Blob Blame History Raw
# VõrguHalduri eesti keele tõlge.
# Estonian translation of NetworkManager.
#
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2007–2011 The GNOME Project
# This file is distributed under the same license as the Networkmanager package.
#
# Priit Laes <amd store20 com>, 2006.
# Ivar Smolin <okul at linux.ee>, 2006–2007, 2010, 2011.
# Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Network Manager MASTER\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/network-manager-"
"applet/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-22 17:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-13 02:52+0300\n"
"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Estonian <>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Estonia\n"
"X-Poedit-Country: ESTONIAN\n"

#: nm-applet.desktop.in:3 src/applet-dialogs.c:724 src/applet.c:3179
msgid "Network"
msgstr "Võrk"

#: nm-applet.desktop.in:4
msgid "Manage your network connections"
msgstr "Võrguühenduste haldamine"

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:7
#, fuzzy
msgid "NetworkManager"
msgstr "Võrguhalduri rakend"

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:8
#, fuzzy
msgid "NetworkManager connection editor"
msgstr "Võrguühendus puudub"

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:11
msgid ""
"NetworkManager is a system service for managing and configuring your network "
"connections and devices."
msgstr ""

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:13
msgid ""
"The nm-connection-editor program works with NetworkManager to create and "
"edit existing connection profiles for NetworkManager."
msgstr ""

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:27
#, fuzzy
msgid "The NetworkManager Developers"
msgstr "Võrguhalduri rakend"

#: nm-connection-editor.desktop.in:3
#, fuzzy
msgid "Advanced Network Configuration"
msgstr "Aktiivsed võrguühendused"

#: nm-connection-editor.desktop.in:4
msgid "Manage and change your network connection settings"
msgstr "Võrguühenduse sätete haldus"

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:793
#, c-format
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
msgstr ""

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:800
#, c-format
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
msgstr ""

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:807
#, c-format
msgid ""
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
msgstr ""

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:815
#, c-format
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
msgstr ""

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:824
#, c-format
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr ""

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:835
#, c-format
msgid ""
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
"type '%s'"
msgstr ""

#: src/8021x.ui:11 src/ethernet-dialog.c:85
msgid "802.1X authentication"
msgstr "802.1X autentimine"

#: src/8021x.ui:31 src/applet-device-ethernet.c:335 src/applet-dialogs.c:1179
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:30
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:30
#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:50
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:569
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1019
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:41
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:28
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:284
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:747
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:197
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:293
#: src/connection-editor/page-mobile.c:530
#: src/connection-editor/page-proxy.c:107
#: src/connection-editor/page-team-port.c:192
#: src/connection-editor/page-team.c:330
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:198 src/gsm-unlock.ui:28
#: src/mobile-helpers.c:451
msgid "_Cancel"
msgstr ""

#: src/8021x.ui:46
msgid "C_onnect"
msgstr "Ü_hendu"

#: src/8021x.ui:122
#, fuzzy
msgid "_Network name"
msgstr "_Võrgu nimi:"

#: src/ap-menu-item.c:70
#, fuzzy
msgid "ad-hoc"
msgstr "Ad-hoc"

#: src/ap-menu-item.c:75
msgid "secure."
msgstr ""

#: src/applet-device-broadband.c:147
msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
msgstr "Vale PUK-kood; võta ühendust oma teenusepakkujaga."

#: src/applet-device-broadband.c:189
msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
msgstr "Vale PIN-kood; võta ühendust oma teenusepakkujaga."

#. Start the spinner to show the progress of the unlock
#: src/applet-device-broadband.c:240
#, fuzzy
msgid "Sending unlock code…"
msgstr "Luku avamise koodi saatmine..."

#: src/applet-device-broadband.c:725 src/applet-dialogs.c:521
#, c-format
msgid "Mobile Broadband (%s)"
msgstr "Mobiiliühendus (%s)"

#: src/applet-device-broadband.c:727
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:95
#: src/connection-editor/page-mobile.c:295
msgid "Mobile Broadband"
msgstr "Mobiiliühendus"

#: src/applet-device-broadband.c:780 src/applet-device-bt.c:61
#: src/applet-device-ethernet.c:103 src/applet-device-wifi.c:890
msgid "Available"
msgstr "Saadaval"

#. Default connection item
#: src/applet-device-broadband.c:793
#, fuzzy
msgid "New Mobile Broadband connection…"
msgstr "Uus mobiiliühendus"

#: src/applet-device-broadband.c:807 src/applet-device-bt.c:73
#: src/applet-device-ethernet.c:118 src/applet-device-wifi.c:1292
msgid "Connection Established"
msgstr "Ühendus loodud"

#: src/applet-device-broadband.c:808
msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network."
msgstr "Oled nüüd ühendatud mobiiliinternetti."

#: src/applet-device-broadband.c:948 src/applet-device-broadband.c:954
msgid "Mobile Broadband network."
msgstr "Mobiiliühenduse võrk."

#: src/applet-device-broadband.c:949
msgid "You are now registered on the home network."
msgstr "Oled nüüd ühendatud koduvõrku."

#: src/applet-device-broadband.c:955
msgid "You are now registered on a roaming network."
msgstr "Oled nüüd ühendatud rändlusvõrku (roaming)."

#: src/applet-device-bt.c:74
msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
msgstr "Oled nüüd ühendatud mobiiliinternetti."

#: src/applet-device-bt.c:102 src/mobile-helpers.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing mobile broadband connection “%s”…"
msgstr "Mobiiliühenduse '%s' ettevalmistamine..."

#: src/applet-device-bt.c:105 src/mobile-helpers.c:587
#, fuzzy, c-format
msgid "Configuring mobile broadband connection “%s”…"
msgstr "Mobiiliühenduse '%s' häälestamine..."

#: src/applet-device-bt.c:108 src/mobile-helpers.c:590
#, fuzzy, c-format
msgid "User authentication required for mobile broadband connection “%s”…"
msgstr "Kasutaja autentimine on vajalik mobiiliühenduse '%s' jaoks..."

#: src/applet-device-bt.c:111 src/applet.c:2535 src/mobile-helpers.c:593
#, fuzzy, c-format
msgid "Requesting a network address for “%s”…"
msgstr "Võrguaadressi pärimine võrgu '%s' jaoks..."

#: src/applet-device-bt.c:115 src/mobile-helpers.c:612
#, fuzzy, c-format
msgid "Mobile broadband connection “%s” active"
msgstr "Mobiiliühendus '%s' on aktiivne"

#: src/applet-device-ethernet.c:16
msgid "Auto Ethernet"
msgstr "Automaatne juhtmega ühendus"

#: src/applet-device-ethernet.c:68
#, c-format
msgid "Ethernet Networks (%s)"
msgstr "Ethernet võrgud (%s)"

#: src/applet-device-ethernet.c:70
#, c-format
msgid "Ethernet Network (%s)"
msgstr "Ethernet võrk (%s)"

#: src/applet-device-ethernet.c:73
msgid "Ethernet Networks"
msgstr "Ethernet võrgud"

#: src/applet-device-ethernet.c:75
msgid "Ethernet Network"
msgstr "Ethernet võrk"

#. Notify user of unmanaged or unavailable device
#: src/applet-device-ethernet.c:95 src/applet.c:1288
msgid "disconnected"
msgstr "ühendamata"

#: src/applet-device-ethernet.c:119
msgid "You are now connected to the ethernet network."
msgstr "Oled nüüd ühendatud ethernet võrku."

#: src/applet-device-ethernet.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing ethernet network connection “%s”…"
msgstr "Ethernet võrgu ühenduse '%s' ettevalmistamine..."

#: src/applet-device-ethernet.c:150
#, fuzzy, c-format
msgid "Configuring ethernet network connection “%s”…"
msgstr "Ethernet võrgu ühenduse '%s' häälestamine..."

#: src/applet-device-ethernet.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "User authentication required for ethernet network connection “%s”…"
msgstr "Ethernet võrguühenduse '%s' jaoks on vajalik kasutaja autentimine..."

#: src/applet-device-ethernet.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "Requesting an ethernet network address for “%s”…"
msgstr "Võrguaadressi pärimine ethernet võrgu '%s' jaoks..."

#: src/applet-device-ethernet.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "Ethernet network connection “%s” active"
msgstr "Ethernet võrguühendus '%s' on aktiivne"

#: src/applet-device-ethernet.c:332
msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL autentimine"

#: src/applet-device-ethernet.c:336 src/applet-dialogs.c:1180
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:44
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:44
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:583
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1033
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:42
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:295
#: src/connection-editor/page-mobile.c:532 src/mobile-helpers.c:452
msgid "_OK"
msgstr ""

#: src/applet-device-wifi.c:208
#, fuzzy
msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network…"
msgstr "Varjatud Wi-Fi võrku ühendumine"

#: src/applet-device-wifi.c:259
#, fuzzy
msgid "Create _New Wi-Fi Network…"
msgstr "Uue Wi-Fi võrgu loomine"

#: src/applet-device-wifi.c:341
msgid "(none)"
msgstr "(puudub)"

#: src/applet-device-wifi.c:519 src/applet-device-wifi.c:1392
msgid "Failed to add new connection"
msgstr "Uut ühendust pole võimalik lisada"

#: src/applet-device-wifi.c:520
msgid "Insufficient privileges."
msgstr ""

#: src/applet-device-wifi.c:522 src/applet-device-wifi.c:1374
#: src/applet-device-wifi.c:1397 src/applet.c:377 src/applet.c:466
msgid "Connection failure"
msgstr "Ühendus nurjus"

#: src/applet-device-wifi.c:822
#, c-format
msgid "Wi-Fi Networks (%s)"
msgstr "Wi-Fi võrgud (%s)"

#: src/applet-device-wifi.c:824
#, c-format
msgid "Wi-Fi Network (%s)"
msgstr "Wi-Fi võrk (%s)"

#: src/applet-device-wifi.c:826
msgid "Wi-Fi Network"
msgid_plural "Wi-Fi Networks"
msgstr[0] "Wi-Fi võrk"
msgstr[1] "Wi-Fi võrgud"

#: src/applet-device-wifi.c:855
msgid "Wi-Fi is disabled"
msgstr "Wi-Fi on keelatud"

#: src/applet-device-wifi.c:856
msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch"
msgstr "Wi-Fi on keelatud riistvaralisest lülitist"

#: src/applet-device-wifi.c:917
msgid "More networks"
msgstr "Veel võrke"

#: src/applet-device-wifi.c:1106
msgid "Wi-Fi Networks Available"
msgstr "Wi-Fi võrgud on saadaval"

#: src/applet-device-wifi.c:1107
msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network"
msgstr "Wi-Fi võrku ühendumiseks kasuta võrgumenüüd"

#: src/applet-device-wifi.c:1110 src/applet.c:788
#, fuzzy
msgid "Don’t show this message again"
msgstr "Ära seda uuesti näita"

#: src/applet-device-wifi.c:1291
#, fuzzy, c-format
msgid "You are now connected to the Wi-Fi network “%s”."
msgstr "Oled nüüd ühendatud Wi-Fi võrku '%s'."

#: src/applet-device-wifi.c:1326
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing Wi-Fi network connection “%s”…"
msgstr "Wi-Fi võrgu '%s' ühenduse ettevalmistamine..."

#: src/applet-device-wifi.c:1329
#, fuzzy, c-format
msgid "Configuring Wi-Fi network connection “%s”…"
msgstr "Wi-Fi võrgu '%s' ühenduse häälestamine..."

#: src/applet-device-wifi.c:1332
#, fuzzy, c-format
msgid "User authentication required for Wi-Fi network “%s”…"
msgstr "Wi-Fi võrgu '%s' jaoks on vajalik kasutaja autentimine..."

#: src/applet-device-wifi.c:1335
#, fuzzy, c-format
msgid "Requesting a Wi-Fi network address for “%s”…"
msgstr "Võrguaadressi pärimine Wi-Fi võrgu '%s' jaoks..."

#: src/applet-device-wifi.c:1346
#, fuzzy, c-format
msgid "Wi-Fi network connection “%s” active: %s (%d%%)"
msgstr "Wi-Fi ühendus võrku '%s' on aktiivne: %s (%d%%)"

#: src/applet-device-wifi.c:1350
#, fuzzy, c-format
msgid "Wi-Fi network connection “%s” active"
msgstr "Wi-Fi võrguühendus '%s' on aktiivne"

#: src/applet-device-wifi.c:1369
msgid "Failed to activate connection"
msgstr "Ühenduse aktiveerimine nurjus"

#: src/applet-device-wifi.c:1371 src/applet-device-wifi.c:1394 src/applet.c:374
#: src/applet.c:428 src/applet.c:463
msgid "Unknown error"
msgstr "Tundmatu viga"

#: src/applet-dialogs.c:28
msgid "Error displaying connection information:"
msgstr "Viga ühenduse andmete kuvamisel:"

#: src/applet-dialogs.c:60 src/connection-editor/page-wifi-security.c:374
#: src/wireless-security/wireless-security.c:435
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"

#: src/applet-dialogs.c:62
msgid "Dynamic WEP"
msgstr "Dünaamiline WEP"

#: src/applet-dialogs.c:64 src/applet-dialogs.c:226 src/applet-dialogs.c:228
msgid "WPA/WPA2"
msgstr "WPA/WPA2"

#. Create the expander
#: src/applet-dialogs.c:163
#, fuzzy
msgid "More addresses"
msgstr "Aadressid"

#: src/applet-dialogs.c:224
msgid "WEP"
msgstr "WEP"

#: src/applet-dialogs.c:230
msgid "WPA3"
msgstr ""

#: src/applet-dialogs.c:234 src/applet-dialogs.c:243
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:325
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
msgid "None"
msgstr "Puudub"

#: src/applet-dialogs.c:313 src/applet-dialogs.c:586
#, c-format
msgid "%u Mb/s"
msgstr "%u Mb/s"

#: src/applet-dialogs.c:315 src/applet-dialogs.c:588
msgctxt "Speed"
msgid "Unknown"
msgstr "Tundmatu"

#. Address
#: src/applet-dialogs.c:330 src/applet-dialogs.c:352
msgctxt "Address"
msgid "Unknown"
msgstr "Tundmatu"

#: src/applet-dialogs.c:331 src/applet-dialogs.c:404
msgid "IP Address"
msgstr "IP-aadress"

#: src/applet-dialogs.c:353
msgid "Broadcast Address"
msgstr "Eetri aadress"

#. Prefix
#: src/applet-dialogs.c:365
msgctxt "Subnet Mask"
msgid "Unknown"
msgstr "Tundmatu"

#: src/applet-dialogs.c:366
msgid "Subnet Mask"
msgstr "Alamvõrgu mask"

#: src/applet-dialogs.c:428
#, fuzzy
msgid "Primary DNS"
msgstr "Esmane DNS:"

#: src/applet-dialogs.c:428
#, fuzzy
msgid "Secondary DNS"
msgstr "Teisene DNS:"

#: src/applet-dialogs.c:428
#, fuzzy
msgid "Tertiary DNS"
msgstr "Kolmas DNS:"

#: src/applet-dialogs.c:507
#, c-format
msgid "Ethernet (%s)"
msgstr "Ethernet (%s)"

#: src/applet-dialogs.c:510
#, c-format
msgid "802.11 Wi-Fi (%s)"
msgstr "802.11 Wi-Fi (%s)"

#: src/applet-dialogs.c:517
#, c-format
msgid "GSM (%s)"
msgstr "GSM (%s)"

#: src/applet-dialogs.c:519
#, c-format
msgid "CDMA (%s)"
msgstr "CDMA (%s)"

#. --- General ---
#: src/applet-dialogs.c:527 src/applet-dialogs.c:861
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:394
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:776
#: src/connection-editor/page-general.c:355
msgid "General"
msgstr "Üldine"

#: src/applet-dialogs.c:530
msgid "Interface"
msgstr "Liides"

#: src/applet-dialogs.c:545
msgid "Hardware Address"
msgstr "Riistvara aadress"

#. Driver
#: src/applet-dialogs.c:558
msgid "Driver"
msgstr "Draiver"

#: src/applet-dialogs.c:591
msgid "Speed"
msgstr "Kiirus"

#: src/applet-dialogs.c:604
#, fuzzy
msgid "Security"
msgstr "Turvalisus:"

#. --- IPv4 ---
#: src/applet-dialogs.c:629 src/applet-dialogs.c:891
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:493
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"

#: src/applet-dialogs.c:648 src/applet-dialogs.c:696
msgid "Default Route"
msgstr "Vaikimisi marsruut"

#: src/applet-dialogs.c:676 src/applet-dialogs.c:918
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:497
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"

#: src/applet-dialogs.c:717 src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:52
msgid "Hotspot"
msgstr ""

#: src/applet-dialogs.c:735
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Parool:"

#: src/applet-dialogs.c:865
msgid "VPN Type"
msgstr "VPNi liik"

#: src/applet-dialogs.c:870
msgid "VPN Gateway"
msgstr "VPNi lüüs"

#: src/applet-dialogs.c:874
msgid "VPN Username"
msgstr "VPNi kasutajanimi"

#: src/applet-dialogs.c:878
msgid "VPN Banner"
msgstr "VPN-i pealkiri (banner)"

#: src/applet-dialogs.c:882
msgid "Base Connection"
msgstr "Baasühendus"

#: src/applet-dialogs.c:883 src/wireless-security/wireless-security.c:495
msgid "Unknown"
msgstr "Tundmatu"

#. Shouldn't really happen but ...
#: src/applet-dialogs.c:1080
msgid "No valid active connections found!"
msgstr "Sobivaid aktiivseid ühendusi pole!"

#: src/applet-dialogs.c:1128
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
"and many other community contributors and translators"
msgstr ""
"Autoriõigused © 2004–2011 Red Hat, Inc.\n"
"Autoriõigused © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
"ja paljud teised kaasosalised ja tõlkijad kogukonnast"

#: src/applet-dialogs.c:1131
msgid ""
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
msgstr "Teateala rakend võrguühenduste ja seadmete haldamiseks."

#: src/applet-dialogs.c:1133
msgid "NetworkManager Website"
msgstr "Võrguhalduri veebileht"

#: src/applet-dialogs.c:1137
msgid "translator-credits"
msgstr ""

#: src/applet-dialogs.c:1147
msgid ""
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui "
"file was not found)."
msgstr ""
"Võrguhalduri rakend ei suutnud leida vajalikke allikaid (.ui faili ei "
"leitud)."

#: src/applet-dialogs.c:1152
msgid "Missing resources"
msgstr "Puuduvad allikad"

#: src/applet-dialogs.c:1177
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Mobiiliühenduse võrguparool"

#: src/applet-dialogs.c:1186
#, fuzzy, c-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Võrku '%s' ühendumiseks on vaja parooli."

#: src/applet-dialogs.c:1201
msgid "Password:"
msgstr "Parool:"

#: src/applet-dialogs.c:1483
msgid "SIM PIN unlock required"
msgstr "Vajalik on SIM-kaardi PIN-kood"

#: src/applet-dialogs.c:1484
msgid "SIM PIN Unlock Required"
msgstr "Vajalik on SIM-kaardi PIN-kood"

#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
#: src/applet-dialogs.c:1486
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The mobile broadband device “%s” requires a SIM PIN code before it can be "
"used."
msgstr ""
"Mobiiliühenduse seadme '%s' kasutamiseks on vajalik SIM-kaardi PIN-kood."

#. Translators: PIN code entry label
#: src/applet-dialogs.c:1488
msgid "PIN code:"
msgstr "PIN-kood:"

#. Translators: Show/obscure PIN checkbox label
#: src/applet-dialogs.c:1492
msgid "Show PIN code"
msgstr "Näita PIN-koodi"

#: src/applet-dialogs.c:1494
msgid "SIM PUK unlock required"
msgstr "Vajalik on SIM-kaardi PUK-kood"

#: src/applet-dialogs.c:1495
msgid "SIM PUK Unlock Required"
msgstr "Vajalik on SIM-kaardi PUK-kood"

#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK
#: src/applet-dialogs.c:1497
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The mobile broadband device “%s” requires a SIM PUK code before it can be "
"used."
msgstr ""
"Mobiiliühenduse seadme '%s' kasutamiseks on vajalik SIM-kaardi PUK-kood."

#. Translators: PUK code entry label
#: src/applet-dialogs.c:1499
msgid "PUK code:"
msgstr "PUK-kood:"

#. Translators: New PIN entry label
#: src/applet-dialogs.c:1502
msgid "New PIN code:"
msgstr "Uus PIN-kood:"

#. Translators: New PIN verification entry label
#: src/applet-dialogs.c:1504
msgid "Re-enter new PIN code:"
msgstr "Uus PIN-kood uuesti:"

#. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label
#: src/applet-dialogs.c:1509
msgid "Show PIN/PUK codes"
msgstr "Näita PIN/PUK-koodi"

#: src/applet-vpn-request.c:427
#, fuzzy
msgid "Connection had no VPN setting"
msgstr "Ühenduse andmed"

#: src/applet-vpn-request.c:477
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write connection to VPN UI: %s (%d)"
msgstr "DUN-ühenduse loomine nurjus: %s"

#: src/applet-vpn-request.c:485
msgid "Failed to write connection to VPN UI: incomplete write"
msgstr ""

#: src/applet.c:372
msgid "Failed to add/activate connection"
msgstr "Ühenduse lisamine/aktiveerimine nurjus"

#: src/applet.c:426
msgid "Device disconnect failed"
msgstr "Seadmega ühenduse katkestamine nurjus"

#: src/applet.c:431
msgid "Disconnect failure"
msgstr "Ühenduse katkestamine nurjus"

#: src/applet.c:461
msgid "Connection activation failed"
msgstr "Ühenduse aktiveerimine nurjus"

#: src/applet.c:878
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” disconnected because the network connection was "
"interrupted."
msgstr ""
"\n"
"VPN-ühendus '%s' katkes, kuna võrguühendus katkestati."

#: src/applet.c:880
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the network connection was "
"interrupted."
msgstr ""
"\n"
"VPN-ühendus '%s' nurjus, kuna võrguühendus katkestati."

#: src/applet.c:882
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service stopped unexpectedly."
msgstr ""
"\n"
"VPN-ühendus '%s' nurjus, kuna VPN-teenus peatus ootamatult."

#: src/applet.c:884
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service returned invalid "
"configuration."
msgstr ""
"\n"
"VPN-ühendus '%s' nurjus, kuna VPN-teenus tagastas vigase seadistuse."

#: src/applet.c:886
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the connection attempt timed out."
msgstr ""
"\n"
"VPN-ühendus '%s' nurjus, kuna ühendumise katse aegus."

#: src/applet.c:888
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service did not start in time."
msgstr ""
"\n"
"VPN-ühendus '%s' nurjus, kuna VPN-teenus ei käivitunud õigeaegselt."

#: src/applet.c:890
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start."
msgstr ""
"\n"
"VPN-ühendus '%s' nurjus, kuna VPN-teenuse käivitamine nurjus."

#: src/applet.c:892
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because there were no valid VPN secrets."
msgstr ""
"\n"
"VPN-ühendus '%s' nurjus, kuna ei leitud sobivat VPN'i parooli."

#: src/applet.c:894
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because of invalid VPN secrets."
msgstr ""
"\n"
"VPN-ühendus '%s' nurjus sobimatu VPN'i parooli tõttu."

#: src/applet.c:899
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed."
msgstr ""
"\n"
"VPN-ühendus '%s' nurjus."

#: src/applet.c:926
#, c-format
msgid ""
"VPN connection has been successfully established.\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"VPN ühenduse loomine edukas.\n"
"\n"
"%s\n"

#: src/applet.c:928
msgid "VPN connection has been successfully established.\n"
msgstr "VPN ühenduse loomine edukas.\n"

#: src/applet.c:930
msgid "VPN Login Message"
msgstr "VPN'i sisselogimise teade"

#: src/applet.c:938 src/applet.c:978
msgid "VPN Connection Failed"
msgstr "VPN-ühendus nurjus"

#: src/applet.c:982
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"VPN-ühendus '%s' nurjus, kuna VPN-teenuse käivitamine nurjus.\n"
"\n"
"%s"

#: src/applet.c:985
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed to start.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"VPN-ühenduse '%s' käivitamine nurjus.\n"
"\n"
"%s"

#: src/applet.c:1276
msgid "device not ready (firmware missing)"
msgstr "seade pole valmis (puudub püsivara)"

#: src/applet.c:1278
msgid "device not ready"
msgstr "seade pole valmis"

#: src/applet.c:1304
msgid "Disconnect"
msgstr "Katkesta ühendus"

#: src/applet.c:1318
msgid "device not managed"
msgstr "seade pole hallatud"

#: src/applet.c:1391
msgid "No network devices available"
msgstr "Võrguseadmeid ei leitud"

#: src/applet.c:1443
msgid "_VPN Connections"
msgstr "_VPN-ühendused"

#: src/applet.c:1487
#, fuzzy
msgid "_Configure VPN…"
msgstr "_Seadista VPN..."

#: src/applet.c:1490
#, fuzzy
msgid "_Add a VPN connection…"
msgstr "_VPN-ühendused"

#: src/applet.c:1596
#, fuzzy
msgid "NetworkManager is not running…"
msgstr "Võrguhaldur ei tööta..."

#: src/applet.c:1601 src/applet.c:2666
msgid "Networking disabled"
msgstr "Võrguühendused keelatud"

#. 'Enable Networking' item
#: src/applet.c:1811
msgid "Enable _Networking"
msgstr "_Võrguühendused lubatud"

#. 'Enable Wi-Fi' item
#: src/applet.c:1820
msgid "Enable _Wi-Fi"
msgstr "_Wi-Fi ühendused lubatud"

#. 'Enable Mobile Broadband' item
#: src/applet.c:1829
msgid "Enable _Mobile Broadband"
msgstr "_Mobiiliühendus lubatud"

#. Toggle notifications item
#: src/applet.c:1841
msgid "Enable N_otifications"
msgstr "_Teated lubatud"

#. 'Connection Information' item
#: src/applet.c:1853
msgid "Connection _Information"
msgstr "Ü_henduse andmed"

#. 'Edit Connections...' item
#: src/applet.c:1861
#, fuzzy
msgid "Edit Connections…"
msgstr "Ühenduste muutmine..."

#: src/applet.c:1875
msgid "_About"
msgstr "_Programmist lähemalt"

#: src/applet.c:2186
#, fuzzy, c-format
msgid "You are now connected to “%s”."
msgstr "Oled nüüd ühendatud võrku '%s'."

#: src/applet.c:2226
msgid "Disconnected"
msgstr "Ühendus katkestatud"

#: src/applet.c:2227
msgid "The network connection has been disconnected."
msgstr "Võrguühendus katkes."

#: src/applet.c:2529
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing network connection “%s”…"
msgstr "Võrguühenduse '%s' ettevalmistamine..."

#: src/applet.c:2532
#, fuzzy, c-format
msgid "User authentication required for network connection “%s”…"
msgstr "Võrguühenduse '%s' jaoks on vajalik kasutaja autentimine..."

#: src/applet.c:2538
#, fuzzy, c-format
msgid "Network connection “%s” active"
msgstr "Võrguühendus '%s' on aktiivne"

#: src/applet.c:2611
#, fuzzy, c-format
msgid "Starting VPN connection “%s”…"
msgstr "VPN-ühenduse '%s' alustamine..."

#: src/applet.c:2614
#, fuzzy, c-format
msgid "User authentication required for VPN connection “%s”…"
msgstr "VPN-ühenduse '%s' jaoks on vajalik kasutaja autentimine..."

#: src/applet.c:2617
#, fuzzy, c-format
msgid "Requesting a VPN address for “%s”…"
msgstr "VPN'i aadressi pärimine võrgu '%s' jaoks..."

#: src/applet.c:2620
#, fuzzy
msgid "VPN connection active"
msgstr "VPN-ühendus '%s' on aktiivne"

#: src/applet.c:2670
msgid "No network connection"
msgstr "Võrguühendus puudub"

#: src/applet.c:3280
msgid "NetworkManager Applet"
msgstr "Võrguhalduri rakend"

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:88
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:88 src/connection-editor/ce-page.h:97
#, fuzzy
msgid ""
"IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button "
"to add an IP address."
msgstr ""
"IP-aadress on arvuti nimi võrgus. Klõpsa \"Lisa\", et lisada IP-aadress."

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:109
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:109
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:180
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:120
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:150
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:181
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:234
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:603
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:87
msgid "_Add"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:124
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:124
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:208
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:148
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:165
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:196
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:262
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:617
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:748
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:101
msgid "_Delete"
msgstr "_Kustuta"

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:153
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:153
msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
msgstr "Automaatselt saadud marsruute _eiratakse"

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:168
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:168
msgid "_Use this connection only for resources on its network"
msgstr "Ü_hendust kasutatakse ainult selle kohtvõrgu jaoks"

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:173
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:173
msgid ""
"If enabled, this connection will never be used as the default network "
"connection."
msgstr ""
"Kui märgitud, ei kasutata seda ühendust mitte kunagi vaikimisi "
"võrguühendusena."

#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:65
#, fuzzy
msgid "C_reate…"
msgstr "Loo…"

#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:120
msgid "Choose a Connection Type"
msgstr "Ühenduse liigi valimine"

#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:137
msgid ""
"Select the type of connection you wish to create.\n"
"\n"
"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
msgstr ""
"Vali, mis liiki ühenduse tahad luua.\n"
"\n"
"Kui soovid luua VPN ühendust ning soovitud VPN ühenduse liiki nimekirjas ei "
"leidu, võib vajalik VPN plugin olla paigaldamata."

#: src/connection-editor/ce-page-bluetooth.ui:35
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:129
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:50
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:139
#, fuzzy
msgid "_Device"
msgstr "_Teenus:"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:24
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:434
msgid "Round-robin"
msgstr "Round-robin"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:27
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:438
msgid "Active backup"
msgstr "Aktiivne varundus"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:30
msgid "XOR"
msgstr "XOR"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:33
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:430
msgid "Broadcast"
msgstr "Eetriaadress"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:36
msgid "802.3ad"
msgstr "802.3ad"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:39
msgid "Adaptive transmit load balancing"
msgstr "Kohanev ülekande koormuse jaotus"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:42
msgid "Adaptive load balancing"
msgstr "Kohanev koormusjaotus"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:53
msgid "MII (recommended)"
msgstr "MII (soovitatud)"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:56
msgid "ARP"
msgstr "ARP"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:91
#, fuzzy
msgid "Bonded _connections"
msgstr "Liitühendused (bonded):"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:105
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:400
#, fuzzy
msgid "M_ode"
msgstr "_Režiim:"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:194
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:134
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:248
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:115
msgid "_Edit"
msgstr "_Muuda"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:238
#, fuzzy
msgid "Monitoring _frequency"
msgstr "Monitoorimise _sagedus:"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:272
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:422
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:462
msgid "ms"
msgstr "ms"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:291
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:192
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:293
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:373
#, fuzzy
msgid "_Interface name"
msgstr "_Liidese nimi:"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:316
#, fuzzy
msgid "_Link Monitoring"
msgstr "Ü_henduse monitooring:"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:347
#, fuzzy
msgid "ARP _targets"
msgstr "ARP _sihtkohad:"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:361
msgid ""
"An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for when "
"checking the link status."
msgstr ""
"IP-aadress või komadega eraldatud IP-aadresside loetelu, millega "
"kontrollitakse ühenduse toimimist."

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:373
#, fuzzy
msgid "Link _up delay"
msgstr "Link _maas viivitus:"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:387
#, fuzzy
msgid "Link _down delay"
msgstr "Link _püsti viivitus:"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:481
#, fuzzy
msgid "_Primary"
msgstr "Esmane DNS:"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:495
msgid ""
"The interface name of the primary device. If set, this device will always be "
"the active slave when it is available."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:507
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:188
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:134
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:320
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:87
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:111
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:474
#, fuzzy
msgid "_MTU"
msgstr "Ülekandeühiku piirsuurus (_MTU):"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:540
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:223
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:116
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:356
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:122
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:92
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:518
msgid "bytes"
msgstr "baiti"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:42
#, fuzzy
msgid "Path _cost"
msgstr "Marsruudi _hind:"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:55
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:178
#, fuzzy
msgid "_Priority"
msgstr "_Prioriteet:"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:97
#, fuzzy
msgid "_Hairpin mode"
msgstr "_Hairpin režiim:"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:62
#, fuzzy
msgid "Bridged _connections"
msgstr "_Sildühendused:"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:218
#, fuzzy
msgid "_Forward delay"
msgstr "_Edastamise viivitus:"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:232
#, fuzzy
msgid "_Hello time"
msgstr "_Tervitusaeg:"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:252
msgid "STP forwarding delay, in seconds"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:269
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:311
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:415
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:471
msgid "s"
msgstr "s"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:294
msgid "STP hello time, in seconds"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:328
#, fuzzy
msgid "Enable I_GMP snooping"
msgstr "_Võrguühendused lubatud"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:332
msgid ""
"Controls whether IGMP snooping is enabled for this bridge. Note that if "
"snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may "
"refuse to enable the feature until the collisions are resolved."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:344
msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)"
msgstr "_STP lubamine (Spanning Tree Protocol)"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:348
msgid ""
"Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:363
msgid ""
"STP priority for this bridge. Lower values are “better”; the lowest priority "
"bridge will be elected the root bridge."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:378
#, fuzzy
msgid "_Max age"
msgstr "_Suurim vanus:"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:398
msgid "STP maximum message age, in seconds"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:434
#, fuzzy
msgid "_Aging time"
msgstr "_Vananemise aeg:"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:454
msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:490
msgid "Group _forward mask"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:504
msgid ""
"A mask of 16 bits, each corresponding to a group address in the range from "
"01:80:C2:00:00:00 to 01:80:C2:00:00:0F that must be forwarded. The mask "
"can’t have bits 0, 1 or 2 set because they are used for STP, MAC pause "
"frames and LACP."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:16
#, fuzzy
msgid "_Use Data Center Bridging (DCB) for this connection"
msgstr "Sellel ühendusel 802.1_X turvalisuse kasutamine"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:49
msgid "FCoE"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:62
msgid "iSCSI"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:75
msgid "FIP"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:88
msgid "Flow Control"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:101
msgid "Feature"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:118
#, fuzzy
msgid "Enable"
msgstr "_Wi-Fi ühendused lubatud"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:135
msgid "Advertise"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:152
msgid "Willing"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:168
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:635
#, fuzzy
msgid "Priority"
msgstr "_Prioriteet:"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:336
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:401
msgid "Options…"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:352
#, fuzzy
msgid "Priority Groups"
msgstr "_Prioriteet:"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:419
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:442
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:465 src/connection-editor/ce-page.c:111
#: src/connection-editor/page-wifi.c:154 src/connection-editor/page-wifi.c:158
#: src/connection-editor/page-wifi.c:179
msgid "default"
msgstr "vaikimisi"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:487
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:535
msgid "Fabric"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:488
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:539
msgid "VN2VN"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:546
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:996
msgid "Priority Flow Control"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:613
msgid "Enable or disable priority pause transmission for each User Priority."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:653
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1086
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1490
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1822
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2154
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2486
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:282
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:444
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:530
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:544
msgid "0"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:694
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1135
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1530
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1862
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2194
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2536
msgid "1"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:735
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1184
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1570
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1902
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2234
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2586
msgid "2"
msgstr "2"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:776
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1233
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1610
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1942
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2274
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2636
msgid "3"
msgstr "3"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:817
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1282
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1650
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1982
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2314
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2686
msgid "4"
msgstr "4"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:858
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1331
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1690
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2022
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2354
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2736
msgid "5"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:899
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1380
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1730
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2062
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2394
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2786
msgid "6"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:940
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1429
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1770
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2102
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2434
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2836
msgid "7"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1069
msgid "Traffic Class"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1473
#, fuzzy
msgid "Strict Bandwidth"
msgstr "_Prioriteet:"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1805
#, fuzzy
msgid "Priority Bandwidth"
msgstr "_Prioriteet:"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2137
#, fuzzy
msgid "Group Bandwidth"
msgstr "_Prioriteet:"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2469
msgid "Group ID"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2881
msgid "Enter the priority group ID for each User Priority."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2899
msgid ""
"Enter the allowed link bandwidth percent each Priority Group may use. The "
"sum of all groups must total 100%."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2917
msgid ""
"Enter the percentage of priority group bandwidth each user priority may use."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2935
msgid "Enable or disable strict bandwidth for each user priority."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2953
msgid "Enter the traffic class for each user priority."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:19
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:62
#: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:21
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:21
#: src/wireless-security/ws-leap.ui:21
#, fuzzy
msgid "_Username"
msgstr "_Kasutajanimi:"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:33
msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:46
msgid ""
"Only initiate sessions with access concentrators that provide the specified "
"service. For most providers this should be left blank."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:59
#, fuzzy
msgid "_Service"
msgstr "_Teenus:"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:71
#: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:60
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:77
#: src/wireless-security/ws-leap.ui:60 src/wireless-security/ws-sae.ui:60
#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:60
msgid "Sho_w password"
msgstr "_Näita parooli"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:89
msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:102
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:76
#: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:35
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:35
#: src/wireless-security/ws-leap.ui:35 src/wireless-security/ws-sae.ui:20
#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:20
#, fuzzy
msgid "_Password"
msgstr "_Parool:"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:116
#, fuzzy
msgid "PPP _interface"
msgstr "Liides"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:130
#, fuzzy
msgid "P_arent interface"
msgstr "_Vanemliides:"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:144
msgid "An arbitrary name to assign to the newly created PPP interface."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:160
msgid "The interface on which the PPP connection will be established."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:171
#, fuzzy
msgid "C_laim interface"
msgstr "_Vanemliides:"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:175
msgid ""
"If selected, the connection will take exclusive control of the interface and "
"it won’t be possible to activate another connection on it. Note that the "
"option can only be used for Ethernet interfaces. nm-applet is able to "
"activate the connection only if this option is selected."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:17
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:77
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:26
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:12
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:12
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:24
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:32
#: src/connection-editor/page-ip4.c:118 src/connection-editor/page-ip6.c:135
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:23
msgid "Automatic"
msgstr "Automaatne"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:20
msgid "Twisted Pair (TP)"
msgstr "Pöördpaar (TP, twisted pair)"

# see on ajaloo tunnist välja astunud: http://en.wikipedia.org/wiki/Attachment_Unit_Interface
# seda vist elusuuruses ei näe
# muidu lisaseadme liides kõlaks küll
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:23
msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
msgstr "Attachment Unit Interface (AUI)"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:26
msgid "BNC"
msgstr "BNC"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:29
msgid "Media Independent Interface (MII)"
msgstr "Meediumist sõltumatu liides (MII)"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:40
msgid "10 Mb/s"
msgstr "10 Mb/s"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:43
msgid "100 Mb/s"
msgstr "100 Mb/s"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:46
msgid "1 Gb/s"
msgstr "1 Gb/s"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:49
msgid "10 Gb/s"
msgstr "10 Gb/s"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:60
msgid "Half"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:63
msgid "Full"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:74
#: src/connection-editor/page-ip6.c:148
msgid "Ignore"
msgstr "Eira"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:80
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:18
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:18 src/connection-editor/page-ip4.c:155
#: src/connection-editor/page-ip6.c:184
msgid "Manual"
msgstr "Käsitsi"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:97
#, fuzzy
msgid "_Port"
msgstr "_Port:"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:156
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:169
#, fuzzy
msgid "C_loned MAC address"
msgstr "_Kloonitud MAC-aadress:"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:242
#, fuzzy
msgid "Wake on LAN"
msgstr "_Privaatvõtme parool:"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:258
#, fuzzy
msgid "De_fault"
msgstr "Vaikimisi"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:274
#, fuzzy
msgid "_Ignore"
msgstr "Eira"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:290
msgid "_Phy"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:305
msgid "_Unicast"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:320
msgid "Mul_ticast"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:335
#, fuzzy
msgid "_Broadcast"
msgstr "Eetriaadress"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:350
msgid "_Arp"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:365
msgid "Ma_gic"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:388
#, fuzzy
msgid "_Wake on LAN password"
msgstr "_Privaatvõtme parool:"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:402
msgid ""
"Wake-on-LAN password (an Ethernet MAC). It is only valid for magic packets."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:414
msgid "Lin_k negotiation"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:428
msgid ""
"Device link negotiation. If “Manual” is chosen, “Speed” and “Duplex” values "
"will be forced without checking the device compatibility. If unsure, leave "
"here “Ignore” or pick “Automatic”."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:448
#, fuzzy
msgid "_Speed"
msgstr "_Kiirus:"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:462
msgid ""
"Speed value for static link negotiation, required only when “Ignore” and "
"“Automatic” options are not selected. Before specifying a speed value be "
"sure your device supports it."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:482
#, fuzzy
msgid "Duple_x"
msgstr "_Täisdupleks"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:496
msgid ""
"Duplex value for static link negotiation, required only when “Ignore” and "
"“Automatic” options are not selected. Before specifying a duplex mode be "
"sure your device supports it."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:29
msgid "Yes"
msgstr "Jah"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:32
msgid "No"
msgstr "Ei"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:65
msgid "All _users may connect to this network"
msgstr "_Kõik kasutajad võivad selle võrguga ühenduda"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:80
#, fuzzy
msgid "Automatically connect to _VPN"
msgstr "Selle ühendusega koos ühendutakse automaatselt _VPN võrku"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:96
#, fuzzy
msgid "Firewall _zone"
msgstr "Tulemüüri _tsoon:"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:121
#, fuzzy
msgid "_Metered connection"
msgstr "Liitühendused (bonded):"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:134
msgid ""
"NetworkManager indicates to applications whether the connection is metered "
"and therefore data usage should be restricted. Select which value (“Yes” or "
"“No”) to indicate to applications, or “Automatic” to use a default value "
"based on the connection type and other heuristics."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:150
#, fuzzy
msgid "Connect _automatically with priority"
msgstr "_Automaatne ühendumine"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:167
msgid ""
"Connection priority for automatic activation. Connections with higher "
"numbers are preferred when selecting profiles for automatic activation. "
"Default value is 0."
msgstr ""

#. IP-over-InfiniBand "datagram mode"
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:17
msgid "Datagram"
msgstr "Datagram"

#. IP-over-InfiniBand "connected mode"
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:20
msgid "Connected"
msgstr "Ühendatud"

#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:37
#, fuzzy
msgid "_Transport mode"
msgstr "_Transportrežiim:"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:17
msgid "IPIP"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:20
msgid "GRE"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:23
msgid "SIT"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:26
msgid "ISATAP"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:29
msgid "VTI"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:32
msgid "IP6IP6"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:35
msgid "IPIP6"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:38
msgid "IP6GRE"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:41
msgid "VTI6"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:61
#, fuzzy
msgid "Device name"
msgstr "Seadme nimi + number"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:85
#, fuzzy
msgid "Parent device"
msgstr "Ethernet"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:115
#, fuzzy
msgid "Mode"
msgstr "_Režiim:"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:128
msgid "Local IP"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:140
msgid "Remote IP"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:152
msgid "Input key"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:164
msgid "Output key"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:245
#, fuzzy
msgid "MTU"
msgstr "Ülekandeühiku piirsuurus (_MTU):"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:15
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:15
msgid "Automatic with manual DNS settings"
msgstr "Automaatne käsitsi DNS sätetega"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:21
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:21
msgid "Link-Local"
msgstr "Link-Local"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:24
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:24 src/connection-editor/page-ip4.c:175
#: src/connection-editor/page-ip6.c:204
msgid "Shared to other computers"
msgstr "Jagab teistele arvutitele"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:47
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:78
#, fuzzy
msgid "_Method"
msgstr "_Meetod:"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:202
#, fuzzy
msgid ""
"The DHCP client identifier allows the network administrator to customize "
"your computer’s configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, "
"enter it here."
msgstr ""
"DHCP kliendi identifikaator võimaldab võrguhalduril sinu arvuti jaoks "
"määrata eriseadistuse. Kui soovid kasutada DHCP kliendi identifikaatorit, "
"sisesta see siia."

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:215
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:233
msgid ""
"Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple "
"domains."
msgstr ""
"Domeenid, mida kasutatakse hostinimede lahendamisel. Mitu domeeni eralda "
"komaga."

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:228
#, fuzzy
msgid "D_HCP client ID"
msgstr "D_HCP kliendi ID:"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:242
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:246
#: src/connection-editor/page-ip4.c:359 src/connection-editor/page-ip6.c:347
#, fuzzy
msgid "S_earch domains"
msgstr "_Otsidomeenid:"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:256
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:260
#: src/connection-editor/page-ip4.c:350 src/connection-editor/page-ip6.c:338
#, fuzzy
msgid "DNS ser_vers"
msgstr "_DNS-serverid:"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:270
msgid ""
"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
"to separate multiple domain name server addresses."
msgstr ""
"Domeeninimeserverite IP-aadresse kasutatakse hostinimede lahendamiseks. "
"Mitme domeeninimeserveri kasutamiseks eralda need komadega."

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:288
msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete"
msgstr "Selle ühenduse loomiseks tuleb nõuda IPv_4 aadressi"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:292
msgid ""
"When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete "
"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds."
msgstr ""
"Ühendumisel IPv6 võrkudega lõpetatakse ühendumine edukalt ka siis, kui IPv4 "
"seadistamine nurjub ja IPv6 seadistamine õnnestub."

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:333
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:401
msgid "_Routes…"
msgstr "_Marsruudid…"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:35
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:32
#: src/connection-editor/page-ip4.c:185 src/connection-editor/page-ip6.c:212
msgid "Disabled"
msgstr "Keelatud"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:38
msgid "Enabled (prefer public address)"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:41
msgid "Enabled (prefer temporary address)"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:52
msgid "EUI64"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:55
#, fuzzy
msgid "Stable privacy"
msgstr "_Wi-Fi ühendused lubatud"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:274
#, fuzzy
msgid ""
"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
"to separate multiple domain name server addresses. Link-local addresses will "
"be automatically scoped to the connecting interface."
msgstr ""
"Domeeninimeserverite IP-aadresse kasutatakse hostinimede lahendamiseks. "
"Mitme domeeninimeserveri kasutamiseks eralda need komadega."

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:287
msgid "IPv6 _privacy extensions"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:319
msgid "IPv6 address _generation mode"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:356
msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete"
msgstr "Selle ühenduse loomiseks tuleb nõuda IPv_6 aadressi"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:360
msgid ""
"When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete "
"if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds."
msgstr ""
"Ühendumisel IPv4 võrkudega lõpetatakse ühendumine edukalt ka siis, kui IPv6 "
"seadistamine nurjub ja IPv4 seadistamine õnnestub."

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:12
msgid "PSK"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:15
#: src/connection-editor/page-ppp.c:115
msgid "EAP"
msgstr "EAP"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:35
msgid "Check"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:38
#, fuzzy
msgid "Strict"
msgstr "Meetrika"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:58
#, fuzzy
msgid "_Device name"
msgstr "Seadme nimi + number"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:71
msgid "The name of the MACsec device."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:85
#, fuzzy
msgid "_Parent device"
msgstr "Ethernet"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:98
msgid ""
"The parent interface name or parent connection UUID from which this MACSEC "
"interface should be created."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:104
msgid ""
"The parent interface name or parent connection UUID from which this MACsec "
"interface should be created"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:117
msgid "Keys"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:135
#, fuzzy
msgid "_Mode"
msgstr "_Režiim:"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:148
msgid ""
"Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key "
"Agreement) is obtained. For the EAP mode, fill the parameters in the 802.1X "
"security page"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:168
msgid "C_AK"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:181
msgid "The pre-shared Connectivity Association Key"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:193
msgid "C_KN"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:206
msgid " The pre-shared Connectivity-association Key Name"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:217
msgid "Parameters"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:234
msgid "_Validation"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:247
msgid "Specifies the validation mode for incoming frames"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:266
msgid "_SCI port"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:279
msgid "The port component of the SCI (Secure Channel Identifier)"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:291
msgid "_Encrypt"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:296
msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:25
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:464
msgid "Basic"
msgstr "Põhiline"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:48
#, fuzzy
msgid "Nu_mber"
msgstr "_Number:"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:142
msgid "Advanced"
msgstr "Täpsemalt"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:165
#, fuzzy
msgid "_APN"
msgstr "_APN:"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:179
#, fuzzy
msgid "N_etwork ID"
msgstr "_Võrgu ID:"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:221
#, fuzzy
msgid "Change…"
msgstr "_Muuda..."

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:242
#, fuzzy
msgid "P_IN"
msgstr "P_IN:"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:266
msgid "Allow _roaming if home network is not available"
msgstr "_Roaming on lubatud, kui koduvõrk pole saadaval"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:303
msgid "Sho_w passwords"
msgstr "_Näita paroole"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:24
msgid "Authentication"
msgstr "Autentimine"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:53
#, fuzzy
msgid "Allowed methods"
msgstr "Lubatud viisid:"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:89
msgid "Configure _Methods…"
msgstr "_Meetodite seadistamine…"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:132
msgid "Compression"
msgstr "Tihendus"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:159
msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)"
msgstr "_Point-to-Point krüpteeringu kasutamine (MPPE)"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:181
msgid "_Require 128-bit encryption"
msgstr "_128-bitine krüpteerimine nõutud"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:196
msgid "Use _stateful MPPE"
msgstr "_Stateful-MPPE kasutamine"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:225
msgid "Allow _BSD data compression"
msgstr "_BSD-tihendamine lubatud"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:240
msgid "Allow _Deflate data compression"
msgstr "_Deflate-tihendamine lubatud"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:255
msgid "Use TCP _header compression"
msgstr "TCP _päiste tihendamine lubatud"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:292
msgid "Echo"
msgstr "Kaja"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:306
msgid "Send PPP _echo packets"
msgstr "Saadetakse PPP _echo pakette"

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:23
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:460
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "Puudub"

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:34
msgid "For browser only"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:38
msgid "Use this proxy configuration for only browser clients/schemes."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:52
msgid "PAC URL"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:64
msgid "PAC script"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:76
msgid "URL from where the PAC script is to be obtained."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:86
#, fuzzy
msgid "Import script from a file…"
msgstr "VPN-ühenduse seadistuse importimine..."

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:101
#, fuzzy
msgid "Method"
msgstr "_Meetod:"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:47
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:401
#, fuzzy
msgid "Ad_vanced…"
msgstr "Täpsemalt"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:108
msgid "Set by master"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:112
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:85
#, fuzzy
msgid "Ethernet port state"
msgstr "Ethernet võrgud"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:116
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:89
msgid "ARP (IPv4)"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:120
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:93
msgid "NDP (IPv6)"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:151
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:527
msgid "Team Advanced Options"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:225
msgid "_Queue ID"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:239
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:663
msgid ""
"Number of bursts of unsolicited NAs and gratuitous ARP packets sent after "
"port is enabled or disabled."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:241
msgid "ID of queue which this port should be mapped to."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:255
msgid "Active-Backup runner options"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:271
#, fuzzy
msgid "_Port priority"
msgstr "_Prioriteet:"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:284
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:713
msgid ""
"Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between "
"bursts of notify-peer packets."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:286
msgid "Port priority. The higher number means higher priority."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:297
msgid "Port _sticky"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:301
msgid "Do not unselect the port if a better one becomes available."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:316
msgid "LACP runner options"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:332
#, fuzzy
msgid "_LACP port priority"
msgstr "_Prioriteet:"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:346
#, fuzzy
msgid "LACP port _key"
msgstr "Privaat_võti:"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:359
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:676
msgid ""
"Number of bursts of multicast group rejoin requests sent after port is "
"enabled or disabled."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:361
msgid ""
"Port priority according to LACP standard. The lower number means higher "
"priority."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:374
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:726
msgid ""
"Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between "
"bursts of multicast group rejoin requests."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:376
msgid ""
"Port key according to LACP standard. It is only possible to aggregate ports "
"with the same key."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:416
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1143
msgid "_Link watcher"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:431
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1158
#, fuzzy
msgid "_Up delay"
msgstr "Link _maas viivitus:"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:446
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1173
#, fuzzy
msgid "_Down delay"
msgstr "Link _püsti viivitus:"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:461
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1188
#, fuzzy
msgid "Send _interval"
msgstr "_Vanemliides:"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:476
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1203
msgid "Delay _before first send"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:491
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1218
msgid "_Maximum missed replies"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:506
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1233
#, fuzzy
msgid "_Source host"
msgstr "ARP _sihtkohad:"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:521
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1248
#, fuzzy
msgid "_Target host"
msgstr "ARP _sihtkohad:"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:535
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1262
msgid ""
"Maximum number of missed replies. If this number is exceeded, link is "
"reported as down."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:548
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1275
msgid ""
"Hostname to be converted to IP address which will be filled into ARP request "
"as source address."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:560
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1287
msgid ""
"Hostname to be converted to IP address which will be filled into request as "
"destination address."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:570
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1297
msgid "Ignore invalid packets from _active ports"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:574
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1301
msgid ""
"Validate received ARP packets on active ports. If this is not checked, all "
"incoming ARP packets will be considered as a good reply."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:587
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1314
msgid "Ignore invalid packets from i_nactive ports"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:591
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1318
msgid ""
"Validate received ARP packets on inactive ports. If this is not checked, all "
"incoming ARP packets will be considered as a good reply."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:604
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1331
msgid "S_end on inactive ports"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:608
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1335
msgid ""
"By default, ARP requests are sent on active ports only. This option allows "
"sending even on inactive ports."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:671
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1398
msgid ""
"The delay between the link coming up and the runner being notified about it."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:684
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1411
msgid ""
"The delay between the link going down and the runner being notified about it."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:697
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1424
msgid "The interval between requests being sent."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:710
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1437
msgid ""
"The delay between link watch initialization and the first request being sent."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:723
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1450
msgid "The link watcher to be used."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:770
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1497
msgid "Link Watcher"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:790
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1517
#, fuzzy
msgid "Im_port team configuration from a file…"
msgstr "VPN-ühenduse seadistuse importimine..."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:826
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1553
msgid "Edit _JSON configuration"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:845
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1572
msgid "Raw Configuration"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:15
msgid "Highest priority"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:19
msgid "Highest priority (stable)"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:23
#, fuzzy
msgid "Bandwidth"
msgstr "_Prioriteet:"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:27
msgid "Highest number of ports"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:31
#, fuzzy
msgid "Port priority"
msgstr "_Prioriteet:"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:57
#, fuzzy
msgid "From the team device"
msgstr "Ethernet"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:61
msgid "From the active port"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:65
msgid "From active to team device"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:174
#, fuzzy
msgid "_Teamed connections"
msgstr "Liitühendused (bonded):"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:442
msgid "Load balance"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:446
msgid "LACP"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:485
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:92
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:334
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:489
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:107
#: src/connection-editor/page-vlan.c:575
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:501
#, fuzzy
msgid "IP"
msgstr "IPv4"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:505
msgid "Any L3 protocol"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:509
#, fuzzy
msgid "TCP"
msgstr "GTC"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:513
msgid "UDP"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:517
msgid "SCTP"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:521
msgid "Any L4 protocol"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:604
msgid "_Peer notification count"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:619
msgid "Peer _notification interval"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:634
msgid "_Multicast rejoin count"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:649
msgid "Multicast _rejoin interval"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:740
#, fuzzy
msgid "_Hardware Address"
msgstr "Riistvara aadress:"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:753
msgid ""
"Desired hardware address of new team device. Usual MAC address format is "
"accepted."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:799
msgid "_Runner"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:814
#, fuzzy
msgid "_Hardware address policy"
msgstr "Riistvara aadress:"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:828
msgid "Name of runner to be used."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:849
msgid ""
"This defines the policy of how hardware addresses of team device and port "
"devices should be set during the team lifetime."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:867
msgid "Send LACPDU frames _periodically"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:871
msgid ""
"If checked, LACPDU frames are sent along the configured links periodically. "
"If not, it acts as “speak when spoken to”."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:884
msgid "Send a LACPDU frame _every second"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:888
msgid ""
"Option specifies the rate at which our link partner is asked to transmit "
"LACPDU packets. If checked, packets will be sent once per second. Otherwise "
"they will be sent every 30 seconds."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:904
#, fuzzy
msgid "_System priority"
msgstr "_Prioriteet:"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:919
msgid "_Minimum ports"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:934
msgid "_Aggregator selection policy"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:948
msgid "System priority, value can be 0 – 65535."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:960
msgid ""
"Specifies the minimum number of ports that must be active before asserting "
"carrier in the master interface, value can be 1 – 255."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:972
msgid "This selects the policy of how the aggregators will be selected."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1007
msgid ""
"List of fragment types (strings) which should be used for packet Tx hash "
"computation."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1036
msgid "_Fields for transmission hash"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1052
msgid "In tenths of a second. Periodic interval between rebalancing."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1064
msgid "Name of active Tx balancer. Active Tx balancing is disabled by default."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1086
#, fuzzy
msgid "Transmission _balancing interval"
msgstr "Saatja _võimsus:"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1101
#, fuzzy
msgid "_Transmission balancer"
msgstr "Saatja _võimsus:"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1120
msgid "Runner"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:28
#, fuzzy
msgid "_Parent interface"
msgstr "_Vanemliides:"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:41
#, fuzzy
msgid "VLAN inter_face name"
msgstr "VLAN liidese _nimi:"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:55
#, fuzzy
msgid "Cloned MAC _address"
msgstr "_Kloonitud MAC-aadress:"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:140
#, fuzzy
msgid "VLAN _id"
msgstr "VLANi _ID:"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:197
msgid "Flags"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:213
msgid "_Reorder headers"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:228
msgid "_GVRP"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:243
msgid "_Loose binding"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:258
msgid "M_VRP"
msgstr ""

#. In context, this means "concatenate the device name and the VLAN ID number together"
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:285
msgid "Device name + number"
msgstr "Seadme nimi + number"

#. LEAVE "vlan" UNTRANSLATED. In context, this means "concatenate the string 'vlan' and the VLAN ID number together".
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:288
msgid "\"vlan\" + number"
msgstr "\"vlan\" + number"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi-security.ui:29
#, fuzzy
msgid "S_ecurity"
msgstr "_Turvalisus:"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:35
msgid "A (5 GHz)"
msgstr "A (5 GHz)"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:38
msgid "B/G (2.4 GHz)"
msgstr "B/G (2.4 GHz)"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:49
msgid "Client"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:55
msgid "Ad-hoc"
msgstr "Ad-hoc"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:203
msgid "mW"
msgstr "mW"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:222
#, fuzzy
msgid "Transmission po_wer"
msgstr "Saatja _võimsus:"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:256
msgid "Mb/s"
msgstr "Mb/s"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:275
#, fuzzy
msgid "_Rate"
msgstr "_Kiirus:"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:311
#, fuzzy
msgid "_BSSID"
msgstr "_BSSID:"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:336
#, fuzzy
msgid "C_hannel"
msgstr "_Kanal:"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:368
#, fuzzy
msgid "Ban_d"
msgstr "_Sagedus:"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:414
#, fuzzy
msgid "SS_ID"
msgstr "SS_ID:"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:23
msgid "Edit WireGuard peer"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:55
msgid "_Apply"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:159
msgid "_Public key"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:173
#, fuzzy
msgid "Allowed _IPs"
msgstr "Lubatud viisid:"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:187
msgid "_Endpoint"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:201
#, fuzzy
msgid "Pre_shared key"
msgstr "Jagatud võti"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:215
msgid "Persistent _keepalive"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:228
msgid "A base64 public key calculated by 'wg pubkey' from a private key."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:240
msgid ""
"Comma-separated list of IP (v4 or v6) addresses with CIDR masks from which "
"incoming traffic for this peer is allowed and to which outgoing traffic for "
"this peer is directed."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:252
msgid ""
"An endpoint IP or hostname, followed by a colon, and then a port number."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:264
msgid ""
"A base64 preshared key generated by 'wg genpsk'. Optional, and may be "
"omitted. Adds an additional layer of symmetric-key cryptography to be mixed "
"into the already existing public-key cryptography, for post-quantum "
"resistance."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:280
msgid ""
"How often to send an authenticated empty packet to the peer for the purpose "
"of keeping a stateful firewall or NAT mapping valid. This is optional and "
"not recommended outside of specific setups."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:297
msgid "seconds"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:313
#, fuzzy
msgid "Sho_w preshared key"
msgstr "_Näita võtit"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:386
msgid "The name of the wireguard interface to create."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:400
#, fuzzy
msgid "Private _key"
msgstr "Privaat_võti:"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:413
msgid "The 256 bit private key in base64 encoding"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:429
msgid "_Listen port"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:442
msgid ""
"A port to listen on. If set to 'automatic', the port will be chosen randomly "
"when the interface comes up."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:459
msgid "_Fwmark"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:489
msgid "Add peer _routes"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:503
msgid ""
"Whether to automatically add routes for the AllowedIPs ranges of the peers"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:543
msgid ""
"A 32-bit fwmark for outgoing packets. Leave it to 'off' to disable fwmark."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:554
#, fuzzy
msgid "_Show private key"
msgstr "Privaat_võti:"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:641
msgid "<b>_Peers</b>"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:105
msgid "automatic"
msgstr "automaatne"

#: src/connection-editor/ce-page.c:117
msgid "off"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:163
msgid "unspecified error"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:268
msgid "Preserve"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:269
msgid "Permanent"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:270
msgid "Random"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:271
#, fuzzy
msgid "Stable"
msgstr "_Wi-Fi ühendused lubatud"

#: src/connection-editor/ce-page.c:275
#, fuzzy
msgid ""
"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
"network device this connection is activated on. This feature is known as MAC "
"cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""
"Siia sisestatud MAC-aadressi kasutatakse selle ühendusega kasutatava seadme "
"riistvaralise aadressina. Seda võimalust tuntakse ka MAC-i kloonimise või "
"petmisena. Näiteks: 00:11:22:33:44:55"

#: src/connection-editor/ce-page.c:315
#, fuzzy
msgid "MAC address"
msgstr "Aadress"

#: src/connection-editor/ce-page.c:315
#, fuzzy
msgid "HW address"
msgstr "Aadress"

#: src/connection-editor/ce-page.c:318
#, c-format
msgid "invalid %s for %s (%s)"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:322
#, c-format
msgid "invalid %s (%s)"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:362
#, c-format
msgid "invalid interface-name for %s (%s): "
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid interface-name (%s): "
msgstr "VLAN liidese _nimi:"

#: src/connection-editor/ce-page.c:545
msgid "can’t parse device name"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:563
#, fuzzy
msgid "invalid hardware address"
msgstr "Riistvara aadress:"

#: src/connection-editor/ce-page.c:585
#, c-format
msgid "invalid %s (%s): "
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:586 src/connection-editor/ce-page.c:591
#, fuzzy
msgid "device"
msgstr "Iga seade"

#: src/connection-editor/ce-page.c:590
#, c-format
msgid "invalid %s (%s) "
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.h:94
#, fuzzy
msgid ""
"IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button "
"to add static IP address to be configured in addition to the automatic ones."
msgstr ""
"IP-aadress on arvuti nimi võrgus. Klõpsa \"Lisa\", et lisada IP-aadress."

#: src/connection-editor/ce-page.h:99
msgid ""
"The IP address identify your computer on the network and determines the "
"address range distributed to other computers. Click the “Add” button to add "
"an IP address. If no address is provided, range will be determined "
"automatically."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.h:104
#, fuzzy
msgid "Additional static addresses"
msgstr "Automaatne, ainult aadressid"

#: src/connection-editor/ce-page.h:105
msgid "Addresses"
msgstr "Aadressid"

#: src/connection-editor/ce-page.h:106
msgid "Address (optional)"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-polkit-button.c:60
#: src/connection-editor/ce-polkit.c:49
msgid "No polkit authorization to perform the action"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:76
msgid "Allowed Authentication Methods"
msgstr "Lubatud autentimismeetodid"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:97
msgid "_EAP"
msgstr "_EAP"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:101
msgid "Extensible Authentication Protocol"
msgstr "Laiendatav autentimisprotokoll"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:113
msgid "_PAP"
msgstr "_PAP"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:117
msgid "Password Authentication Protocol"
msgstr "Parooliga autentimisprotokoll"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:129
msgid "C_HAP"
msgstr "C_HAP"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:133
msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol"
msgstr "Challenge Handshake autentimisprotokoll (CHAP)"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:145
msgid "_MSCHAP"
msgstr "_MSCHAP"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:149
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
msgstr "Microsofti Challenge Handshake autentimisprotokoll (MCHAP)"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:161
msgid "MSCHAP v_2"
msgstr "MSCHAP v_2"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:165
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
msgstr ""
"Microsofti Challenge Handshake autentimisprotokolli versioon 2 (MCHAP v2)"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:179
#, fuzzy
msgid ""
"In most cases, the provider’s PPP servers will support all authentication "
"methods. If connections fail, try disabling support for some methods."
msgstr ""
"Tavaliselt toetab PPP teenusepakkuja server kõiki autentimisviise. Kui "
"ühendus siiski nurjub, proovi mõne viisi keelamist."

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:93
#: src/connection-editor/page-wifi.c:423
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:101
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:106
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:102
#: src/connection-editor/page-dsl.c:203
msgid "DSL/PPPoE"
msgstr ""

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:103
#: src/connection-editor/page-infiniband.c:131
msgid "InfiniBand"
msgstr "InfiniBand"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:104
#: src/connection-editor/page-bond.c:429
msgid "Bond"
msgstr "Liitühendus (bond)"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:105
#: src/connection-editor/page-team.c:1014
msgid "Team"
msgstr ""

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:106
#: src/connection-editor/page-bridge.c:216
msgid "Bridge"
msgstr "Sild"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:108
#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:159
msgid "IP tunnel"
msgstr ""

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:109
#: src/connection-editor/page-macsec.c:173
msgid "MACsec"
msgstr ""

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:110
#: src/connection-editor/page-wireguard.c:510
#, fuzzy
msgid "WireGuard"
msgstr "Juhtmega"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:112
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:374
#: src/connection-editor/page-vpn.c:86
msgid "VPN"
msgstr "VPN"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:192
msgid "No VPN service type."
msgstr ""

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:197
#, fuzzy
msgid "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly: "
msgstr ""
"VPN plugin ei suutnud VPN ühendust korrektselt importida\n"
"\n"
"Viga: puudub VPN teenuse tüüp."

# importimise dialoogi pealkiri
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:281
#: src/connection-editor/page-proxy.c:104
#: src/connection-editor/page-team-port.c:189
#: src/connection-editor/page-team.c:327
msgid "Select file to import"
msgstr "Importimiseks faili valimine"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:285
#: src/connection-editor/page-proxy.c:108
#: src/connection-editor/page-team-port.c:193
#: src/connection-editor/page-team.c:331
msgid "_Open"
msgstr ""

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:316
msgid "Hardware"
msgstr "Riistvara"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:343
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuaalne"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:492
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:494
#, fuzzy
msgid "Import a saved VPN configuration…"
msgstr "VPN-ühenduse seadistuse importimine..."

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:524
msgid ""
"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
"error."
msgstr ""
"Ühenduse redaktori dialoogi pole tundmatu vea tõttu võimalik lähtestada."

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:533
msgid "Could not create new connection"
msgstr "Uut ühendust pole võimalik luua"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:696
msgid "Connection delete failed"
msgstr "Ühenduse kustutamine nurjus"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:744
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
msgstr "Kas sa oled kindel, et tahad kustutada ühenduse %s?"

#: src/connection-editor/gtk/menus.ui:6
#, fuzzy
msgid "_New Connection"
msgstr "_VPN-ühendused"

#: src/connection-editor/gtk/menus.ui:13
msgid "_Quit"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:683
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:704
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1119 src/connection-editor/page-ip6.c:1117
msgid "Address"
msgstr "Aadress"

#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:702
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1138
msgid "Netmask"
msgstr "Võrgumask"

#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:721
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:742
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1157 src/connection-editor/page-ip6.c:1155
msgid "Gateway"
msgstr "Lüüs (gateway)"

#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:740
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:761
msgid "Metric"
msgstr "Meetrika"

#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:723
#: src/connection-editor/page-ip6.c:1136
msgid "Prefix"
msgstr "Prefiks"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:97
#, c-format
msgid "Editing %s"
msgstr "Ühenduse %s muutmine"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:101
msgid "Editing un-named connection"
msgstr "Nimetu ühenduse muutmine"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:121
#, fuzzy
msgid "Missing connection name"
msgstr "Ühenduse _nimi:"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:337
#, fuzzy
msgid "Editor initializing…"
msgstr "Viga redaktori lähtestamisel"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:344
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:457
#, fuzzy
msgid "Connection cannot be modified"
msgstr "Ühenduse lisamine nurjus"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:359
#, c-format
msgid "Invalid setting %s: %s"
msgstr ""

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:435
msgid ""
"The connection editor could not find some required resources (the .ui file "
"was not found)."
msgstr ""
"Ühenduste redigeerija ei suutnud leida vajalikke allikaid (.ui faili ei "
"leitud)."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:568
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:199
msgid "_Save"
msgstr "_Salvesta"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:569
msgid "Save any changes made to this connection."
msgstr "Salvesta kõik sellele ühendusele tehtud muudatused."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:570
msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
msgstr ""
"Selle ühenduse salvestamiseks selle arvuti kõigi kasutajate jaoks pead end "
"autentima."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:586
msgid "Could not create connection"
msgstr "Ühendust pole võimalik luua"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:586
msgid "Could not edit connection"
msgstr "Ühendust pole võimalik muuta"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:588
msgid "Unknown error creating connection editor dialog."
msgstr "Tundmatu viga ühenduse muutmise dialoogi loomisel."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:729
msgid ""
"Warning: the connection contains some properties not supported by the "
"editor. They will be cleared upon save."
msgstr ""

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:749
msgid "Error initializing editor"
msgstr "Viga redaktori lähtestamisel"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:1159
msgid "Connection add failed"
msgstr "Ühenduse lisamine nurjus"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:35
msgid "Fix"
msgstr ""

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:61
#, fuzzy
msgid ""
"Security labels may prevent some files from being used with certificate "
"authentication."
msgstr ""
"Märgi see, et keelata hoiatused sertifitseerimiskeskuse (CA) sertide kohta "
"EAP autentimisel."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:110
#, fuzzy
msgid "Connection _name"
msgstr "Ühenduse _nimi:"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:170
#, fuzzy
msgid "_Export…"
msgstr "_Eksportimine..."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:260
msgid "File Relabel"
msgstr ""

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:291
msgid "_Relabel"
msgstr ""

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:320
msgid ""
"The following files are not labelled for use with certificate "
"authentication. Do you wish to adjust the labels?"
msgstr ""

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:347
msgid "Relabel"
msgstr ""

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:361
msgid "Filename"
msgstr ""

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:134
msgid "never"
msgstr "mitte kunagi"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:145
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:156
msgid "now"
msgstr "nüüd"

#. less than an hour ago
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:163
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d minut tagasi"
msgstr[1] "%d minutit tagasi"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:167
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d tund tagasi"
msgstr[1] "%d tundi tagasi"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:179
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d päev tagasi"
msgstr[1] "%d päeva tagasi"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:185
#, c-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d kuu tagasi"
msgstr[1] "%d kuud tagasi"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:189
#, c-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "%d aasta tagasi"
msgstr[1] "%d aastat tagasi"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:459
#, fuzzy
msgid "Connection cannot be deleted"
msgstr "Ühenduse lisamine nurjus"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:462
#, fuzzy
msgid "Select a connection to edit"
msgstr "DSL-ühendus %d"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:464
#, fuzzy
msgid "Select a connection to delete"
msgstr "DSL-ühendus %d"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:785
msgid "Name"
msgstr "Nimi"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:798
msgid "Last Used"
msgstr "Viimati kasutatud"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:836
msgid "Edit the selected connection"
msgstr "Valitud ühenduse muutmine"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:837
msgid "Authenticate to edit the selected connection"
msgstr "Valitud ühenduse muutmiseks pead end autentima"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:842
msgid "Delete the selected connection"
msgstr "Valitud ühenduse kustutamine"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:843
msgid "Authenticate to delete the selected connection"
msgstr "Valitud ühenduse kustutamiseks pead end autentima"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1053
#, fuzzy
msgid "Unrecognized connection type"
msgstr "Mobiiliühenduse liik pole toetatud."

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1058
#, fuzzy, c-format
msgid "Don’t know how to import “%s” connections"
msgstr "Ei tea, kuidas '%s' ühendust luua"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1062
#, fuzzy
msgid "Error importing connection"
msgstr "Viga ühenduse muutmisel"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1084
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1087
msgid "Error creating connection"
msgstr "Viga ühenduse loomisel"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069
#, fuzzy
msgid "Connection type not specified."
msgstr "Ühenduse lisamine nurjus"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1085
msgid "No VPN plugins are installed."
msgstr ""

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1088
#, fuzzy, c-format
msgid "Don’t know how to create “%s” connections"
msgstr "Ei tea, kuidas '%s' ühendust luua"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1122
msgid "Error editing connection"
msgstr "Viga ühenduse muutmisel"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1123
#, fuzzy, c-format
msgid "Did not find a connection with UUID “%s”"
msgstr "Ei leitud ühendust UUID-ga '%s'"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:7
msgid "Network Connections"
msgstr "Võrguühendused"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:86
#, fuzzy
msgid "Add a new connection"
msgstr "_VPN-ühendused"

#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:99
msgid "802.1X Security"
msgstr "802.1X turvalisus"

#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:101
msgid "Could not load 802.1X Security user interface."
msgstr "802.1X turvalisuse kasutajaliidest pole võimalik laadida."

#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:115
msgid "Use 802.1_X security for this connection"
msgstr "Sellel ühendusel 802.1_X turvalisuse kasutamine"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:44
msgid "MAC address of the Bluetooth device. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:108
#, fuzzy
msgid "Could not load Bluetooth user interface."
msgstr "Ethernet võrgu kasutajaliidest pole võimalik laadida."

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:156
#, c-format
msgid "invalid Bluetooth device (%s)"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "Bluetooth connection %d"
msgstr "Liitühendus %d (bond)"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:290
#, fuzzy
msgid "Bluetooth Type"
msgstr "Bluetooth"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:308
msgid "Select the type of the Bluetooth connection profile."
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:313
#, fuzzy
msgid "_Personal Area Network"
msgstr "Ethernet võrk"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:318
#, fuzzy
msgid "_Dial-Up Network"
msgstr "Wi-Fi võrk"

#: src/connection-editor/page-bond.c:432
msgid "Could not load bond user interface."
msgstr "Liitühenduse (bond) kasutajaliidest pole võimalik laadida."

#: src/connection-editor/page-bond.c:551
#, fuzzy
msgid "primary"
msgstr "Esmane DNS:"

#: src/connection-editor/page-bond.c:606
#, c-format
msgid "Bond connection %d"
msgstr "Liitühendus %d (bond)"

#. Translators: a "Bridge Port" is a network
#. * device that is part of a bridge.
#.
#: src/connection-editor/page-bridge-port.c:91
msgid "Bridge Port"
msgstr "Silla port"

#: src/connection-editor/page-bridge-port.c:93
msgid "Could not load bridge port user interface."
msgstr "Sildpordi kasutajaliidest pole võimalik laadida."

#: src/connection-editor/page-bridge.c:219
msgid "Could not load bridge user interface."
msgstr "Sildühenduse kasutajaliidest pole võimalik laadida."

#: src/connection-editor/page-bridge.c:335
#, c-format
msgid "Bridge connection %d"
msgstr "Sildühendus %d"

#: src/connection-editor/page-dcb.c:610
msgid "DCB"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-dcb.c:612
#, fuzzy
msgid "Could not load DCB user interface."
msgstr "DSL kasutajaliidest pole võimalik laadida."

#: src/connection-editor/page-dsl.c:205
msgid "Could not load DSL user interface."
msgstr "DSL kasutajaliidest pole võimalik laadida."

#: src/connection-editor/page-dsl.c:306
#, fuzzy
msgid "missing parent interface"
msgstr "_Vanemliides:"

#: src/connection-editor/page-dsl.c:351
#, c-format
msgid "DSL connection %d"
msgstr "DSL-ühendus %d"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:67
#, fuzzy
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “em1”, "
"“3C:97:0E:42:1A:19”, “em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
msgstr ""
"See valik lubab ühendumise ainult seadmel, mille riistvaraline MAC-aadress "
"on siia sisestatud. Näiteks: 00:11:22:33:44:55"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:248
#, fuzzy
msgid "ignored"
msgstr "Eiratakse"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:336
msgid "Could not load ethernet user interface."
msgstr "Ethernet võrgu kasutajaliidest pole võimalik laadida."

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:498
#, fuzzy
msgid "Ethernet device"
msgstr "Ethernet"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:502
#: src/connection-editor/page-vlan.c:723 src/connection-editor/page-wifi.c:557
#, fuzzy
msgid "cloned MAC"
msgstr "_Kloonitud MAC-aadress:"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:506
msgid "Wake-on-LAN password"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:546
#, c-format
msgid "Ethernet connection %d"
msgstr "Ethernet võrgu ühendus %d"

#. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected
#: src/connection-editor/page-general.c:41
msgid "Default"
msgstr "Vaikimisi"

#: src/connection-editor/page-general.c:42
msgid ""
"The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular "
"zone, selecting it results in the use of the default zone set in the "
"firewall. Only usable if firewalld is active."
msgstr ""
"Tsoon määrab ühenduse usaldustaseme. Vaikimisi ei ole tavaline tsoon, selle "
"valimisel kasutatakse tulemüüri vaikimisi tsooni. Kasutatav ainult siis, kui "
"firewalld on aktiivne."

#: src/connection-editor/page-general.c:358
msgid "Could not load General user interface."
msgstr "Üldist kasutajaliidest pole võimalik laadida."

#: src/connection-editor/page-infiniband.c:43
#, fuzzy
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “ib0”, “80:00:00:48:"
"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, “ib0 (80:00:00:48:"
"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”"
msgstr ""
"See valik lubab ühendumise ainult seadmel, mille riistvaraline MAC-aadress "
"on siia sisestatud. Näiteks: 00:11:22:33:44:55"

#: src/connection-editor/page-infiniband.c:134
msgid "Could not load InfiniBand user interface."
msgstr "InfiniBand-võrgu kasutajaliidest pole võimalik laadida."

#: src/connection-editor/page-infiniband.c:197
msgid "infiniband device"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-infiniband.c:237
#, c-format
msgid "InfiniBand connection %d"
msgstr "InfiniBand võrgu ühendus %d"

#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:161
#, fuzzy
msgid "Could not load IP tunnel user interface."
msgstr "IPv4 kasutajaliidest pole võimalik laadida."

#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:275
#, fuzzy, c-format
msgid "IP tunnel connection %d"
msgstr "Ethernet võrgu ühendus %d"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:114 src/connection-editor/page-ip6.c:129
msgid "Automatic (VPN)"
msgstr "Automaatne (VPN)"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:115 src/connection-editor/page-ip6.c:130
msgid "Automatic (VPN) addresses only"
msgstr "Automaatselt (VPN) ainult aadressid"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:119 src/connection-editor/page-ip6.c:136
msgid "Automatic, addresses only"
msgstr "Automaatne, ainult aadressid"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:121 src/connection-editor/page-ip6.c:132
msgid "Automatic (PPPoE)"
msgstr "Automaatne (PPPoE)"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:122 src/connection-editor/page-ip6.c:133
msgid "Automatic (PPPoE) addresses only"
msgstr "Automaatselt (PPPoE) ainult aadressid"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:124
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "Automaatne (DHCP)"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:125
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
msgstr "Automaatselt (DHCP) ainult aadressid"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:168 src/connection-editor/page-ip6.c:197
msgid "Link-Local Only"
msgstr "Ainult Link-Local"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:348 src/connection-editor/page-ip6.c:336
#, fuzzy
msgid "Additional DNS ser_vers"
msgstr "_DNS lisaserverid:"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:357 src/connection-editor/page-ip6.c:345
#, fuzzy
msgid "Additional s_earch domains"
msgstr "_Lisaotsidomeenid:"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1019
#, c-format
msgid "Editing IPv4 routes for %s"
msgstr "Seadme %s IPv4-marsruutide muutmine"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1209
msgid "IPv4 Settings"
msgstr "IPv4 sätted"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1211
msgid "Could not load IPv4 user interface."
msgstr "IPv4 kasutajaliidest pole võimalik laadida."

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1304
#, c-format
msgid "IPv4 address “%s” invalid"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1312
#, c-format
msgid "IPv4 address netmask “%s” invalid"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1321
#, c-format
msgid "IPv4 gateway “%s” invalid"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1364
#, c-format
msgid "IPv4 DNS server “%s” invalid"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-ip6.c:172
msgid "Automatic, DHCP only"
msgstr "Automaatne, ainult DHCP"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1018
#, c-format
msgid "Editing IPv6 routes for %s"
msgstr "Seadme %s IPv6-marsruutide muutmine"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1207
msgid "IPv6 Settings"
msgstr "IPv6 sätted"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1209
msgid "Could not load IPv6 user interface."
msgstr "IPv6 kasutajaliidest pole võimalik laadida."

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1304
#, c-format
msgid "IPv6 address “%s” invalid"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1312
#, c-format
msgid "IPv6 prefix “%s” invalid"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1321
#, c-format
msgid "IPv6 gateway “%s” invalid"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1363
#, c-format
msgid "IPv6 DNS server “%s” invalid"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-macsec.c:175
#, fuzzy
msgid "Could not load MACsec user interface."
msgstr "WiMAX-võrgu kasutajaliidest pole võimalik laadida."

#: src/connection-editor/page-macsec.c:314
#, fuzzy, c-format
msgid "MACSEC connection %d"
msgstr "WiMAX ühendus %d"

#: src/connection-editor/page-master.c:221
#: src/connection-editor/page-master.c:232
msgid "Duplicate slaves"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-master.c:222
#, c-format
msgid "Slaves “%s” and “%s” both apply to device “%s”"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-master.c:233
#, c-format
msgid ""
"Slaves “%s” and “%s” apply to different virtual ports (“%s” and “%s”) of the "
"same physical device."
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-master.c:357
#, c-format
msgid "%s slave %d"
msgstr "%s alluv %d"

#: src/connection-editor/page-mobile.c:297
msgid "Could not load mobile broadband user interface."
msgstr "Mobiiliühenduse kasutajaliidest pole võimalik laadida."

#: src/connection-editor/page-mobile.c:314
msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
msgstr "Mobiiliühenduse liik pole toetatud."

#. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA
#: src/connection-editor/page-mobile.c:527
msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
msgstr "Mobiiliühenduse teenusepakkuja liigi valimine"

#: src/connection-editor/page-mobile.c:554
#, fuzzy
msgid ""
"Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are "
"unsure, ask your provider."
msgstr ""
"Vali mobiiliühenduse pakkuja kasutatav tehnoloogia.  Kui sa pole kindel, "
"küsi oma teenusepakkujalt."

#: src/connection-editor/page-mobile.c:559
msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
msgstr ""
"Minu teenusepakkuja kasutab _GSM-il põhinevat tehnoloogiat (nt GPRS, EDGE, "
"UMTS, HSDPA)"

#. Translators: CDMA has 'D' accelerator key; 'C' collides with 'Cancel' button.
#. You may need to change it according to your language.
#: src/connection-editor/page-mobile.c:566
msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
msgstr ""
"Minu teenusepakkuja kasutab C_DMA-l põhinevat tehnoloogiat (nt 1xRTT, EVDO)"

#: src/connection-editor/page-mobile.c:576 src/mb-menu-item.c:36
#: src/mobile-helpers.c:268
msgid "CDMA"
msgstr "CDMA"

#: src/connection-editor/page-mobile.c:579 src/mb-menu-item.c:40
#: src/mobile-helpers.c:266
msgid "GSM"
msgstr "GSM"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:116
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:267
msgid "PAP"
msgstr "PAP"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:117
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:333
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:118
#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:271
#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:279
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:299
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:119
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:283
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"

#. Translators: "none" refers to authentication methods
#: src/connection-editor/page-ppp.c:122
msgid "none"
msgstr "puudub"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:182
#, c-format
msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
msgstr "%s PPP autentimisviiside muutmine"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:264
msgid "PPP Settings"
msgstr "PPP sätted"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:266
msgid "Could not load PPP user interface."
msgstr "PPP kasutajaliidest pole võimalik laadida."

#: src/connection-editor/page-proxy.c:198
msgid "Proxy"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-proxy.c:200
#, fuzzy
msgid "Could not load proxy user interface."
msgstr "Liitühenduse (bond) kasutajaliidest pole võimalik laadida."

#: src/connection-editor/page-team-port.c:209
#: src/connection-editor/page-team.c:347
msgid "Error: file doesn’t contain a valid JSON configuration"
msgstr ""

#. Translators: a "Team Port" is a network
#. * device that is part of a team.
#.
#: src/connection-editor/page-team-port.c:638
#, fuzzy
msgid "Team Port"
msgstr "Silla port"

#: src/connection-editor/page-team-port.c:640
#, fuzzy
msgid "Could not load team port user interface."
msgstr "Sildpordi kasutajaliidest pole võimalik laadida."

#: src/connection-editor/page-team.c:1017
#, fuzzy
msgid "Could not load team user interface."
msgstr "VLAN kasutajaliidest pole võimalik laadida."

#: src/connection-editor/page-team.c:1114
#, fuzzy, c-format
msgid "Team connection %d"
msgstr "DSL-ühendus %d"

#. Translators: the first %s is a device name (eg, "em1"), the
#. * second is a connection name (eg, "Auto Ethernet").
#.
#: src/connection-editor/page-vlan.c:399
#, c-format
msgid "%s (via “%s”)"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-vlan.c:411
#, fuzzy
msgid "New connection…"
msgstr "Võrguühendus puudub"

#: src/connection-editor/page-vlan.c:577
msgid "Could not load vlan user interface."
msgstr "VLAN kasutajaliidest pole võimalik laadida."

#: src/connection-editor/page-vlan.c:716
msgid "vlan parent"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-vlan.c:784
#, c-format
msgid "VLAN connection %d"
msgstr "VLAN-ühendus %d"

#: src/connection-editor/page-vpn.c:50
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not load editor VPN plugin for “%s” (%s)."
msgstr "VPN-i pluginat teenuse '%s' jaoks ei leitud."

#: src/connection-editor/page-vpn.c:51
#, fuzzy
msgid "unknown failure"
msgstr "Ühendus nurjus"

#: src/connection-editor/page-vpn.c:88
msgid "Could not load VPN user interface."
msgstr "VPN kasutajaliidest pole võimalik laadida."

#: src/connection-editor/page-vpn.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find VPN plugin for “%s”."
msgstr "VPN-i pluginat teenuse '%s' jaoks ei leitud."

#: src/connection-editor/page-vpn.c:185
#, c-format
msgid "VPN connection %d"
msgstr "VPN-ühendus %d"

#: src/connection-editor/page-vpn.c:191
msgid "Choose a VPN Connection Type"
msgstr "VPN-ühenduse liigi valimine"

#: src/connection-editor/page-vpn.c:192
#, fuzzy
msgid ""
"Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type "
"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
"not have the correct VPN plugin installed."
msgstr ""
"Vali, mis liiki VPN ühendust kasutada. Kui soovitud VPN ühenduse liiki "
"nimekirjas ei leidu, võib vajalik VPN plugin olla paigaldamata."

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:351
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "WEP 40/128-bitine võti (Hex või ASCII)"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:361
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "WEP 128-bitine parool"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:387
msgid "Dynamic WEP (802.1X)"
msgstr "Dünaamiline WEP (802.1X)"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:400
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA & WPA2 isiklik"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:413
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA & WPA2 ettevõtte"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:426
#, fuzzy
msgid "WPA3 Personal"
msgstr "WPA & WPA2 isiklik"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:437
msgid "Enhanced Open"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:483
msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting."
msgstr ""
"Wi-Fi-võrgu turvalisuse kasutajaliidest pole võimalik laadida; puudub Wi-Fi "
"säte."

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:494
msgid "Wi-Fi Security"
msgstr "Wi-Fi turvalisus"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:496
msgid "Could not load Wi-Fi security user interface."
msgstr "Wi-Fi-võrgu turvalisuse kasutajaliidest pole võimalik laadida."

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:577
msgid "missing SSID"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:583
msgid "Security not compatible with Ad-Hoc mode"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-wifi.c:63
#, fuzzy
msgid ""
"This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified "
"by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""
"See valik lubab ühenduda ainult siia sisestatud BSSID aadressiga Wi-Fi "
"ruuteriga (AP). Näiteks: 00:11:22:33:44:55"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:74
#, fuzzy
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “wlan0”, "
"“3C:97:0E:42:1A:19”, “wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
msgstr ""
"See valik lubab ühendumise ainult seadmel, mille riistvaraline MAC-aadress "
"on siia sisestatud. Näiteks: 00:11:22:33:44:55"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:183
#, c-format
msgid "%u (%u MHz)"
msgstr "%u (%u MHz)"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:425
msgid "Could not load Wi-Fi user interface."
msgstr "Wi-Fi-võrgu kasutajaliidest pole võimalik laadida."

#: src/connection-editor/page-wifi.c:547
msgid "bssid"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-wifi.c:553
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi device"
msgstr "Iga seade"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:600
#, c-format
msgid "Wi-Fi connection %d"
msgstr "Wi-Fi ühendus %d"

#: src/connection-editor/page-wireguard.c:261
msgid "Public key"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-wireguard.c:268
#, fuzzy
msgid "Allowed IPs"
msgstr "Lubatud viisid:"

#: src/connection-editor/page-wireguard.c:512
#, fuzzy
msgid "Could not load WireGuard user interface."
msgstr "VLAN kasutajaliidest pole võimalik laadida."

#: src/connection-editor/page-wireguard.c:628
#, fuzzy, c-format
msgid "WireGuard connection %d"
msgstr "DSL-ühendus %d"

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid "A file named “%s” already exists."
msgstr "Fail nimega \"%s\" on juba olemas."

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:120
msgid "_Replace"
msgstr "_Asenda"

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:122
#, c-format
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
msgstr "Kas sa tahad asendada %s praegu salvestatava VPN ühendusega?"

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:158
msgid "Cannot export VPN connection"
msgstr "VPN-ühendust pole võimalik eksportida"

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n"
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
"VPN-ühendust '%s' ei saanud eksportida %s.\n"
"\n"
"Viga: %s."

# eksportimise faili valiku pealkiri
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:195
#, fuzzy
msgid "Export VPN connection…"
msgstr "VPN-ühenduse eksportimine..."

#: src/gsm-unlock.ui:42
msgid "_Unlock"
msgstr "_Võta lukust lahti"

#: src/gsm-unlock.ui:253
msgid "Automatically unlock this device"
msgstr "Selle seadme luku automaatne avamine"

#: src/info.ui:9
msgid "Connection Information"
msgstr "Ühenduse andmed"

#: src/info.ui:30
msgid "_Close"
msgstr ""

#: src/main.c:28
msgid "Usage:"
msgstr "Kasutus:"

#: src/main.c:30
msgid ""
"This program is a component of NetworkManager (https://wiki.gnome.org/"
"Projects/NetworkManager/)."
msgstr ""
"See rakendus on võrguhalduri osa (https://wiki.gnome.org/Projects/"
"NetworkManager/)."

#: src/main.c:31
msgid ""
"It is not intended for command-line interaction but instead runs in the "
"GNOME desktop environment."
msgstr ""
"See ei ole mõeldud käsurealt juhtimiseks, vaid GNOME töölauakeskkonnas "
"kasutamiseks."

#: src/mb-menu-item.c:38
msgid "EVDO"
msgstr "EVDO"

#: src/mb-menu-item.c:42
msgid "GPRS"
msgstr "GPRS"

#: src/mb-menu-item.c:44
msgid "EDGE"
msgstr "EDGE"

#: src/mb-menu-item.c:46
msgid "UMTS"
msgstr "UMTS"

#: src/mb-menu-item.c:48
msgid "HSDPA"
msgstr "HSDPA"

#: src/mb-menu-item.c:50
msgid "HSUPA"
msgstr "HSUPA"

#: src/mb-menu-item.c:52
msgid "HSPA"
msgstr "HSPA"

#: src/mb-menu-item.c:54
msgid "HSPA+"
msgstr "HSPA+"

#: src/mb-menu-item.c:56
msgid "LTE"
msgstr "LTE"

#: src/mb-menu-item.c:103
msgid "not enabled"
msgstr "pole lubatud"

#: src/mb-menu-item.c:109
msgid "not registered"
msgstr "pole registreeritud"

#: src/mb-menu-item.c:127
#, c-format
msgid "Home network (%s)"
msgstr "Koduvõrk (%s)"

#: src/mb-menu-item.c:129
msgid "Home network"
msgstr "Koduvõrk"

#: src/mb-menu-item.c:137
msgid "searching"
msgstr "otsimine"

#: src/mb-menu-item.c:140
msgid "registration denied"
msgstr "registreerimisest keelduti"

#: src/mb-menu-item.c:145 src/mb-menu-item.c:151
#, c-format
msgid "%s (%s roaming)"
msgstr "%s (%s roaming)"

#: src/mb-menu-item.c:147 src/mb-menu-item.c:153
#, c-format
msgid "%s (roaming)"
msgstr "%s (roaming)"

# see ei ole päris õige tõlge, aga võib-olla kajastab potentsiaalselt suuremat kulukust rohkem
#: src/mb-menu-item.c:156
#, c-format
msgid "Roaming network (%s)"
msgstr "Välisriigi roaming-võrk (%s)"

# see ei ole päris õige tõlge, aga võib-olla kajastab potentsiaalselt suuremat kulukust rohkem
#: src/mb-menu-item.c:158
msgid "Roaming network"
msgstr "Välisriigi roaming-võrk"

#: src/mobile-helpers.c:316
#, fuzzy, c-format
msgid "PIN code for SIM card “%s” on “%s”"
msgstr "'%s' SIM kaardi PIN kood seadmes '%s'"

#: src/mobile-helpers.c:449
msgid "PIN code required"
msgstr "Vajalik on PIN-kood"

#: src/mobile-helpers.c:457
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Mobiiliühenduse seadmele on vaja PIN-koodi"

#: src/mobile-helpers.c:607
#, fuzzy, c-format
msgid "Mobile broadband connection “%s” active: (%d%%%s%s)"
msgstr "Mobiiliühendus '%s' on aktiivne: (%d%%%s%s)"

#: src/mobile-helpers.c:610
msgid "roaming"
msgstr "rändlus (roaming)"

#. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile"
#: src/utils/utils.c:160
#, c-format
msgid "%s connection"
msgstr "%s ühendus"

#: src/utils/utils.c:534
#, fuzzy
msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.cer)"
msgstr "DER või PEM sertifikaadid (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"

#: src/utils/utils.c:546
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
msgstr "DER, PEM või PKCS#12 privaatvõtmed (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:58
msgid "missing EAP-FAST PAC file"
msgstr ""

#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:255
#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:311
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:365
msgid "GTC"
msgstr "GTC"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:394
#, fuzzy
msgid "Choose a PAC file"
msgstr "PAC-faili lubamine..."

#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:401
msgid "PAC files (*.pac)"
msgstr "PAC failid (*.pac)"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:405
msgid "All files"
msgstr "Kõik failid"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:23
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonüümne"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:26
msgid "Authenticated"
msgstr "Autenditud"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:29
msgid "Both"
msgstr "Mõlemad"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:48
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:48
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:119
#, fuzzy
msgid "Anony_mous identity"
msgstr "Anonüü_mne identiteet:"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:74
#, fuzzy
msgid "PAC _file"
msgstr "PAC _fail:"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:113
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:121
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:77
#, fuzzy
msgid "_Inner authentication"
msgstr "_Sise-autentimine:"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:142
msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
msgstr "Automaatsed _PAC-klauslid on lubatud"

#: src/wireless-security/eap-method-leap.c:52
msgid "missing EAP-LEAP username"
msgstr ""

#: src/wireless-security/eap-method-leap.c:61
msgid "missing EAP-LEAP password"
msgstr ""

#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:295
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:349
#: src/wireless-security/wireless-security.c:411
msgid "MD5"
msgstr "MD5"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:26
msgid "Version 0"
msgstr "Versioon 0"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:29
msgid "Version 1"
msgstr "Versioon 1"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:72
#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:44
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:89
#, fuzzy
msgid "No CA certificate is _required"
msgstr "Sertifitseerimiskeskuse sertifikaadi eiramine"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:89
#, fuzzy
msgid "PEAP _version"
msgstr "PEAP _versioon:"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:168
#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:62
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:133
msgid "Suffix of the server certificate name."
msgstr ""

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:169
#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:63
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:134
msgid "_Domain"
msgstr ""

#: src/wireless-security/eap-method-simple.c:76
msgid "missing EAP username"
msgstr ""

#: src/wireless-security/eap-method-simple.c:92
msgid "missing EAP password"
msgstr ""

#: src/wireless-security/eap-method-simple.c:106
msgid "missing EAP client Private Key passphrase"
msgstr ""

#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:103
#, fuzzy
msgid "P_rivate Key Passphrase"
msgstr "WEP 128-bitine parool"

#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:128
#, fuzzy
msgid "Sh_ow passphrase"
msgstr "_Näita paroole"

#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:47
msgid "missing EAP-TLS identity"
msgstr ""

#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:234
#, fuzzy
msgid "no user certificate selected"
msgstr "Sertifitseerimiskeskuse sertifikaadi eiramine"

#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:239
msgid "selected user certificate file does not exist"
msgstr ""

#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:259
msgid "no key selected"
msgstr ""

#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:264
msgid "selected key file does not exist"
msgstr ""

#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:20
#, fuzzy
msgid "I_dentity"
msgstr "I_dentiteet:"

#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:316
#, fuzzy
msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
msgstr "MSCHAPv2"

#: src/wireless-security/eap-method.c:43
msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)"
msgstr ""

#: src/wireless-security/eap-method.c:351
#, fuzzy
msgid "no CA certificate selected"
msgstr "Sertifitseerimiskeskuse sertifikaadi eiramine"

#: src/wireless-security/eap-method.c:356
msgid "selected CA certificate file does not exist"
msgstr ""

#: src/wireless-security/wireless-security.c:58
msgid "Unknown error validating 802.1X security"
msgstr ""

#: src/wireless-security/wireless-security.c:423
msgid "TLS"
msgstr "TLS"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:447
msgid "PWD"
msgstr ""

#: src/wireless-security/wireless-security.c:458
msgid "FAST"
msgstr "FAST"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:469
msgid "Tunneled TLS"
msgstr "Tunnelis TLS"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:480
msgid "Protected EAP (PEAP)"
msgstr "Kaitstud EAP (PEAP)"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:509
msgid "Externally configured"
msgstr ""

#: src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:31
#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:97
#: src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:31
#, fuzzy
msgid "Au_thentication"
msgstr "_Autentimine:"

#: src/wireless-security/ws-leap.c:50
msgid "missing leap-username"
msgstr ""

#: src/wireless-security/ws-leap.c:68
msgid "missing leap-password"
msgstr ""

#: src/wireless-security/ws-sae.c:56
#, fuzzy
msgid "missing password"
msgstr "_Privaatvõtme parool:"

#: src/wireless-security/ws-sae.ui:48 src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:48
#, fuzzy
msgid "_Type"
msgstr "_Liik:"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:99
msgid "missing wep-key"
msgstr ""

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:106
#, c-format
msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
msgstr ""

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:114
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters"
msgstr ""

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:120
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 "
"(ascii) or 10/26 (hex)"
msgstr ""

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:127
msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
msgstr ""

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:129
msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters"
msgstr ""

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:12
msgid "Open System"
msgstr "Avatud süsteem"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:15
msgid "Shared Key"
msgstr "Jagatud võti"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:26
msgid "1 (Default)"
msgstr "1 (vaikimisi)"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:54
#, fuzzy
msgid "_Key"
msgstr "_Võti:"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:80
msgid "Sho_w key"
msgstr "_Näita võtit"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:129
#, fuzzy
msgid "WEP inde_x"
msgstr "WEP inde_ks:"

#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:62
#, c-format
msgid ""
"invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex "
"digits"
msgstr ""

#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:69
msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
msgstr ""

#~ msgid "Disable connected notifications"
#~ msgstr "Ühendumise saavutamisest ei teatata"

#~ msgid ""
#~ "Set this to true to disable notifications when connecting to a network."
#~ msgstr "Kui tõene, siis on võrguga ühendumise teated keelatud."

#~ msgid "Disable disconnected notifications"
#~ msgstr "Ühenduse katkemisest ei teatata"

#~ msgid ""
#~ "Set this to true to disable notifications when disconnecting from a "
#~ "network."
#~ msgstr "Kui tõene, siis on võrguühenduse katkemise teated keelatud."

#~ msgid "Disable VPN notifications"
#~ msgstr "VPN teadete keelamine"

#~ msgid ""
#~ "Set this to true to disable notifications when connecting to or "
#~ "disconnecting from a VPN."
#~ msgstr ""
#~ "Kui tõene, siis on VPN ühenduse loomise ja katkemise teated keelatud."

#~ msgid "Suppress networks available notifications"
#~ msgstr "Saadaolevatest võrkudest ei teatata"

#~ msgid ""
#~ "Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are "
#~ "available."
#~ msgstr ""
#~ "Kui tõene, siis on saadaolevatest Wi-Fi võrkudest teatamine keelatud."

#~ msgid "Stamp"
#~ msgstr "Tempel"

#~ msgid ""
#~ "Used to determine whether settings should be migrated to a new version."
#~ msgstr ""
#~ "Kasutatakse, et kindlaks teha, millal tuleb sätteid uuendada järgmisele "
#~ "versioonile."

#, fuzzy
#~ msgid "Disable WiFi Create"
#~ msgstr "Wi-Fi loomine keelatud"

#~ msgid ""
#~ "Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet."
#~ msgstr "Kui tõene, siis on adhoc võrgu loomine rakendi abil keelatud."

#~ msgid "Show the applet in notification area"
#~ msgstr "Rakendit näidatakse teatealas"

#~ msgid ""
#~ "Set to FALSE to disable displaying the applet in the notification area."
#~ msgstr "Määra väärtuseks FALSE, et keelata rakendi näitamine teatealas."

#~ msgid "Ignore CA certificate"
#~ msgstr "Sertifitseerimiskeskuse sertifikaadi eiramine"

#~ msgid ""
#~ "Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP "
#~ "authentication."
#~ msgstr ""
#~ "Märgi see, et keelata hoiatused sertifitseerimiskeskuse (CA) sertide "
#~ "kohta EAP autentimisel."

#~ msgid ""
#~ "Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of "
#~ "EAP authentication."
#~ msgstr ""
#~ "Märgi see, et keelata hoiatused sertifitseerimiskeskuse (CA) sertide "
#~ "kohta EAP autentimise teises faasis."

#, fuzzy
#~ msgid "No certificate set"
#~ msgstr "Sertifitseerimiskeskuse sertifikaadi eiramine"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Choose a key for %s Certificate"
#~ msgstr "Vali sertifitseerimiskeskuse sertifikaat"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s key _password"
#~ msgstr "_Privaatvõtme parool:"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Choose %s Certificate"
#~ msgstr "Vali sertifitseerimiskeskuse sertifikaat"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s _certificate"
#~ msgstr "_Kasutaja sertifikaart:"

#~ msgid "My country is not listed"
#~ msgstr "Minu riik pole loetelus"

#~ msgid "Unlisted"
#~ msgstr "Pole loetelus"

#, fuzzy
#~ msgid "My plan is not listed…"
#~ msgstr "Minu makseplaan pole loetelus..."

#~ msgid "Provider"
#~ msgstr "Teenusepakkuja"

#~ msgid "Installed GSM device"
#~ msgstr "Paigaldatud GSM-seade"

#~ msgid "Installed CDMA device"
#~ msgstr "Paigaldatud CDMA-seade"

#~ msgid "Any device"
#~ msgstr "Iga seade"

#~ msgid "New Mobile Broadband Connection"
#~ msgstr "Uus mobiiliühendus"

#~ msgid ""
#~ "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
#~ "cellular (3G) network."
#~ msgstr "See abiline teeb mobiilivõrgu (3G) ühenduse seadistamise lihtsaks."

#~ msgid "You will need the following information:"
#~ msgstr "Vaja on alljärgnevat teavet:"

#, fuzzy
#~ msgid "Your broadband provider’s name"
#~ msgstr "Sinu teenusepakkuja nimi"

#~ msgid "Your broadband billing plan name"
#~ msgstr "Sinu ühenduse makseplaani nimi"

#~ msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
#~ msgstr ""
#~ "(Mõnel juhul) sinu ühenduse makseplaani APN (Access Point Name, "
#~ "pöörduspunkti nimi)"

#~ msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
#~ msgstr "Ühenduse loomine _selle mobiiliühenduse seadmega:"

#~ msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
#~ msgstr "Mobiiliühenduse seadistamine"

#, fuzzy
#~ msgid "Country or region:"
#~ msgstr "Riik või piirkond"

#, fuzzy
#~ msgid "Choose your Provider’s Country or Region"
#~ msgstr "Teenusepakkuja asukohariigi või -regiooni valimine"

#~ msgid "Select your provider from a _list:"
#~ msgstr "Vali oma teenusepakkuja _loetelust:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "I can’t find my provider and I wish to set up the connection _manually:"
#~ msgstr ""
#~ "Ma ei leidnud oma teenusepakkujat, ma tahan selle sisestada _käsitsi:"

#~ msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
#~ msgstr ""
#~ "Minu teenusepakkuja kasutab _GSM-tehnoloogiat (GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"

#~ msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
#~ msgstr "Minu teenusepakkuja kasutab _CDMA-tehnoloogiat (1xRTT, EVDO)"

#~ msgid "Choose your Provider"
#~ msgstr "Vali teenusepakkuja"

#~ msgid "_Select your plan:"
#~ msgstr "_Vali oma plaan:"

#~ msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):"
#~ msgstr "Valitud plaani _APN (Access Point Name, pöörduspunkti nimi):"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for "
#~ "your broadband account or may prevent connectivity.\n"
#~ "\n"
#~ "If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan’s "
#~ "APN."
#~ msgstr ""
#~ "Hoiatus: vale plaani valimine võib põhjustada makseprobleeme või "
#~ "tõkestada ühenduse loomist.\n"
#~ "\n"
#~ "Kui sa pole kindel, küsi oma teenusepakkujalt õige plaani APN (Access "
#~ "Point Name, pöörduspunkti nimi)."

#~ msgid "Choose your Billing Plan"
#~ msgstr "Makseplaani valimine"

#~ msgid ""
#~ "Your mobile broadband connection is configured with the following "
#~ "settings:"
#~ msgstr "Sinu mobiiliühendus on seadistatud järgmiselt:"

#~ msgid "Your Device:"
#~ msgstr "Sinu seade:"

#~ msgid "Your Provider:"
#~ msgstr "Sinu teenusepakkuja:"

#~ msgid "Your Plan:"
#~ msgstr "Sinu makseplaan:"

# Ubuntul on siin "Arvuti > Eelistused"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
#~ "settings you selected. If the connection fails or you cannot access "
#~ "network resources, double-check your settings. To modify your mobile "
#~ "broadband connection settings, choose “Network Connections” from the "
#~ "System → Preferences menu."
#~ msgstr ""
#~ "Nüüd luuakse ühendus sinu teenusepakkuja võrguga kasutades sinu valitud "
#~ "sätteid.  Kui ühendus nurjub või sa ei pääse võrgule ligi, kontrolli "
#~ "sätteid.  Mobiiliühenduse muutmiseks vali \"Võrguühendused\" menüüst "
#~ "Süsteem > Eelistused."

#~ msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
#~ msgstr "Mobiiliühenduse sätete kinnitamine"

#, fuzzy
#~ msgid "(None)"
#~ msgstr "(puudub)"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Certificate in %s"
#~ msgstr "Sertifitseerimis_keskuse sert:"

#, fuzzy
#~ msgid "(Unknown)"
#~ msgstr "Tundmatu"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Choose a %s Certificate"
#~ msgstr "Vali sertifitseerimiskeskuse sertifikaat"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s certificate _password"
#~ msgstr "_Kasutaja sertifikaart:"

#, fuzzy
#~ msgid "Error opening a session: "
#~ msgstr "Viga ühenduse muutmisel"

#, fuzzy
#~ msgid "_Unlock token"
#~ msgstr "_Võta lukust lahti"

#, fuzzy
#~ msgid "Ask for this password every time"
#~ msgstr "_Seda parooli küsitakse iga kord"

#, fuzzy
#~ msgid "The password is not required"
#~ msgstr "Võrku '%s' ühendumiseks on vaja parooli."

#, fuzzy
#~ msgid "Sh_ow passwords"
#~ msgstr "_Näita paroole"

#, fuzzy
#~ msgid "_Tertiary Password:"
#~ msgstr "_Parool:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Secondary Password:"
#~ msgstr "_Parool:"

#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "_Parool:"

#, fuzzy
#~ msgid "Click to connect"
#~ msgstr "Katkesta ühendus"

#~ msgctxt "Wifi/wired security"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Puudub"

#, fuzzy
#~ msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
#~ msgstr "Dünaamiline WEP (802.1X)"

#~ msgid "C_reate"
#~ msgstr "_Loo"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network "
#~ "“%s”."
#~ msgstr ""
#~ "Ligipääsuks Wi-Fi võrgule '%s' on vaja parooli või krüpteerimisvõtit."

#~ msgid "Wi-Fi Network Authentication Required"
#~ msgstr "Wi-Fi võrk nõuab salasõna"

#~ msgid "Authentication required by Wi-Fi network"
#~ msgstr "Wi-Fi võrgu jaoks on vaja salasõna"

#~ msgid "Create New Wi-Fi Network"
#~ msgstr "Uue Wi-Fi võrgu loomine"

#~ msgid "New Wi-Fi network"
#~ msgstr "Uus Wi-Fi võrk"

#~ msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create."
#~ msgstr "Sisesta loodava Wi-Fi võrgu nimi."

#~ msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network"
#~ msgstr "Varjatud Wi-Fi võrku ühendumine"

#~ msgid "Hidden Wi-Fi network"
#~ msgstr "Varjatud Wi-Fi võrk"

#~ msgid ""
#~ "Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish "
#~ "to connect to."
#~ msgstr "Sisesta varjatud Wi-Fi võrgu nimi ja parool."

#, fuzzy
#~ msgid "Wi-Fi _security"
#~ msgstr "Wi-Fi _turvalisus:"

#, fuzzy
#~ msgid "C_onnection"
#~ msgstr "Ü_hendus:"

#, fuzzy
#~ msgid "Wi-Fi _adapter"
#~ msgstr "Wi-Fi _adapter:"

#, fuzzy
#~ msgid "I can’t find my provider and I wish to enter it _manually:"
#~ msgstr ""
#~ "Ma ei leidnud oma teenusepakkujat, ma tahan selle sisestada _käsitsi:"

#~ msgid "Provider:"
#~ msgstr "Teenusepakkuja:"

#~ msgid "Country or Region List:"
#~ msgstr "Riikide ja piirkondade nimekiri:"

#~ msgid "Country or region"
#~ msgstr "Riik või piirkond"

#~ msgid "OLPC Mesh"
#~ msgstr "OLPC võrk"

#~ msgid "ADSL"
#~ msgstr "ADSL"

#~ msgid "PCI"
#~ msgstr "PCI"

#~ msgid "USB"
#~ msgstr "USB"

#, c-format
#~ msgctxt "long device name"
#~ msgid "%s %s"
#~ msgstr "%s %s"

#~ msgid "Wi-Fi _security:"
#~ msgstr "Wi-Fi _turvalisus:"

#~ msgid "_Network name:"
#~ msgstr "_Võrgu nimi:"

#~ msgid "C_onnection:"
#~ msgstr "Ü_hendus:"

#~ msgid "Wi-Fi _adapter:"
#~ msgstr "Wi-Fi _adapter:"

#~ msgid "%s (default)"
#~ msgstr "%s (vaikimisi)"

#~ msgid "Ignored"
#~ msgstr "Eiratakse"

#~ msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
#~ msgstr "Tundmatu vea tõttu nurjus ühenduse paroolide uuendamine."

#, fuzzy
#~ msgid "Priority:"
#~ msgstr "_Prioriteet:"

#, fuzzy
#~ msgid "2:"
#~ msgstr "2"

#, fuzzy
#~ msgid "3:"
#~ msgstr "3"

#, fuzzy
#~ msgid "4:"
#~ msgstr "4"

#~ msgid "_Automatically connect to this network when it is available"
#~ msgstr "_Automaatne ühendumine selle võrguga, kui saadaval"

#, fuzzy
#~ msgid "Connection _priority for auto-activation:"
#~ msgstr "Ü_henduse andmed"

#~ msgid "DSL"
#~ msgstr "DSL"

#~ msgid "Cannot import VPN connection"
#~ msgstr "VPN-ühendust pole võimalik importida"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN "
#~ "connection information\n"
#~ "\n"
#~ "Error: %s."
#~ msgstr ""
#~ "Faili '%s' ei saanud lugeda või ei sisaldanud see äratuntavat VPN "
#~ "ühenduse teavet\n"
#~ "\n"
#~ "Viga: %s."

#, fuzzy
#~ msgid "unknown error"
#~ msgstr "Tundmatu viga"

#, fuzzy
#~ msgid "Choose a Certificate Authority certificate"
#~ msgstr "Vali sertifitseerimiskeskuse sertifikaadifail..."

#~ msgid "C_A certificate:"
#~ msgstr "Sertifitseerimis_keskuse sert:"

#, fuzzy
#~ msgid "NetworkManager for GNOME"
#~ msgstr "Võrguhalduri rakend"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "VPN-ühendus '%s' katkestati, kuna VPN-teenus peatus."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection '%s' disconnected."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "VPN-ühendus '%s' katkes."

#~ msgid "_Disconnect VPN"
#~ msgstr "_Katkesta VPN-ühendus"

#~ msgid "New Mobile Broadband connection..."
#~ msgstr "Uus mobiiliühendus..."

#~ msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network..."
#~ msgstr "_Ühendu varjatud Wi-Fi võrku..."

#~ msgid "Create _New Wi-Fi Network..."
#~ msgstr "Loo _uus Wi-Fi võrk..."

#~ msgid " "
#~ msgstr " "

# Automaatne kokkulepe?
#~ msgid "Aut_onegotiate"
#~ msgstr "Aut_onegotiate"

#~ msgid "FirewallD is not running."
#~ msgstr "FirewallD ei tööta."

#~ msgid "New..."
#~ msgstr "Uus..."

#, fuzzy
#~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s"
#~ msgstr "Sertifitseerimis_keskuse sert:"

#~ msgid "Unencrypted private keys are insecure"
#~ msgstr "Krüpteerimata privaatvõtmed pole turvalised"

#~ msgid ""
#~ "The selected private key does not appear to be protected by a password.  "
#~ "This could allow your security credentials to be compromised.  Please "
#~ "select a password-protected private key.\n"
#~ "\n"
#~ "(You can password-protect your private key with openssl)"
#~ msgstr ""
#~ "Tundub, et valitud privaatvõti ei ole parooliga kaitstud. Seetõttu võivad "
#~ "turvatunnused olla ohus. Palun kasuta parooliga kaitstud privaatvõtit.\n"
#~ "\n"
#~ "(Privaatvõtme saab parooliga kaitsta openssl-i abil)"

#~ msgid "Choose your personal certificate..."
#~ msgstr "Vali privaatsertifikaadi fail..."

#~ msgid "Choose your private key..."
#~ msgstr "Vali privaatvõtme fail..."

#~ msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband"
#~ msgstr "WiMA_X-ühendus lubatud"

#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "A_bi"

#~ msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
#~ msgstr "Uus mobiiliühendus (CDMA)..."

#~ msgid "You are now connected to the CDMA network."
#~ msgstr "Oled nüüd ühendatud CDMA-võrku."

#~ msgid "CDMA network."
#~ msgstr "CDMA võrk."

#~ msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..."
#~ msgstr "Uus mobiiliühendus (GSM)..."

#~ msgid "You are now connected to the GSM network."
#~ msgstr "Oled nüüd ühendatud GSM-võrku."

#~ msgid "GSM network."
#~ msgstr "GSM võrk."

#~ msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)"
#~ msgstr "WiMAX mobiiliühendus (%s)"

#~ msgid "WiMAX Mobile Broadband"
#~ msgstr "WiMAX mobiiliühendus"

#~ msgid "WiMAX is disabled"
#~ msgstr "WiMAX on keelatud"

#~ msgid "WiMAX is disabled by hardware switch"
#~ msgstr "WiMAX on keelatud riistvaralisest lülitist"

#~ msgid "You are now connected to the WiMAX network."
#~ msgstr "Oled nüüd ühendatud WiMAX-võrku."

#~ msgid "%d dB"
#~ msgstr "%d dB"

#~ msgctxt "WiMAX CINR"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "tundmatu"

#~ msgctxt "WiMAX Base Station ID"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "tundmatu"

#~ msgid "WiMAX (%s)"
#~ msgstr "WiMAX (%s)"

#~ msgid "CINR:"
#~ msgstr "CINR:"

#~ msgid "BSID:"
#~ msgstr "BSID:"

#~ msgid "Only on activation"
#~ msgstr "Ainult aktiveerumisel"

#~ msgid "_Device MAC address:"
#~ msgstr "_Seadme MAC-aadress:"

#~ msgid "Carrier de_tect:"
#~ msgstr "Operaatori _tuvastus:"

#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Suvaline"

#~ msgid "3G (UMTS/HSPA)"
#~ msgstr "3G (UMTS/HSPA)"

#~ msgid "2G (GPRS/EDGE)"
#~ msgstr "2G (GPRS/EDGE)"

#~ msgid "Prefer 3G (UMTS/HSPA)"
#~ msgstr "Eelista 3G (UMTS/HSPA)"

#~ msgid "Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
#~ msgstr "Eelista 2G (GPRS/EDGE)"

#~ msgid "Prefer 4G (LTE)"
#~ msgstr "Eelistatakse 4G ühendust (LTE)"

#~ msgid "Use only 4G (LTE)"
#~ msgstr "Kasutatakse ainult 4G ühendust (LTE)"

#~ msgid "Infrastructure"
#~ msgstr "Infrastruktuur"

#~ msgid "WiMAX"
#~ msgstr "WiMAX"

#~ msgid "_Save..."
#~ msgstr "_Salvesta..."

#~ msgid "Error saving connection"
#~ msgstr "Viga ühenduse salvestamisel"

#~ msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d"
#~ msgstr "Omadus '%s' / '%s' pole sobiv: %d"

#~ msgid "_Edit..."
#~ msgstr "_Muuda..."

#~ msgid "_Delete..."
#~ msgstr "_Kustuta..."

#~ msgid "Automatic (PPP)"
#~ msgstr "Automaatne (PPP)"

#~ msgid "Automatic (PPP) addresses only"
#~ msgstr "Automaatselt (PPP) ainult aadressid"

#~ msgid ""
#~ "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: (%s) "
#~ "%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Bluetoothi seadistamine pole võimalik (ühendumine D-Bus'iga nurjus: (%s) "
#~ "%s)."

#~ msgid ""
#~ "Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: (%s) "
#~ "%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Bluetoothi seadistamine pole võimalik (tõrge võrguhalduri otsimisel: (%s) "
#~ "%s)."

#~ msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)"
#~ msgstr "Mobiiltelefoni kasutamine võrguseadmena (PAN/NAP)"

#~ msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)"
#~ msgstr "Internetiühendus mobiiltelefoni kaudu (DUN)"

#~ msgid "Error: %s"
#~ msgstr "Tõrge: %s"

#~ msgid "Your phone is now ready to use!"
#~ msgstr "Sinu telefon on valmis kasutamiseks!"

#~ msgid "Mobile wizard was canceled"
#~ msgstr "Mobiiliühenduse nõustaja katkestati"

#~ msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)"
#~ msgstr "Tundmatut tüüpi telefoniseade (pole GSM ega CDMA)"

#~ msgid "unknown modem type."
#~ msgstr "tundmatu modemi liik."

#~ msgid "failed to connect to the phone."
#~ msgstr "telefoniga ühendumine nurjus."

#~ msgid "unexpectedly disconnected from the phone."
#~ msgstr "ühendus katkes ootamatult telefonist."

#~ msgid "timed out detecting phone details."
#~ msgstr "telefoni andmete tuvastamine aegus."

#~ msgid "Detecting phone configuration..."
#~ msgstr "Telefoni seadistuse tuvastamine..."

#~ msgid "error getting bus connection"
#~ msgstr "viga siini ühenduse hankimisel"

#~ msgid ""
#~ "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-"
#~ "Networking connection."
#~ msgstr ""
#~ "Vaikimisi Bluetoothi adapter peab olema enne sissehelistamisühenduse "
#~ "(dial-up) seadistamist sisse lülitatud."

#~ msgid "Failed to create PAN connection: %s"
#~ msgstr "PAN-ühenduse loomine nurjus: %s"

#~ msgid "%s Network"
#~ msgstr "%s võrk"

#~ msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
#~ msgstr "Ühtki sertifitseerimiskeskuse sertifikaadifaili pole valitud"

#~ msgid ""
#~ "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in "
#~ "connections to insecure, rogue Wi-Fi networks.  Would you like to choose "
#~ "a Certificate Authority certificate?"
#~ msgstr ""
#~ "Sertifitseerimiskeskuse (CA) sertifikaadi mittekasutamine võib põhjustada "
#~ "ühendumise ebaturvalistesse, kuritegelikesse Wi-Fi võrkudesse. Kas sa "
#~ "valiksid siiski sertifitseerimiskeskuse sertifikaadi?"

#~ msgid "Don't _warn me again"
#~ msgstr "Ära enam _hoiata"

#~ msgid "A_vailable to all users"
#~ msgstr "_Saadaval kõigile kasutajatele"