Bann-leathann mobile"

#: src/applet-device-broadband.c:780 src/applet-device-bt.c:61
#: src/applet-device-ethernet.c:103 src/applet-device-wifi.c:890
msgid "Available"
msgstr "Ri làimh"

#. Default connection item
#: src/applet-device-broadband.c:793
msgid "New Mobile Broadband connection…"
msgstr "Ceangal bann-leathainn mobile ùr..."

#: src/applet-device-broadband.c:807 src/applet-device-bt.c:73
#: src/applet-device-ethernet.c:118 src/applet-device-wifi.c:1292
msgid "Connection Established"
msgstr "Chaidh ceangal a dhèanamh"

#: src/applet-device-broadband.c:808
msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network."
msgstr "Tha thu air ceangal a dhèanamh ris an lìonra bann-leathainn mobile."

#: src/applet-device-broadband.c:948 src/applet-device-broadband.c:954
msgid "Mobile Broadband network."
msgstr "Lìonra bann-leathainn mobile."

#: src/applet-device-broadband.c:949
msgid "You are now registered on the home network."
msgstr "Tha thu a-nis clàraichte air an lìonra dachaigh."

#: src/applet-device-broadband.c:955
msgid "You are now registered on a roaming network."
msgstr "Tha thu a-nis clàraichte air lìonra air fàrsan."

#: src/applet-device-bt.c:74
msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
msgstr "Tha thu air ceangal a dhèanamh ris an lìonra bann-leathainn mobile."

#: src/applet-device-bt.c:102 src/mobile-helpers.c:584
#, c-format
msgid "Preparing mobile broadband connection “%s”…"
msgstr "Ag ullachadh a' cheangail bhann-leathainn mobile \"%s\"..."

#: src/applet-device-bt.c:105 src/mobile-helpers.c:587
#, c-format
msgid "Configuring mobile broadband connection “%s”…"
msgstr "A' rèiteachadh a' cheangail bhann-leathainn mobile \"%s\"..."

#: src/applet-device-bt.c:108 src/mobile-helpers.c:590
#, c-format
msgid "User authentication required for mobile broadband connection “%s”…"
msgstr "Feumaidh an ceangal bann-leathann mobile \"%s\" dearbhadh..."

#: src/applet-device-bt.c:111 src/applet.c:2535 src/mobile-helpers.c:593
#, c-format
msgid "Requesting a network address for “%s”…"
msgstr "Ag iarraidh seòladh lìonraidh airson \"%s\"..."

#: src/applet-device-bt.c:115 src/mobile-helpers.c:612
#, c-format
msgid "Mobile broadband connection “%s” active"
msgstr "Tha an ceangal bann-leathann mobile \"%s\" gnìomhach"

#: src/applet-device-ethernet.c:16
msgid "Auto Ethernet"
msgstr "Ethernet fèin-obrachail"

#: src/applet-device-ethernet.c:68
#, c-format
msgid "Ethernet Networks (%s)"
msgstr "Lìonraidhean Ethernet (%s)"

#: src/applet-device-ethernet.c:70
#, c-format
msgid "Ethernet Network (%s)"
msgstr "Lìonra Ethernet (%s)"

#: src/applet-device-ethernet.c:73
msgid "Ethernet Networks"
msgstr "Lìonraidhean Ethernet"

#: src/applet-device-ethernet.c:75
msgid "Ethernet Network"
msgstr "Lìonra Ethernet"

#. Notify user of unmanaged or unavailable device
#: src/applet-device-ethernet.c:95 src/applet.c:1288
msgid "disconnected"
msgstr "chan eil ceangal ann tuilleadh"

#: src/applet-device-ethernet.c:119
msgid "You are now connected to the ethernet network."
msgstr "Tha thu air ceangal a dhèanamh ris an lìonra ethernet."

#: src/applet-device-ethernet.c:147
#, c-format
msgid "Preparing ethernet network connection “%s”…"
msgstr "Ag ullachadh ceangail lìonra Ethernet \"%s\"..."

#: src/applet-device-ethernet.c:150
#, c-format
msgid "Configuring ethernet network connection “%s”…"
msgstr "A' rèiteachadh ceangail lìonra Ethernet \"%s\"..."

#: src/applet-device-ethernet.c:153
#, c-format
msgid "User authentication required for ethernet network connection “%s”…"
msgstr ""
"Tha feum air dearbhadh a' chleachdaiche mus gabh ceangal a dhèanamh ris an "
"lìonra Ethernet \"%s\"..."

#: src/applet-device-ethernet.c:156
#, c-format
msgid "Requesting an ethernet network address for “%s”…"
msgstr "Ag iarraidh seòladh lìonra Ethernet airson \"%s\"..."

#: src/applet-device-ethernet.c:160
#, c-format
msgid "Ethernet network connection “%s” active"
msgstr "Tha an ceangal lìonra Ethernet \"%s\" gnìomhach"

#: src/applet-device-ethernet.c:332
msgid "DSL authentication"
msgstr "Dearbhadh  DSL"

#: src/applet-device-ethernet.c:336 src/applet-dialogs.c:1180
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:44
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:44
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:583
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1033
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:42
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:295
#: src/connection-editor/page-mobile.c:532 src/mobile-helpers.c:452
msgid "_OK"
msgstr "_Ceart ma-thà"

#: src/applet-device-wifi.c:208
msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network…"
msgstr "_Ceangail ri lìonra Wi-Fi falaichte..."

#: src/applet-device-wifi.c:259
msgid "Create _New Wi-Fi Network…"
msgstr "Cruthaich lìonra Wi-Fi ù_r..."

#: src/applet-device-wifi.c:341
msgid "(none)"
msgstr "(chan eil gin)"

#: src/applet-device-wifi.c:519 src/applet-device-wifi.c:1392
msgid "Failed to add new connection"
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn ceangal ùr a chur ris"

#: src/applet-device-wifi.c:520
msgid "Insufficient privileges."
msgstr ""

#: src/applet-device-wifi.c:522 src/applet-device-wifi.c:1374
#: src/applet-device-wifi.c:1397 src/applet.c:377 src/applet.c:466
msgid "Connection failure"
msgstr "Dh'fhàillig an ceangal"

#: src/applet-device-wifi.c:822
#, c-format
msgid "Wi-Fi Networks (%s)"
msgstr "Lìonraidhean Wi-Fi (%s)"

#: src/applet-device-wifi.c:824
#, c-format
msgid "Wi-Fi Network (%s)"
msgstr "Lìonra Wi-Fi (%s)"

#: src/applet-device-wifi.c:826
msgid "Wi-Fi Network"
msgid_plural "Wi-Fi Networks"
msgstr[0] "Lìonra Wi-Fi"
msgstr[1] "Lìonraidhean Wi-Fi"
msgstr[2] "Lìonraidhean Wi-Fi"
msgstr[3] "Lìonraidhean Wi-Fi"

#: src/applet-device-wifi.c:855
msgid "Wi-Fi is disabled"
msgstr "Tha Wi-Fi à comas"

#: src/applet-device-wifi.c:856
msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch"
msgstr "Chaidh am Wi-Fi a chur à comas le suidse chruaidh"

#: src/applet-device-wifi.c:917
msgid "More networks"
msgstr "Barrachd lìonraidhean"

#: src/applet-device-wifi.c:1106
msgid "Wi-Fi Networks Available"
msgstr "Lìonraidhean Wi-Fi a tha ri làimh"

#: src/applet-device-wifi.c:1107
msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network"
msgstr ""
"Cleachd clàr-taice nan lìonraidhean gus ceangal a dhèanamh ri lìonra Wi-Fi"

#: src/applet-device-wifi.c:1110 src/applet.c:788
msgid "Don’t show this message again"
msgstr "Na seall an teachdaireachd seo a-rithist"

#: src/applet-device-wifi.c:1291
#, c-format
msgid "You are now connected to the Wi-Fi network “%s”."
msgstr "Tha thu air ceangal a dhèanamh ris an lìonra Wi-Fi \"%s\"."

#: src/applet-device-wifi.c:1326
#, c-format
msgid "Preparing Wi-Fi network connection “%s”…"
msgstr "Ag ullachadh ceangal lìonraidh Wi-Fi \"%s\"..."

#: src/applet-device-wifi.c:1329
#, c-format
msgid "Configuring Wi-Fi network connection “%s”…"
msgstr "A' rèiteachadh ceangail lìonra Wi-Fi \"%s\"..."

#: src/applet-device-wifi.c:1332
#, c-format
msgid "User authentication required for Wi-Fi network “%s”…"
msgstr ""
"Tha feum air dearbhadh a' chleachdaiche mus gabh ceangal a dhèanamh ris an "
"lìonra Wi-Fi \"%s\"..."

#: src/applet-device-wifi.c:1335
#, c-format
msgid "Requesting a Wi-Fi network address for “%s”…"
msgstr "Ag iarraidh seòladh lìonra Wi-Fi airson \"%s\"..."

#: src/applet-device-wifi.c:1346
#, c-format
msgid "Wi-Fi network connection “%s” active: %s (%d%%)"
msgstr "Tha an ceangal lìonra Wi-Fi \"%s\" gnìomhach: %s (%d%%)"

#: src/applet-device-wifi.c:1350
#, c-format
msgid "Wi-Fi network connection “%s” active"
msgstr "Tha an ceangal lìonra Wi-Fi \"%s\" gnìomhach"

#: src/applet-device-wifi.c:1369
msgid "Failed to activate connection"
msgstr "Dh'fhàillig gnìomhachadh a' cheangail"

#: src/applet-device-wifi.c:1371 src/applet-device-wifi.c:1394 src/applet.c:374
#: src/applet.c:428 src/applet.c:463
msgid "Unknown error"
msgstr "Mearachd neo-aithnichte"

#: src/applet-dialogs.c:28
msgid "Error displaying connection information:"
msgstr "Mearachd a' taisbeanadh fiosrachadh a' cheangal:"

#: src/applet-dialogs.c:60 src/connection-editor/page-wifi-security.c:374
#: src/wireless-security/wireless-security.c:435
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"

#: src/applet-dialogs.c:62
msgid "Dynamic WEP"
msgstr "Dynamic WEP"

#: src/applet-dialogs.c:64 src/applet-dialogs.c:226 src/applet-dialogs.c:228
msgid "WPA/WPA2"
msgstr "WPA/WPA2"

#. Create the expander
#: src/applet-dialogs.c:163
msgid "More addresses"
msgstr "Barrachd sheòlaidhean"

#: src/applet-dialogs.c:224
msgid "WEP"
msgstr "WEP"

#: src/applet-dialogs.c:230
msgid "WPA3"
msgstr ""

#: src/applet-dialogs.c:234 src/applet-dialogs.c:243
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:325
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
msgid "None"
msgstr "Chan eil gin"

#: src/applet-dialogs.c:313 src/applet-dialogs.c:586
#, c-format
msgid "%u Mb/s"
msgstr "%u Mb/s"

#: src/applet-dialogs.c:315 src/applet-dialogs.c:588
msgctxt "Speed"
msgid "Unknown"
msgstr "Chan eil fhios dè an t-astar"

#. Address
#: src/applet-dialogs.c:330 src/applet-dialogs.c:352
msgctxt "Address"
msgid "Unknown"
msgstr "Neo-aithnichte"

#: src/applet-dialogs.c:331 src/applet-dialogs.c:404
msgid "IP Address"
msgstr "Seòladh IP"

#: src/applet-dialogs.c:353
msgid "Broadcast Address"
msgstr "Seòladh craolaidh"

#. Prefix
#: src/applet-dialogs.c:365
msgctxt "Subnet Mask"
msgid "Unknown"
msgstr "Neo-aithnichte"

#: src/applet-dialogs.c:366
msgid "Subnet Mask"
msgstr "Subnet Mask"

#: src/applet-dialogs.c:428
#, fuzzy
msgid "Primary DNS"
msgstr "A' phrìomh DNS:"

#: src/applet-dialogs.c:428
#, fuzzy
msgid "Secondary DNS"
msgstr "An dàrna DNS:"

#: src/applet-dialogs.c:428
#, fuzzy
msgid "Tertiary DNS"
msgstr "An tritheamh DNS:"

#: src/applet-dialogs.c:507
#, c-format
msgid "Ethernet (%s)"
msgstr "Ethernet (%s)"

#: src/applet-dialogs.c:510
#, c-format
msgid "802.11 Wi-Fi (%s)"
msgstr "802.11 Wi-Fi (%s)"

#: src/applet-dialogs.c:517
#, c-format
msgid "GSM (%s)"
msgstr "GSM (%s)"

#: src/applet-dialogs.c:519
#, c-format
msgid "CDMA (%s)"
msgstr "CDMA (%s)"

#. --- General ---
#: src/applet-dialogs.c:527 src/applet-dialogs.c:861
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:394
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:776
#: src/connection-editor/page-general.c:355
msgid "General"
msgstr "Coitcheann"

#: src/applet-dialogs.c:530
msgid "Interface"
msgstr "Eadar-aghaidh"

#: src/applet-dialogs.c:545
msgid "Hardware Address"
msgstr "Seòladh bathair-chruaidh"

#. Driver
#: src/applet-dialogs.c:558
msgid "Driver"
msgstr "Draibhear"

#: src/applet-dialogs.c:591
msgid "Speed"
msgstr "Astar"

#: src/applet-dialogs.c:604
#, fuzzy
msgid "Security"
msgstr "Tèarainteachd:"

#. --- IPv4 ---
#: src/applet-dialogs.c:629 src/applet-dialogs.c:891
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:493
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"

#: src/applet-dialogs.c:648 src/applet-dialogs.c:696
msgid "Default Route"
msgstr "An t-slighe bhunaiteach"

#: src/applet-dialogs.c:676 src/applet-dialogs.c:918
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:497
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"

#: src/applet-dialogs.c:717 src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:52
msgid "Hotspot"
msgstr "Hotspot"

#: src/applet-dialogs.c:735
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Facal-faire:"

#: src/applet-dialogs.c:865
msgid "VPN Type"
msgstr "Seòrsa a' VPN"

#: src/applet-dialogs.c:870
msgid "VPN Gateway"
msgstr "Bealach VPN"

#: src/applet-dialogs.c:874
msgid "VPN Username"
msgstr "Ainm-chleachdaiche VPN"

#: src/applet-dialogs.c:878
msgid "VPN Banner"
msgstr "Bratach VPN"

#: src/applet-dialogs.c:882
msgid "Base Connection"
msgstr "Ceangal bunasach"

#: src/applet-dialogs.c:883 src/wireless-security/wireless-security.c:495
msgid "Unknown"
msgstr "Neo-aithnichte"

#. Shouldn't really happen but ...
#: src/applet-dialogs.c:1080
msgid "No valid active connections found!"
msgstr "Cha deach ceangal gnìomhach dligheach a lorg!"

#: src/applet-dialogs.c:1128
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
"and many other community contributors and translators"
msgstr ""
"Còir-lethbhreac © 2004-2014 Red Hat, Inc.\n"
"Còir-lethbhreac  © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
"agus iomadh com-pàirtiche coimhearsnachd agus eadar-theangadairean"

#: src/applet-dialogs.c:1131
msgid ""
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
msgstr ""
"Aplaid raon nam brathan airson stiùireadh nan ceanglaichean agus uidheaman "
"lìonraidh agad."

#: src/applet-dialogs.c:1133
msgid "NetworkManager Website"
msgstr "Làrach-lìn Manaidsear lìonraidh"

#: src/applet-dialogs.c:1137
msgid "translator-credits"
msgstr ""

#: src/applet-dialogs.c:1147
msgid ""
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui "
"file was not found)."
msgstr ""
"Cha b' urrainn dhan aplaid Manaidsear lìonraidh cuid a ghoireasan a lorg air "
"a bheil feum (cha deach am faidhle .ui a lorg)."

#: src/applet-dialogs.c:1152
msgid "Missing resources"
msgstr "Goireasan a tha a dhìth"

#: src/applet-dialogs.c:1177
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Facail-faire lìonra bann-leathainn mobile"

#: src/applet-dialogs.c:1186
#, c-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Tha feum air facail-faire mus gabh ceangal a dhèanamh ri \"%s\"."

#: src/applet-dialogs.c:1201
msgid "Password:"
msgstr "Facal-faire:"

#: src/applet-dialogs.c:1483
msgid "SIM PIN unlock required"
msgstr "Feumaidh tu a' ghlais a thoirt far an SIM le PIN"

#: src/applet-dialogs.c:1484
msgid "SIM PIN Unlock Required"
msgstr "Feumaidh tu a' ghlais a thoirt far an SIM le PIN"

#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
#: src/applet-dialogs.c:1486
#, c-format
msgid ""
"The mobile broadband device “%s” requires a SIM PIN code before it can be "
"used."
msgstr ""
"Feumaidh tu a' ghlais a thoirt far an SIM le PIN an uidheim bhann-leathann "
"mobile \"%s\" mus gabh a chleachdadh."

#. Translators: PIN code entry label
#: src/applet-dialogs.c:1488
msgid "PIN code:"
msgstr "Còd PIN :"

#. Translators: Show/obscure PIN checkbox label
#: src/applet-dialogs.c:1492
msgid "Show PIN code"
msgstr "Seall an còd PIN"

#: src/applet-dialogs.c:1494
msgid "SIM PUK unlock required"
msgstr "Feumaidh tu a' ghlais a thoirt far an SIM le PUK"

#: src/applet-dialogs.c:1495
msgid "SIM PUK Unlock Required"
msgstr "Feumaidh tu a' ghlais a thoirt far an SIM le PUK"

#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK
#: src/applet-dialogs.c:1497
#, c-format
msgid ""
"The mobile broadband device “%s” requires a SIM PUK code before it can be "
"used."
msgstr ""
"Feumaidh tu a' ghlais a thoirt far an SIM le PUK an uidheim bhann-leathann "
"mobile \"%s\" mus gabh a chleachdadh."

#. Translators: PUK code entry label
#: src/applet-dialogs.c:1499
msgid "PUK code:"
msgstr "Còd PUK:"

#. Translators: New PIN entry label
#: src/applet-dialogs.c:1502
msgid "New PIN code:"
msgstr "Còd PIN ùr:"

#. Translators: New PIN verification entry label
#: src/applet-dialogs.c:1504
msgid "Re-enter new PIN code:"
msgstr "Cuir a-steach an còd PIN ùr a-rithist:"

#. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label
#: src/applet-dialogs.c:1509
msgid "Show PIN/PUK codes"
msgstr "Seall còdaichean PIN/PUK"

#: src/applet-vpn-request.c:427
#, fuzzy
msgid "Connection had no VPN setting"
msgstr "Fiosrachadh mun cheangal"

#: src/applet-vpn-request.c:477
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write connection to VPN UI: %s (%d)"
msgstr "Dh'fhàillig cruthachadh a' cheangail DUN: %s"

#: src/applet-vpn-request.c:485
msgid "Failed to write connection to VPN UI: incomplete write"
msgstr ""

#: src/applet.c:372
msgid "Failed to add/activate connection"
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an ceangal a chur ris/a chur an gnìomh"

#: src/applet.c:426
msgid "Device disconnect failed"
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an ceangal ris an uidheam a bhriseadh"

#: src/applet.c:431
msgid "Disconnect failure"
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an ceangal a bhriseadh"

#: src/applet.c:461
msgid "Connection activation failed"
msgstr "Dh'fhàillig gnìomhachadh a' cheangail"

#: src/applet.c:878
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” disconnected because the network connection was "
"interrupted."
msgstr ""
"\n"
"Bhris an ceangal VPN \"%s\" a chionn 's gun do bhris rudeigin a-steach air "
"a' cheangal ris an lìonra."

#: src/applet.c:880
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the network connection was "
"interrupted."
msgstr ""
"\n"
"Dh'fhàillig an ceangal VPN \"%s\" a chionn 's gun do bhris rudeigin a-steach "
"air a' cheangal ris an lìonra."

#: src/applet.c:882
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service stopped unexpectedly."
msgstr ""
"\n"
"Dh'fhàillig an ceangal VPN \"%s\" a chionn 's gun do stad an t-seirbheis VPN "
"gu h-obann."

#: src/applet.c:884
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service returned invalid "
"configuration."
msgstr ""
"\n"
"Dh'fhàillig an ceangal VPN \"%s\" a chionn 's gun do thill an t-seirbheis "
"VPN rèiteachadh mì-dhligheach."

#: src/applet.c:886
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the connection attempt timed out."
msgstr ""
"\n"
"Dh'fhàillig an ceangal VPN \"%s\" a chionn 's gun do dh'fhalbh an ùine air "
"an oidhirp cheangail."

#: src/applet.c:888
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service did not start in time."
msgstr ""
"\n"
"Dh'fhàillig an ceangal VPN \"%s\" a chionn 's nach do thòisich an t-"
"seirbheis VPN ri tìde."

#: src/applet.c:890
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start."
msgstr ""
"\n"
"Dh'fhàillig an ceangal VPN \"%s\" a chionn 's nach do thòisich an t-"
"seirbheis VPN."

#: src/applet.c:892
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because there were no valid VPN secrets."
msgstr ""
"\n"
"Dh'fhàillig an ceangal VPN \"%s\" a chionn 's nach robh rùintean VPN "
"dligheach ann."

#: src/applet.c:894
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because of invalid VPN secrets."
msgstr ""
"\n"
"Dh'fhàillig an ceangal VPN \"%s\" a chionn 's gun robh na rùintean VPN mì-"
"dhligheach."

#: src/applet.c:899
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed."
msgstr ""
"\n"
"Dh'fhàillig an ceangal VPN \"%s\"."

#: src/applet.c:926
#, c-format
msgid ""
"VPN connection has been successfully established.\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Chaidh an ceangal VPN a stèidheachadh.\n"
"\n"
"%s\n"

#: src/applet.c:928
msgid "VPN connection has been successfully established.\n"
msgstr "Chaidh an ceangal VPN a stèidheachadh.\n"

#: src/applet.c:930
msgid "VPN Login Message"
msgstr "Teachdaireachd clàradh a-steach VPN"

#: src/applet.c:938 src/applet.c:978
msgid "VPN Connection Failed"
msgstr "Dh'fhàillig an ceangal VPN"

#: src/applet.c:982
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"Dh'fhàillig an ceangal VPN \"%s\" a chionn 's nach do thòisich an t-"
"seirbheis VPN.\n"
"\n"
"%s"

#: src/applet.c:985
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed to start.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"Cha do thòisich an ceangal VPN \"%s\".\n"
"\n"
"%s"

#: src/applet.c:1276
msgid "device not ready (firmware missing)"
msgstr "chan eil an t-uidheam deiseil (bathar-an-sàs a dhìth)"

#: src/applet.c:1278
msgid "device not ready"
msgstr "chan eil an t-uidheam deiseil"

#: src/applet.c:1304
msgid "Disconnect"
msgstr "Cuir crìoch air a' cheangal"

#: src/applet.c:1318
msgid "device not managed"
msgstr "chan eil an t-uidheam fo stiùireadh"

#: src/applet.c:1391
msgid "No network devices available"
msgstr "Chan eil uidheaman lìonraidh ri làimh"

#: src/applet.c:1443
msgid "_VPN Connections"
msgstr "_Ceanglaicheann VPN"

#: src/applet.c:1487
msgid "_Configure VPN…"
msgstr "_Rèitich VPN..."

#: src/applet.c:1490
msgid "_Add a VPN connection…"
msgstr "Cuir ris ce_angal VPN..."

#: src/applet.c:1596
msgid "NetworkManager is not running…"
msgstr "Chan eil Manaidsear lìonraidh 'na ruith..."

#: src/applet.c:1601 src/applet.c:2666
msgid "Networking disabled"
msgstr "Chaidh lìonraidhean a chur à comas"

#. 'Enable Networking' item
#: src/applet.c:1811
msgid "Enable _Networking"
msgstr "Cuir lìonraidhean a_n comas"

#. 'Enable Wi-Fi' item
#: src/applet.c:1820
msgid "Enable _Wi-Fi"
msgstr "Cuir an comas _Wi-Fi"

#. 'Enable Mobile Broadband' item
#: src/applet.c:1829
msgid "Enable _Mobile Broadband"
msgstr "Cuir an comas bann-leathann _mobile"

#. Toggle notifications item
#: src/applet.c:1841
msgid "Enable N_otifications"
msgstr "Cuir an comas na _brathan"

#. 'Connection Information' item
#: src/applet.c:1853
msgid "Connection _Information"
msgstr "_Fiosrachadh mun cheangal"

#. 'Edit Connections...' item
#: src/applet.c:1861
msgid "Edit Connections…"
msgstr "Deasaich na ceanglaichean..."

#: src/applet.c:1875
msgid "_About"
msgstr "_Mu dhèidhinn"

#: src/applet.c:2186
#, c-format
msgid "You are now connected to “%s”."
msgstr "Tha thu air ceangal a dhèanamh ri \"%s\"."

#: src/applet.c:2226
msgid "Disconnected"
msgstr "Chan eil ceangal ann tuilleadh"

#: src/applet.c:2227
msgid "The network connection has been disconnected."
msgstr "Bhris an ceangal lìonraidh."

#: src/applet.c:2529
#, c-format
msgid "Preparing network connection “%s”…"
msgstr "Ag ullachadh a' cheangail lìonraidh \"%s\"..."

#: src/applet.c:2532
#, c-format
msgid "User authentication required for network connection “%s”…"
msgstr ""
"Tha feum air dearbhadh a' chleachdaiche mus gabh ceangal a dhèanamh ri \"%s"
"\"..."

#: src/applet.c:2538
#, c-format
msgid "Network connection “%s” active"
msgstr "Tha an ceangal lìonraidh \"%s\" beò"

#: src/applet.c:2611
#, c-format
msgid "Starting VPN connection “%s”…"
msgstr "A' tòiseachadh a' cheangail VPN \"%s\"..."

#: src/applet.c:2614
#, c-format
msgid "User authentication required for VPN connection “%s”…"
msgstr ""
"Tha feum air dearbhadh a' chleachdaiche mus gabh ceangal a dhèanamh ris a' "
"VPN \"%s\"..."

#: src/applet.c:2617
#, c-format
msgid "Requesting a VPN address for “%s”…"
msgstr "Ag iarraidh seòladh VPN airson \"%s\"..."

#: src/applet.c:2620
msgid "VPN connection active"
msgstr "Tha an ceangal VPN gnìomhach"

#: src/applet.c:2670
msgid "No network connection"
msgstr "Chan eil ceangal ris an lìonra"

#: src/applet.c:3280
msgid "NetworkManager Applet"
msgstr "Aplaid Manaidsear lìonraidh"

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:88
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:88 src/connection-editor/ce-page.h:97
msgid ""
"IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button "
"to add an IP address."
msgstr ""
"Aithnichear an coimpiutair agad air an t-seòladh IP aige air an lìonra. "
"Briog air a' phutan \"Cuir ris\" gus seòladh IP a chur ris."

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:109
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:109
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:180
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:120
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:150
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:181
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:234
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:603
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:87
msgid "_Add"
msgstr "_Cuir ris"

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:124
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:124
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:208
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:148
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:165
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:196
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:262
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:617
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:748
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:101
msgid "_Delete"
msgstr "_Sguab às"

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:153
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:153
msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
msgstr "Leig se_achad rùtaichean a fhuaras gu fèin-obrachail"

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:168
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:168
msgid "_Use this connection only for resources on its network"
msgstr ""
"_Na cleachd an ceangal seo ach airson goireasan air an lìonra aige fhèin."

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:173
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:173
msgid ""
"If enabled, this connection will never be used as the default network "
"connection."
msgstr ""
"Ma tha seo an comas, cha dèid an ceangal seo a chleachdadh idir mar an "
"ceangal lìonraidh bunaiteach."

#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:65
#, fuzzy
msgid "C_reate…"
msgstr "Cruthaich..."

#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:120
msgid "Choose a Connection Type"
msgstr "Tagh seòrsa a' cheangail"

#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:137
msgid ""
"Select the type of connection you wish to create.\n"
"\n"
"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
msgstr ""
"Tagh seòrsa a' cheangal tha thu ag iarraidh a chruthachadh.\n"
"\n"
"Ma tha thu a’ cruthachadh VPN agus mur eil an ceangal VPN tha thu ag "
"iarraidh a’ nochdadh san liosta, ‘s dòcha nach eil am plugan VPN ceart "
"stàlaichte agad."

#: src/connection-editor/ce-page-bluetooth.ui:35
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:129
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:50
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:139
#, fuzzy
msgid "_Device"
msgstr "Ui_dheam:"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:24
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:434
msgid "Round-robin"
msgstr "Round-robin"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:27
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:438
msgid "Active backup"
msgstr "Lethbhreac-glèidhidh gnìomhach"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:30
msgid "XOR"
msgstr "XOR"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:33
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:430
msgid "Broadcast"
msgstr "Craoladh"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:36
msgid "802.3ad"
msgstr "802.3ad"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:39
msgid "Adaptive transmit load balancing"
msgstr "Adaptive Transmit Load Balancing"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:42
msgid "Adaptive load balancing"
msgstr "Adaptive Load Balancing"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:53
msgid "MII (recommended)"
msgstr "MII (mholamaid seo)"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:56
msgid "ARP"
msgstr "ARP"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:91
#, fuzzy
msgid "Bonded _connections"
msgstr "_Ceanglaichean bannaichte:"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:105
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:400
#, fuzzy
msgid "M_ode"
msgstr "M_odh:"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:194
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:134
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:248
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:115
msgid "_Edit"
msgstr "D_easaich"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:238
#, fuzzy
msgid "Monitoring _frequency"
msgstr "Marasgladh an _triceid:"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:272
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:422
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:462
msgid "ms"
msgstr "ms"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:291
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:192
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:293
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:373
#, fuzzy
msgid "_Interface name"
msgstr "Ainm na h-_eadar-aghaidh:"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:316
#, fuzzy
msgid "_Link Monitoring"
msgstr "Marasgladh a’ _cheangail:"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:347
#, fuzzy
msgid "ARP _targets"
msgstr "_Targaidean ARP:"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:361
msgid ""
"An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for when "
"checking the link status."
msgstr ""
"Seòladh IP no liosta de sheòlaidhean IP a tha 'gan sgaradh le cromagan a "
"chumar sùil air a shon nuair a' sgrùdar staid a' cheangail."

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:373
#, fuzzy
msgid "Link _up delay"
msgstr "Dàil a' cheangail _suas:"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:387
#, fuzzy
msgid "Link _down delay"
msgstr "Dàil a' cheangal _a-nuas:"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:481
#, fuzzy
msgid "_Primary"
msgstr "_Prìomh uidheam:"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:495
msgid ""
"The interface name of the primary device. If set, this device will always be "
"the active slave when it is available."
msgstr ""
"Ainm eadar-aghaidh a' phrìomh uidheim. Ma tha seo suidhichte, bidh an t-"
"uidheam seo 'na thràill ghnìomhach an-còmhnaidh nuair a bhios e ri làimh."

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:507
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:188
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:134
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:320
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:87
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:111
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:474
#, fuzzy
msgid "_MTU"
msgstr "_MTU:"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:540
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:223
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:116
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:356
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:122
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:92
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:518
msgid "bytes"
msgstr "baidhtean"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:42
#, fuzzy
msgid "Path _cost"
msgstr "_Cosgais na slighe:"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:55
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:178
#, fuzzy
msgid "_Priority"
msgstr "_Prìomhachas:"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:97
#, fuzzy
msgid "_Hairpin mode"
msgstr "Modh _Hairpin:"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:62
#, fuzzy
msgid "Bridged _connections"
msgstr "_Ceanglaichean drochaidichte:"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:218
#, fuzzy
msgid "_Forward delay"
msgstr "_Dàil adhairt:"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:232
#, fuzzy
msgid "_Hello time"
msgstr "Àm _fàilteachaidh:"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:252
msgid "STP forwarding delay, in seconds"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:269
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:311
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:415
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:471
msgid "s"
msgstr "s"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:294
msgid "STP hello time, in seconds"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:328
msgid "Enable I_GMP snooping"
msgstr "Cuir I_GMP snooping an comas"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:332
msgid ""
"Controls whether IGMP snooping is enabled for this bridge. Note that if "
"snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may "
"refuse to enable the feature until the collisions are resolved."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:344
msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)"
msgstr "Cuir an comas _STP (Spanning Tree Protocol)"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:348
msgid ""
"Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:363
msgid ""
"STP priority for this bridge. Lower values are “better”; the lowest priority "
"bridge will be elected the root bridge."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:378
#, fuzzy
msgid "_Max age"
msgstr "Aois as _motha:"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:398
msgid "STP maximum message age, in seconds"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:434
#, fuzzy
msgid "_Aging time"
msgstr "Àm _aoiseachaidh:"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:454
msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:490
msgid "Group _forward mask"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:504
msgid ""
"A mask of 16 bits, each corresponding to a group address in the range from "
"01:80:C2:00:00:00 to 01:80:C2:00:00:0F that must be forwarded. The mask "
"can’t have bits 0, 1 or 2 set because they are used for STP, MAC pause "
"frames and LACP."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:16
#, fuzzy
msgid "_Use Data Center Bridging (DCB) for this connection"
msgstr "Cleachd Data Center Bridging (DCB) airson a' cheangail seo."

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:49
msgid "FCoE"
msgstr "FCoE"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:62
msgid "iSCSI"
msgstr "iSCSI"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:75
msgid "FIP"
msgstr "FIP"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:88
msgid "Flow Control"
msgstr "Smachd srutha"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:101
msgid "Feature"
msgstr "Feart"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:118
msgid "Enable"
msgstr "Cuir an comas"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:135
msgid "Advertise"
msgstr "Sanasaich"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:152
msgid "Willing"
msgstr "Deònach"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:168
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:635
msgid "Priority"
msgstr "Prìomhachas"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:336
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:401
msgid "Options…"
msgstr "Roghainnean..."

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:352
msgid "Priority Groups"
msgstr "Buidhnean prìomhachais"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:419
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:442
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:465 src/connection-editor/ce-page.c:111
#: src/connection-editor/page-wifi.c:154 src/connection-editor/page-wifi.c:158
#: src/connection-editor/page-wifi.c:179
msgid "default"
msgstr "bun-roghainn"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:487
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:535
msgid "Fabric"
msgstr "Fabric"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:488
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:539
msgid "VN2VN"
msgstr "VN2VN"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:546
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:996
msgid "Priority Flow Control"
msgstr "Smachd srutha a' phrìomhachais"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:613
msgid "Enable or disable priority pause transmission for each User Priority."
msgstr ""
"Cuir an comas no à comas tar-chur stada a' phrìomhachais airson gach "
"prìomhachas cleachdaiche."

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:653
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1086
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1490
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1822
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2154
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2486
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:282
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:444
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:530
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:544
msgid "0"
msgstr "0"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:694
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1135
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1530
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1862
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2194
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2536
msgid "1"
msgstr "1"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:735
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1184
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1570
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1902
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2234
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2586
msgid "2"
msgstr "2"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:776
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1233
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1610
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1942
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2274
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2636
msgid "3"
msgstr "3"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:817
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1282
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1650
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1982
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2314
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2686
msgid "4"
msgstr "4"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:858
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1331
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1690
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2022
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2354
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2736
msgid "5"
msgstr "5"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:899
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1380
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1730
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2062
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2394
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2786
msgid "6"
msgstr "6"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:940
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1429
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1770
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2102
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2434
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2836
msgid "7"
msgstr "7"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1069
#, fuzzy
msgid "Traffic Class"
msgstr "Clas trafaige:"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1473
#, fuzzy
msgid "Strict Bandwidth"
msgstr "Leud-banna teann:"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1805
#, fuzzy
msgid "Priority Bandwidth"
msgstr "Prìomhachas an leud-banna:"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2137
#, fuzzy
msgid "Group Bandwidth"
msgstr "Leud-banna a' bhuidhinn:"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2469
#, fuzzy
msgid "Group ID"
msgstr "ID a' bhuidhinn:"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2881
msgid "Enter the priority group ID for each User Priority."
msgstr ""
"Cuir a-steach ID a' bhuidhinn prìomhachais airson gach prìomhachas "
"cleachdaiche"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2899
msgid ""
"Enter the allowed link bandwidth percent each Priority Group may use. The "
"sum of all groups must total 100%."
msgstr ""
"Chuir a-steach a' cheudad de leud-banna a dh'fhaodas gach buidheann "
"prìomhachais a chleachdadh. Feumaidh iomlan de 100% a bhith air a h-uile "
"buidheann gu lèir."

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2917
msgid ""
"Enter the percentage of priority group bandwidth each user priority may use."
msgstr ""
"Chuir a-steach a' cheudad de leud-banna a' bhuidhinn prìomhachais a "
"dh'fhaodas gach prìomhachas cleachdaiche a chleachdadh."

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2935
msgid "Enable or disable strict bandwidth for each user priority."
msgstr ""
"Cuir an comas no à comas leud-banna teann airson gach prìomhachas "
"cleachdaiche."

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2953
msgid "Enter the traffic class for each user priority."
msgstr "Cuir a-steach an clas trafaige airson gach prìomhachas cleachdaiche."

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:19
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:62
#: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:21
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:21
#: src/wireless-security/ws-leap.ui:21
#, fuzzy
msgid "_Username"
msgstr "_Ainm-cleachdaiche:"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:33
msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:46
msgid ""
"Only initiate sessions with access concentrators that provide the specified "
"service. For most providers this should be left blank."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:59
#, fuzzy
msgid "_Service"
msgstr "_Seirbheis:"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:71
#: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:60
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:77
#: src/wireless-security/ws-leap.ui:60 src/wireless-security/ws-sae.ui:60
#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:60
msgid "Sho_w password"
msgstr "Sea_ll am facal-faire"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:89
msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:102
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:76
#: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:35
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:35
#: src/wireless-security/ws-leap.ui:35 src/wireless-security/ws-sae.ui:20
#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:20
#, fuzzy
msgid "_Password"
msgstr "_Facal-faire:"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:116
#, fuzzy
msgid "PPP _interface"
msgstr "Eadar-aghaidh"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:130
#, fuzzy
msgid "P_arent interface"
msgstr "Eadar-aghaidh _pàraint:"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:144
msgid "An arbitrary name to assign to the newly created PPP interface."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:160
msgid "The interface on which the PPP connection will be established."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:171
#, fuzzy
msgid "C_laim interface"
msgstr "Eadar-aghaidh _pàraint:"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:175
msgid ""
"If selected, the connection will take exclusive control of the interface and "
"it won’t be possible to activate another connection on it. Note that the "
"option can only be used for Ethernet interfaces. nm-applet is able to "
"activate the connection only if this option is selected."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:17
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:77
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:26
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:12
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:12
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:24
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:32
#: src/connection-editor/page-ip4.c:118 src/connection-editor/page-ip6.c:135
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:23
msgid "Automatic"
msgstr "Gu fèin-obrachail"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:20
msgid "Twisted Pair (TP)"
msgstr "Twisted Pair (TP)"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:23
msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
msgstr "Attachment Unit Interface (AUI)"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:26
msgid "BNC"
msgstr "BNC"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:29
msgid "Media Independent Interface (MII)"
msgstr "Media Independent Interface (MII)"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:40
msgid "10 Mb/s"
msgstr "10 Mb/s"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:43
msgid "100 Mb/s"
msgstr "100 Mb/s"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:46
msgid "1 Gb/s"
msgstr "1 Gb/s"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:49
msgid "10 Gb/s"
msgstr "10 Gb/s"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:60
msgid "Half"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:63
msgid "Full"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:74
#: src/connection-editor/page-ip6.c:148
msgid "Ignore"
msgstr "Leig seachad"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:80
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:18
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:18 src/connection-editor/page-ip4.c:155
#: src/connection-editor/page-ip6.c:184
msgid "Manual"
msgstr "A làimh"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:97
#, fuzzy
msgid "_Port"
msgstr "_Port:"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:156
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:169
#, fuzzy
msgid "C_loned MAC address"
msgstr "Seòladh MAC c_lònaichte:"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:242
#, fuzzy
msgid "Wake on LAN"
msgstr "Dùsgadh an lìonraidh:"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:258
msgid "De_fault"
msgstr "_Bun-roghainn"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:274
msgid "_Ignore"
msgstr "Le_ig seachad"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:290
msgid "_Phy"
msgstr "_Fiosaigeach"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:305
msgid "_Unicast"
msgstr "_Aon-chraoladh"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:320
msgid "Mul_ticast"
msgstr "Io_ma-chraoladh"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:335
msgid "_Broadcast"
msgstr "_Craoladh"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:350
msgid "_Arp"
msgstr "_Arp"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:365
msgid "Ma_gic"
msgstr "_Draoidheach"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:388
#, fuzzy
msgid "_Wake on LAN password"
msgstr "Facal-faire aig _dùsgadh an lìonraidh:"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:402
msgid ""
"Wake-on-LAN password (an Ethernet MAC). It is only valid for magic packets."
msgstr ""
"Facal-faire aig dùsgadh an lìonraidh (MAC Ethernet). Chan eil e dligheach "
"ach airson pacaidean draoidheach."

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:414
msgid "Lin_k negotiation"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:428
msgid ""
"Device link negotiation. If “Manual” is chosen, “Speed” and “Duplex” values "
"will be forced without checking the device compatibility. If unsure, leave "
"here “Ignore” or pick “Automatic”."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:448
#, fuzzy
msgid "_Speed"
msgstr "_Astar:"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:462
msgid ""
"Speed value for static link negotiation, required only when “Ignore” and "
"“Automatic” options are not selected. Before specifying a speed value be "
"sure your device supports it."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:482
#, fuzzy
msgid "Duple_x"
msgstr "Dà-_thaobhach:"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:496
msgid ""
"Duplex value for static link negotiation, required only when “Ignore” and "
"“Automatic” options are not selected. Before specifying a duplex mode be "
"sure your device supports it."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:29
msgid "Yes"
msgstr "Tha"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:32
msgid "No"
msgstr "Chan eil"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:65
msgid "All _users may connect to this network"
msgstr "Faodaidh na _cleachdaiche uile ceangal ris an lìonra seo"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:80
#, fuzzy
msgid "Automatically connect to _VPN"
msgstr "Ceangail ri _VPN gu fèin-obrachail nuair a chleachdar an ceangal seo"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:96
#, fuzzy
msgid "Firewall _zone"
msgstr "_Sòn cachaileith-theine:"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:121
#, fuzzy
msgid "_Metered connection"
msgstr "_Ceanglaichean sgioba:"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:134
msgid ""
"NetworkManager indicates to applications whether the connection is metered "
"and therefore data usage should be restricted. Select which value (“Yes” or "
"“No”) to indicate to applications, or “Automatic” to use a default value "
"based on the connection type and other heuristics."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:150
#, fuzzy
msgid "Connect _automatically with priority"
msgstr "Leig se_achad rùtaichean a fhuaras gu fèin-obrachail"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:167
msgid ""
"Connection priority for automatic activation. Connections with higher "
"numbers are preferred when selecting profiles for automatic activation. "
"Default value is 0."
msgstr ""

#. IP-over-InfiniBand "datagram mode"
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:17
msgid "Datagram"
msgstr "Dàtagram"

#. IP-over-InfiniBand "connected mode"
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:20
msgid "Connected"
msgstr "Ceangailte"

#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:37
#, fuzzy
msgid "_Transport mode"
msgstr "Modh _còmhdhalach:"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:17
msgid "IPIP"
msgstr "IPIP"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:20
msgid "GRE"
msgstr "GRE"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:23
msgid "SIT"
msgstr "SIT"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:26
msgid "ISATAP"
msgstr "ISATAP"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:29
msgid "VTI"
msgstr "VTI"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:32
msgid "IP6IP6"
msgstr "IP6IP6"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:35
msgid "IPIP6"
msgstr "IPIP6"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:38
msgid "IP6GRE"
msgstr "IP6GRE"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:41
msgid "VTI6"
msgstr "VTI6"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:61
msgid "Device name"
msgstr "Ainm an uidheim"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:85
msgid "Parent device"
msgstr "Uidheam pàraint"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:115
msgid "Mode"
msgstr "Modh"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:128
msgid "Local IP"
msgstr "IP ionadail"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:140
msgid "Remote IP"
msgstr "IP cèin"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:152
msgid "Input key"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:164
msgid "Output key"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:245
msgid "MTU"
msgstr "MTU"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:15
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:15
msgid "Automatic with manual DNS settings"
msgstr "Gu fèin-obrachail le roghainnean DNS làimhe"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:21
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:21
msgid "Link-Local"
msgstr "Link-Local"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:24
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:24 src/connection-editor/page-ip4.c:175
#: src/connection-editor/page-ip6.c:204
msgid "Shared to other computers"
msgstr "Co-roinnte ri coimpiutairean eile"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:47
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:78
#, fuzzy
msgid "_Method"
msgstr "_Dòigh:"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:202
msgid ""
"The DHCP client identifier allows the network administrator to customize "
"your computer’s configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, "
"enter it here."
msgstr ""
"Leigidh aithnichear cliant DHCP le rianaire an lìonraidh rèiteachadh a' "
"choimpiutair agad a ghnàthachadh. Ma tha thu airson aithnichear cliant DHCP "
"a chleachdadh, cuir a-steach an-seo e."

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:215
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:233
msgid ""
"Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple "
"domains."
msgstr ""
"Cleachdar àrainnean-lìn nuair a thathar a' fuasgladh ainmean òstairean. "
"Cleachd cromagan gus diofar àrainnean-lìn a sgaradh o chèile."

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:228
#, fuzzy
msgid "D_HCP client ID"
msgstr "ID cliant D_HCP:"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:242
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:246
#: src/connection-editor/page-ip4.c:359 src/connection-editor/page-ip6.c:347
#, fuzzy
msgid "S_earch domains"
msgstr "Lorg air na _h-àrainnean-lìn:"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:256
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:260
#: src/connection-editor/page-ip4.c:350 src/connection-editor/page-ip6.c:338
#, fuzzy
msgid "DNS ser_vers"
msgstr "Fri_thealaichean DNS:"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:270
msgid ""
"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
"to separate multiple domain name server addresses."
msgstr ""
"Cleachdar seòlaidhean IP frithealaichean ainmean na h-àrainne-lìn nuair a "
"thathar a' fuasgladh ainmean òstairean. Cleachd cromagan gus seòlaidhean "
"fhrithealaichean aig diofar àrainnean-lìn a sgaradh o chèile."

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:288
msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete"
msgstr "Iarr seòladh IPv_4 mus gabh an ceangal seo a choileanadh"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:292
msgid ""
"When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete "
"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds."
msgstr ""
"Nuair a cheanglar ri lìonraidhean a tha comasach air IPv6, bheir seo comas "
"dhan cheangal coileanadh ma dh'fhàilligeas an rèiteachadh IPv4 ach ma thèid "
"leis an rèiteachadh IPv6."

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:333
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:401
msgid "_Routes…"
msgstr "_ Rùtaichean..."

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:35
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:32
#: src/connection-editor/page-ip4.c:185 src/connection-editor/page-ip6.c:212
msgid "Disabled"
msgstr "À comas"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:38
msgid "Enabled (prefer public address)"
msgstr "An comas ('s fhearr leis seòladh poblach)"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:41
msgid "Enabled (prefer temporary address)"
msgstr "An comas ('s fhearr leis seòladh sealach)"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:52
msgid "EUI64"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:55
#, fuzzy
msgid "Stable privacy"
msgstr "Seasmhach"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:274
msgid ""
"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
"to separate multiple domain name server addresses. Link-local addresses will "
"be automatically scoped to the connecting interface."
msgstr ""
"Cleachdar seòlaidhean IP frithealaichean ainmean na h-àrainne-lìn nuair a "
"thathar a' fuasgladh ainmean òstairean. 'S e an eadar-aghaidh a cheanglas a "
"bhios san sgòp aig seòlaidhean ionadail a' cheangail gu fèin-obrachail."

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:287
#, fuzzy
msgid "IPv6 _privacy extensions"
msgstr "Leudachain _prìobhaideachd IPv6:"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:319
msgid "IPv6 address _generation mode"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:356
msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete"
msgstr "Iarr seòladh IPv_6 mus gabh an ceangal seo a choileanadh"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:360
msgid ""
"When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete "
"if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds."
msgstr ""
"Nuair a cheanglar ri lìonraidhean a tha comasach air IPv4, bheir seo comas "
"dhan cheangal coileanadh ma dh'fhàilligeas an rèiteachadh IPv6 ach ma thèid "
"leis an rèiteachadh IPv4."

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:12
msgid "PSK"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:15
#: src/connection-editor/page-ppp.c:115
msgid "EAP"
msgstr "EAP"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:35
msgid "Check"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:38
#, fuzzy
msgid "Strict"
msgstr "Meatraig"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:58
#, fuzzy
msgid "_Device name"
msgstr "Ainm an uidheim"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:71
msgid "The name of the MACsec device."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:85
#, fuzzy
msgid "_Parent device"
msgstr "Uidheam pàraint"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:98
msgid ""
"The parent interface name or parent connection UUID from which this MACSEC "
"interface should be created."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:104
msgid ""
"The parent interface name or parent connection UUID from which this MACsec "
"interface should be created"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:117
msgid "Keys"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:135
#, fuzzy
msgid "_Mode"
msgstr "Modh"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:148
msgid ""
"Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key "
"Agreement) is obtained. For the EAP mode, fill the parameters in the 802.1X "
"security page"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:168
msgid "C_AK"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:181
msgid "The pre-shared Connectivity Association Key"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:193
msgid "C_KN"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:206
msgid " The pre-shared Connectivity-association Key Name"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:217
msgid "Parameters"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:234
msgid "_Validation"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:247
msgid "Specifies the validation mode for incoming frames"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:266
msgid "_SCI port"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:279
msgid "The port component of the SCI (Secure Channel Identifier)"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:291
msgid "_Encrypt"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:296
msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:25
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:464
msgid "Basic"
msgstr "Bunasach"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:48
#, fuzzy
msgid "Nu_mber"
msgstr "Ài_reamh:"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:142
msgid "Advanced"
msgstr "Adhartach"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:165
#, fuzzy
msgid "_APN"
msgstr "_APN:"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:179
#, fuzzy
msgid "N_etwork ID"
msgstr "ID an _lìonraidh:"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:221
msgid "Change…"
msgstr "Atharraich..."

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:242
#, fuzzy
msgid "P_IN"
msgstr "P_IN:"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:266
msgid "Allow _roaming if home network is not available"
msgstr "Ceadaich ceangal air _fàrsan mur eil lìonra dachaigh ri làimh"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:303
msgid "Sho_w passwords"
msgstr "Sea_ll na faclan-faire"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:24
msgid "Authentication"
msgstr "Dearbhadh"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:53
#, fuzzy
msgid "Allowed methods"
msgstr "Dòighean ceadaichte:"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:89
msgid "Configure _Methods…"
msgstr "Rèitich na _dòighean..."

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:132
msgid "Compression"
msgstr "Dùmhlachadh"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:159
msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)"
msgstr "_Cleachd crioptachadh Point-To-Point (MPPE)"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:181
msgid "_Require 128-bit encryption"
msgstr "_Iarr crioptachadh 128-bit"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:196
msgid "Use _stateful MPPE"
msgstr "Cleachd _Stateful MPPE"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:225
msgid "Allow _BSD data compression"
msgstr "Ceadaich dùmhlachadh dàta _BSD"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:240
msgid "Allow _Deflate data compression"
msgstr "Ceadaich dùmhlachadh dàta _Deflate"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:255
msgid "Use TCP _header compression"
msgstr "Cleachd dùmhlachadh _bann-cinn TCP"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:292
msgid "Echo"
msgstr "Mac-talla"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:306
msgid "Send PPP _echo packets"
msgstr "Cuir pacaidean _mac-talla PPP"

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:23
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:460
msgid "None"
msgstr "Chan eil gin"

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:34
msgid "For browser only"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:38
msgid "Use this proxy configuration for only browser clients/schemes."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:52
msgid "PAC URL"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:64
msgid "PAC script"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:76
msgid "URL from where the PAC script is to be obtained."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:86
msgid "Import script from a file…"
msgstr "Ion-phortaich sgriobt o fhaidhle..."

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:101
#, fuzzy
msgid "Method"
msgstr "Modh:"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:47
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:401
msgid "Ad_vanced…"
msgstr "_Adhartach..."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:108
msgid "Set by master"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:112
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:85
msgid "Ethernet port state"
msgstr "Staid nam puirt Ethernet"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:116
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:89
msgid "ARP (IPv4)"
msgstr "ARP (IPv4)"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:120
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:93
msgid "NDP (IPv6)"
msgstr "NDP (IPv6)"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:151
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:527
msgid "Team Advanced Options"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:225
msgid "_Queue ID"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:239
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:663
msgid ""
"Number of bursts of unsolicited NAs and gratuitous ARP packets sent after "
"port is enabled or disabled."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:241
msgid "ID of queue which this port should be mapped to."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:255
msgid "Active-Backup runner options"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:271
#, fuzzy
msgid "_Port priority"
msgstr "_Prìomhachas a' phuirt:"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:284
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:713
msgid ""
"Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between "
"bursts of notify-peer packets."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:286
msgid "Port priority. The higher number means higher priority."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:297
msgid "Port _sticky"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:301
msgid "Do not unselect the port if a better one becomes available."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:316
msgid "LACP runner options"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:332
#, fuzzy
msgid "_LACP port priority"
msgstr "Prìomhachas a' phuirt _LACP:"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:346
#, fuzzy
msgid "LACP port _key"
msgstr "_Iuchair a' phuirt LACP:"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:359
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:676
msgid ""
"Number of bursts of multicast group rejoin requests sent after port is "
"enabled or disabled."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:361
msgid ""
"Port priority according to LACP standard. The lower number means higher "
"priority."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:374
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:726
msgid ""
"Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between "
"bursts of multicast group rejoin requests."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:376
msgid ""
"Port key according to LACP standard. It is only possible to aggregate ports "
"with the same key."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:416
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1143
msgid "_Link watcher"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:431
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1158
#, fuzzy
msgid "_Up delay"
msgstr "Dàil _suas:"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:446
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1173
#, fuzzy
msgid "_Down delay"
msgstr "Dàil _a-nuas:"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:461
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1188
msgid "Send _interval"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:476
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1203
msgid "Delay _before first send"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:491
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1218
msgid "_Maximum missed replies"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:506
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1233
msgid "_Source host"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:521
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1248
msgid "_Target host"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:535
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1262
msgid ""
"Maximum number of missed replies. If this number is exceeded, link is "
"reported as down."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:548
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1275
msgid ""
"Hostname to be converted to IP address which will be filled into ARP request "
"as source address."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:560
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1287
msgid ""
"Hostname to be converted to IP address which will be filled into request as "
"destination address."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:570
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1297
msgid "Ignore invalid packets from _active ports"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:574
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1301
msgid ""
"Validate received ARP packets on active ports. If this is not checked, all "
"incoming ARP packets will be considered as a good reply."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:587
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1314
msgid "Ignore invalid packets from i_nactive ports"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:591
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1318
msgid ""
"Validate received ARP packets on inactive ports. If this is not checked, all "
"incoming ARP packets will be considered as a good reply."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:604
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1331
msgid "S_end on inactive ports"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:608
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1335
msgid ""
"By default, ARP requests are sent on active ports only. This option allows "
"sending even on inactive ports."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:671
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1398
msgid ""
"The delay between the link coming up and the runner being notified about it."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:684
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1411
msgid ""
"The delay between the link going down and the runner being notified about it."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:697
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1424
msgid "The interval between requests being sent."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:710
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1437
msgid ""
"The delay between link watch initialization and the first request being sent."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:723
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1450
msgid "The link watcher to be used."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:770
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1497
msgid "Link Watcher"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:790
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1517
msgid "Im_port team configuration from a file…"
msgstr "Ion-_phortaich rèiteachadh sgioba o fhaidhle..."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:826
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1553
#, fuzzy
msgid "Edit _JSON configuration"
msgstr "Deasaich an rèiteachadh _JSON:"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:845
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1572
msgid "Raw Configuration"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:15
msgid "Highest priority"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:19
msgid "Highest priority (stable)"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:23
msgid "Bandwidth"
msgstr "Leud-banna"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:27
msgid "Highest number of ports"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:31
msgid "Port priority"
msgstr "Prìomhachas a' phuirt"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:57
msgid "From the team device"
msgstr "O uidheam an sgioba"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:61
msgid "From the active port"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:65
msgid "From active to team device"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:174
#, fuzzy
msgid "_Teamed connections"
msgstr "_Ceanglaichean sgioba:"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:442
msgid "Load balance"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:446
msgid "LACP"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:485
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:92
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:334
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:489
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:107
#: src/connection-editor/page-vlan.c:575
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:501
msgid "IP"
msgstr "IP"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:505
msgid "Any L3 protocol"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:509
msgid "TCP"
msgstr "TCP"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:513
msgid "UDP"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:517
msgid "SCTP"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:521
msgid "Any L4 protocol"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:604
msgid "_Peer notification count"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:619
msgid "Peer _notification interval"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:634
msgid "_Multicast rejoin count"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:649
msgid "Multicast _rejoin interval"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:740
#, fuzzy
msgid "_Hardware Address"
msgstr "Seòladh bathair-c_hruaidh:"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:753
msgid ""
"Desired hardware address of new team device. Usual MAC address format is "
"accepted."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:799
msgid "_Runner"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:814
#, fuzzy
msgid "_Hardware address policy"
msgstr "Poileasaidh seòladh bathair-c_hruaidh:"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:828
msgid "Name of runner to be used."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:849
msgid ""
"This defines the policy of how hardware addresses of team device and port "
"devices should be set during the team lifetime."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:867
msgid "Send LACPDU frames _periodically"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:871
msgid ""
"If checked, LACPDU frames are sent along the configured links periodically. "
"If not, it acts as “speak when spoken to”."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:884
msgid "Send a LACPDU frame _every second"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:888
msgid ""
"Option specifies the rate at which our link partner is asked to transmit "
"LACPDU packets. If checked, packets will be sent once per second. Otherwise "
"they will be sent every 30 seconds."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:904
#, fuzzy
msgid "_System priority"
msgstr "Prìomhachas an t-_siostaim:"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:919
msgid "_Minimum ports"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:934
msgid "_Aggregator selection policy"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:948
msgid "System priority, value can be 0 – 65535."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:960
msgid ""
"Specifies the minimum number of ports that must be active before asserting "
"carrier in the master interface, value can be 1 – 255."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:972
msgid "This selects the policy of how the aggregators will be selected."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1007
msgid ""
"List of fragment types (strings) which should be used for packet Tx hash "
"computation."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1036
msgid "_Fields for transmission hash"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1052
msgid "In tenths of a second. Periodic interval between rebalancing."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1064
msgid "Name of active Tx balancer. Active Tx balancing is disabled by default."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1086
#, fuzzy
msgid "Transmission _balancing interval"
msgstr "Ne_art an tar-chuir:"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1101
#, fuzzy
msgid "_Transmission balancer"
msgstr "Ne_art an tar-chuir:"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1120
msgid "Runner"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:28
#, fuzzy
msgid "_Parent interface"
msgstr "Eadar-aghaidh _pàraint:"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:41
#, fuzzy
msgid "VLAN inter_face name"
msgstr "_Ainm na h-eadar-aghaidh VLAN:"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:55
#, fuzzy
msgid "Cloned MAC _address"
msgstr "Seòladh MAC _clònaichte:"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:140
#, fuzzy
msgid "VLAN _id"
msgstr "ID _VLAN:"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:197
#, fuzzy
msgid "Flags"
msgstr "Brataich:"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:213
msgid "_Reorder headers"
msgstr "Ath-seò_rsaich na bannan-cinn"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:228
msgid "_GVRP"
msgstr "_GVRP"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:243
msgid "_Loose binding"
msgstr "Nasgadh fuasgai_lte"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:258
msgid "M_VRP"
msgstr "M_VRP"

#. In context, this means "concatenate the device name and the VLAN ID number together"
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:285
msgid "Device name + number"
msgstr "Ainm ⁊ àireamh an uidheim"

#. LEAVE "vlan" UNTRANSLATED. In context, this means "concatenate the string 'vlan' and the VLAN ID number together".
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:288
msgid "\"vlan\" + number"
msgstr "\"vlan\" ⁊ àireamh"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi-security.ui:29
#, fuzzy
msgid "S_ecurity"
msgstr "Tèaraint_eachd:"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:35
msgid "A (5 GHz)"
msgstr "A (5 GHz)"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:38
msgid "B/G (2.4 GHz)"
msgstr "B/G (2.4 GHz)"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:49
msgid "Client"
msgstr "Cliant"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:55
msgid "Ad-hoc"
msgstr "Ad-hoc"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:203
msgid "mW"
msgstr "mW"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:222
#, fuzzy
msgid "Transmission po_wer"
msgstr "Ne_art an tar-chuir:"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:256
msgid "Mb/s"
msgstr "Mb/s"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:275
#, fuzzy
msgid "_Rate"
msgstr "_Reat:"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:311
#, fuzzy
msgid "_BSSID"
msgstr "_BSSID:"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:336
#, fuzzy
msgid "C_hannel"
msgstr "S_eanail:"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:368
#, fuzzy
msgid "Ban_d"
msgstr "Ban_n:"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:414
#, fuzzy
msgid "SS_ID"
msgstr "SS_ID:"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:23
msgid "Edit WireGuard peer"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:55
msgid "_Apply"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:159
msgid "_Public key"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:173
#, fuzzy
msgid "Allowed _IPs"
msgstr "Dòighean ceadaichte:"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:187
msgid "_Endpoint"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:201
#, fuzzy
msgid "Pre_shared key"
msgstr "Iuchair cho-roinnte"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:215
msgid "Persistent _keepalive"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:228
msgid "A base64 public key calculated by 'wg pubkey' from a private key."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:240
msgid ""
"Comma-separated list of IP (v4 or v6) addresses with CIDR masks from which "
"incoming traffic for this peer is allowed and to which outgoing traffic for "
"this peer is directed."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:252
msgid ""
"An endpoint IP or hostname, followed by a colon, and then a port number."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:264
msgid ""
"A base64 preshared key generated by 'wg genpsk'. Optional, and may be "
"omitted. Adds an additional layer of symmetric-key cryptography to be mixed "
"into the already existing public-key cryptography, for post-quantum "
"resistance."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:280
msgid ""
"How often to send an authenticated empty packet to the peer for the purpose "
"of keeping a stateful firewall or NAT mapping valid. This is optional and "
"not recommended outside of specific setups."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:297
msgid "seconds"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:313
#, fuzzy
msgid "Sho_w preshared key"
msgstr "Se_all an iuchair"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:386
msgid "The name of the wireguard interface to create."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:400
#, fuzzy
msgid "Private _key"
msgstr "_Iuchair phrìobhaideach"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:413
msgid "The 256 bit private key in base64 encoding"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:429
msgid "_Listen port"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:442
msgid ""
"A port to listen on. If set to 'automatic', the port will be chosen randomly "
"when the interface comes up."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:459
msgid "_Fwmark"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:489
msgid "Add peer _routes"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:503
msgid ""
"Whether to automatically add routes for the AllowedIPs ranges of the peers"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:543
msgid ""
"A 32-bit fwmark for outgoing packets. Leave it to 'off' to disable fwmark."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:554
#, fuzzy
msgid "_Show private key"
msgstr "_Iuchair phrìobhaideach"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:641
msgid "<b>_Peers</b>"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:105
msgid "automatic"
msgstr "fèin-obrachail"

#: src/connection-editor/ce-page.c:117
msgid "off"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:163
msgid "unspecified error"
msgstr "mearachd nach deach a shònrachadh"

#: src/connection-editor/ce-page.c:268
msgid "Preserve"
msgstr "Glèidh"

#: src/connection-editor/ce-page.c:269
msgid "Permanent"
msgstr "Buan"

#: src/connection-editor/ce-page.c:270
msgid "Random"
msgstr "Air thuaiream"

#: src/connection-editor/ce-page.c:271
msgid "Stable"
msgstr "Seasmhach"

#: src/connection-editor/ce-page.c:275
msgid ""
"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
"network device this connection is activated on. This feature is known as MAC "
"cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""
"Thèid an seòladh MAC a chuireas tu a-steach an-seo a chleachdadh mar "
"sheòladh a' bhathair-bhog airson an uidheim lìonraidh a tha an ceangal seo "
"gnìomhach air. Canar clònachadh MAC no spoofing ris, mar eisimpleir "
"00:11:22:33:44:55"

#: src/connection-editor/ce-page.c:315
msgid "MAC address"
msgstr "Seòladh MAC"

#: src/connection-editor/ce-page.c:315
msgid "HW address"
msgstr "Seòladh HW"

#: src/connection-editor/ce-page.c:318
#, c-format
msgid "invalid %s for %s (%s)"
msgstr "%s mì-dhligheach airson %s (%s)"

#: src/connection-editor/ce-page.c:322
#, c-format
msgid "invalid %s (%s)"
msgstr "%s mì-dhligheach (%s)"

#: src/connection-editor/ce-page.c:362
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid interface-name for %s (%s): "
msgstr "interface-name mì-dhligheach airson %s (%s)"

#: src/connection-editor/ce-page.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid interface-name (%s): "
msgstr "interface-name mì-dhligheach (%s)"

#: src/connection-editor/ce-page.c:545
msgid "can’t parse device name"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:563
#, fuzzy
msgid "invalid hardware address"
msgstr "Seòladh bathair-chruaidh:"

#: src/connection-editor/ce-page.c:585
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %s (%s): "
msgstr "%s mì-dhligheach (%s)"

#: src/connection-editor/ce-page.c:586 src/connection-editor/ce-page.c:591
msgid "device"
msgstr "uidheam"

#: src/connection-editor/ce-page.c:590
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %s (%s) "
msgstr "%s mì-dhligheach (%s)"

#: src/connection-editor/ce-page.h:94
#, fuzzy
msgid ""
"IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button "
"to add static IP address to be configured in addition to the automatic ones."
msgstr ""
"Aithnichear an coimpiutair agad air an t-seòladh IP aige air an lìonra. "
"Briog air a' phutan \"Cuir ris\" gus seòladh IP a chur ris."

#: src/connection-editor/ce-page.h:99
msgid ""
"The IP address identify your computer on the network and determines the "
"address range distributed to other computers. Click the “Add” button to add "
"an IP address. If no address is provided, range will be determined "
"automatically."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.h:104
msgid "Additional static addresses"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.h:105
msgid "Addresses"
msgstr "Seòlaidhean"

#: src/connection-editor/ce-page.h:106
msgid "Address (optional)"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-polkit-button.c:60
#: src/connection-editor/ce-polkit.c:49
msgid "No polkit authorization to perform the action"
msgstr "Gun dearbhadh polkit gus an gnìomh a dhèanamh"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:76
msgid "Allowed Authentication Methods"
msgstr "Dòighean dearbhaidh a tha ceadaichte"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:97
msgid "_EAP"
msgstr "_EAP"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:101
msgid "Extensible Authentication Protocol"
msgstr "Extensible Authentication Protocol"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:113
msgid "_PAP"
msgstr "_PAP"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:117
msgid "Password Authentication Protocol"
msgstr "Password Authentication Protocol"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:129
msgid "C_HAP"
msgstr "C_HAP"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:133
msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol"
msgstr "Challenge Handshake Authentication Protocol"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:145
msgid "_MSCHAP"
msgstr "_MSCHAP"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:149
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:161
msgid "MSCHAP v_2"
msgstr "MSCHAP v_2"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:165
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:179
msgid ""
"In most cases, the provider’s PPP servers will support all authentication "
"methods. If connections fail, try disabling support for some methods."
msgstr ""
"Mar is trice, bheir frithealaichean PPP an t-solaraiche taic ri dòigh "
"dearbhaidh sam bith. Ma dh'fhàilligeas na ceanglaichean, feuch is cuir à "
"comas cuid dhe na dòighean."

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:93
#: src/connection-editor/page-wifi.c:423
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:101
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:106
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:102
#: src/connection-editor/page-dsl.c:203
msgid "DSL/PPPoE"
msgstr ""

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:103
#: src/connection-editor/page-infiniband.c:131
msgid "InfiniBand"
msgstr "InfiniBand"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:104
#: src/connection-editor/page-bond.c:429
msgid "Bond"
msgstr "Bann"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:105
#: src/connection-editor/page-team.c:1014
msgid "Team"
msgstr "Sgioba"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:106
#: src/connection-editor/page-bridge.c:216
msgid "Bridge"
msgstr "Drochaid"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:108
#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:159
msgid "IP tunnel"
msgstr ""

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:109
#: src/connection-editor/page-macsec.c:173
msgid "MACsec"
msgstr ""

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:110
#: src/connection-editor/page-wireguard.c:510
#, fuzzy
msgid "WireGuard"
msgstr "Uèirichte"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:112
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:374
#: src/connection-editor/page-vpn.c:86
msgid "VPN"
msgstr "VPN"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:192
msgid "No VPN service type."
msgstr ""

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:197
#, fuzzy
msgid "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly: "
msgstr ""
"Cha b' urrainn dhan phlugan VPN an ceangal VPN ion-phortadh mar bu chòir\n"
"\n"
"Mearachd: às aonais seòrsa seirbheis VPN."

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:281
#: src/connection-editor/page-proxy.c:104
#: src/connection-editor/page-team-port.c:189
#: src/connection-editor/page-team.c:327
msgid "Select file to import"
msgstr "Tagh am faidhle a tha ri ion-phortadh"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:285
#: src/connection-editor/page-proxy.c:108
#: src/connection-editor/page-team-port.c:193
#: src/connection-editor/page-team.c:331
msgid "_Open"
msgstr ""

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:316
msgid "Hardware"
msgstr "Bathar-cruaidh"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:343
msgid "Virtual"
msgstr "Biortail"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:492
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:494
msgid "Import a saved VPN configuration…"
msgstr "Ion-phortaich rèiteachadh VPN a chaidh a shàbhaladh..."

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:524
msgid ""
"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
"error."
msgstr ""
"Cha b' urrainn dhuinn còmhradh deasaiche nan ceanglaichean a thòiseachadh "
"air sgàth mearachd neo-aithnichte."

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:533
msgid "Could not create new connection"
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an ceangal ùr a chruthachadh"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:696
msgid "Connection delete failed"
msgstr "Dh'fhàillig sguabadh às a' cheangail"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:744
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
msgstr ""
"A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an ceangal \"%s\" a sguabadh às?"

#: src/connection-editor/gtk/menus.ui:6
#, fuzzy
msgid "_New Connection"
msgstr "_Ceanglaicheann VPN"

#: src/connection-editor/gtk/menus.ui:13
msgid "_Quit"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:683
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:704
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1119 src/connection-editor/page-ip6.c:1117
msgid "Address"
msgstr "Seòladh"

#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:702
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1138
msgid "Netmask"
msgstr "Masg-lìn"

#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:721
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:742
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1157 src/connection-editor/page-ip6.c:1155
msgid "Gateway"
msgstr "Bealach"

#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:740
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:761
msgid "Metric"
msgstr "Meatraig"

#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:723
#: src/connection-editor/page-ip6.c:1136
msgid "Prefix"
msgstr "Ro-leasachan"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:97
#, c-format
msgid "Editing %s"
msgstr "A' deasachadh %s"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:101
msgid "Editing un-named connection"
msgstr "A' deasachadh ceangal gun ainm"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:121
msgid "Missing connection name"
msgstr "Tha ainm a' cheangail a dhìth"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:337
msgid "Editor initializing…"
msgstr "A' tòiseachadh an deasaiche..."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:344
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:457
msgid "Connection cannot be modified"
msgstr "Cha ghabh an ceangal atharrachadh"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:359
#, c-format
msgid "Invalid setting %s: %s"
msgstr "Roghainn mhì-dhligheach %s: %s"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:435
msgid ""
"The connection editor could not find some required resources (the .ui file "
"was not found)."
msgstr ""
"Cha b' urrainn do dheasaiche nan ceanglaichean cuid a ghoireasan a lorg air "
"a bheil feum (cha deach am faidhle .ui a lorg)."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:568
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:199
msgid "_Save"
msgstr "_Sàbhail"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:569
msgid "Save any changes made to this connection."
msgstr "Sàbhail atharrachadh sam bith a chaidh a dhèanamh air a' cheangal seo."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:570
msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
msgstr ""
"Dèan dearbhadh gus an ceangal seo a shàbhaladh airson gach cleachdaiche air "
"an inneal seo."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:586
msgid "Could not create connection"
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an ceangal a chruthachadh"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:586
msgid "Could not edit connection"
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an ceangal a dheasachadh"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:588
msgid "Unknown error creating connection editor dialog."
msgstr ""
"Thachair mearachd nach aithne dhuinn nuair a chruthaich sinn còmhradh "
"deasaiche nan ceanglaichean."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:729
msgid ""
"Warning: the connection contains some properties not supported by the "
"editor. They will be cleared upon save."
msgstr ""

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:749
msgid "Error initializing editor"
msgstr "Mearachd a' tòiseachadh an deasaiche"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:1159
msgid "Connection add failed"
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an ceangal a chur ris"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:35
msgid "Fix"
msgstr ""

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:61
#, fuzzy
msgid ""
"Security labels may prevent some files from being used with certificate "
"authentication."
msgstr ""
"Tagh TRUE air a shon mur eil thu ag iarraidh rabhaidhean mu theisteanasan CA "
"ann an dearbhadh EAP."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:110
#, fuzzy
msgid "Connection _name"
msgstr "_Ainm a' cheangail:"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:170
msgid "_Export…"
msgstr "Às-p_hortaich..."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:260
msgid "File Relabel"
msgstr ""

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:291
msgid "_Relabel"
msgstr ""

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:320
msgid ""
"The following files are not labelled for use with certificate "
"authentication. Do you wish to adjust the labels?"
msgstr ""

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:347
msgid "Relabel"
msgstr ""

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:361
#, fuzzy
msgid "Filename"
msgstr "Ainm an uidheim"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:134
msgid "never"
msgstr "chan ann idir"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:145
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:156
msgid "now"
msgstr "an-dràsta"

#. less than an hour ago
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:163
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d mhionaid air ais"
msgstr[1] "%d mhionaid air ais"
msgstr[2] "%d mionaidean air ais"
msgstr[3] "%d mionaid air ais"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:167
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d uair a thìde air ais"
msgstr[1] "%d uair a thìde air ais"
msgstr[2] "%d uairean a thìde air ais"
msgstr[3] "%d uair a thìde air ais"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:179
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d latha air ais"
msgstr[1] "%d latha air ais"
msgstr[2] "%d làithean air ais"
msgstr[3] "%d latha air ais"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:185
#, c-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d mhìos air ais"
msgstr[1] "%d mhìos air ais"
msgstr[2] "%d mìosan air ais"
msgstr[3] "%d mìos air ais"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:189
#, c-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "%d bhliadhna air ais"
msgstr[1] "%d bhliadhna air ais"
msgstr[2] "%d bliadhna air ais"
msgstr[3] "%d bliadhna air ais"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:459
#, fuzzy
msgid "Connection cannot be deleted"
msgstr "Cha ghabh an ceangal atharrachadh"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:462
#, fuzzy
msgid "Select a connection to edit"
msgstr "Ceangal sgioba %d"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:464
#, fuzzy
msgid "Select a connection to delete"
msgstr "Ceangal sgioba %d"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:785
msgid "Name"
msgstr "Ainm"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:798
msgid "Last Used"
msgstr "Cleachdadh mu dheireadh"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:836
msgid "Edit the selected connection"
msgstr "Deasaich an ceangal a thagh thu"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:837
msgid "Authenticate to edit the selected connection"
msgstr "Dèan dearbhadh gus an ceangal a thagh thu a dheasachadh"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:842
msgid "Delete the selected connection"
msgstr "Sguab às an ceangal a thagh thu"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:843
msgid "Authenticate to delete the selected connection"
msgstr "Dèan dearbhadh gus an ceangal a thagh thu a sguabadh às"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1053
#, fuzzy
msgid "Unrecognized connection type"
msgstr "Seòrsa de cheangal bann-leathainn mobile ris nach eil taic."

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1058
#, fuzzy, c-format
msgid "Don’t know how to import “%s” connections"
msgstr "Chan eil fhios mar a chruthaicheas sinn ceanglaichean \"%s\""

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1062
#, fuzzy
msgid "Error importing connection"
msgstr "Mearachd a' deasachadh a' cheangail"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1084
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1087
msgid "Error creating connection"
msgstr "Mearachd a' cruthachadh a' cheangail"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069
#, fuzzy
msgid "Connection type not specified."
msgstr "Cha ghabh an ceangal atharrachadh"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1085
msgid "No VPN plugins are installed."
msgstr "Cha deach plugan VPN a stàladh."

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1088
#, c-format
msgid "Don’t know how to create “%s” connections"
msgstr "Chan eil fhios mar a chruthaicheas sinn ceanglaichean \"%s\""

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1122
msgid "Error editing connection"
msgstr "Mearachd a' deasachadh a' cheangail"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1123
#, c-format
msgid "Did not find a connection with UUID “%s”"
msgstr "Cha do lorg sinn ceangal leis an UUID \"%s\""

#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:7
msgid "Network Connections"
msgstr "Ceanglaichean ri lìonraidhean"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:86
#, fuzzy
msgid "Add a new connection"
msgstr "Cuir ris ce_angal VPN..."

#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:99
msgid "802.1X Security"
msgstr "Tèarainteachd 802.1X"

#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:101
msgid "Could not load 802.1X Security user interface."
msgstr ""
"Cha b' urrainn dhuinn eadar-aghaidh cleachdaiche tèarainteachd 802.1X a "
"luchdadh."

#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:115
msgid "Use 802.1_X security for this connection"
msgstr "Cleachd tèarainteachd 802.1_X airson a' cheangail seo."

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:44
msgid "MAC address of the Bluetooth device. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""
"An seòladh MAC aig an inneal Bluetooth. Mar eisimpleir: 00:11:22:33:44:55"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:108
msgid "Could not load Bluetooth user interface."
msgstr ""
"Cha b' urrainn dhuinn an eadar-aghaidh cleachdaiche Bluetooth a luchdadh."

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:156
#, c-format
msgid "invalid Bluetooth device (%s)"
msgstr "uidheam Bluetooth mì-dhligheach (%s)"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:239
#, c-format
msgid "Bluetooth connection %d"
msgstr "Ceangal Bluetooth %d"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:290
msgid "Bluetooth Type"
msgstr "Seòrsa Bluetooth"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:308
msgid "Select the type of the Bluetooth connection profile."
msgstr "Tagh an seòrsa dhe phròifil a' cheangail Bluetooth."

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:313
msgid "_Personal Area Network"
msgstr "_Personal Area Network"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:318
msgid "_Dial-Up Network"
msgstr "Lìonra _dial-up"

#: src/connection-editor/page-bond.c:432
msgid "Could not load bond user interface."
msgstr ""
"Cha b' urrainn dhuinn an eadar-aghaidh airson bannadh chleachdaichean a "
"luchdadh."

#: src/connection-editor/page-bond.c:551
msgid "primary"
msgstr "prìomh-fhear"

#: src/connection-editor/page-bond.c:606
#, c-format
msgid "Bond connection %d"
msgstr "Ceangal banntach %d"

#. Translators: a "Bridge Port" is a network
#. * device that is part of a bridge.
#.
#: src/connection-editor/page-bridge-port.c:91
msgid "Bridge Port"
msgstr "Port drochaide"

#: src/connection-editor/page-bridge-port.c:93
msgid "Could not load bridge port user interface."
msgstr ""
"Cha b' urrainn dhuinn an eadar-aghaidh airson drochaideachadh puirt "
"chleachdaichean a luchdadh."

#: src/connection-editor/page-bridge.c:219
msgid "Could not load bridge user interface."
msgstr ""
"Cha b' urrainn dhuinn an eadar-aghaidh airson drochaideachaidh "
"chleachdaichean a luchdadh."

#: src/connection-editor/page-bridge.c:335
#, c-format
msgid "Bridge connection %d"
msgstr "Ceangal drochaide %d"

#: src/connection-editor/page-dcb.c:610
msgid "DCB"
msgstr "DCB"

#: src/connection-editor/page-dcb.c:612
msgid "Could not load DCB user interface."
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an eadar-aghaidh cleachdaiche DCB a luchdadh."

#: src/connection-editor/page-dsl.c:205
msgid "Could not load DSL user interface."
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an eadar-aghaidh cleachdaiche DSL a luchdadh."

#: src/connection-editor/page-dsl.c:306
#, fuzzy
msgid "missing parent interface"
msgstr "Eadar-aghaidh _pàraint:"

#: src/connection-editor/page-dsl.c:351
#, c-format
msgid "DSL connection %d"
msgstr "Ceangal DSL %d"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:67
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “em1”, "
"“3C:97:0E:42:1A:19”, “em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
msgstr ""
"Glaisidh an roghainn seo an ceangal seo ris an uidheam lìonraidh a chaidh a "
"shònrachadh a-rèir ainm eadar-aghaidh no MAC maireannach no an dà chuidh "
"dhiubh. Mar eisimpleir: \"em1\", \"3C:97:0E:42:1A:19\", \"em1 "
"(3C:97:0E:42:1A:19)\""

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:248
msgid "ignored"
msgstr "air a leigeil seachad"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:336
msgid "Could not load ethernet user interface."
msgstr ""
"Cha b' urrainn dhuinn an eadar-aghaidh cleachdaiche Ethernet a luchdadh."

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:498
msgid "Ethernet device"
msgstr "Uidheam Ethernet"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:502
#: src/connection-editor/page-vlan.c:723 src/connection-editor/page-wifi.c:557
msgid "cloned MAC"
msgstr "MAC clònaichte"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:506
msgid "Wake-on-LAN password"
msgstr "Facal-faire aig dùsgadh an lìonraidh"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:546
#, c-format
msgid "Ethernet connection %d"
msgstr "Ceangal Ethernet %d"

#. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected
#: src/connection-editor/page-general.c:41
msgid "Default"
msgstr "Bun-roghainn"

#: src/connection-editor/page-general.c:42
msgid ""
"The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular "
"zone, selecting it results in the use of the default zone set in the "
"firewall. Only usable if firewalld is active."
msgstr ""
"Tha ìre earbsa a' cheangail a' crochadh air an t-sòn. Chan eil a' bhun-"
"roghainn 'na shòn àbhaisteach agus ma thaghas tu e, thèid an sòn bunaiteach "
"a chleachdadh a chaidh a shuidheachadh sa chachaileith-theine. Cha ghabh a "
"chleachdadh ach ma tha a' chachaileith-theine gnìomhach."

#: src/connection-editor/page-general.c:358
msgid "Could not load General user interface."
msgstr ""
"Cha b' urrainn dhuinn an eadar-aghaidh cleachdaiche choitcheann a luchdadh."

#: src/connection-editor/page-infiniband.c:43
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “ib0”, “80:00:00:48:"
"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, “ib0 (80:00:00:48:"
"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”"
msgstr ""
"Glaisidh an roghainn seo an ceangal seo dhan uidheam lìonraidh a chaidh a "
"shònrachadh a-rèir eadar-aghaidh air neo MAC maireannach air neo an dà chuid "
"dhiubh. Mar eisimpleir: \"ib0\", \"80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:"
"c9:03:00:00:0f:65\", \"ib0 (80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:"
"c9:03:00:00:0f:65)\""

#: src/connection-editor/page-infiniband.c:134
msgid "Could not load InfiniBand user interface."
msgstr ""
"Cha b' urrainn dhuinn an eadar-aghaidh cleachdaiche InfiniBand a luchdadh."

#: src/connection-editor/page-infiniband.c:197
msgid "infiniband device"
msgstr "Uidheam InfiniBand"

#: src/connection-editor/page-infiniband.c:237
#, c-format
msgid "InfiniBand connection %d"
msgstr "Ceangal nfiniBand %d"

#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:161
msgid "Could not load IP tunnel user interface."
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:275
#, c-format
msgid "IP tunnel connection %d"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-ip4.c:114 src/connection-editor/page-ip6.c:129
msgid "Automatic (VPN)"
msgstr "Fèin-obrachail (VPN)"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:115 src/connection-editor/page-ip6.c:130
msgid "Automatic (VPN) addresses only"
msgstr "Seòlaidhean (VPN) fèin-obrachail a-mhàin"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:119 src/connection-editor/page-ip6.c:136
msgid "Automatic, addresses only"
msgstr "Gu fèin-obrachail, seòlaidhean a-mhàin"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:121 src/connection-editor/page-ip6.c:132
msgid "Automatic (PPPoE)"
msgstr "Fèin-obrachail (PPPoE)"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:122 src/connection-editor/page-ip6.c:133
msgid "Automatic (PPPoE) addresses only"
msgstr "Seòlaidhean (PPPoE) fèin-obrachail a-mhàin"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:124
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "Fèin-obrachail (DHCP)"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:125
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
msgstr "Seòlaidhean (DHCP) fèin-obrachail a-mhàin"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:168 src/connection-editor/page-ip6.c:197
msgid "Link-Local Only"
msgstr "Link-Local a-mhàin"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:348 src/connection-editor/page-ip6.c:336
#, fuzzy
msgid "Additional DNS ser_vers"
msgstr "Fri_thealaichean DNS a bharrachd:"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:357 src/connection-editor/page-ip6.c:345
#, fuzzy
msgid "Additional s_earch domains"
msgstr "Àrainnean-lìn l_uirg a bharrachd:"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1019
#, c-format
msgid "Editing IPv4 routes for %s"
msgstr "A' deasachadh rùtaichean IPv4 airson %s"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1209
msgid "IPv4 Settings"
msgstr "Roghainnean IPv4"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1211
msgid "Could not load IPv4 user interface."
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn eadar-aghaidh cleachdaiche IPv4 a luchdadh."

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1304
#, c-format
msgid "IPv4 address “%s” invalid"
msgstr "Chan eil an seòladh IPv4 \"%s\" dligheach"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1312
#, c-format
msgid "IPv4 address netmask “%s” invalid"
msgstr "Chan eil am masg-lìonraidh IPv4 \"%s\" dligheach"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1321
#, c-format
msgid "IPv4 gateway “%s” invalid"
msgstr "Chan eil am bealach IPv4 \"%s\" dligheach"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1364
#, c-format
msgid "IPv4 DNS server “%s” invalid"
msgstr "Chan eil am frithealaiche DNS IPv4 \"%s\" dligheach"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:172
msgid "Automatic, DHCP only"
msgstr "Gu fèin-obrachail, DHCP a-mhàin"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1018
#, c-format
msgid "Editing IPv6 routes for %s"
msgstr "A' deasachadh rùtaichean IPv6 airson %s"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1207
msgid "IPv6 Settings"
msgstr "Roghainnean IPv6"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1209
msgid "Could not load IPv6 user interface."
msgstr "Cha b' urrainn duinn eadar-aghaidh cleachdaiche IPv6 a luchdadh."

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1304
#, c-format
msgid "IPv6 address “%s” invalid"
msgstr "Chan eil an seòladh IPv6 \"%s\" dligheach"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1312
#, c-format
msgid "IPv6 prefix “%s” invalid"
msgstr "Chan eil an ro-leasachan IPv6 \"%s\" dligheach"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1321
#, c-format
msgid "IPv6 gateway “%s” invalid"
msgstr "Chan eil am bealach IPv6 \"%s\" dligheach"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1363
#, c-format
msgid "IPv6 DNS server “%s” invalid"
msgstr "Chan eil am frithealaiche DNS IPv6 \"%s\" dligheach"

#: src/connection-editor/page-macsec.c:175
#, fuzzy
msgid "Could not load MACsec user interface."
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn eadar-aghaidh cleachdaiche WiMAX a luchdadh."

#: src/connection-editor/page-macsec.c:314
#, fuzzy, c-format
msgid "MACSEC connection %d"
msgstr "Ceangal WiMAX %d"

#: src/connection-editor/page-master.c:221
#: src/connection-editor/page-master.c:232
msgid "Duplicate slaves"
msgstr "Dùblaich tràillean"

#: src/connection-editor/page-master.c:222
#, c-format
msgid "Slaves “%s” and “%s” both apply to device “%s”"
msgstr "Tha an dà thràill \"%s\" agus \"%s\" an sàs airson an uidheim \"%s\""

#: src/connection-editor/page-master.c:233
#, c-format
msgid ""
"Slaves “%s” and “%s” apply to different virtual ports (“%s” and “%s”) of the "
"same physical device."
msgstr ""
"Tha an dà thràill \"%s\" agus \"%s\" an sàs airson puirt bhiortail eadar-"
"dhealaichte (\"%s\" agus \"%s\") aig an aon uidheam fhiosaigeach."

#: src/connection-editor/page-master.c:357
#, c-format
msgid "%s slave %d"
msgstr "%s tràill %d"

#: src/connection-editor/page-mobile.c:297
msgid "Could not load mobile broadband user interface."
msgstr ""
"Cha b' urrainn dhuinn eadar-aghaidh cleachdaiche bann-leathainn mobile a "
"luchdadh."

#: src/connection-editor/page-mobile.c:314
msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
msgstr "Seòrsa de cheangal bann-leathainn mobile ris nach eil taic."

#. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA
#: src/connection-editor/page-mobile.c:527
msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
msgstr "Tagh seòrsa solaraiche a' bhann-leathainn mobile"

#: src/connection-editor/page-mobile.c:554
msgid ""
"Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are "
"unsure, ask your provider."
msgstr ""
"Tagh an teicneolas a tha an solaraiche bann-leathainn mobile a' cleachdadh. "
"Mur eil thu cinnteach, faighnich dhen t-solaraiche agad."

#: src/connection-editor/page-mobile.c:559
msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
msgstr ""
"Tha an solaraiche agam a' cleachdadh teicneolas stèidhichte air _GSM (m.e. "
"GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"

#. Translators: CDMA has 'D' accelerator key; 'C' collides with 'Cancel' button.
#. You may need to change it according to your language.
#: src/connection-editor/page-mobile.c:566
msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
msgstr ""
"Tha an solaraiche agam a' cleachdadh teicneolas stèidhichte air C _DMA (m.e. "
"1xRTT, EVDO)"

#: src/connection-editor/page-mobile.c:576 src/mb-menu-item.c:36
#: src/mobile-helpers.c:268
msgid "CDMA"
msgstr "CDMA"

#: src/connection-editor/page-mobile.c:579 src/mb-menu-item.c:40
#: src/mobile-helpers.c:266
msgid "GSM"
msgstr "GSM"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:116
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:267
msgid "PAP"
msgstr "PAP"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:117
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:333
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:118
#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:271
#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:279
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:299
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:119
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:283
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"

#. Translators: "none" refers to authentication methods
#: src/connection-editor/page-ppp.c:122
msgid "none"
msgstr "chan eil gin"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:182
#, c-format
msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
msgstr "A' deasachadh dòighean dearbhaidh PPP airson %s"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:264
msgid "PPP Settings"
msgstr "Roghainnean PPP"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:266
msgid "Could not load PPP user interface."
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn eadar-aghaidh cleachdaiche PPP a luchdadh."

#: src/connection-editor/page-proxy.c:198
msgid "Proxy"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-proxy.c:200
msgid "Could not load proxy user interface."
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an eadar-aghaidh airson progsaidhean a luchdadh."

#: src/connection-editor/page-team-port.c:209
#: src/connection-editor/page-team.c:347
msgid "Error: file doesn’t contain a valid JSON configuration"
msgstr "Mearachd: chan eil rèiteachadh JSON dligheach am broinn an fhaidhle"

#. Translators: a "Team Port" is a network
#. * device that is part of a team.
#.
#: src/connection-editor/page-team-port.c:638
msgid "Team Port"
msgstr "Port an sgioba"

#: src/connection-editor/page-team-port.c:640
msgid "Could not load team port user interface."
msgstr ""
"Cha b' urrainn dhuinn an eadar-aghaidh airson port sgioba a' chleachdaiche a "
"luchdadh."

#: src/connection-editor/page-team.c:1017
msgid "Could not load team user interface."
msgstr ""
"Cha b' urrainn dhuinn eadar-aghaidh sgioba a' chleachdaiche a luchdadh."

#: src/connection-editor/page-team.c:1114
#, c-format
msgid "Team connection %d"
msgstr "Ceangal sgioba %d"

#. Translators: the first %s is a device name (eg, "em1"), the
#. * second is a connection name (eg, "Auto Ethernet").
#.
#: src/connection-editor/page-vlan.c:399
#, c-format
msgid "%s (via “%s”)"
msgstr "%s (tro \"%s\")"

#: src/connection-editor/page-vlan.c:411
msgid "New connection…"
msgstr "Ceangal ùr..."

#: src/connection-editor/page-vlan.c:577
msgid "Could not load vlan user interface."
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn eadar-aghaidh cleachdaiche VLAN a luchdadh."

#: src/connection-editor/page-vlan.c:716
msgid "vlan parent"
msgstr "pàrant vlan"

#: src/connection-editor/page-vlan.c:784
#, c-format
msgid "VLAN connection %d"
msgstr "Ceangal VLAN %d"

#: src/connection-editor/page-vpn.c:50
#, c-format
msgid "Could not load editor VPN plugin for “%s” (%s)."
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn plugan deasaiche VPN airson \"%s\" a lorg (%s)."

#: src/connection-editor/page-vpn.c:51
msgid "unknown failure"
msgstr "mearachd nach aithne dhuinn"

#: src/connection-editor/page-vpn.c:88
msgid "Could not load VPN user interface."
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn eadar-aghaidh cleachdaiche a luchdadh."

#: src/connection-editor/page-vpn.c:103
#, c-format
msgid "Could not find VPN plugin for “%s”."
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am plugan VPN airson \"%s\" a lorg."

#: src/connection-editor/page-vpn.c:185
#, c-format
msgid "VPN connection %d"
msgstr "Ceangal VPN %d"

#: src/connection-editor/page-vpn.c:191
msgid "Choose a VPN Connection Type"
msgstr "Tagh seòrsa a' cheangail VPN"

#: src/connection-editor/page-vpn.c:192
msgid ""
"Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type "
"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
"not have the correct VPN plugin installed."
msgstr ""
"Tagh seòrsa a' VPN a tha thu ag iarraidh cleachdadh airson a' cheangail ùir. "
"Mur eil seòrsa a' cheangail VPN a tha thu airson cruthachadh san liosta, 's "
"mathaid nach eil am plugan VPN ceart stàlaichte agad."

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:351
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "Iuchair WEP 40/128-bit (Hex no ASCII)"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:361
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "Abairt-fhaire WEP 128-bit"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:387
msgid "Dynamic WEP (802.1X)"
msgstr "Dynamic WEP (802.1X)"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:400
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA ⁊ WPA2 pearsanta"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:413
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA & WPA2 Enterprise"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:426
#, fuzzy
msgid "WPA3 Personal"
msgstr "WPA ⁊ WPA2 pearsanta"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:437
msgid "Enhanced Open"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:483
msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting."
msgstr ""
"Cha b' urrainn an eadar-aghaidh cleachdaiche airson tèarainteachd Wi-Fi a "
"luchdadh; tha roghainn Wi-Fi a dhith."

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:494
msgid "Wi-Fi Security"
msgstr "Tèarainteachd Wi-Fi"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:496
msgid "Could not load Wi-Fi security user interface."
msgstr ""
"Cha b' urrainn dhuinn an eadar-aghaidh cleachdaiche airson tèarainteachd Wi-"
"Fi a luchdadh."

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:577
msgid "missing SSID"
msgstr "tha SSID a dhìth"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:583
msgid "Security not compatible with Ad-Hoc mode"
msgstr "Chan eil an tèarainteachd co-chòrdail le modh Ad-Hoc"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:63
msgid ""
"This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified "
"by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""
"Tha an roghainn seo a’ glasadh a' cheangal seo ris a' phuing-inntrigidh Wi-"
"Fi (AP) a tha 'ga shònrachadh leis a' BSSID a chaidh a chur a-steach an-seo. "
"Ball-eisimpleir: 00:11:22:33:44:55"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:74
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “wlan0”, "
"“3C:97:0E:42:1A:19”, “wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
msgstr ""
"Glaisidh an roghainn seo an ceangal seo ris an uidheam lìonraidh a chaidh a "
"shònrachadh a-rèir ainm eadar-aghaidh no MAC maireannach no an dà chuidh "
"dhiubh. Mar eisimpleir: \"wlan0\", \"3C:97:0E:42:1A:19\", \"wlan0 "
"(3C:97:0E:42:1A:19)\""

#: src/connection-editor/page-wifi.c:183
#, c-format
msgid "%u (%u MHz)"
msgstr "%u (%u MHz)"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:425
msgid "Could not load Wi-Fi user interface."
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn eadar-aghaidh cleachdaiche Wi-Fi a luchdadh."

#: src/connection-editor/page-wifi.c:547
msgid "bssid"
msgstr "bssid"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:553
msgid "Wi-Fi device"
msgstr "Uidheam Wi-Fi"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:600
#, c-format
msgid "Wi-Fi connection %d"
msgstr "Ceangal Wi-Fi %d"

#: src/connection-editor/page-wireguard.c:261
msgid "Public key"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-wireguard.c:268
#, fuzzy
msgid "Allowed IPs"
msgstr "Dòighean ceadaichte:"

#: src/connection-editor/page-wireguard.c:512
#, fuzzy
msgid "Could not load WireGuard user interface."
msgstr ""
"Cha b' urrainn dhuinn eadar-aghaidh sgioba a' chleachdaiche a luchdadh."

#: src/connection-editor/page-wireguard.c:628
#, fuzzy, c-format
msgid "WireGuard connection %d"
msgstr "Ceangal sgioba %d"

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:118
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists."
msgstr "Tha faidhle air a bheil \"%s\" ann mar-thà."

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:120
msgid "_Replace"
msgstr "_Cuir 'na àite"

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:122
#, c-format
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
msgstr ""
"A bheil thu airson an ceangal VPN a tha thu a' sàbhaladh a chur an àite \"%s"
"\"?"

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:158
msgid "Cannot export VPN connection"
msgstr "Chan urrainn dhuinn an ceangal VPN às-phortadh"

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:160
#, c-format
msgid ""
"The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n"
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
"Chan urrainn dhuinn an ceangal VPN \"%s\" às-phortadh gu \"%s\".\n"
"\n"
"Mearachd: %s."

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:195
msgid "Export VPN connection…"
msgstr "Às-phortaich ceangal VPN..."

#: src/gsm-unlock.ui:42
msgid "_Unlock"
msgstr "_Thoir a' ghlas dheth"

#: src/gsm-unlock.ui:253
msgid "Automatically unlock this device"
msgstr "Thoir a' ghlais far an uidheim seo gu fèin-obrachail"

#: src/info.ui:9
msgid "Connection Information"
msgstr "Fiosrachadh mun cheangal"

#: src/info.ui:30
msgid "_Close"
msgstr "_Dùin"

#: src/main.c:28
msgid "Usage:"
msgstr "Cleachdadh:"

#: src/main.c:30
msgid ""
"This program is a component of NetworkManager (https://wiki.gnome.org/"
"Projects/NetworkManager/)."
msgstr ""
"Tha am prògram seo 'na phàirt de Manaidsear lìonraidh (https://wiki.gnome."
"org/Projects/NetworkManager/)."

#: src/main.c:31
msgid ""
"It is not intended for command-line interaction but instead runs in the "
"GNOME desktop environment."
msgstr ""
"Cha deach a dhealbhadh mar eadar-obrachadh command-line ach airson a ruith "
"air deasg GNOME."

#: src/mb-menu-item.c:38
msgid "EVDO"
msgstr "EVDO"

#: src/mb-menu-item.c:42
msgid "GPRS"
msgstr "GPRS"

#: src/mb-menu-item.c:44
msgid "EDGE"
msgstr "EDGE"

#: src/mb-menu-item.c:46
msgid "UMTS"
msgstr "UMTS"

#: src/mb-menu-item.c:48
msgid "HSDPA"
msgstr "HSDPA"

#: src/mb-menu-item.c:50
msgid "HSUPA"
msgstr "HSUPA"

#: src/mb-menu-item.c:52
msgid "HSPA"
msgstr "HSPA"

#: src/mb-menu-item.c:54
msgid "HSPA+"
msgstr "HSPA+"

#: src/mb-menu-item.c:56
msgid "LTE"
msgstr "LTE"

#: src/mb-menu-item.c:103
msgid "not enabled"
msgstr "à comas"

#: src/mb-menu-item.c:109
msgid "not registered"
msgstr "gun chlàradh"

#: src/mb-menu-item.c:127
#, c-format
msgid "Home network (%s)"
msgstr "Lìonra-dachaigh (%s)"

#: src/mb-menu-item.c:129
msgid "Home network"
msgstr "Lìonra-dachaigh"

#: src/mb-menu-item.c:137
msgid "searching"
msgstr "'ga lorg"

#: src/mb-menu-item.c:140
msgid "registration denied"
msgstr "chaidh an clàradh a dhiùltadh"

#: src/mb-menu-item.c:145 src/mb-menu-item.c:151
#, c-format
msgid "%s (%s roaming)"
msgstr "%s (%s air fàrsan)"

#: src/mb-menu-item.c:147 src/mb-menu-item.c:153
#, c-format
msgid "%s (roaming)"
msgstr "%s (air fàrsan)"

#: src/mb-menu-item.c:156
#, c-format
msgid "Roaming network (%s)"
msgstr "Lìonra  air fàrsan (%s)"

#: src/mb-menu-item.c:158
msgid "Roaming network"
msgstr "Lìonra  air fàrsan"

#: src/mobile-helpers.c:316
#, c-format
msgid "PIN code for SIM card “%s” on “%s”"
msgstr "Còd PIN airson na cairt SIM \"%s\" air \"%s\""

#: src/mobile-helpers.c:449
msgid "PIN code required"
msgstr "Tha feum air còd PIN"

#: src/mobile-helpers.c:457
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Feumaidh an t-uidheam bann-leathann mobile còd PIN"

#: src/mobile-helpers.c:607
#, c-format
msgid "Mobile broadband connection “%s” active: (%d%%%s%s)"
msgstr "Tha an ceangal bann-leathann mobile \"%s\" gnìomhach: (%d%%%s%s)"

#: src/mobile-helpers.c:610
msgid "roaming"
msgstr "air fàrsan"

#. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile"
#: src/utils/utils.c:160
#, c-format
msgid "%s connection"
msgstr "ceangal %s"

#: src/utils/utils.c:534
#, fuzzy
msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.cer)"
msgstr "Teisteanasan DER no PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"

#: src/utils/utils.c:546
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
msgstr ""
"Iuchraichean prìobhaideach DER, PEM no PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:58
msgid "missing EAP-FAST PAC file"
msgstr "tha faidhle EAP-FAST PAC a dhìth"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:255
#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:311
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:365
msgid "GTC"
msgstr "GTC"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:394
msgid "Choose a PAC file"
msgstr "Tagh faidhle PAC"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:401
msgid "PAC files (*.pac)"
msgstr "Faidhlichean PAC  (*.pac)"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:405
msgid "All files"
msgstr "A h-uile faidhle"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:23
msgid "Anonymous"
msgstr "Gun urra"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:26
msgid "Authenticated"
msgstr "Dearbhaichte"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:29
msgid "Both"
msgstr "An dà chuid"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:48
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:48
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:119
#, fuzzy
msgid "Anony_mous identity"
msgstr "Dearbh-aithne gun _urra"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:74
#, fuzzy
msgid "PAC _file"
msgstr "_Faidhle PAC:"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:113
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:121
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:77
#, fuzzy
msgid "_Inner authentication"
msgstr "_Inner Authentication:"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:142
msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
msgstr "Ceadaich PAC _Provisioning fèin-obrachail"

#: src/wireless-security/eap-method-leap.c:52
msgid "missing EAP-LEAP username"
msgstr "tha ainm-cleachdaiche EAP-LEAP a dhìth"

#: src/wireless-security/eap-method-leap.c:61
msgid "missing EAP-LEAP password"
msgstr "tha facal-faire EAP-LEAP a dhìth"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:295
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:349
#: src/wireless-security/wireless-security.c:411
msgid "MD5"
msgstr "MD5"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:26
msgid "Version 0"
msgstr "Tionndadh 0"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:29
msgid "Version 1"
msgstr "Tionndadh 1"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:72
#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:44
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:89
msgid "No CA certificate is _required"
msgstr "Chan eil teisteanas CA _riatanach"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:89
#, fuzzy
msgid "PEAP _version"
msgstr "_Tionndadh PEAP:"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:168
#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:62
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:133
msgid "Suffix of the server certificate name."
msgstr ""

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:169
#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:63
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:134
msgid "_Domain"
msgstr ""

#: src/wireless-security/eap-method-simple.c:76
msgid "missing EAP username"
msgstr "tha ainm-cleachdaiche EAP a dhìth"

#: src/wireless-security/eap-method-simple.c:92
msgid "missing EAP password"
msgstr "tha facal-faire EAP a dhìth"

#: src/wireless-security/eap-method-simple.c:106
msgid "missing EAP client Private Key passphrase"
msgstr ""

#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:103
#, fuzzy
msgid "P_rivate Key Passphrase"
msgstr "Abairt-fhaire WEP 128-bit"

#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:128
#, fuzzy
msgid "Sh_ow passphrase"
msgstr "Sea_ll na faclan-faire"

#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:47
msgid "missing EAP-TLS identity"
msgstr "tha dearbh-aithne EAP-TLS a dhìth"

#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:234
#, fuzzy
msgid "no user certificate selected"
msgstr "cha deach faidhle a thaghadh"

#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:239
msgid "selected user certificate file does not exist"
msgstr ""

#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:259
#, fuzzy
msgid "no key selected"
msgstr "cha deach faidhle a thaghadh"

#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:264
msgid "selected key file does not exist"
msgstr ""

#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:20
#, fuzzy
msgid "I_dentity"
msgstr "D_earbh-aithne:"

#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:316
msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
msgstr "MSCHAPv2 (gun EAP)"

#: src/wireless-security/eap-method.c:43
msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)"
msgstr "mearachd gun sònrachadh san tèarainteachd 802.1X (wpa-eap)"

#: src/wireless-security/eap-method.c:351
#, fuzzy
msgid "no CA certificate selected"
msgstr "Chan eil teisteanas CA _riatanach"

#: src/wireless-security/eap-method.c:356
msgid "selected CA certificate file does not exist"
msgstr ""

#: src/wireless-security/wireless-security.c:58
msgid "Unknown error validating 802.1X security"
msgstr "Mearachd nach aithne dhuinn le dearbhadh na tèarainteachd 802.1X"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:423
msgid "TLS"
msgstr "TLS"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:447
msgid "PWD"
msgstr "PWD"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:458
msgid "FAST"
msgstr "FAST"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:469
msgid "Tunneled TLS"
msgstr "Tunneled TLS"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:480
msgid "Protected EAP (PEAP)"
msgstr "Protected EAP (PEAP)"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:509
msgid "Externally configured"
msgstr ""

#: src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:31
#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:97
#: src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:31
#, fuzzy
msgid "Au_thentication"
msgstr "De_arbhadh:"

#: src/wireless-security/ws-leap.c:50
msgid "missing leap-username"
msgstr "tha ainm-cleachdaiche leap a dhìth"

#: src/wireless-security/ws-leap.c:68
msgid "missing leap-password"
msgstr "tha facal-faire leap a dhìth"

#: src/wireless-security/ws-sae.c:56
#, fuzzy
msgid "missing password"
msgstr "tha facal-faire EAP a dhìth"

#: src/wireless-security/ws-sae.ui:48 src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:48
#, fuzzy
msgid "_Type"
msgstr "_Seòrsa:"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:99
msgid "missing wep-key"
msgstr "tha iuchair wep a dhìth"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:106
#, c-format
msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
msgstr ""
"tha an iuchair wep mì-dhligheach: chan fhaod ach figearan sia-dheicheach a "
"bhith am broinn iuchair a tha %zu a dh'fhaid"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:114
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters"
msgstr ""
"tha an iuchair wep mì-dhligheach: chan fhaod ach caractaran ASCII a bhith am "
"broinn iuchair a tha %zu a dh'fhaid"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:120
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 "
"(ascii) or 10/26 (hex)"
msgstr ""
"tha an iuchair wep mì-dhligheach: tha faide na iuchrach %zu cearr. Feumaidh "
"iuchair a bith 5/13 (ascii) no 10/26 (sia-dheicheach) a dh'fhaid"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:127
msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
msgstr ""
"tha an iuchair wep mì-dhligheach: chan fhaod an abairt-fhaire a bhith falamh"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:129
msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters"
msgstr ""
"tha an iuchair wep mì-dhligheach: chan fhaod an abairt-fhaire a bhith nas "
"giorra na 64 caractar"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:12
msgid "Open System"
msgstr "Siostam fosgailte"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:15
msgid "Shared Key"
msgstr "Iuchair cho-roinnte"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:26
msgid "1 (Default)"
msgstr "1 (Bun-roghainn)"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:54
#, fuzzy
msgid "_Key"
msgstr "_Iuchair:"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:80
msgid "Sho_w key"
msgstr "Se_all an iuchair"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:129
#, fuzzy
msgid "WEP inde_x"
msgstr "Clàr-a_mais WEP:"

#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:62
#, c-format
msgid ""
"invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex "
"digits"
msgstr ""
"wpa-psk mì-dhligheach: tha faide na h-iuchrach %zu mì-dhligheach. Feumaidh i "
"bhith [8,63] baidht no 64 figear sia-dheicheach"

#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:69
msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
msgstr ""
"wpa-psk mì-dhligheach: cha ghabh an iuchair tuigsinn mar àireamh shia-"
"dheicheach a tha 43 baidht a dh'fhaid"

#~ msgid "Disable connected notifications"
#~ msgstr "Cur à comas brathan a dh'innseas gun deach ceangal a dhèanamh"

#~ msgid ""
#~ "Set this to true to disable notifications when connecting to a network."
#~ msgstr ""
#~ "Tagh TRUE airson seo mur eil thu ag iarraidh brathan nuair a cheanglas tu "
#~ "ri lìonra."

#~ msgid "Disable disconnected notifications"
#~ msgstr "Cur à comas brathan a dh'innseas gun deach ceangal a bhriseadh"

#~ msgid ""
#~ "Set this to true to disable notifications when disconnecting from a "
#~ "network."
#~ msgstr ""
#~ "Tagh TRUE airson seo mur eil thu ag iarraidh brathan nuair a bhriseas tu "
#~ "an ceangal ri lìonra."

#~ msgid "Disable VPN notifications"
#~ msgstr "Cuir à comas brathan VPN"

#~ msgid ""
#~ "Set this to true to disable notifications when connecting to or "
#~ "disconnecting from a VPN."
#~ msgstr ""
#~ "Tagh TRUE airson seo mur eil thu ag iarraidh brathan nuair a cheanglas tu "
#~ "ri VPN no nuair a bhriseas tu an ceangal ris."

#~ msgid "Suppress networks available notifications"
#~ msgstr "Mùch brathan mu lìonraidhean a tha ri làimh"

#~ msgid ""
#~ "Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are "
#~ "available."
#~ msgstr ""
#~ "Tagh TRUE airson seo mur eil thu ag iarraidh brathan nuair a bhios "
#~ "lìonraidhean Wi-Fi ri làimh."

#~ msgid "Stamp"
#~ msgstr "Stampa"

#~ msgid ""
#~ "Used to determine whether settings should be migrated to a new version."
#~ msgstr ""
#~ "Thèid seo a chleachdadh gus co-dhùnadh an dèid na roghainnean imrich gu "
#~ "tionndadh ùr gus nach dèid."

#, fuzzy
#~ msgid "Disable WiFi Create"
#~ msgstr "Cur à comas cruthachadh Wi-Fi"

#~ msgid ""
#~ "Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet."
#~ msgstr ""
#~ "Tagh TRUE airson seo ma tha thu airson casg a chur air cruthachadh de "
#~ "lìonraidhean ad-hoc nuair a chleachdar an aplaid."

#~ msgid "Show the applet in notification area"
#~ msgstr "Seall an aplaid ann an raon nam brathan"

#~ msgid ""
#~ "Set to FALSE to disable displaying the applet in the notification area."
#~ msgstr ""
#~ "Tagh FALSE air a shon mur eil thu airson an aplaid fhaicinn ann an raon "
#~ "nam brathan."

#~ msgid "Ignore CA certificate"
#~ msgstr "Leig seachad an teisteanas CA"

#~ msgid ""
#~ "Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP "
#~ "authentication."
#~ msgstr ""
#~ "Tagh TRUE air a shon mur eil thu ag iarraidh rabhaidhean mu theisteanasan "
#~ "CA ann an dearbhadh EAP."

#~ msgid ""
#~ "Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of "
#~ "EAP authentication."
#~ msgstr ""
#~ "Tagh TRUE air a shon mur eil thu ag iarraidh rabhaidhean mu theisteanasan "
#~ "CA ann an ceum 2 dhen dearbhadh EAP."

#, fuzzy
#~ msgid "No certificate set"
#~ msgstr "Chan eil teisteanas CA _riatanach"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Choose a key for %s Certificate"
#~ msgstr "Tagh teisteanas CA"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s key _password"
#~ msgstr "Facal-faire na h-iuchrach _phrìobhaideach"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Choose %s Certificate"
#~ msgstr "Tagh teisteanas CA"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s _certificate"
#~ msgstr "_Teisteanas a' chleachdaiche:"

#~ msgid "My country is not listed"
#~ msgstr "Chan eil mo dhùthaich air an liosta"

#~ msgid "Unlisted"
#~ msgstr "Neo-liostaichte"

#~ msgid "My plan is not listed…"
#~ msgstr "Chan eil am plana agam air an liosta..."

#~ msgid "Provider"
#~ msgstr "Solaraiche"

#~ msgid "Installed GSM device"
#~ msgstr "Uidheam GSM stàlaichte"

#~ msgid "Installed CDMA device"
#~ msgstr "Uidheam CDMA  stàlaichte"

#~ msgid "Any device"
#~ msgstr "Uidheam sam bith"

#~ msgid "New Mobile Broadband Connection"
#~ msgstr "Ceangal bann-leathainn mobile ùr"

#~ msgid ""
#~ "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
#~ "cellular (3G) network."
#~ msgstr ""
#~ "Bheir an cuidiche seo cobhair dhut ceangal bann-leathainn mobile a "
#~ "stèidheachadh ri lìonra mobile (3G)."

#~ msgid "You will need the following information:"
#~ msgstr "Feumaidh tu am fiosrachadh a leanas:"

#~ msgid "Your broadband provider’s name"
#~ msgstr "Ainm an t-solaraiche bhann-leathainn agad."

#~ msgid "Your broadband billing plan name"
#~ msgstr "Ainm a' phlana bhileachaidh airson a' bhann-leathainn mobile agad"

#~ msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
#~ msgstr ""
#~ "(uaireannan) am plana bileachadh bann-leathainn APN (Access Point Name) "
#~ "agad"

#~ msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
#~ msgstr "Cruthaich ceangal airson _an uidheim bhann-leathainn mobile seo:"

#~ msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
#~ msgstr "Suidhich ceangal bann-leathainn mobile"

#, fuzzy
#~ msgid "Country or region:"
#~ msgstr "Dùthaich no roinn-dùthcha"

#~ msgid "Choose your Provider’s Country or Region"
#~ msgstr "Tagh dùthaich no roinn-dùthcha an t-solaraiche agad"

#~ msgid "Select your provider from a _list:"
#~ msgstr "Tagh an solaraiche aga o _liosta:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "I can’t find my provider and I wish to set up the connection _manually:"
#~ msgstr ""
#~ "Chan fhaic mi an solaraiche agam 's tha mi ag iarraidh a chur a-steach de "
#~ "lài_mh:"

#~ msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
#~ msgstr ""
#~ "Tha an solaraiche agam a' cleachdadh teicneolas GSM (GPRS, EDGE, UMTS, "
#~ "HSPA)"

#~ msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
#~ msgstr "Tha an solaraiche agam a' cleachdadh teicneolas CDMA (1xRTT, EVDO)"

#~ msgid "Choose your Provider"
#~ msgstr "Tagh an solaraiche agad"

#~ msgid "_Select your plan:"
#~ msgstr "_Tagh am plana agad:"

#~ msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):"
#~ msgstr "_APN (Access Point Name) a' phlana a thagh thu:"

#~ msgid ""
#~ "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for "
#~ "your broadband account or may prevent connectivity.\n"
#~ "\n"
#~ "If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan’s "
#~ "APN."
#~ msgstr ""
#~ "Rabhadh: Ma thaghas tu am plana cearr, dh'fhaoidte gun èirich "
#~ "duilgheadasan bileachaidh airson a' cheangail bhann-leathainn agad no "
#~ "nach urrainn dhut ceangal a dhèanamh.\n"
#~ "\n"
#~ "Mur eil thu cinnteach dè am plana a tha agad, iarr fiosrachadh mu APN a' "
#~ "phlana agad."

#~ msgid "Choose your Billing Plan"
#~ msgstr "Tagh am plana bileachaidh agad."

#~ msgid ""
#~ "Your mobile broadband connection is configured with the following "
#~ "settings:"
#~ msgstr ""
#~ "'S iad seo na roghainnean a tha aig a' cheangal bhann-leathann mobile "
#~ "agad:"

#~ msgid "Your Device:"
#~ msgstr "An t-uidheam agad:"

#~ msgid "Your Provider:"
#~ msgstr "An solaraiche agad:"

#~ msgid "Your Plan:"
#~ msgstr "Am plana agad:"

#~ msgid ""
#~ "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
#~ "settings you selected. If the connection fails or you cannot access "
#~ "network resources, double-check your settings. To modify your mobile "
#~ "broadband connection settings, choose “Network Connections” from the "
#~ "System → Preferences menu."
#~ msgstr ""
#~ "Thèid ceangal ris an t-solaraiche bhann-leathainn mobile agad a-nis, a' "
#~ "cleachdadh nan roghainnean a thagh thu. Ma dh'fhàilligeas an ceangal no "
#~ "mur fhaigh thu greim air goireasan an lìonraidh, thoir sùil air na "
#~ "roghainnean. Gus roghainnean a' cheangail bhann-leathainn mobile agad "
#~ "atharrachadh, tagh \"Ceanglaichean lìonraidh\" on chlàr-taice \"Siostam\" "
#~ "→ \"Roghainnean\"."

#~ msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
#~ msgstr "Dearbh roghainnean a' bhann-leathainn mobile"

#, fuzzy
#~ msgid "(None)"
#~ msgstr "(chan eil gin)"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Certificate in %s"
#~ msgstr "Teisteanas C_A:"

#, fuzzy
#~ msgid "(Unknown)"
#~ msgstr "Neo-aithnichte"

#, fuzzy
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "S_guir dheth"

#, fuzzy
#~ msgid "Select from file…"
#~ msgstr "Ion-phortaich sgriobt o fhaidhle..."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Choose a %s Certificate"
#~ msgstr "Tagh teisteanas CA"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s certificate _password"
#~ msgstr "_Teisteanas a' chleachdaiche:"

#, fuzzy
#~ msgid "Error opening a session: "
#~ msgstr "Mearachd a' deasachadh a' cheangail"

#, fuzzy
#~ msgid "_Unlock token"
#~ msgstr "_Thoir a' ghlas dheth"

#~ msgid "Store the password only for this user"
#~ msgstr "Na glèidh am facal-faire ach airson a' chleachdaiche seo"

#~ msgid "Store the password for all users"
#~ msgstr "Glèidh am facal-faire airson na h-uile cleachdaiche"

#~ msgid "Ask for this password every time"
#~ msgstr "Iarr am facal-faire seo gach turas"

#~ msgid "The password is not required"
#~ msgstr "Chan eil feum air an fhacal-fhaire"

#~ msgid "Sh_ow passwords"
#~ msgstr "Sea_ll na faclan-faire"

#~ msgid "_Tertiary Password:"
#~ msgstr "_Treas facal-faire:"

#~ msgid "_Secondary Password:"
#~ msgstr "_Facal-faire dàrnach:"

#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "_Facal-faire:"

#~ msgid "Click to connect"
#~ msgstr "Briog airson ceangal"

#~ msgid "New…"
#~ msgstr "Ùr..."

#~ msgctxt "Wifi/wired security"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Chan eil gin"

#~ msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
#~ msgstr "Dynamic WEP (802.1x)"

#~ msgid "C_reate"
#~ msgstr "C_ruthaich"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network "
#~ "“%s”."
#~ msgstr ""
#~ "Tha feum air faclan-faire no iuchraichean crioptachaidh mus fhaighear "
#~ "cothrom air an lìonra Wi-Fi \"%s\"."

#~ msgid "Wi-Fi Network Authentication Required"
#~ msgstr "Tha feum air dearbhadh lìonra Wi-Fi"

#~ msgid "Authentication required by Wi-Fi network"
#~ msgstr "Tha an lìonra Wi-Fi ag iarraidh dearbhadh"

#~ msgid "Create New Wi-Fi Network"
#~ msgstr "Cruthaich lìonra Wi-Fi ùr"

#~ msgid "New Wi-Fi network"
#~ msgstr "Lìonra Wi-Fi ùr"

#~ msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create."
#~ msgstr ""
#~ "Cuir a-steach ainm airson an lìonra Wi-Fi a tha thu airson cruthachadh."

#~ msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network"
#~ msgstr "Ceangail ri lìonra Wi-Fi falaichte"

#~ msgid "Hidden Wi-Fi network"
#~ msgstr "Lìonra Wi-Fi falaichte"

#~ msgid ""
#~ "Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish "
#~ "to connect to."
#~ msgstr ""
#~ "Cuir a-steach ainm agus fiosrachadh tèarainteachd an lìonraidh Wi-Fi "
#~ "fhalaichte a tha thu airson ceangal ris."

#, fuzzy
#~ msgid "Wi-Fi _security"
#~ msgstr "_Tèarainteachd Wi-Fi:"

#, fuzzy
#~ msgid "C_onnection"
#~ msgstr "C_eangal:"

#, fuzzy
#~ msgid "Wi-Fi _adapter"
#~ msgstr "_Adaptar Wi-Fi:"

#~ msgid "I can’t find my provider and I wish to enter it _manually:"
#~ msgstr ""
#~ "Chan fhaic mi an solaraiche agam 's tha mi ag iarraidh a chur a-steach de "
#~ "lài_mh:"

#~ msgid "Provider:"
#~ msgstr "Solaraiche:"

#~ msgid "Country or Region List:"
#~ msgstr "Liosta dhùthchannan no roinnean-dùthcha:"

#~ msgid "Country or region"
#~ msgstr "Dùthaich no roinn-dùthcha"

#~ msgid "OLPC Mesh"
#~ msgstr "OLPC Mesh"

#~ msgid "ADSL"
#~ msgstr "ADSL"

#~ msgid "PCI"
#~ msgstr "PCI"

#~ msgid "USB"
#~ msgstr "USB"

#, c-format
#~ msgctxt "long device name"
#~ msgid "%s %s"
#~ msgstr "%s %s"

#~ msgid ""
#~ "Either a password is missing or the connection is invalid. In the latter "
#~ "case, you have to edit the connection with nm-connection-editor first"
#~ msgstr ""
#~ "Tha facal-faire a dhìth no chan eil an ceangal dligheach. Mur eil an "
#~ "ceangal dligheach, feumaidh tu a dheasachadh le nm-connection-editor an "
#~ "toiseach"

#~ msgid "Wi-Fi _security:"
#~ msgstr "_Tèarainteachd Wi-Fi:"

#~ msgid "_Network name:"
#~ msgstr "Ainm an _lìonraidh:"

#~ msgid "C_onnection:"
#~ msgstr "C_eangal:"

#~ msgid "Wi-Fi _adapter:"
#~ msgstr "_Adaptar Wi-Fi:"

#~ msgid "%s (default)"
#~ msgstr "%s (bun-roghainn)"

#~ msgid "Ignored"
#~ msgstr "Air a leigeil seachad"

#~ msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
#~ msgstr ""
#~ "Dh'fhàillig ùrachadh rùintean a' cheangail air sgàth mearachd nach aithne "
#~ "dhuinn."

#~ msgid "Priority:"
#~ msgstr "Prìomhachas:"

#~ msgid "0:"
#~ msgstr "0:"

#~ msgid "1:"
#~ msgstr "1:"

#~ msgid "2:"
#~ msgstr "2:"

#~ msgid "3:"
#~ msgstr "3:"

#~ msgid "4:"
#~ msgstr "4:"

#~ msgid "5:"
#~ msgstr "5:"

#~ msgid "6:"
#~ msgstr "6:"

#~ msgid "7:"
#~ msgstr "7:"

#~ msgid "_Automatically connect to this network when it is available"
#~ msgstr ""
#~ "Ceangail ris an lìonra seo gu _fèin-obrachail nuair a bhios e ri làimh"

#~ msgid "DSL"
#~ msgstr "DSL"

#~ msgid "Cannot import VPN connection"
#~ msgstr "Chan urrainn dhuinn an ceangal VPN ion-phortadh"

#~ msgid ""
#~ "The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN "
#~ "connection information\n"
#~ "\n"
#~ "Error: %s."
#~ msgstr ""
#~ "Cha b' urrainn dhuinn am faidhle \"%s\" a leughadh no chan eil "
#~ "fiosrachadh ceangail VPN ann a thuigeas sinn\n"
#~ "\n"
#~ "Mearachd: %s."

#~ msgid "unknown error"
#~ msgstr "mearachd nach aithne dhuinn"

#~ msgid "no file selected"
#~ msgstr "cha deach faidhle a thaghadh"

#, fuzzy
#~ msgid "file “%s” does not exist"
#~ msgstr "Tha faidhle air a bheil \"%s\" ann mar-thà."

#~ msgid "unspecified error validating eap-method file"
#~ msgstr "mearachd gun sònrachadh le dearbhadh an fhaidhle eap-method"

#~ msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s"
#~ msgstr "teisteanas EAP-PEAP CA mì-dhligheach: %s"

#~ msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified"
#~ msgstr ""
#~ "teisteanas EAP-PEAP CA mì-dhligheach: cha deach teisteanas a shònrachadh"

#~ msgid "Choose a Certificate Authority certificate"
#~ msgstr "Tagh teisteanas ùghdarras theisteanasan"

#~ msgid "C_A certificate:"
#~ msgstr "Teisteanas C_A:"

#~ msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s"
#~ msgstr "teisteanas EAP-TTLS CA mì-dhligheach: %s"

#~ msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified"
#~ msgstr ""
#~ "teisteanas EAP-TTLS CA mì-dhligheach: cha deach teisteanas a shònrachadh"

#~| msgid ""
#~| "\n"
#~| "The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” disconnected because the VPN service stopped."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Bhris an ceangal VPN \"%s\" a chionn 's gun do stad an t-seirbheis VPN."

#~| msgid ""
#~| "\n"
#~| "The VPN connection '%s' disconnected."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” disconnected."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Bhris an ceangal VPN \"%s\"."

#~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s"
#~ msgstr "teisteanas EAP-TLS CA mì-dhligheach: %s"

#~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified"
#~ msgstr ""
#~ "teisteanas EAP-TLS CA mì-dhligheach: cha deach teisteanas a shònrachadh"

#~ msgid "invalid EAP-TLS password: missing"
#~ msgstr "facal-faire EAP-TLS mì-dhligheach: chan eil gin ann"

#~ msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s"
#~ msgstr "iuchair phrìobhaideach EAP-TLS mhì-dhligheach: %s"

#~ msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s"
#~ msgstr "teisteanas cleachdaiche EAP-TLS mì-dhligheach: %s"

#~ msgid "Unencrypted private keys are insecure"
#~ msgstr "Chan eil iuchraichean prìobhaideach gun chrioptachadh tèarainte"

#~| msgid ""
#~| "The selected private key does not appear to be protected by a password.  "
#~| "This could allow your security credentials to be compromised.  Please "
#~| "select a password-protected private key.\n"
#~| "\n"
#~| "(You can password-protect your private key with openssl)"
#~ msgid ""
#~ "The selected private key does not appear to be protected by a password. "
#~ "This could allow your security credentials to be compromised. Please "
#~ "select a password-protected private key.\n"
#~ "\n"
#~ "(You can password-protect your private key with openssl)"
#~ msgstr ""
#~ "Tha coltas nach eil an iuchair phrìobhaideach a thagh thu fo dhìon facail-"
#~ "fhaire. Dh'fhaoidte gum b' urrainn do chuideigin briseadh a-steach air an "
#~ "fhiosrachadh tèarainteachd agad. Tagh iuchair phrìobhaideach a tha fo "
#~ "dhìon facail-fhaire.\n"
#~ "\n"
#~ "(Faodaidh tu an iuchair phrìobhaideach agad a dhìon le facal-faire le "
#~ "openssl)"

#~| msgid "Choose your personal certificate..."
#~ msgid "Choose your personal certificate"
#~ msgstr "Tagh an teisteanas pearsanta agad"

#~| msgid "Choose your private key..."
#~ msgid "Choose your private key"
#~ msgstr "Tagh an iuchair phrìobhaideach agad"

#~ msgid "New Mobile Broadband connection..."
#~ msgstr "Ceangal bann-leathainn mobile ùr..."

#~ msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network..."
#~ msgstr "_Ceangail ri lìonra Wi-Fi falaichte..."

#~ msgid "Create _New Wi-Fi Network..."
#~ msgstr "Cruthaich lìonra Wi-Fi ù_r..."

#~ msgid " "
#~ msgstr " "

#~ msgid "15"
#~ msgstr "15"

#~ msgid "Aut_onegotiate"
#~ msgstr "Co-rèitich gu fèi_n-obrachail"

#~ msgid "FirewallD is not running."
#~ msgstr "Chan eil FirewallD a' ruith."

#~ msgid "New..."
#~ msgstr "Ùr..."

#, fuzzy
#~ msgid "NetworkManager for GNOME"
#~ msgstr "Aplaid NetworkManager"

#~ msgid "_Disconnect VPN"
#~ msgstr "_Cuir crìoch air a' cheangal ris a' VPN"

#~ msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband"
#~ msgstr "Cuir an comas bann-leathann WiMA_X"

#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Cobhair"

#~ msgid "You are now connected to the bonded network."
#~ msgstr "Tha thu air ceangal a dhèanamh ris an lìonra bannaichte."

#~ msgid "Preparing bond connection '%s'..."
#~ msgstr "Ag ullachadh a' cheangail bhannaichte \"%s\"..."

#~ msgid "Configuring bond connection '%s'..."
#~ msgstr "A' rèiteachadh a' cheangail bhannaichte \"%s\"..."

#~ msgid "User authentication required for bond connection '%s'..."
#~ msgstr ""
#~ "Tha feum air dearbhadh a' chleachdaiche mus gabh ceangal bannaichte a "
#~ "dhèanamh ri \"%s\"..."

#~ msgid "Requesting address for '%s'..."
#~ msgstr "Ag iarraidh seòladh airson \"%s\"..."

#~ msgid "Bond connection '%s' active"
#~ msgstr "Tha an ceangal bannaichte \"%s\" gnìomhach"

#~ msgid "You are now connected to the bridged network."
#~ msgstr "Tha thu air ceangal a dheànamh ris an lìonra drochaidichte."

#~ msgid "Preparing bridge connection '%s'..."
#~ msgstr "Ag ullachadh a' cheangail dhrochaidichte \"%s\"..."

#~ msgid "Configuring bridge connection '%s'..."
#~ msgstr "A' rèiteachadh ceangail dhrochaidichte \"%s\"..."

#~ msgid "User authentication required for bridge connection '%s'..."
#~ msgstr ""
#~ "Tha feum air dearbhadh a' chleachdaiche mus gabh ceangal drochaidichte a "
#~ "dhèanamh ri \"%s\"..."

#~ msgid "Bridge connection '%s' active"
#~ msgstr "Tha an ceangal drochaidichte \"%s\" gnìomhach"

#~ msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
#~ msgstr "Ceangal bann-leathann mobile (CDMA) ùr..."

#~ msgid "You are now connected to the CDMA network."
#~ msgstr "Tha thu air ceangal a dhèanamh ris an lìonra CDMA."

#~ msgid "CDMA network."
#~ msgstr "Lìonra CDMA."

#~ msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..."
#~ msgstr "Ceangal bann-leathainn mobile (GSM) ùr..."

#~ msgid "You are now connected to the GSM network."
#~ msgstr "Tha thu air ceangal a dhèanamh ris an lìonra GSM."

#~ msgid "GSM network."
#~ msgstr "Lìonra GSM."

#~ msgid "Auto InfiniBand"
#~ msgstr "InfiniBand fèin-obrachail"

#~ msgid "InfiniBand Networks (%s)"
#~ msgstr "Lìonraidhean InfiniBand (%s)"

#~ msgid "InfiniBand Network (%s)"
#~ msgstr "Lìonra InfiniBand (%s)"

#~ msgid "InfiniBand Networks"
#~ msgstr "Lìonraidhean InfiniBand"

#~ msgid "InfiniBand Network"
#~ msgstr "Lìonra InfiniBand"

#~ msgid "You are now connected to the InfiniBand network."
#~ msgstr "Tha thu air ceangal a dhèanamh ris an lìonra InfiniBand."

#~ msgid "Preparing InfiniBand connection '%s'..."
#~ msgstr "Ag ullachadh a' cheangail InfiniBand \"%s\"..."

#~ msgid "Configuring InfiniBand connection '%s'..."
#~ msgstr "A' rèiteachadh ceangail InfiniBand \"%s\"..."

#~ msgid "User authentication required for InfiniBand connection '%s'..."
#~ msgstr ""
#~ "Tha feum air dearbhadh a' chleachdaiche mus gabh ceangal a dhèanamh ris "
#~ "a' InfiniBand \"%s\"..."

#~ msgid "InfiniBand connection '%s' active"
#~ msgstr "Tha an ceangal InfiniBand \"%s\" gnìomhach"

#~ msgid "You are now connected to the teamed network."
#~ msgstr "Tha thu air ceangal a dhèanamh ris an lìonra sgioba."

#~ msgid "Preparing team connection '%s'..."
#~ msgstr "Ag ullachadh a' cheangail sgioba \"%s\"..."

#~ msgid "Configuring team connection '%s'..."
#~ msgstr "A' rèiteachadh a' cheangail sgioba \"%s\"..."

#~ msgid "User authentication required for team connection '%s'..."
#~ msgstr ""
#~ "Tha feum air dearbhadh a' chleachdaiche airson a' cheangail sgioba \"%s"
#~ "\"..."

#~ msgid "Team connection '%s' active"
#~ msgstr "Tha an ceangal sgioba \"%s\" gnìomhach"

#~ msgid "You are now connected to the VLAN."
#~ msgstr "Tha thu air ceangal a dhèanamh ris a' VLAN."

#~ msgid "Preparing VLAN connection '%s'..."
#~ msgstr "Ag ullachadh a' cheangail VLAN \"%s\"..."

#~ msgid "Configuring VLAN connection '%s'..."
#~ msgstr "A' rèiteachadh a' cheangail VLAN \"%s\"..."

#~ msgid "User authentication required for VLAN connection '%s'..."
#~ msgstr ""
#~ "Tha feum air dearbhadh a' chleachdaiche mus gabh ceangal a dhèanamh ris "
#~ "a' VLAN \"%s\"..."

#~ msgid "VLAN connection '%s' active"
#~ msgstr "Tha an ceangal VLAN  \"%s\" gnìomhach"

#~ msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)"
#~ msgstr "Bann-leathann mobile WiMAX (%s)"

#~ msgid "WiMAX Mobile Broadband"
#~ msgstr "Bann-leathann mobile WiMAX"

#~ msgid "WiMAX is disabled"
#~ msgstr "Tha WiMAX à comas"

#~ msgid "WiMAX is disabled by hardware switch"
#~ msgstr "Chaidh WiMAX a chur à comas le suidse chruaidh"

#~ msgid "You are now connected to the WiMAX network."
#~ msgstr "Tha thu air ceangal a dhèanamh ris an lìonra WiMAX."

#~ msgid "%d dB"
#~ msgstr "%d dB"

#~ msgctxt "WiMAX CINR"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "neo-aithnichte"

#~ msgctxt "WiMAX Base Station ID"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "neo-aithnichte"

#~ msgid "WiMAX (%s)"
#~ msgstr "WiMAX (%s)"

#~ msgid "CINR:"
#~ msgstr "CINR:"

#~ msgid "BSID:"
#~ msgstr "BSID:"

#~ msgid "_Device MAC address:"
#~ msgstr "Seòladh MAC an _uidheim:"

#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Gin dhiubh"

#~ msgid "3G (UMTS/HSPA)"
#~ msgstr "3G (UMTS/HSPA)"

#~ msgid "2G (GPRS/EDGE)"
#~ msgstr "2G (GPRS/EDGE)"

#~ msgid "Prefer 3G (UMTS/HSPA)"
#~ msgstr "Cleachd 3G (UMTS/HSPA) seach càch"

#~ msgid "Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
#~ msgstr "Cleachd 2G (GPRS/EDGE) seach càch"

#~ msgid "Prefer 4G (LTE)"
#~ msgstr "Cleachd 4G (LTE) seach càch"

#~ msgid "Use only 4G (LTE)"
#~ msgstr "Na cleachd ach 4G (LTE)"

#~ msgid "I_mport team configuration from a file..."
#~ msgstr "Io_n-phortaich rèiteachadh sgioba o fhaidhle..."

#~ msgid "Infrastructure"
#~ msgstr "Bun-structar"

#~ msgid "WiMAX"
#~ msgstr "WiMAX"

#~ msgid "Error saving connection"
#~ msgstr "Mearachd a' sàbhaladh a' cheangail"

#~ msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d"
#~ msgstr "Tha an roghainn \"%s\" / \"%s\" mì-dhligheach: %d"

#~ msgid "Automatic (PPP)"
#~ msgstr "Fèin-obrachail (PPP)"

#~ msgid "Automatic (PPP) addresses only"
#~ msgstr "Seòlaidhean (PPP) fèin-obrachail a-mhàin"

#~ msgid ""
#~ "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: (%s) "
#~ "%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Cha ghabh Bluetooth a rèiteachadh (cha b' urrainn dhuinn ceangal ri D-"
#~ "Bus: (%s) %s)."

#~ msgid ""
#~ "Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: (%s) "
#~ "%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Cha ghabh Bluetooth a rèiteachadh (mearachd a' lorg NetworkManager: (%s) "
#~ "%s)."

#~ msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)"
#~ msgstr "Cleachd am fòn-làimhe agad mar uidheam lìonraidh (PAN/NAP)"

#~ msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)"
#~ msgstr ""
#~ "Faigh cothrom air an eadar-lìon a' cleachdadh an fhòn-làimhe agad (DUN)"

#~ msgid "Error: %s"
#~ msgstr "Mearachd: %s"

#~ msgid "Your phone is now ready to use!"
#~ msgstr "Tha fòn agad deiseil gus a chleachdadh a-nis!"

#~ msgid "Mobile wizard was canceled"
#~ msgstr "Sguireadh dhen draoidh mobile"

#~ msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)"
#~ msgstr ""
#~ "Seòrsa de dh'uidheam fòn nach aithne dhuinn (chan e GSM no CDMA a tha ann)"

#~ msgid "unknown modem type."
#~ msgstr "seòrsa de mhòdam nach aithne dhuinn."

#~ msgid "failed to connect to the phone."
#~ msgstr "cha b' urrainn dhuinn ceangal ris an fhòn."

#~ msgid "error getting bus connection"
#~ msgstr "mearachd a' faighinn a' cheangail bus"

#~ msgid "unexpectedly disconnected from the phone."
#~ msgstr "bhris an ceangal ris an fhòn gu h-obann."

#~ msgid "timed out detecting phone details."
#~ msgstr ""
#~ "dh'fhalbh an ùine oirnn nuair a bha sinn a' lorg rèiteachadh an fhòn."

#~ msgid "Detecting phone configuration..."
#~ msgstr "A' lorg rèiteachadh an fhòn..."

#~ msgid ""
#~ "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-"
#~ "Networking connection."
#~ msgstr ""
#~ "Feumaidh tu am freagarraichear bunaiteach Bluetooth a chur an comas mus "
#~ "suidhich thu ceangal Dial-Up."

#~ msgid "Failed to create PAN connection: %s"
#~ msgstr "Dh'fhàillig cruthachadh a' cheangail PAN: %s"

#~ msgid "%s Network"
#~ msgstr "Lìonra %s"

#~ msgid "_Save..."
#~ msgstr "_Sàbhail..."

#~ msgid "_Edit..."
#~ msgstr "D_easaich..."

#~ msgid "_Delete..."
#~ msgstr "_Sguab às..."

#~ msgid "Disconnected - you are now offline"
#~ msgstr "Chaidh crìoch a chur air a' cheangal - tha thu far loidhne a-nis"

#~ msgid "Wireless network"
#~ msgstr "Lìonra uèirleas"

#~ msgid "Ethernet network"
#~ msgstr "Lìonra Ethernet"

#~ msgid "Modem network"
#~ msgstr "Lìonra mòdaim"

#~ msgid "Wired network"
#~ msgstr "Lìonra uèir"

#~ msgid "WiMAX network"
#~ msgstr "Lìonra WiMAX"

#~ msgid "ModemManager is not running"
#~ msgstr "Chan eil ModemManager a' ruith"

#~ msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
#~ msgstr "Cha deach teisteanas Certificate Authority a thaghadh"

#~ msgid ""
#~ "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in "
#~ "connections to insecure, rogue Wi-Fi networks.  Would you like to choose "
#~ "a Certificate Authority certificate?"
#~ msgstr ""
#~ "Mur an cleachd thu teisteanas Certificate Authority (CA), dh'fhaoidte gun "
#~ "ceanglar ri lìonraidhean Wi-Fi neo-thèarainte is droch-rùnach. A bheil "
#~ "thu airson teisteanas Certificate Authority a chruthachadh an-dràsta?"

#~ msgid "Don't _warn me again"
#~ msgstr "Na doir dhomh _rabhadh a-rithist"