Blob Blame History Raw
# translation of networkmanager-applet.master.po to Spanish
# Traducción de NetworkManager al español.
# Copyright (C) Spanish translation for NetworkManager
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
#
# Antonio Ognio <antonio@linux.org.pe>, 2004.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005, 2006.
# Lucas Vieites Fariña <lucas@asixinformatica.com>, 2005, 2006.
# Gladys Guerrero  <gguerrer@redhat.com>, 2010.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Rodrigo Lledó <rodhos92@gmail.com>, 2019.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010-2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: networkmanager-applet.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/network-manager-"
"applet/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-22 17:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-14 17:16+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: nm-applet.desktop.in:3 src/applet-dialogs.c:724 src/applet.c:3179
msgid "Network"
msgstr "Red"

#: nm-applet.desktop.in:4
msgid "Manage your network connections"
msgstr "Gestione sus conexiones de red"

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:7
msgid "NetworkManager"
msgstr "Gestor de la red"

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:8
msgid "NetworkManager connection editor"
msgstr "Editor de conexiones Network Manager"

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:11
msgid ""
"NetworkManager is a system service for managing and configuring your network "
"connections and devices."
msgstr ""
"NetworkManager es un demonio del sistema para gestionar y configurar sus "
"conexiones y sus dispositivos de red."

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:13
msgid ""
"The nm-connection-editor program works with NetworkManager to create and "
"edit existing connection profiles for NetworkManager."
msgstr ""
"El programa nm-connection-editor funciona con NetworkManager para crear y "
"editar perfiles de NetworkManager."

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:27
msgid "The NetworkManager Developers"
msgstr "Los desarrolladores de NetworkManager"

#: nm-connection-editor.desktop.in:3
msgid "Advanced Network Configuration"
msgstr "Configuración de red avanzada"

#: nm-connection-editor.desktop.in:4
msgid "Manage and change your network connection settings"
msgstr "Gestione y cambie sus ajustes de la conexión de red"

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:793
#, c-format
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
msgstr "el objeto de clase «%s» no tiene ninguna propiedad llamada «%s»"

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:800
#, c-format
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
msgstr "la propiedad «%s» del objeto de la clase «%s» no se puede escribir"

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:807
#, c-format
msgid ""
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
msgstr ""
"no se puede establecer la propiedad «%s» del constructor para el objeto «%s» "
"después de la construcción"

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:815
#, c-format
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
msgstr ""
"«%s::%s» no es un nombre de propiedad válido; «%s» no es un subtipo de "
"GObject"

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:824
#, c-format
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr ""
"no se puede establecer la propiedad «%s» de tipo «%s» al valor de tipo «%s»"

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:835
#, c-format
msgid ""
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
"type '%s'"
msgstr ""
"el valor «%s» de tipo «%s» no es válido o está fuera de rango para la "
"propiedad «%s» de tipo «%s»"

#: src/8021x.ui:11 src/ethernet-dialog.c:85
msgid "802.1X authentication"
msgstr "Autenticación 802.1x"

#: src/8021x.ui:31 src/applet-device-ethernet.c:335 src/applet-dialogs.c:1179
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:30
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:30
#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:50
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:569
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1019
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:41
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:28
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:284
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:747
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:197
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:293
#: src/connection-editor/page-mobile.c:530
#: src/connection-editor/page-proxy.c:107
#: src/connection-editor/page-team-port.c:192
#: src/connection-editor/page-team.c:330
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:198 src/gsm-unlock.ui:28
#: src/mobile-helpers.c:451
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"

#: src/8021x.ui:46
msgid "C_onnect"
msgstr "C_onectar"

#: src/8021x.ui:122
msgid "_Network name"
msgstr "_Nombre de red"

#: src/ap-menu-item.c:70
msgid "ad-hoc"
msgstr "ad-hoc"

#: src/ap-menu-item.c:75
msgid "secure."
msgstr "segura."

#: src/applet-device-broadband.c:147
msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
msgstr "Código PUK erróneo; contacte con el proveedor de su servicio."

#: src/applet-device-broadband.c:189
msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
msgstr "Código PIN erróneo; contacte con el proveedor de su servicio."

#. Start the spinner to show the progress of the unlock
#: src/applet-device-broadband.c:240
msgid "Sending unlock code…"
msgstr "Enviando código de desbloqueo…"

#: src/applet-device-broadband.c:725 src/applet-dialogs.c:521
#, c-format
msgid "Mobile Broadband (%s)"
msgstr "Banda ancha móvil (%s)"

#: src/applet-device-broadband.c:727
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:95
#: src/connection-editor/page-mobile.c:295
msgid "Mobile Broadband"
msgstr "Banda ancha móvil"

#: src/applet-device-broadband.c:780 src/applet-device-bt.c:61
#: src/applet-device-ethernet.c:103 src/applet-device-wifi.c:890
msgid "Available"
msgstr "Disponible"

#. Default connection item
#: src/applet-device-broadband.c:793
msgid "New Mobile Broadband connection…"
msgstr "Conexión de banda ancha móvil nueva…"

#: src/applet-device-broadband.c:807 src/applet-device-bt.c:73
#: src/applet-device-ethernet.c:118 src/applet-device-wifi.c:1292
msgid "Connection Established"
msgstr "Se ha establecido la conexión"

#: src/applet-device-broadband.c:808
msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network."
msgstr "Ahora está conectado a la red de banda ancha móvil."

#: src/applet-device-broadband.c:948 src/applet-device-broadband.c:954
msgid "Mobile Broadband network."
msgstr "Red de banda ancha móvil."

#: src/applet-device-broadband.c:949
msgid "You are now registered on the home network."
msgstr "Ahora está registrado en la red de casa."

#: src/applet-device-broadband.c:955
msgid "You are now registered on a roaming network."
msgstr "Ahora está registrado en una red de «roaming»."

#: src/applet-device-bt.c:74
msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
msgstr "Ahora está conectado a la red de banda ancha móvil."

#: src/applet-device-bt.c:102 src/mobile-helpers.c:584
#, c-format
msgid "Preparing mobile broadband connection “%s”…"
msgstr "Preparando la conexión de banda ancha móvil «%s»…"

#: src/applet-device-bt.c:105 src/mobile-helpers.c:587
#, c-format
msgid "Configuring mobile broadband connection “%s”…"
msgstr "Configurando la conexión de banda ancha móvil «%s»…"

#: src/applet-device-bt.c:108 src/mobile-helpers.c:590
#, c-format
msgid "User authentication required for mobile broadband connection “%s”…"
msgstr ""
"Se necesita autenticación de usuario para la conexión de banda ancha móvil "
"«%s»…"

#: src/applet-device-bt.c:111 src/applet.c:2535 src/mobile-helpers.c:593
#, c-format
msgid "Requesting a network address for “%s”…"
msgstr "Solicitando una dirección de red para «%s»…"

#: src/applet-device-bt.c:115 src/mobile-helpers.c:612
#, c-format
msgid "Mobile broadband connection “%s” active"
msgstr "La conexión de banda ancha móvil «%s» está activa"

#: src/applet-device-ethernet.c:16
msgid "Auto Ethernet"
msgstr "Cableada automática"

#: src/applet-device-ethernet.c:68
#, c-format
msgid "Ethernet Networks (%s)"
msgstr "Redes cableadas (%s)"

#: src/applet-device-ethernet.c:70
#, c-format
msgid "Ethernet Network (%s)"
msgstr "Red cableada (%s)"

#: src/applet-device-ethernet.c:73
msgid "Ethernet Networks"
msgstr "Redes cableadas"

#: src/applet-device-ethernet.c:75
msgid "Ethernet Network"
msgstr "Red cableada"

#. Notify user of unmanaged or unavailable device
#: src/applet-device-ethernet.c:95 src/applet.c:1288
msgid "disconnected"
msgstr "desconectado"

#: src/applet-device-ethernet.c:119
msgid "You are now connected to the ethernet network."
msgstr "Ahora está conectado a la red cableada."

#: src/applet-device-ethernet.c:147
#, c-format
msgid "Preparing ethernet network connection “%s”…"
msgstr "Preparando la conexión cableada «%s»…"

#: src/applet-device-ethernet.c:150
#, c-format
msgid "Configuring ethernet network connection “%s”…"
msgstr "Configurando la conexión de red cableada «%s»…"

#: src/applet-device-ethernet.c:153
#, c-format
msgid "User authentication required for ethernet network connection “%s”…"
msgstr "Se necesita autenticación de usuario para la red cableada «%s»…"

#: src/applet-device-ethernet.c:156
#, c-format
msgid "Requesting an ethernet network address for “%s”…"
msgstr "Solicitando una dirección de red cableada para «%s»…"

#: src/applet-device-ethernet.c:160
#, c-format
msgid "Ethernet network connection “%s” active"
msgstr "La conexión de red cableada «%s» está activa"

#: src/applet-device-ethernet.c:332
msgid "DSL authentication"
msgstr "Autenticación DSL"

#: src/applet-device-ethernet.c:336 src/applet-dialogs.c:1180
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:44
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:44
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:583
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1033
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:42
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:295
#: src/connection-editor/page-mobile.c:532 src/mobile-helpers.c:452
msgid "_OK"
msgstr "_Aceptar"

#: src/applet-device-wifi.c:208
msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network…"
msgstr "_Conectar con una red inalámbrica oculta…"

#: src/applet-device-wifi.c:259
msgid "Create _New Wi-Fi Network…"
msgstr "Crear una red inalámbrica _nueva…"

#: src/applet-device-wifi.c:341
msgid "(none)"
msgstr "(ninguna)"

#: src/applet-device-wifi.c:519 src/applet-device-wifi.c:1392
msgid "Failed to add new connection"
msgstr "Falló al añadir la conexión nueva"

#: src/applet-device-wifi.c:520
msgid "Insufficient privileges."
msgstr "Privilegios insuficientes."

#: src/applet-device-wifi.c:522 src/applet-device-wifi.c:1374
#: src/applet-device-wifi.c:1397 src/applet.c:377 src/applet.c:466
msgid "Connection failure"
msgstr "Falló la conexión"

#: src/applet-device-wifi.c:822
#, c-format
msgid "Wi-Fi Networks (%s)"
msgstr "Redes inalámbricas (%s)"

#: src/applet-device-wifi.c:824
#, c-format
msgid "Wi-Fi Network (%s)"
msgstr "Red inalámbrica (%s)"

#: src/applet-device-wifi.c:826
msgid "Wi-Fi Network"
msgid_plural "Wi-Fi Networks"
msgstr[0] "Red inalámbrica"
msgstr[1] "Redes inalámbricas"

#: src/applet-device-wifi.c:855
msgid "Wi-Fi is disabled"
msgstr "La red inalámbrica está desactivada"

#: src/applet-device-wifi.c:856
msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch"
msgstr "Red inalámbrica desactivada por el interruptor físico"

#: src/applet-device-wifi.c:917
msgid "More networks"
msgstr "Más redes"

#: src/applet-device-wifi.c:1106
msgid "Wi-Fi Networks Available"
msgstr "Redes inalámbricas disponibles"

#: src/applet-device-wifi.c:1107
msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network"
msgstr "Usar el menú de red para conectarse a una red inalámbrica"

#: src/applet-device-wifi.c:1110 src/applet.c:788
msgid "Don’t show this message again"
msgstr "No mostrar este mensaje de nuevo"

#: src/applet-device-wifi.c:1291
#, c-format
msgid "You are now connected to the Wi-Fi network “%s”."
msgstr "Ahora está conectado a la red inalámbrica «%s»."

#: src/applet-device-wifi.c:1326
#, c-format
msgid "Preparing Wi-Fi network connection “%s”…"
msgstr "Preparando la conexión de red inalámbrica «%s»…"

#: src/applet-device-wifi.c:1329
#, c-format
msgid "Configuring Wi-Fi network connection “%s”…"
msgstr "Configurando la conexión de red inalámbrica «%s»…"

#: src/applet-device-wifi.c:1332
#, c-format
msgid "User authentication required for Wi-Fi network “%s”…"
msgstr ""
"Se necesita autenticación de usuario para la conexión de red inalámbrica "
"«%s»…"

#: src/applet-device-wifi.c:1335
#, c-format
msgid "Requesting a Wi-Fi network address for “%s”…"
msgstr "Solicitando una dirección de red inalámbrica para «%s»…"

#: src/applet-device-wifi.c:1346
#, c-format
msgid "Wi-Fi network connection “%s” active: %s (%d%%)"
msgstr "La conexión de red inalámbrica a «%s» está activa: %s (%d%%)"

#: src/applet-device-wifi.c:1350
#, c-format
msgid "Wi-Fi network connection “%s” active"
msgstr "La conexión de red inalámbrica «%s» está activa"

#: src/applet-device-wifi.c:1369
msgid "Failed to activate connection"
msgstr "Falló al activar la conexión"

#: src/applet-device-wifi.c:1371 src/applet-device-wifi.c:1394 src/applet.c:374
#: src/applet.c:428 src/applet.c:463
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconocido"

#: src/applet-dialogs.c:28
msgid "Error displaying connection information:"
msgstr "Ha ocurrido un error al mostrar información de la conexión:"

#: src/applet-dialogs.c:60 src/connection-editor/page-wifi-security.c:374
#: src/wireless-security/wireless-security.c:435
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"

#: src/applet-dialogs.c:62
msgid "Dynamic WEP"
msgstr "WEP dinámica "

#: src/applet-dialogs.c:64 src/applet-dialogs.c:226 src/applet-dialogs.c:228
msgid "WPA/WPA2"
msgstr "WPA/WPA2"

#. Create the expander
#: src/applet-dialogs.c:163
msgid "More addresses"
msgstr "Más direcciones"

#: src/applet-dialogs.c:224
msgid "WEP"
msgstr "WEP"

#: src/applet-dialogs.c:230
msgid "WPA3"
msgstr "WPA3"

#: src/applet-dialogs.c:234 src/applet-dialogs.c:243
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:325
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
msgid "None"
msgstr "Ninguna"

#: src/applet-dialogs.c:313 src/applet-dialogs.c:586
#, c-format
msgid "%u Mb/s"
msgstr "%u Mb/s"

#: src/applet-dialogs.c:315 src/applet-dialogs.c:588
msgctxt "Speed"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocida"

#. Address
#: src/applet-dialogs.c:330 src/applet-dialogs.c:352
msgctxt "Address"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocida"

#: src/applet-dialogs.c:331 src/applet-dialogs.c:404
msgid "IP Address"
msgstr "Dirección IP"

#: src/applet-dialogs.c:353
msgid "Broadcast Address"
msgstr "Dirección de difusión"

#. Prefix
#: src/applet-dialogs.c:365
msgctxt "Subnet Mask"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocida"

#: src/applet-dialogs.c:366
msgid "Subnet Mask"
msgstr "Máscara de subred"

#: src/applet-dialogs.c:428
msgid "Primary DNS"
msgstr "DNS primario"

#: src/applet-dialogs.c:428
msgid "Secondary DNS"
msgstr "DNS secundario"

#: src/applet-dialogs.c:428
msgid "Tertiary DNS"
msgstr "DNS terciario"

#: src/applet-dialogs.c:507
#, c-format
msgid "Ethernet (%s)"
msgstr "Cableada (%s)"

#: src/applet-dialogs.c:510
#, c-format
msgid "802.11 Wi-Fi (%s)"
msgstr "802.11 Wi-Fi (%s)"

#: src/applet-dialogs.c:517
#, c-format
msgid "GSM (%s)"
msgstr "GSM (%s)"

#: src/applet-dialogs.c:519
#, c-format
msgid "CDMA (%s)"
msgstr "CDMA (%s)"

#. --- General ---
#: src/applet-dialogs.c:527 src/applet-dialogs.c:861
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:394
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:776
#: src/connection-editor/page-general.c:355
msgid "General"
msgstr "General"

#: src/applet-dialogs.c:530
msgid "Interface"
msgstr "Interfaz"

#: src/applet-dialogs.c:545
msgid "Hardware Address"
msgstr "Dirección hardware"

#. Driver
#: src/applet-dialogs.c:558
msgid "Driver"
msgstr "Controlador"

#: src/applet-dialogs.c:591
msgid "Speed"
msgstr "Velocidad"

#: src/applet-dialogs.c:604
msgid "Security"
msgstr "Seguridad"

#. --- IPv4 ---
#: src/applet-dialogs.c:629 src/applet-dialogs.c:891
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:493
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"

#: src/applet-dialogs.c:648 src/applet-dialogs.c:696
msgid "Default Route"
msgstr "Ruta predeterminada"

#: src/applet-dialogs.c:676 src/applet-dialogs.c:918
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:497
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"

#: src/applet-dialogs.c:717 src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:52
msgid "Hotspot"
msgstr "Punto de acceso"

#: src/applet-dialogs.c:735
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"

#: src/applet-dialogs.c:865
msgid "VPN Type"
msgstr "Tipo de VPN"

#: src/applet-dialogs.c:870
msgid "VPN Gateway"
msgstr "Puerta de enlace VPN"

#: src/applet-dialogs.c:874
msgid "VPN Username"
msgstr "Nombre del usuario VPN"

#: src/applet-dialogs.c:878
msgid "VPN Banner"
msgstr "Mensaje VPN"

#: src/applet-dialogs.c:882
msgid "Base Connection"
msgstr "Conexión base"

#: src/applet-dialogs.c:883 src/wireless-security/wireless-security.c:495
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocida"

#. Shouldn't really happen but ...
#: src/applet-dialogs.c:1080
msgid "No valid active connections found!"
msgstr "No se encontró ninguna conexión activa válida"

#: src/applet-dialogs.c:1128
msgid ""
"Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
"and many other community contributors and translators"
msgstr ""
"Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
"y muchos otros colaboradores y traductores de la comunidad"

#: src/applet-dialogs.c:1131
msgid ""
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
msgstr ""
"Miniaplicación del área de notificación para gestionar sus dispositivos de "
"red y conexiones."

#: src/applet-dialogs.c:1133
msgid "NetworkManager Website"
msgstr "Página web del Gestor de la red"

#: src/applet-dialogs.c:1137
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2010\n"
"Lucas Vieites <lucas@asixinformatica.com>, 2005-2006"

#: src/applet-dialogs.c:1147
msgid ""
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui "
"file was not found)."
msgstr ""
"La miniaplicación Gestor de red no pudo encontrar algunos archivos de "
"recursos (no se encontró el archivo .ui)."

#: src/applet-dialogs.c:1152
msgid "Missing resources"
msgstr "Recursos faltantes"

#: src/applet-dialogs.c:1177
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Contraseña de la red de banda ancha móvil"

#: src/applet-dialogs.c:1186
#, c-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Se necesita una contraseña para conectar a «%s»."

#: src/applet-dialogs.c:1201
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"

#: src/applet-dialogs.c:1483
msgid "SIM PIN unlock required"
msgstr "Se necesita un código PIN de desbloqueo"

#: src/applet-dialogs.c:1484
msgid "SIM PIN Unlock Required"
msgstr "Se necesita un código PIN de desbloqueo"

#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
#: src/applet-dialogs.c:1486
#, c-format
msgid ""
"The mobile broadband device “%s” requires a SIM PIN code before it can be "
"used."
msgstr ""
"El dispositivo de banda ancha «%s» necesita un código SIM PIN antes de poder "
"usarlo."

#. Translators: PIN code entry label
#: src/applet-dialogs.c:1488
msgid "PIN code:"
msgstr "Código PIN:"

#. Translators: Show/obscure PIN checkbox label
#: src/applet-dialogs.c:1492
msgid "Show PIN code"
msgstr "Mostrar el código PIN"

#: src/applet-dialogs.c:1494
msgid "SIM PUK unlock required"
msgstr "Se necesita un código PUK"

#: src/applet-dialogs.c:1495
msgid "SIM PUK Unlock Required"
msgstr "Se necesita un código PUK"

#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK
#: src/applet-dialogs.c:1497
#, c-format
msgid ""
"The mobile broadband device “%s” requires a SIM PUK code before it can be "
"used."
msgstr ""
"El dispositivo de banda ancha «%s» necesita un código SIM PUK antes de poder "
"usarlo."

#. Translators: PUK code entry label
#: src/applet-dialogs.c:1499
msgid "PUK code:"
msgstr "Código PUK:"

#. Translators: New PIN entry label
#: src/applet-dialogs.c:1502
msgid "New PIN code:"
msgstr "Código PIN nuevo:"

#. Translators: New PIN verification entry label
#: src/applet-dialogs.c:1504
msgid "Re-enter new PIN code:"
msgstr "Introducir de nuevo el código PIN nuevo:"

#. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label
#: src/applet-dialogs.c:1509
msgid "Show PIN/PUK codes"
msgstr "Mostrar códigos PIN/PUK"

#: src/applet-vpn-request.c:427
msgid "Connection had no VPN setting"
msgstr "La conexión no tiene configurada una VPN"

#: src/applet-vpn-request.c:477
#, c-format
msgid "Failed to write connection to VPN UI: %s (%d)"
msgstr "Falló al escribir la conexión a la UI de VPN: %s (%d)"

#: src/applet-vpn-request.c:485
msgid "Failed to write connection to VPN UI: incomplete write"
msgstr "Falló al escribir la conexión a la IU de la VPN: escritura incompleta"

#: src/applet.c:372
msgid "Failed to add/activate connection"
msgstr "Falló al añadir/activar la conexión"

#: src/applet.c:426
msgid "Device disconnect failed"
msgstr "Falló al desconectar el dispositivo"

#: src/applet.c:431
msgid "Disconnect failure"
msgstr "Falló al desconectar"

#: src/applet.c:461
msgid "Connection activation failed"
msgstr "Falló al activar la conexión"

#: src/applet.c:878
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” disconnected because the network connection was "
"interrupted."
msgstr ""
"\n"
"La conexión VPN «%s» se desconectó porque se interrumpió la conexión de red."

#: src/applet.c:880
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the network connection was "
"interrupted."
msgstr ""
"\n"
"La conexión VPN «%s» ha fallado porque se interrumpió la conexión de red."

#: src/applet.c:882
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service stopped unexpectedly."
msgstr ""
"\n"
"La conexión de red «%s» ha fallado porque el servicio VPN se interrumpió "
"inesperadamente."

#: src/applet.c:884
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service returned invalid "
"configuration."
msgstr ""
"\n"
"La conexión VPN «%s» ha fallado porque el servicio VPN devolvió una "
"configuración no válida."

#: src/applet.c:886
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the connection attempt timed out."
msgstr ""
"\n"
"La conexión VPN «%s» ha fallado porque expiró el tiempo de conexión."

#: src/applet.c:888
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service did not start in time."
msgstr ""
"\n"
"La conexión VPN «%s» ha fallado porque el servicio VPN no se inició a tiempo."

#: src/applet.c:890
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start."
msgstr ""
"\n"
"La conexión VPN «%s» ha fallado porque el servicio VPN no pudo iniciarse."

#: src/applet.c:892
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because there were no valid VPN secrets."
msgstr ""
"\n"
"La conexión VPN «%s» falló porque no había secretos VPN válidos."

#: src/applet.c:894
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because of invalid VPN secrets."
msgstr ""
"\n"
"La conexión VPN «%s» falló porque los secretos VPN no eran válidos."

#: src/applet.c:899
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed."
msgstr ""
"\n"
"La conexión VPN «%s» ha fallado."

#: src/applet.c:926
#, c-format
msgid ""
"VPN connection has been successfully established.\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"La conexión VPN se ha establecido con éxito.\n"
"\n"
"%s\n"

#: src/applet.c:928
msgid "VPN connection has been successfully established.\n"
msgstr "La conexión VPN se ha establecido con éxito.\n"

#: src/applet.c:930
msgid "VPN Login Message"
msgstr "Mensaje de acceso VPN"

#: src/applet.c:938 src/applet.c:978
msgid "VPN Connection Failed"
msgstr "Falló la conexión VPN"

#: src/applet.c:982
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"La conexión VPN «%s» ha fallado porque el servicio VPN falló al iniciarse.\n"
"\n"
"%s"

#: src/applet.c:985
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed to start.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"La conexión VPN «%s» falló al iniciarse.\n"
"\n"
"%s"

#: src/applet.c:1276
msgid "device not ready (firmware missing)"
msgstr "el dispositivo no está listo (falta el firmware)"

#: src/applet.c:1278
msgid "device not ready"
msgstr "el dispositivo no está listo"

#: src/applet.c:1304
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconectar"

#: src/applet.c:1318
msgid "device not managed"
msgstr "el dispositivo no está gestionado"

#: src/applet.c:1391
msgid "No network devices available"
msgstr "No hay dispositivos de red disponibles"

#: src/applet.c:1443
msgid "_VPN Connections"
msgstr "Conexiones _VPN"

#: src/applet.c:1487
msgid "_Configure VPN…"
msgstr "_Configurar VPN…"

#: src/applet.c:1490
msgid "_Add a VPN connection…"
msgstr "_Añadir una conexión VPN…"

#: src/applet.c:1596
msgid "NetworkManager is not running…"
msgstr "El Gestor de la red no se está ejecutando…"

#: src/applet.c:1601 src/applet.c:2666
msgid "Networking disabled"
msgstr "Red desactivada"

#. 'Enable Networking' item
#: src/applet.c:1811
msgid "Enable _Networking"
msgstr "Activar _red"

#. 'Enable Wi-Fi' item
#: src/applet.c:1820
msgid "Enable _Wi-Fi"
msgstr "Activar _inalámbrica"

#. 'Enable Mobile Broadband' item
#: src/applet.c:1829
msgid "Enable _Mobile Broadband"
msgstr "Activar la banda ancha _móvil"

#. Toggle notifications item
#: src/applet.c:1841
msgid "Enable N_otifications"
msgstr "Activar n_otificaciones"

#. 'Connection Information' item
#: src/applet.c:1853
msgid "Connection _Information"
msgstr "_Información de la conexión"

#. 'Edit Connections...' item
#: src/applet.c:1861
msgid "Edit Connections…"
msgstr "Editar las conexiones…"

#: src/applet.c:1875
msgid "_About"
msgstr "_Acerca de"

#: src/applet.c:2186
#, c-format
msgid "You are now connected to “%s”."
msgstr "Ahora está conectado a «%s»."

#: src/applet.c:2226
msgid "Disconnected"
msgstr "Desconectado"

#: src/applet.c:2227
msgid "The network connection has been disconnected."
msgstr "La conexión de red se ha desconectado."

#: src/applet.c:2529
#, c-format
msgid "Preparing network connection “%s”…"
msgstr "Preparando la conexión de red «%s»…"

#: src/applet.c:2532
#, c-format
msgid "User authentication required for network connection “%s”…"
msgstr "Se necesita autenticación de usuario para la conexión de red «%s»…"

#: src/applet.c:2538
#, c-format
msgid "Network connection “%s” active"
msgstr "Conexión de red «%s» activa"

#: src/applet.c:2611
#, c-format
msgid "Starting VPN connection “%s”…"
msgstr "Iniciando conexión VPN «%s»…"

#: src/applet.c:2614
#, c-format
msgid "User authentication required for VPN connection “%s”…"
msgstr "Se necesita autenticación de usuario para la conexión VPN «%s»…"

#: src/applet.c:2617
#, c-format
msgid "Requesting a VPN address for “%s”…"
msgstr "Solicitando una dirección VPN para «%s»…"

#: src/applet.c:2620
msgid "VPN connection active"
msgstr "Conexión VPN activa"

#: src/applet.c:2670
msgid "No network connection"
msgstr "Sin conexión de red"

#: src/applet.c:3280
msgid "NetworkManager Applet"
msgstr "Miniaplicación Gestor de la red"

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:88
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:88 src/connection-editor/ce-page.h:97
msgid ""
"IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button "
"to add an IP address."
msgstr ""
"La dirección IP identifica su equipo en la red. Pulse el botón «Añadir» para "
"añadir una dirección IP."

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:109
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:109
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:180
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:120
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:150
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:181
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:234
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:603
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:87
msgid "_Add"
msgstr "_Añadir"

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:124
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:124
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:208
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:148
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:165
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:196
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:262
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:617
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:748
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:101
msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar"

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:153
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:153
msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
msgstr "Ig_norar rutas obtenidas automáticamente"

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:168
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:168
msgid "_Use this connection only for resources on its network"
msgstr "Usar esta c_onexión sólo para los recursos en su red"

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:173
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:173
msgid ""
"If enabled, this connection will never be used as the default network "
"connection."
msgstr ""
"Si está activado, esta conexión nunca se usará como la conexión de red "
"predeterminada."

#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:65
msgid "C_reate…"
msgstr "C_rear…"

#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:120
msgid "Choose a Connection Type"
msgstr "Elegir un tipo de conexión"

#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:137
msgid ""
"Select the type of connection you wish to create.\n"
"\n"
"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
msgstr ""
"Seleccione el tipo de conexión que quiere crear.\n"
"\n"
"Si está creando una conexión VPN, y la que quiere crear no aparece en la "
"lista, puede que no tenga instalado el complemento de VPN correcto."

#: src/connection-editor/ce-page-bluetooth.ui:35
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:129
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:50
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:139
msgid "_Device"
msgstr "_Dispositivo"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:24
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:434
msgid "Round-robin"
msgstr "Round-robin"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:27
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:438
msgid "Active backup"
msgstr "Copia de respaldo activa"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:30
msgid "XOR"
msgstr "XOR"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:33
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:430
msgid "Broadcast"
msgstr "Difusión"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:36
msgid "802.3ad"
msgstr "802.3ad"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:39
msgid "Adaptive transmit load balancing"
msgstr "Balanceo de carga de transmisión adaptativo"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:42
msgid "Adaptive load balancing"
msgstr "Balanceo de carga adaptativo"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:53
msgid "MII (recommended)"
msgstr "MII (recomendado)"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:56
msgid "ARP"
msgstr "ARP"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:91
msgid "Bonded _connections"
msgstr "_Conexiones redundadas"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:105
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:400
msgid "M_ode"
msgstr "M_odo"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:194
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:134
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:248
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:115
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:238
msgid "Monitoring _frequency"
msgstr "_Frecuencia de monitorización"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:272
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:422
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:462
msgid "ms"
msgstr "ms"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:291
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:192
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:293
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:373
msgid "_Interface name"
msgstr "Nombre de la _interfaz"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:316
msgid "_Link Monitoring"
msgstr "Monitorizar en_lace"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:347
msgid "ARP _targets"
msgstr "Obje_tivos ARP"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:361
msgid ""
"An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for when "
"checking the link status."
msgstr ""
"Una dirección IP, o una lista de direcciones IP separadas por comas que "
"mirar al comprobar el estado del enlace."

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:373
msgid "Link _up delay"
msgstr "_Retardo al levantar el enlace"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:387
msgid "Link _down delay"
msgstr "Retardo al _desconectar el enlace"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:481
msgid "_Primary"
msgstr "_Primario"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:495
msgid ""
"The interface name of the primary device. If set, this device will always be "
"the active slave when it is available."
msgstr ""
"El nombre de la interfaz del dispositivo primario. Si está establecido, este "
"dispositivo siempre será el esclavo activo cuando esté disponible."

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:507
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:188
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:134
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:320
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:87
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:111
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:474
msgid "_MTU"
msgstr "_MTU"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:540
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:223
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:116
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:356
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:122
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:92
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:518
msgid "bytes"
msgstr "bytes"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:42
msgid "Path _cost"
msgstr "_Coste de la ruta"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:55
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:178
msgid "_Priority"
msgstr "_Prioridad"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:97
msgid "_Hairpin mode"
msgstr "Modo _Hairpin"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:62
msgid "Bridged _connections"
msgstr "_Conexiones puente"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:218
msgid "_Forward delay"
msgstr "Retardo al _reenviar"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:232
msgid "_Hello time"
msgstr "_Tiempo de saludo"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:252
msgid "STP forwarding delay, in seconds"
msgstr "Retraso de reenvío STP, en segundos"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:269
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:311
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:415
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:471
msgid "s"
msgstr "s"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:294
msgid "STP hello time, in seconds"
msgstr "Tiempo de saludo SMTP, en segundos"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:328
msgid "Enable I_GMP snooping"
msgstr "Activar snooping I_GMP"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:332
msgid ""
"Controls whether IGMP snooping is enabled for this bridge. Note that if "
"snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may "
"refuse to enable the feature until the collisions are resolved."
msgstr ""
"Controla si la indagación IGMP está habilitada para este puente. Tenga en "
"cuenta que si la indagación se deshabilitó automáticamente debido a "
"colisiones hash, el sistema puede rechazar la función hasta que se resuelvan "
"las colisiones."

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:344
msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)"
msgstr "Activar _STP (Spanning Tree Protocol)"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:348
msgid ""
"Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge"
msgstr ""
"Controla si el protocolo «Spanning Tree Protocol (STP)» está activado para "
"este puente"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:363
msgid ""
"STP priority for this bridge. Lower values are “better”; the lowest priority "
"bridge will be elected the root bridge."
msgstr ""
"Prioridad STP para este puente. Los valores más bajos son \"mejores\"; El "
"puente de menor prioridad será elegido como el puente raíz."

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:378
msgid "_Max age"
msgstr "Edad _máxima"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:398
msgid "STP maximum message age, in seconds"
msgstr "STP edad máxima del mensaje, en segundos"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:434
msgid "_Aging time"
msgstr "_Tiempo de de caducidad"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:454
msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds"
msgstr ""
"El tiempo de envejecimiento de la dirección MAC de Ethernet, en segundos"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:490
msgid "Group _forward mask"
msgstr "Máscara de _redirección de grupo"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:504
msgid ""
"A mask of 16 bits, each corresponding to a group address in the range from "
"01:80:C2:00:00:00 to 01:80:C2:00:00:0F that must be forwarded. The mask "
"can’t have bits 0, 1 or 2 set because they are used for STP, MAC pause "
"frames and LACP."
msgstr ""
"Una máscara de 16 bits, cada una correspondiente a una dirección de grupo en "
"el rango de 01: 80: C2: 00: 00: 00 a 01: 80: C2: 00: 00: 0F que debe "
"reenviarse. La máscara no puede tener establecidos los bits 0, 1 o 2 porque "
"se utilizan para STP, marcos de pausa MAC y LACP."

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:16
msgid "_Use Data Center Bridging (DCB) for this connection"
msgstr "_Usar «Data Center Bridging» (DCB) para esta conexión"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:49
msgid "FCoE"
msgstr "FCoE"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:62
msgid "iSCSI"
msgstr "iSCSI"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:75
msgid "FIP"
msgstr "FIP"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:88
msgid "Flow Control"
msgstr "Control de flujo"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:101
msgid "Feature"
msgstr "Característica"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:118
msgid "Enable"
msgstr "Activar"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:135
msgid "Advertise"
msgstr "Anunciar"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:152
msgid "Willing"
msgstr "Complaciente"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:168
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:635
msgid "Priority"
msgstr "Prioridad"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:336
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:401
msgid "Options…"
msgstr "Opciones…"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:352
msgid "Priority Groups"
msgstr "Grupos de prioridad"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:419
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:442
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:465 src/connection-editor/ce-page.c:111
#: src/connection-editor/page-wifi.c:154 src/connection-editor/page-wifi.c:158
#: src/connection-editor/page-wifi.c:179
msgid "default"
msgstr "predeterminado"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:487
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:535
msgid "Fabric"
msgstr "Fabric"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:488
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:539
msgid "VN2VN"
msgstr "VN2VN"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:546
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:996
msgid "Priority Flow Control"
msgstr "Control de flujo prioritario"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:613
msgid "Enable or disable priority pause transmission for each User Priority."
msgstr ""
"Activar o desactivar la transmisión de pausas prioritarias para cada "
"prioridad de usuario."

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:653
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1086
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1490
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1822
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2154
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2486
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:282
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:444
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:530
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:544
msgid "0"
msgstr "0"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:694
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1135
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1530
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1862
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2194
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2536
msgid "1"
msgstr "1"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:735
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1184
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1570
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1902
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2234
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2586
msgid "2"
msgstr "2"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:776
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1233
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1610
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1942
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2274
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2636
msgid "3"
msgstr "3"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:817
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1282
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1650
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1982
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2314
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2686
msgid "4"
msgstr "4"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:858
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1331
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1690
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2022
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2354
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2736
msgid "5"
msgstr "5"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:899
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1380
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1730
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2062
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2394
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2786
msgid "6"
msgstr "6"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:940
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1429
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1770
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2102
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2434
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2836
msgid "7"
msgstr "7"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1069
msgid "Traffic Class"
msgstr "Clase de tráfico"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1473
msgid "Strict Bandwidth"
msgstr "Ancho de banda estricto"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1805
msgid "Priority Bandwidth"
msgstr "Prioridad del ancho de banda"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2137
msgid "Group Bandwidth"
msgstr "Ancho de banda del grupo"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2469
msgid "Group ID"
msgstr "ID del grupo"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2881
msgid "Enter the priority group ID for each User Priority."
msgstr ""
"Introducir el ID del grupo de prioridad para cada prioridad de usuario."

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2899
msgid ""
"Enter the allowed link bandwidth percent each Priority Group may use. The "
"sum of all groups must total 100%."
msgstr ""
"Introduzca el porcentaje de ancho de banda de enlace permitido que cada "
"grupo de prioridad debe usar. La suma de todos los grupos debe ser del 100%."

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2917
msgid ""
"Enter the percentage of priority group bandwidth each user priority may use."
msgstr ""
"Introducir el porcentaje de banda ancha del grupo de prioridad que cada "
"prioridad de usuario debe usar."

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2935
msgid "Enable or disable strict bandwidth for each user priority."
msgstr ""
"Activar o desactivar el ancho de banda estricto para cada prioridad de "
"usuario."

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2953
msgid "Enter the traffic class for each user priority."
msgstr "Introducir la clase de tráfico para cada prioridad de usuario."

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:19
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:62
#: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:21
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:21
#: src/wireless-security/ws-leap.ui:21
msgid "_Username"
msgstr "Nombre de _usuario"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:33
msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service."
msgstr "Nombre de usuario usado para autenticar con el servicio PPPoE."

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:46
msgid ""
"Only initiate sessions with access concentrators that provide the specified "
"service. For most providers this should be left blank."
msgstr ""
"Solo inicie sesiones con concentradores de acceso que brinden el servicio "
"especificado. Para la mayoría de los proveedores, esto debe dejarse en "
"blanco."

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:59
msgid "_Service"
msgstr "_Servicio"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:71
#: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:60
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:77
#: src/wireless-security/ws-leap.ui:60 src/wireless-security/ws-sae.ui:60
#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:60
msgid "Sho_w password"
msgstr "_Mostrar la contraseña"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:89
msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service."
msgstr "Contraseña usada para autenticar con el servicio PPPoE."

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:102
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:76
#: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:35
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:35
#: src/wireless-security/ws-leap.ui:35 src/wireless-security/ws-sae.ui:20
#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:20
msgid "_Password"
msgstr "Contrase_ña"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:116
msgid "PPP _interface"
msgstr "_Interfaz PPP"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:130
msgid "P_arent interface"
msgstr "Interfaz pa_dre"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:144
msgid "An arbitrary name to assign to the newly created PPP interface."
msgstr "Un nombre aleatorio para asignar a la nueva interfaz PPP creada."

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:160
msgid "The interface on which the PPP connection will be established."
msgstr "La interfaz en la que se establecerá la conexión PPP."

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:171
msgid "C_laim interface"
msgstr "Rec_lamar interfaz"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:175
msgid ""
"If selected, the connection will take exclusive control of the interface and "
"it won’t be possible to activate another connection on it. Note that the "
"option can only be used for Ethernet interfaces. nm-applet is able to "
"activate the connection only if this option is selected."
msgstr ""
"Si se selecciona, la conexión tomará el control exclusivo de la interfaz y "
"no será posible activar otra conexión en ella. Tenga en cuenta que la opción "
"solo se puede utilizar para interfaces Ethernet. nm-applet puede activar la "
"conexión solo si se selecciona esta opción."

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:17
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:77
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:26
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:12
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:12
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:24
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:32
#: src/connection-editor/page-ip4.c:118 src/connection-editor/page-ip6.c:135
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:23
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:20
msgid "Twisted Pair (TP)"
msgstr "Par cruzado (TP)"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:23
msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
msgstr "Interfaz de unidad de acoplamiento (AUI)"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:26
msgid "BNC"
msgstr "BNC"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:29
msgid "Media Independent Interface (MII)"
msgstr "Interfaz independiente de medios (MII)"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:40
msgid "10 Mb/s"
msgstr "10 Mb/s"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:43
msgid "100 Mb/s"
msgstr "100 Mb/s"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:46
msgid "1 Gb/s"
msgstr "1 Gb/s"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:49
msgid "10 Gb/s"
msgstr "10 Gb/s"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:60
msgid "Half"
msgstr "Mitad"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:63
msgid "Full"
msgstr "Completa"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:74
#: src/connection-editor/page-ip6.c:148
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:80
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:18
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:18 src/connection-editor/page-ip4.c:155
#: src/connection-editor/page-ip6.c:184
msgid "Manual"
msgstr "Manual"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:97
msgid "_Port"
msgstr "_Puerto"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:156
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:169
msgid "C_loned MAC address"
msgstr "Dirección MAC _clonada"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:242
msgid "Wake on LAN"
msgstr "Encendido remoto"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:258
msgid "De_fault"
msgstr "_Predeterminado"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:274
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorar"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:290
msgid "_Phy"
msgstr "_Phy"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:305
msgid "_Unicast"
msgstr "_Unicast"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:320
msgid "Mul_ticast"
msgstr "Mul_ticast"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:335
msgid "_Broadcast"
msgstr "_Difusión"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:350
msgid "_Arp"
msgstr "_Arp"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:365
msgid "Ma_gic"
msgstr "Má_gico"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:388
msgid "_Wake on LAN password"
msgstr "Contraseña de _encendido remoto"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:402
msgid ""
"Wake-on-LAN password (an Ethernet MAC). It is only valid for magic packets."
msgstr ""
"Contraseña de _encendido remoto (una MAC ethernet). Sólo es válida para "
"paquetes mágicos."

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:414
msgid "Lin_k negotiation"
msgstr "Negociación del en_lace"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:428
msgid ""
"Device link negotiation. If “Manual” is chosen, “Speed” and “Duplex” values "
"will be forced without checking the device compatibility. If unsure, leave "
"here “Ignore” or pick “Automatic”."
msgstr ""
"Negociación del enlace del dispositivo. Si se eligen los valores «Manual», "
"«Speed» y «Duplex» se forzará sin comprobar la compatibilidad del "
"dispositivo. Si no está seguro eliga «Ignore» o «Automatic»."

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:448
msgid "_Speed"
msgstr "_Velocidad"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:462
msgid ""
"Speed value for static link negotiation, required only when “Ignore” and "
"“Automatic” options are not selected. Before specifying a speed value be "
"sure your device supports it."
msgstr ""
"Valor de velocidad para la negociación del enlace estático, requerido solo "
"cuando no se seleccionan las opciones «Ignore» y «Automatic». Antes de "
"indicar el valor de velocidad asegúrese de que su dispositivo lo soporta."

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:482
msgid "Duple_x"
msgstr "Dúple_x"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:496
msgid ""
"Duplex value for static link negotiation, required only when “Ignore” and "
"“Automatic” options are not selected. Before specifying a duplex mode be "
"sure your device supports it."
msgstr ""
"Valor dúplex para la negociación del enlace estático, requerido solo cuando "
"no se seleccionan las opciones «Ignore» y «Automatic». Antes de indicar el "
"modo asegúrese de que su dispositivo lo soporta."

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:29
msgid "Yes"
msgstr "Sí"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:32
msgid "No"
msgstr "No"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:65
msgid "All _users may connect to this network"
msgstr "Todos los _usuarios deben conectarse a esta red"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:80
msgid "Automatically connect to _VPN"
msgstr "Conectarse automáticamente a la _VPN"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:96
msgid "Firewall _zone"
msgstr "_Zona del cortafuegos"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:121
msgid "_Metered connection"
msgstr "_Conexiones medidas"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:134
msgid ""
"NetworkManager indicates to applications whether the connection is metered "
"and therefore data usage should be restricted. Select which value (“Yes” or "
"“No”) to indicate to applications, or “Automatic” to use a default value "
"based on the connection type and other heuristics."
msgstr ""
"NetworkManager indica a las aplicaciones si la conexión se mide y, por lo "
"tanto, el uso de datos debe estar restringido. Seleccione un valor («Yes» o "
"«No») para indicar a las aplicaciones o «Automatic» para usar un valor "
"predeterminado basado en el tipo de conexión y otras heurísticas."

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:150
msgid "Connect _automatically with priority"
msgstr "Conectar _automáticamente con prioridad"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:167
msgid ""
"Connection priority for automatic activation. Connections with higher "
"numbers are preferred when selecting profiles for automatic activation. "
"Default value is 0."
msgstr ""
"Prioridad de la conexión para la activación automática. Las conexiones con "
"números más altos son las preferidas al seleccionar perfiles para la "
"activación automática. El valor predeterminado es 0."

#. IP-over-InfiniBand "datagram mode"
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:17
msgid "Datagram"
msgstr "Datagrama"

#. IP-over-InfiniBand "connected mode"
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:20
msgid "Connected"
msgstr "Conectado"

#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:37
msgid "_Transport mode"
msgstr "Moto de _transporte"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:17
msgid "IPIP"
msgstr "IPIP"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:20
msgid "GRE"
msgstr "GRE"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:23
msgid "SIT"
msgstr "SIT"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:26
msgid "ISATAP"
msgstr "ISATAP"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:29
msgid "VTI"
msgstr "VTI"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:32
msgid "IP6IP6"
msgstr "IP6IP6"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:35
msgid "IPIP6"
msgstr "IPIP6"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:38
msgid "IP6GRE"
msgstr "IP6GRE"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:41
msgid "VTI6"
msgstr "VTI6"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:61
msgid "Device name"
msgstr "Nombre del dispositivo"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:85
msgid "Parent device"
msgstr "Dispositivo padre"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:115
msgid "Mode"
msgstr "Modo"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:128
msgid "Local IP"
msgstr "IP local"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:140
msgid "Remote IP"
msgstr "IP remota"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:152
msgid "Input key"
msgstr "Clave de entrada"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:164
msgid "Output key"
msgstr "Clave de salida"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:245
msgid "MTU"
msgstr "MTU"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:15
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:15
msgid "Automatic with manual DNS settings"
msgstr "Automática con configuración manual de DNS"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:21
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:21
msgid "Link-Local"
msgstr "Enlace local"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:24
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:24 src/connection-editor/page-ip4.c:175
#: src/connection-editor/page-ip6.c:204
msgid "Shared to other computers"
msgstr "Compartida con otros equipos"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:47
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:78
msgid "_Method"
msgstr "_Método"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:202
msgid ""
"The DHCP client identifier allows the network administrator to customize "
"your computer’s configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, "
"enter it here."
msgstr ""
"El identificador de cliente DHCP permite al administrador de la red "
"personalizar la configuración de su equipo. Si quiere usar un identificador "
"de cliente DHCP introdúzcalo aquí."

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:215
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:233
msgid ""
"Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple "
"domains."
msgstr ""
"Los dominios que usar al resolver los nombres de equipos. Use comas para "
"separar dominios múltiples."

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:228
msgid "D_HCP client ID"
msgstr "ID del cliente D_HCP"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:242
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:246
#: src/connection-editor/page-ip4.c:359 src/connection-editor/page-ip6.c:347
msgid "S_earch domains"
msgstr "Dominios de bú_squeda"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:256
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:260
#: src/connection-editor/page-ip4.c:350 src/connection-editor/page-ip6.c:338
msgid "DNS ser_vers"
msgstr "Servidores _DNS"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:270
msgid ""
"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
"to separate multiple domain name server addresses."
msgstr ""
"Direcciones IP de servidores de nombres de dominios para resolver nombres de "
"equipos. Use comas para separar direcciones de servidores de nombres de "
"dominio múltiples."

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:288
msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete"
msgstr "Requiere dirección IPv_4 para que esta conexión se complete"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:292
msgid ""
"When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete "
"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds."
msgstr ""
"Al conectarse a redes capaces IPv6, permite a la conexión completar si la "
"configuración IPv4 falla pero la configuración IPv6 tiene éxito. "

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:333
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:401
msgid "_Routes…"
msgstr "_Rutas…"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:35
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:32
#: src/connection-editor/page-ip4.c:185 src/connection-editor/page-ip6.c:212
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:38
msgid "Enabled (prefer public address)"
msgstr "Activado (preferir dirección pública)"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:41
msgid "Enabled (prefer temporary address)"
msgstr "Activado (preferir dirección temporal)"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:52
msgid "EUI64"
msgstr "EUI64"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:55
msgid "Stable privacy"
msgstr "Privacidad estable"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:274
msgid ""
"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
"to separate multiple domain name server addresses. Link-local addresses will "
"be automatically scoped to the connecting interface."
msgstr ""
"Direcciones IP de servidores de nombres de dominios usados para resolver "
"nombres de equipos. Use comas para separar direcciones de servidores de "
"nombres de dominio múltiples. El ámbito de las direcciones de enlaces "
"locales se definirá automáticamente al conectar la interfaz."

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:287
msgid "IPv6 _privacy extensions"
msgstr "Extensiones de _privacidad IPv6"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:319
msgid "IPv6 address _generation mode"
msgstr "Modo de _generación de la dirección IPv6"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:356
msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete"
msgstr "Requiere dirección IPv_6 para que esta conexión complete"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:360
msgid ""
"When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete "
"if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds."
msgstr ""
"Al conectar a redes capaces IPv4, permite a la conexión completar si la "
"configuración IPv6 falla pero la IPv4 tiene éxito."

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:12
msgid "PSK"
msgstr "PSK"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:15
#: src/connection-editor/page-ppp.c:115
msgid "EAP"
msgstr "EAP"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:35
msgid "Check"
msgstr "Comprobar"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:38
msgid "Strict"
msgstr "Estricto"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:58
msgid "_Device name"
msgstr "Nombre del _dispositivo"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:71
msgid "The name of the MACsec device."
msgstr "El nombre del dispositivo MACsec."

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:85
msgid "_Parent device"
msgstr "Dispositivo _padre"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:98
msgid ""
"The parent interface name or parent connection UUID from which this MACSEC "
"interface should be created."
msgstr ""
"El nombre de la interfaz principal o el UUID de la conexión principal a "
"partir del cual se debe crear esta interfaz MACSEC."

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:104
msgid ""
"The parent interface name or parent connection UUID from which this MACsec "
"interface should be created"
msgstr ""
"El nombre de la interfaz principal o el UUID de la conexión principal a "
"partir del cual se debe crear esta interfaz MACsec"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:117
msgid "Keys"
msgstr "Claves"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:135
msgid "_Mode"
msgstr "_Modo"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:148
msgid ""
"Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key "
"Agreement) is obtained. For the EAP mode, fill the parameters in the 802.1X "
"security page"
msgstr ""
"Especifica cómo se obtiene la CAK (clave de asociación de conectividad) para "
"MKA (acuerdo de clave MACsec). Para el modo EAP, complete los parámetros en "
"la página de seguridad 802.1X"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:168
msgid "C_AK"
msgstr "C_AK"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:181
msgid "The pre-shared Connectivity Association Key"
msgstr "La clave de asociación de conectividad pre-compartida"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:193
msgid "C_KN"
msgstr "C_KN"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:206
msgid " The pre-shared Connectivity-association Key Name"
msgstr " El nombre de clave de asociación de conectividad pre-compartido"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:217
msgid "Parameters"
msgstr "Parámetros"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:234
msgid "_Validation"
msgstr "_Validación"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:247
msgid "Specifies the validation mode for incoming frames"
msgstr "Especifica el modo de validación para las tramas entrantes"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:266
msgid "_SCI port"
msgstr "Puerto _SCI"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:279
msgid "The port component of the SCI (Secure Channel Identifier)"
msgstr "El componente de puerto del SCI (Identificador seguro de canal)"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:291
msgid "_Encrypt"
msgstr "_Cifrar"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:296
msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted"
msgstr "Indica si se debe cifrar el tráfico transmitido"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:25
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:464
msgid "Basic"
msgstr "Básica"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:48
msgid "Nu_mber"
msgstr "Nú_mero"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:142
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzada"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:165
msgid "_APN"
msgstr "_APN"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:179
msgid "N_etwork ID"
msgstr "ID de R_ed"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:221
msgid "Change…"
msgstr "Cambiar…"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:242
msgid "P_IN"
msgstr "P_IN"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:266
msgid "Allow _roaming if home network is not available"
msgstr "Permitir «_roaming» si la red doméstica no está disponible"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:303
msgid "Sho_w passwords"
msgstr "_Mostrar las contraseñas"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:24
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticación"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:53
msgid "Allowed methods"
msgstr "Métodos permitidos"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:89
msgid "Configure _Methods…"
msgstr "Configurar _métodos…"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:132
msgid "Compression"
msgstr "Compresión"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:159
msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)"
msgstr "_Usar cifrado punto-a-punto (MPPE)"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:181
msgid "_Require 128-bit encryption"
msgstr "_Requerir cifrado de 128-bits"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:196
msgid "Use _stateful MPPE"
msgstr "Usar e_stados MPPE"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:225
msgid "Allow _BSD data compression"
msgstr "Permitir compresión de datos _BSD"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:240
msgid "Allow _Deflate data compression"
msgstr "Permitir compresión de datos _deflate"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:255
msgid "Use TCP _header compression"
msgstr "Usar compresión de ca_beceras TCP"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:292
msgid "Echo"
msgstr "Eco"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:306
msgid "Send PPP _echo packets"
msgstr "Enviar paquetes _echo PPP"

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:23
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:460
msgid "None"
msgstr "Ninguna"

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:34
msgid "For browser only"
msgstr "Sólo para navagedores"

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:38
msgid "Use this proxy configuration for only browser clients/schemes."
msgstr ""
"Usar esta configuración de proxy sólo para clientes/esquemas del navegador."

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:52
msgid "PAC URL"
msgstr "URL del PAC"

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:64
msgid "PAC script"
msgstr "Script PAC"

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:76
msgid "URL from where the PAC script is to be obtained."
msgstr "URL desde el que obtener el script PAC."

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:86
msgid "Import script from a file…"
msgstr "Importar script desde un archivo…"

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:101
msgid "Method"
msgstr "Método"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:47
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:401
msgid "Ad_vanced…"
msgstr "A_vanzada…"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:108
msgid "Set by master"
msgstr "Establecido por el maestro"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:112
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:85
msgid "Ethernet port state"
msgstr "Estado del puerto Ethernet"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:116
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:89
msgid "ARP (IPv4)"
msgstr "ARP (IPv4)"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:120
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:93
msgid "NDP (IPv6)"
msgstr "NDP (IPv6)"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:151
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:527
msgid "Team Advanced Options"
msgstr "Opciones avanzadas de equipo"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:225
msgid "_Queue ID"
msgstr "ID de la _cola"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:239
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:663
msgid ""
"Number of bursts of unsolicited NAs and gratuitous ARP packets sent after "
"port is enabled or disabled."
msgstr ""
"Número de ráfagas de paquetes NAs no solicitados y ARP gratuitos enviados "
"después de activar o desactivar el puerto."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:241
msgid "ID of queue which this port should be mapped to."
msgstr "ID de la cola en la que debe estar mapeada este puerto."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:255
msgid "Active-Backup runner options"
msgstr "Opciones del corredor activo-respaldo"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:271
msgid "_Port priority"
msgstr "_Prioridad del puerto"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:284
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:713
msgid ""
"Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between "
"bursts of notify-peer packets."
msgstr ""
"El valor es un número positivo en milisegundos. Especifica un intervalo "
"entre ráfagas o paquetes de notificación del par."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:286
msgid "Port priority. The higher number means higher priority."
msgstr "Prioridad del puerto. El número más alto indica la mayor prioridad."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:297
msgid "Port _sticky"
msgstr "Puerto pegajo_so"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:301
msgid "Do not unselect the port if a better one becomes available."
msgstr "No deseleccionar el puerto si hay uno mejor disponible."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:316
msgid "LACP runner options"
msgstr "Opciones del ejecutor LACP"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:332
msgid "_LACP port priority"
msgstr "Prioridad del puerto _LACP"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:346
msgid "LACP port _key"
msgstr "Cla_ve del puerto LACP"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:359
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:676
msgid ""
"Number of bursts of multicast group rejoin requests sent after port is "
"enabled or disabled."
msgstr ""
"Número de ráfagas o de solicitudes de reconstrucción de grupos multicast "
"enviadas después de activar o desactivar el puerto."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:361
msgid ""
"Port priority according to LACP standard. The lower number means higher "
"priority."
msgstr ""
"Prioridad del puerto de acuerdo al estándar LACP. El valor más bajo tiene la "
"mayor prioridad."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:374
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:726
msgid ""
"Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between "
"bursts of multicast group rejoin requests."
msgstr ""
"El valor es un número positivo, en milisegundos. Especifica un intervalo "
"entre ráfagas o solicitudes de reconstrucción de grupos multicast."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:376
msgid ""
"Port key according to LACP standard. It is only possible to aggregate ports "
"with the same key."
msgstr ""
"Clave del puerto de acuerdo al estándar LACP. Sólo es posible agregar "
"puertos con la misma clave."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:416
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1143
msgid "_Link watcher"
msgstr "Monitor del en_lace"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:431
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1158
msgid "_Up delay"
msgstr "_Retardo al levantar"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:446
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1173
msgid "_Down delay"
msgstr "Retardo al _desconectar"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:461
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1188
msgid "Send _interval"
msgstr "_Intervalo de envío"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:476
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1203
msgid "Delay _before first send"
msgstr "Retardo _después del primer envío"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:491
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1218
msgid "_Maximum missed replies"
msgstr "Número _máximo de respuestas perdidas"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:506
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1233
msgid "_Source host"
msgstr "Equipo _origen"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:521
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1248
msgid "_Target host"
msgstr "_Equipo objetivo"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:535
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1262
msgid ""
"Maximum number of missed replies. If this number is exceeded, link is "
"reported as down."
msgstr ""
"Número máximo de respuestas perdidas. Si se supera este número se considera "
"que se ha caído el enlace."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:548
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1275
msgid ""
"Hostname to be converted to IP address which will be filled into ARP request "
"as source address."
msgstr ""
"Nombre de equipo que convertir a dirección IP que se rellenará en la "
"petición como dirección de origen."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:560
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1287
msgid ""
"Hostname to be converted to IP address which will be filled into request as "
"destination address."
msgstr ""
"Nombre de equipo que convertir a dirección IP que se rellenará en la "
"petición como dirección de destino."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:570
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1297
msgid "Ignore invalid packets from _active ports"
msgstr "Ignorar paquetes no válidos de puertos _activos"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:574
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1301
msgid ""
"Validate received ARP packets on active ports. If this is not checked, all "
"incoming ARP packets will be considered as a good reply."
msgstr ""
"Validar paquetes ARP recibidos en los puertos activos. Si esta opción no "
"está marcada todos los paquetes ARP entrantes se considerarán válidos."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:587
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1314
msgid "Ignore invalid packets from i_nactive ports"
msgstr "Ignorar paquetes no válidos de puertos i_nactivos"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:591
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1318
msgid ""
"Validate received ARP packets on inactive ports. If this is not checked, all "
"incoming ARP packets will be considered as a good reply."
msgstr ""
"Validar los paquetes ARP recibidos en puertos inactivos. Si no está marcada "
"todos los paquetes ARP entrantes se considerarán como respuestas válidas."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:604
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1331
msgid "S_end on inactive ports"
msgstr "_Enviar a puertos inactivos"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:608
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1335
msgid ""
"By default, ARP requests are sent on active ports only. This option allows "
"sending even on inactive ports."
msgstr ""
"De manera predeterminara las peticiones ARP sólo se envían a los puertos "
"activos. Esta opción permite enviarlas también a los inactivos."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:671
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1398
msgid ""
"The delay between the link coming up and the runner being notified about it."
msgstr ""
"El retardo desde que el enlace se levanta hasta que se notifica al corredor."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:684
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1411
msgid ""
"The delay between the link going down and the runner being notified about it."
msgstr ""
"El retardo desde que se baja el enlace hasta que se notifica al corredor."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:697
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1424
msgid "The interval between requests being sent."
msgstr "El intervalo entre envío de solicitudes."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:710
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1437
msgid ""
"The delay between link watch initialization and the first request being sent."
msgstr ""
"El retardo desde que se inicializa el monitor del enlace y se envía la "
"primera solicitud."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:723
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1450
msgid "The link watcher to be used."
msgstr "El monitor del enlace que usar."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:770
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1497
msgid "Link Watcher"
msgstr "Monitor del enlace"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:790
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1517
msgid "Im_port team configuration from a file…"
msgstr "I_mportar configuración redundada desde un archivo…"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:826
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1553
msgid "Edit _JSON configuration"
msgstr "Editar configuración de _JSON"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:845
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1572
msgid "Raw Configuration"
msgstr "Configuración plana"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:15
msgid "Highest priority"
msgstr "Prioridad más alta"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:19
msgid "Highest priority (stable)"
msgstr "Prioridad más alta (estable)"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:23
msgid "Bandwidth"
msgstr "Ancho de banda"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:27
msgid "Highest number of ports"
msgstr "Número de puertos más alto"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:31
msgid "Port priority"
msgstr "Prioridad del puerto"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:57
msgid "From the team device"
msgstr "Desde el dispositivo redundado"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:61
msgid "From the active port"
msgstr "Desde el puerto activo"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:65
msgid "From active to team device"
msgstr "Desde el dispositivo activo al redundado"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:174
msgid "_Teamed connections"
msgstr "_Conexiones redundadas"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:442
msgid "Load balance"
msgstr "Balanceo de carga"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:446
msgid "LACP"
msgstr "LACP"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:485
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:92
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:334
msgid "Ethernet"
msgstr "Cableada"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:489
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:107
#: src/connection-editor/page-vlan.c:575
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:501
msgid "IP"
msgstr "IP"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:505
msgid "Any L3 protocol"
msgstr "Cualquier protocolo L3"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:509
msgid "TCP"
msgstr "TCP"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:513
msgid "UDP"
msgstr "UDP"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:517
msgid "SCTP"
msgstr "SCTP"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:521
msgid "Any L4 protocol"
msgstr "Cualquier protocolo L4"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:604
msgid "_Peer notification count"
msgstr "Conteo de notificación de _pares"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:619
msgid "Peer _notification interval"
msgstr "Intervalo de _notificación de pares"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:634
msgid "_Multicast rejoin count"
msgstr "Conteo de reconstrucción de _multicast"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:649
msgid "Multicast _rejoin interval"
msgstr "Intervalo de _reconstrucción de multicast"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:740
msgid "_Hardware Address"
msgstr "Dirección _hardware"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:753
msgid ""
"Desired hardware address of new team device. Usual MAC address format is "
"accepted."
msgstr ""
"Dirección hardware para el nuevo dispositivo redundado. El formato MAC "
"habitual está soportado."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:799
msgid "_Runner"
msgstr "_Corredor"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:814
msgid "_Hardware address policy"
msgstr "Política de dirección _hardware"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:828
msgid "Name of runner to be used."
msgstr "Nombre del corredor que usar."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:849
msgid ""
"This defines the policy of how hardware addresses of team device and port "
"devices should be set during the team lifetime."
msgstr ""
"Esto define la política de cómo se deben establecer las direcciones hardware "
"del dispositivo redundado durante su tiempo de vida."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:867
msgid "Send LACPDU frames _periodically"
msgstr "Enviar tramas LACPDU _periódicamente"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:871
msgid ""
"If checked, LACPDU frames are sent along the configured links periodically. "
"If not, it acts as “speak when spoken to”."
msgstr ""
"Si está marcada, las tramas LACPDU se envían periódicamente junto con los "
"enlaces configurados. Si no, actúa como «hablar cuando le pregunten»."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:884
msgid "Send a LACPDU frame _every second"
msgstr "Enviar una trama LACPDU _cada segundo"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:888
msgid ""
"Option specifies the rate at which our link partner is asked to transmit "
"LACPDU packets. If checked, packets will be sent once per second. Otherwise "
"they will be sent every 30 seconds."
msgstr ""
"Opción que especifica la tasa a la que se solicita al enlace asociado que "
"envíe paquetes LACPDU. Si está marcada los paquetes se enviarán una vez por "
"segundo. Si no, se enviarán cada 30 segundos."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:904
msgid "_System priority"
msgstr "_Prioridad del sistema"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:919
msgid "_Minimum ports"
msgstr "Puertos _mínimos"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:934
msgid "_Aggregator selection policy"
msgstr "Política de selección del _agregador"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:948
msgid "System priority, value can be 0 – 65535."
msgstr "Prioridad del sistema, valor entre 0 y 65535."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:960
msgid ""
"Specifies the minimum number of ports that must be active before asserting "
"carrier in the master interface, value can be 1 – 255."
msgstr ""
"Especifica el número mínimo de puertos que deben estar activos antes de "
"confirmar el transporte en la interfaz maestra. El valor puede estar entre 1 "
"y 255."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:972
msgid "This selects the policy of how the aggregators will be selected."
msgstr ""
"Esto selecciona la política sobre cómo se seleccionarán los agregadores."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1007
msgid ""
"List of fragment types (strings) which should be used for packet Tx hash "
"computation."
msgstr ""
"Lista de tipos de fragmentos (cadenas) que se deben usar para calcular la "
"suma de verificación de los paquetes Tx."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1036
msgid "_Fields for transmission hash"
msgstr "_Campos para la suma de verificación de la transmisión"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1052
msgid "In tenths of a second. Periodic interval between rebalancing."
msgstr "En décimas de segundo, intervalo periódico entre rebalanceos."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1064
msgid "Name of active Tx balancer. Active Tx balancing is disabled by default."
msgstr ""
"Nombre del balanceador Tx activo. El balanceo Tx activo está desactivado de "
"manera predeterminada."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1086
msgid "Transmission _balancing interval"
msgstr "_Intervalo de _balanceo de la transmisión"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1101
msgid "_Transmission balancer"
msgstr "_Balanceador de la transmisión"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1120
msgid "Runner"
msgstr "Corredor"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:28
msgid "_Parent interface"
msgstr "Interfaz pa_dre"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:41
msgid "VLAN inter_face name"
msgstr "Nombre de la _interfaz VLAN"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:55
msgid "Cloned MAC _address"
msgstr "Dirección MAC _clonada"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:140
msgid "VLAN _id"
msgstr "_ID de la VLAN"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:197
msgid "Flags"
msgstr "Opciones"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:213
msgid "_Reorder headers"
msgstr "_Reordenar cabeceras"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:228
msgid "_GVRP"
msgstr "_GVRP"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:243
msgid "_Loose binding"
msgstr "_Desvinculación"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:258
msgid "M_VRP"
msgstr "M_VRP"

#. In context, this means "concatenate the device name and the VLAN ID number together"
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:285
msgid "Device name + number"
msgstr "Nombre + número del dispositivo"

#. LEAVE "vlan" UNTRANSLATED. In context, this means "concatenate the string 'vlan' and the VLAN ID number together".
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:288
msgid "\"vlan\" + number"
msgstr "«vlan» + número"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi-security.ui:29
msgid "S_ecurity"
msgstr "S_eguridad"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:35
msgid "A (5 GHz)"
msgstr "A (5 GHz)"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:38
msgid "B/G (2.4 GHz)"
msgstr "B/G (2.4 GHz)"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:49
msgid "Client"
msgstr "Cliente"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:55
msgid "Ad-hoc"
msgstr "Ad-hoc"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:203
msgid "mW"
msgstr "mW"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:222
msgid "Transmission po_wer"
msgstr "_Potencia de la transmisión"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:256
msgid "Mb/s"
msgstr "Mb/s"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:275
msgid "_Rate"
msgstr "_Tasa"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:311
msgid "_BSSID"
msgstr "_BSSID"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:336
msgid "C_hannel"
msgstr "_Canal"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:368
msgid "Ban_d"
msgstr "Ban_da"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:414
msgid "SS_ID"
msgstr "SS_ID"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:23
msgid "Edit WireGuard peer"
msgstr "Editar par WireGuard"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:55
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplicar"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:159
msgid "_Public key"
msgstr "Clave _pública"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:173
msgid "Allowed _IPs"
msgstr "_IP permitidas"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:187
msgid "_Endpoint"
msgstr "_Punto final"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:201
msgid "Pre_shared key"
msgstr "Clave pre_compartida"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:215
msgid "Persistent _keepalive"
msgstr "_Keepalive persistente"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:228
msgid "A base64 public key calculated by 'wg pubkey' from a private key."
msgstr ""
"Una clave pública en base64 calculada por «wg pubkey» a partir de una clave "
"privada."

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:240
msgid ""
"Comma-separated list of IP (v4 or v6) addresses with CIDR masks from which "
"incoming traffic for this peer is allowed and to which outgoing traffic for "
"this peer is directed."
msgstr ""
"Lista de IP (v4 o v6) separadas por comas con máscaras CIDR desde las que se "
"permite tráfico entrante y a las que se envía el tráfico saliente para este "
"par."

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:252
msgid ""
"An endpoint IP or hostname, followed by a colon, and then a port number."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:264
msgid ""
"A base64 preshared key generated by 'wg genpsk'. Optional, and may be "
"omitted. Adds an additional layer of symmetric-key cryptography to be mixed "
"into the already existing public-key cryptography, for post-quantum "
"resistance."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:280
msgid ""
"How often to send an authenticated empty packet to the peer for the purpose "
"of keeping a stateful firewall or NAT mapping valid. This is optional and "
"not recommended outside of specific setups."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:297
msgid "seconds"
msgstr "segundos"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:313
msgid "Sho_w preshared key"
msgstr "Mostrar la clave preco_mpartida"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:386
msgid "The name of the wireguard interface to create."
msgstr "El nombre de la interfaz wireguard que crear."

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:400
msgid "Private _key"
msgstr "Clave pri_vada"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:413
msgid "The 256 bit private key in base64 encoding"
msgstr "La clave privada de 256 bits en base64"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:429
msgid "_Listen port"
msgstr "Puertos de _escucha"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:442
msgid ""
"A port to listen on. If set to 'automatic', the port will be chosen randomly "
"when the interface comes up."
msgstr ""
"Un puerto en el que escuchar. Si se establece a «automático» el puerto se "
"elegirá aleatoriamente cuando la interfaz levante."

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:459
msgid "_Fwmark"
msgstr "_Fwmark"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:489
msgid "Add peer _routes"
msgstr "Añadir _rutas de pares"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:503
msgid ""
"Whether to automatically add routes for the AllowedIPs ranges of the peers"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:543
msgid ""
"A 32-bit fwmark for outgoing packets. Leave it to 'off' to disable fwmark."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:554
msgid "_Show private key"
msgstr "Mo_strar clave privada"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:641
msgid "<b>_Peers</b>"
msgstr "<b>Pares</b>"

#: src/connection-editor/ce-page.c:105
msgid "automatic"
msgstr "automático"

#: src/connection-editor/ce-page.c:117
msgid "off"
msgstr "apagado"

#: src/connection-editor/ce-page.c:163
msgid "unspecified error"
msgstr "error no especificado"

#: src/connection-editor/ce-page.c:268
msgid "Preserve"
msgstr "Mantener"

#: src/connection-editor/ce-page.c:269
msgid "Permanent"
msgstr "Permanente"

#: src/connection-editor/ce-page.c:270
msgid "Random"
msgstr "Aleatorio"

#: src/connection-editor/ce-page.c:271
msgid "Stable"
msgstr "Estable"

#: src/connection-editor/ce-page.c:275
msgid ""
"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
"network device this connection is activated on. This feature is known as MAC "
"cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""
"La dirección MAC aquí introducida se usará como dirección de hardware para "
"el dispositivo de red en el que se activa esta conexión. Esta característica "
"se conoce como clonado MAC o «spoofing». Ejemplo: 00:11:22:33:44:55"

#: src/connection-editor/ce-page.c:315
msgid "MAC address"
msgstr "Dirección MAC"

#: src/connection-editor/ce-page.c:315
msgid "HW address"
msgstr "Dirección HW"

#: src/connection-editor/ce-page.c:318
#, c-format
msgid "invalid %s for %s (%s)"
msgstr "%s no válido para %s (%s)"

#: src/connection-editor/ce-page.c:322
#, c-format
msgid "invalid %s (%s)"
msgstr "%s no válido (%s)"

#: src/connection-editor/ce-page.c:362
#, c-format
msgid "invalid interface-name for %s (%s): "
msgstr "nombre de interfaz no válido para %s (%s): "

#: src/connection-editor/ce-page.c:366
#, c-format
msgid "invalid interface-name (%s): "
msgstr "nombre de interfaz no válido (%s): "

#: src/connection-editor/ce-page.c:545
msgid "can’t parse device name"
msgstr "no se puede analizar el nombre del dispositivo"

#: src/connection-editor/ce-page.c:563
msgid "invalid hardware address"
msgstr "dirección hardware no válida"

#: src/connection-editor/ce-page.c:585
#, c-format
msgid "invalid %s (%s): "
msgstr "%s no válido (%s): "

#: src/connection-editor/ce-page.c:586 src/connection-editor/ce-page.c:591
msgid "device"
msgstr "dispositivo"

#: src/connection-editor/ce-page.c:590
#, c-format
msgid "invalid %s (%s) "
msgstr "%s no válido (%s) "

#: src/connection-editor/ce-page.h:94
msgid ""
"IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button "
"to add static IP address to be configured in addition to the automatic ones."
msgstr ""
"La dirección IP identifica su equipo en la red. Pulse el botón «Añadir» para "
"añadir una dirección IP estática, que se configurará además de las "
"automáticas."

#: src/connection-editor/ce-page.h:99
msgid ""
"The IP address identify your computer on the network and determines the "
"address range distributed to other computers. Click the “Add” button to add "
"an IP address. If no address is provided, range will be determined "
"automatically."
msgstr ""
"La dirección IP identifica su equipo en la red y determina el rango de "
"direcciones distribuido a otros equipos. Pulse el botón «Añadir» para añadir "
"una dirección IP. Si no se proporciona una dirección, el rango se "
"determinará automáticamente."

#: src/connection-editor/ce-page.h:104
msgid "Additional static addresses"
msgstr "Direcciones estáticas adicionales"

#: src/connection-editor/ce-page.h:105
msgid "Addresses"
msgstr "Dirección"

#: src/connection-editor/ce-page.h:106
msgid "Address (optional)"
msgstr "Dirección (opcional)"

#: src/connection-editor/ce-polkit-button.c:60
#: src/connection-editor/ce-polkit.c:49
msgid "No polkit authorization to perform the action"
msgstr "No hay autorización de polkit para realizar la acción"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:76
msgid "Allowed Authentication Methods"
msgstr "Métodos de autenticación permitidos"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:97
msgid "_EAP"
msgstr "_EAP"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:101
msgid "Extensible Authentication Protocol"
msgstr "Protocolo de autenticación extensible"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:113
msgid "_PAP"
msgstr "_PAP"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:117
msgid "Password Authentication Protocol"
msgstr "Protocolo de autenticación por contraseña"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:129
msgid "C_HAP"
msgstr "C_HAP"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:133
msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol"
msgstr "Protocolo de autenticación de intercambio de señales "

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:145
msgid "_MSCHAP"
msgstr "_MSCHAP"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:149
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
msgstr "Protocolo de autenticación de intercambio de señales de Microsoft"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:161
msgid "MSCHAP v_2"
msgstr "MSCHAP v_2"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:165
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
msgstr ""
"Protocolo de autenticación de intercambio de señales de Microsoft versión 2"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:179
msgid ""
"In most cases, the provider’s PPP servers will support all authentication "
"methods. If connections fail, try disabling support for some methods."
msgstr ""
"En la mayoría de los casos, los proveedores de PPP soportarán todos los "
"métodos de autenticación. Si la conexión falla, intente desactivar el "
"soporte para algunos métodos."

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:93
#: src/connection-editor/page-wifi.c:423
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Inalámbrica"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:101
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:106
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:102
#: src/connection-editor/page-dsl.c:203
msgid "DSL/PPPoE"
msgstr "DSL/PPPoE"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:103
#: src/connection-editor/page-infiniband.c:131
msgid "InfiniBand"
msgstr "InfiniBand"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:104
#: src/connection-editor/page-bond.c:429
msgid "Bond"
msgstr "Bond"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:105
#: src/connection-editor/page-team.c:1014
msgid "Team"
msgstr "Unir"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:106
#: src/connection-editor/page-bridge.c:216
msgid "Bridge"
msgstr "Puente"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:108
#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:159
msgid "IP tunnel"
msgstr "Túnel IP"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:109
#: src/connection-editor/page-macsec.c:173
msgid "MACsec"
msgstr "MACsec"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:110
#: src/connection-editor/page-wireguard.c:510
msgid "WireGuard"
msgstr "WireGuard"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:112
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:374
#: src/connection-editor/page-vpn.c:86
msgid "VPN"
msgstr "VPN"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:192
msgid "No VPN service type."
msgstr "No hay tipo de servicio VPN."

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:197
msgid "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly: "
msgstr ""
"El complemento de VPN falló al importar correctamente la conexión VPN: "

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:281
#: src/connection-editor/page-proxy.c:104
#: src/connection-editor/page-team-port.c:189
#: src/connection-editor/page-team.c:327
msgid "Select file to import"
msgstr "Seleccione el archivo que importar"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:285
#: src/connection-editor/page-proxy.c:108
#: src/connection-editor/page-team-port.c:193
#: src/connection-editor/page-team.c:331
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:316
msgid "Hardware"
msgstr "Dirección hardware"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:343
msgid "Virtual"
msgstr "Virtual"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:492
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:494
msgid "Import a saved VPN configuration…"
msgstr "Importar una configuración VPN guardada…"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:524
msgid ""
"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
"error."
msgstr ""
"El editor de la conexión no se pudo iniciar debido a un error desconocido."

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:533
msgid "Could not create new connection"
msgstr "No se pudo crear la nueva conexión"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:696
msgid "Connection delete failed"
msgstr "Falló al eliminar la conexión"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:744
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar la conexión %s?"

#: src/connection-editor/gtk/menus.ui:6
msgid "_New Connection"
msgstr "_Nueva conexión"

#: src/connection-editor/gtk/menus.ui:13
msgid "_Quit"
msgstr "_Salir"

#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:683
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:704
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1119 src/connection-editor/page-ip6.c:1117
msgid "Address"
msgstr "Dirección"

#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:702
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1138
msgid "Netmask"
msgstr "Máscara de red"

#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:721
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:742
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1157 src/connection-editor/page-ip6.c:1155
msgid "Gateway"
msgstr "Puerta de enlace"

#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:740
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:761
msgid "Metric"
msgstr "Métrica"

#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:723
#: src/connection-editor/page-ip6.c:1136
msgid "Prefix"
msgstr "Prefijo"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:97
#, c-format
msgid "Editing %s"
msgstr "Editando %s"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:101
msgid "Editing un-named connection"
msgstr "Editando la conexión sin nombre"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:121
msgid "Missing connection name"
msgstr "Falta el nombre de de la conexión"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:337
msgid "Editor initializing…"
msgstr "Inicializando el editor…"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:344
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:457
msgid "Connection cannot be modified"
msgstr "No se puede modificar la conexión"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:359
#, c-format
msgid "Invalid setting %s: %s"
msgstr "Ajuste %s no válido: %s"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:435
msgid ""
"The connection editor could not find some required resources (the .ui file "
"was not found)."
msgstr ""
"El editor de la conexión no pudo encontrar algunos archivos de recursos (no "
"se encontró el archivo .iu)."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:568
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:199
msgid "_Save"
msgstr "_Guardar"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:569
msgid "Save any changes made to this connection."
msgstr "Guardar cualquier cambio realizado en esta conexión."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:570
msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
msgstr ""
"Autenticar para guardar esta conexión para todos los usuarios en este equipo."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:586
msgid "Could not create connection"
msgstr "No se pudo crear la conexión"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:586
msgid "Could not edit connection"
msgstr "No se pudo editar la conexión"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:588
msgid "Unknown error creating connection editor dialog."
msgstr "Error desconocido al crear el diálogo del editor de conexión."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:729
msgid ""
"Warning: the connection contains some properties not supported by the "
"editor. They will be cleared upon save."
msgstr ""
"Advertencia: la conexión contiene algunas propiedades no soportadas por el "
"editor. Se limpiarán a la hora de guardar."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:749
msgid "Error initializing editor"
msgstr "Error al inicializar el editor"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:1159
msgid "Connection add failed"
msgstr "Falló al añadir la conexión"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:35
msgid "Fix"
msgstr "Corregir"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:61
msgid ""
"Security labels may prevent some files from being used with certificate "
"authentication."
msgstr ""
"Las etiquetas de seguridad puede evitar que algunos archivos se usen con "
"autenticación por certificado."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:110
msgid "Connection _name"
msgstr "_Nombre de la conexión"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:170
msgid "_Export…"
msgstr "E_xportar…"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:260
msgid "File Relabel"
msgstr "Volver a etiquetar el archivo"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:291
msgid "_Relabel"
msgstr "_Volver a etiquetar"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:320
msgid ""
"The following files are not labelled for use with certificate "
"authentication. Do you wish to adjust the labels?"
msgstr ""
"Los siguientes archivos no están etiquetados para su uso con la "
"autenticación de certificados. ¿Desea ajustar las etiquetas?"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:347
msgid "Relabel"
msgstr "Volver a etiquetar"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:361
msgid "Filename"
msgstr "Nombre de archivo"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:134
msgid "never"
msgstr "nunca"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:145
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:156
msgid "now"
msgstr "ahora"

#. less than an hour ago
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:163
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "hace %d minuto"
msgstr[1] "hace %d minutos"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:167
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "hace %d hora"
msgstr[1] "hace %d horas"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:179
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "hace %d día"
msgstr[1] "hace %d días"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:185
#, c-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "hace %d mes"
msgstr[1] "hace %d meses"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:189
#, c-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "hace %d año"
msgstr[1] "hace %d años"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:459
msgid "Connection cannot be deleted"
msgstr "No se puede eliminar la conexión"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:462
msgid "Select a connection to edit"
msgstr "Seleccionar la conexión que editar"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:464
msgid "Select a connection to delete"
msgstr "Seleccionar la conexión que eliminar"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:785
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:798
msgid "Last Used"
msgstr "Usada por última vez"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:836
msgid "Edit the selected connection"
msgstr "Editar la conexión seleccionada"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:837
msgid "Authenticate to edit the selected connection"
msgstr "Autentíquese para editar la conexión seleccionada"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:842
msgid "Delete the selected connection"
msgstr "Eliminar la conexión seleccionada"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:843
msgid "Authenticate to delete the selected connection"
msgstr "Autentíquese para eliminar la conexión seleccionada"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1053
msgid "Unrecognized connection type"
msgstr "Tipo de conexión no identificado"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1058
#, c-format
msgid "Don’t know how to import “%s” connections"
msgstr "Se desconoce cómo importar conexiones «%s»"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1062
msgid "Error importing connection"
msgstr "Error al importar la conexión"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1084
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1087
msgid "Error creating connection"
msgstr "Error al crear la conexión"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069
msgid "Connection type not specified."
msgstr "Tipo de conexión no especificado."

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1085
msgid "No VPN plugins are installed."
msgstr "No hay complementos de VPN instalados."

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1088
#, c-format
msgid "Don’t know how to create “%s” connections"
msgstr "Se desconoce cómo crear conexiones «%s»"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1122
msgid "Error editing connection"
msgstr "Error al editar la conexión"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1123
#, c-format
msgid "Did not find a connection with UUID “%s”"
msgstr "No se encontró una conexión con UUID «%s»"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:7
msgid "Network Connections"
msgstr "Conexiones de red"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:86
msgid "Add a new connection"
msgstr "_Añadir una conexión nueva"

#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:99
msgid "802.1X Security"
msgstr "Seguridad 802.1x"

#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:101
msgid "Could not load 802.1X Security user interface."
msgstr "No se pudo cargar la interfaz de seguridad de usuario 802.1x."

#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:115
msgid "Use 802.1_X security for this connection"
msgstr "Usar seguridad 802.1_X para esta conexión"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:44
msgid "MAC address of the Bluetooth device. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr "Dirección MAC del dispositivo Bluetooth: Ejemplo: 00:11:22:33:44:55"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:108
msgid "Could not load Bluetooth user interface."
msgstr "No se pudo cargar la interfaz de usuario de Bluetooth."

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:156
#, c-format
msgid "invalid Bluetooth device (%s)"
msgstr "dispositivo Bluetooth no válido (%s)"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:239
#, c-format
msgid "Bluetooth connection %d"
msgstr "Conexión Bluetooth %d"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:290
msgid "Bluetooth Type"
msgstr "Tipo de Bluetooth"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:308
msgid "Select the type of the Bluetooth connection profile."
msgstr "Seleccione el tipo de perfil de conexión Bluetooth"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:313
msgid "_Personal Area Network"
msgstr "Red de área _personal"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:318
msgid "_Dial-Up Network"
msgstr "Red de _marcado"

#: src/connection-editor/page-bond.c:432
msgid "Could not load bond user interface."
msgstr "No se pudo cargar la interfaz de usuario para Bond."

#: src/connection-editor/page-bond.c:551
msgid "primary"
msgstr "primario"

#: src/connection-editor/page-bond.c:606
#, c-format
msgid "Bond connection %d"
msgstr "Conexión Bond %d"

#. Translators: a "Bridge Port" is a network
#. * device that is part of a bridge.
#.
#: src/connection-editor/page-bridge-port.c:91
msgid "Bridge Port"
msgstr "Puerto puente"

#: src/connection-editor/page-bridge-port.c:93
msgid "Could not load bridge port user interface."
msgstr "No se pudo cargar el puerto puente de usuario."

#: src/connection-editor/page-bridge.c:219
msgid "Could not load bridge user interface."
msgstr "No se pudo cargar la interfaz puente de usuario."

#: src/connection-editor/page-bridge.c:335
#, c-format
msgid "Bridge connection %d"
msgstr "Conexión puente %d"

#: src/connection-editor/page-dcb.c:610
msgid "DCB"
msgstr "DCB"

#: src/connection-editor/page-dcb.c:612
msgid "Could not load DCB user interface."
msgstr "No se pudo cargar la interfaz de usuario para DCB."

#: src/connection-editor/page-dsl.c:205
msgid "Could not load DSL user interface."
msgstr "No se pudo cargar la interfaz de usuario para DSL."

#: src/connection-editor/page-dsl.c:306
msgid "missing parent interface"
msgstr "falta la interfaz padre"

#: src/connection-editor/page-dsl.c:351
#, c-format
msgid "DSL connection %d"
msgstr "Conexión DSL %d"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:67
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “em1”, "
"“3C:97:0E:42:1A:19”, “em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
msgstr ""
"Esta opción bloquea esta conexión al dispositivo de red especificado por su "
"nombre de interfaz, por su dirección permanente MAC o por ambas. Por "
"ejemplo: «em1», «3C:97:0E:42:1A:19», «em1 (3C:97:0E:42:1A:19)»."

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:248
msgid "ignored"
msgstr "ignorado"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:336
msgid "Could not load ethernet user interface."
msgstr "No se pudo cargar la interfaz de usuario cableada."

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:498
msgid "Ethernet device"
msgstr "Dispositivo Ethernet"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:502
#: src/connection-editor/page-vlan.c:723 src/connection-editor/page-wifi.c:557
msgid "cloned MAC"
msgstr "MAC clonada"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:506
msgid "Wake-on-LAN password"
msgstr "Contraseña de encendido remoto"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:546
#, c-format
msgid "Ethernet connection %d"
msgstr "Conexión cableada %d"

#. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected
#: src/connection-editor/page-general.c:41
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"

#: src/connection-editor/page-general.c:42
msgid ""
"The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular "
"zone, selecting it results in the use of the default zone set in the "
"firewall. Only usable if firewalld is active."
msgstr ""
"La zona define el nivel de confianza de la conexión. Lo predeterminado no es "
"una zona regular; seleccionar esto hace que se use la zona predeterminada "
"establecida en el cortafuegos. Sólo se puede usar si el cortafuegos está "
"activo."

#: src/connection-editor/page-general.c:358
msgid "Could not load General user interface."
msgstr "No se pudo cargar la interfaz de usuario General."

#: src/connection-editor/page-infiniband.c:43
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “ib0”, “80:00:00:48:"
"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, “ib0 (80:00:00:48:"
"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”"
msgstr ""
"Esta opción bloquea esta conexión al dispositivo de red especificado por su "
"nombre de interfaz, por su MAC permanente o por ambas. Ejemplos «ib0», "
"«80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65», «ib0 "
"(80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)»."

#: src/connection-editor/page-infiniband.c:134
msgid "Could not load InfiniBand user interface."
msgstr "No se pudo cargar la interfaz de usuario InfiniBand."

#: src/connection-editor/page-infiniband.c:197
msgid "infiniband device"
msgstr "dispositivo infiniband"

#: src/connection-editor/page-infiniband.c:237
#, c-format
msgid "InfiniBand connection %d"
msgstr "Conexión InfiniBand %d"

#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:161
msgid "Could not load IP tunnel user interface."
msgstr "No se pudo cargar la interfaz de usuario del túnel IP."

#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:275
#, c-format
msgid "IP tunnel connection %d"
msgstr "Conexión a túnel IP %d"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:114 src/connection-editor/page-ip6.c:129
msgid "Automatic (VPN)"
msgstr "Automático (VPN)"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:115 src/connection-editor/page-ip6.c:130
msgid "Automatic (VPN) addresses only"
msgstr "Sólo direcciones automáticas (VPN)"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:119 src/connection-editor/page-ip6.c:136
msgid "Automatic, addresses only"
msgstr "Automático, sólo direcciones"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:121 src/connection-editor/page-ip6.c:132
msgid "Automatic (PPPoE)"
msgstr "Automático (PPPoE)"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:122 src/connection-editor/page-ip6.c:133
msgid "Automatic (PPPoE) addresses only"
msgstr "Sólo direcciones automáticas (PPPoE)"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:124
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "Automático (DHCP)"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:125
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
msgstr "Sólo direcciones automáticas (DHCP)"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:168 src/connection-editor/page-ip6.c:197
msgid "Link-Local Only"
msgstr "Sólo enlace local"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:348 src/connection-editor/page-ip6.c:336
msgid "Additional DNS ser_vers"
msgstr "Servidores _DNS adicionales"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:357 src/connection-editor/page-ip6.c:345
msgid "Additional s_earch domains"
msgstr "Dominios de bú_squeda adicionales"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1019
#, c-format
msgid "Editing IPv4 routes for %s"
msgstr "Editando las rutas IPv4 para %s"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1209
msgid "IPv4 Settings"
msgstr "Ajustes de IPv4"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1211
msgid "Could not load IPv4 user interface."
msgstr "No se pudo cargar la interfaz de usuario para IPv4."

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1304
#, c-format
msgid "IPv4 address “%s” invalid"
msgstr "Dirección IPV4 «%s» no válida"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1312
#, c-format
msgid "IPv4 address netmask “%s” invalid"
msgstr "Máscara de red IPV4 «%s» no válida"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1321
#, c-format
msgid "IPv4 gateway “%s” invalid"
msgstr "Puerta de enlace IPV4 «%s» no válida"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1364
#, c-format
msgid "IPv4 DNS server “%s” invalid"
msgstr "Servido DNS IPV4 «%s» no válido"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:172
msgid "Automatic, DHCP only"
msgstr "Automático, DHCP únicamente"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1018
#, c-format
msgid "Editing IPv6 routes for %s"
msgstr "Editando las rutas IPv6 para %s"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1207
msgid "IPv6 Settings"
msgstr "Ajustes de IPv6"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1209
msgid "Could not load IPv6 user interface."
msgstr "No se pudo cargar la interfaz de usuario para IPv6."

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1304
#, c-format
msgid "IPv6 address “%s” invalid"
msgstr "Dirección IPV6 «%s» no válida"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1312
#, c-format
msgid "IPv6 prefix “%s” invalid"
msgstr "Prefijo IPV6 «%s» no válido"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1321
#, c-format
msgid "IPv6 gateway “%s” invalid"
msgstr "Puerta de enlace IPV6 «%s» no válida"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1363
#, c-format
msgid "IPv6 DNS server “%s” invalid"
msgstr "Servido DNS IPV6 «%s» no válido"

#: src/connection-editor/page-macsec.c:175
msgid "Could not load MACsec user interface."
msgstr "No se pudo cargar la interfaz de usuario MACsec."

#: src/connection-editor/page-macsec.c:314
#, c-format
msgid "MACSEC connection %d"
msgstr "Conexión MACSEC %d"

#: src/connection-editor/page-master.c:221
#: src/connection-editor/page-master.c:232
msgid "Duplicate slaves"
msgstr "Esclavos duplicados"

#: src/connection-editor/page-master.c:222
#, c-format
msgid "Slaves “%s” and “%s” both apply to device “%s”"
msgstr "Los esclavos «%s» y «%s» se aplican al dispositivo «%s»"

#: src/connection-editor/page-master.c:233
#, c-format
msgid ""
"Slaves “%s” and “%s” apply to different virtual ports (“%s” and “%s”) of the "
"same physical device."
msgstr ""
"Los esclavos «%s» y «%s» se aplican a puertos virtuales diferentes («%s» y "
"«%s») del mismo dispositivo físico."

#: src/connection-editor/page-master.c:357
#, c-format
msgid "%s slave %d"
msgstr "%s esclavo %d"

#: src/connection-editor/page-mobile.c:297
msgid "Could not load mobile broadband user interface."
msgstr "No se pudo cargar la interfaz de usuario de banda ancha móvil."

#: src/connection-editor/page-mobile.c:314
msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
msgstr "El tipo de conexión de banda ancha móvil no está soportado."

#. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA
#: src/connection-editor/page-mobile.c:527
msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
msgstr "Seleccionar el tipo de proveedor de banda ancha móvil"

#: src/connection-editor/page-mobile.c:554
msgid ""
"Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are "
"unsure, ask your provider."
msgstr ""
"Seleccione la tecnología que el proveedor de su banda ancha móvil usa. Si no "
"está seguro pregúntele a su proveedor."

#: src/connection-editor/page-mobile.c:559
msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
msgstr ""
"Mi proveedor usa tecnología basada en _GSM (ej. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"

#. Translators: CDMA has 'D' accelerator key; 'C' collides with 'Cancel' button.
#. You may need to change it according to your language.
#: src/connection-editor/page-mobile.c:566
msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
msgstr "Mi proveedor usa tecnología basada en C_DMA (ej. 1xRTT, EVDO)"

#: src/connection-editor/page-mobile.c:576 src/mb-menu-item.c:36
#: src/mobile-helpers.c:268
msgid "CDMA"
msgstr "CDMA"

#: src/connection-editor/page-mobile.c:579 src/mb-menu-item.c:40
#: src/mobile-helpers.c:266
msgid "GSM"
msgstr "GSM"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:116
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:267
msgid "PAP"
msgstr "PAP"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:117
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:333
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:118
#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:271
#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:279
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:299
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:119
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:283
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"

#. Translators: "none" refers to authentication methods
#: src/connection-editor/page-ppp.c:122
msgid "none"
msgstr "ninguno"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:182
#, c-format
msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
msgstr "Editando los métodos de autenticación PPP para %s"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:264
msgid "PPP Settings"
msgstr "Ajustes de PPP"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:266
msgid "Could not load PPP user interface."
msgstr "No se pudo cargar la interfaz de usuario para PPP."

#: src/connection-editor/page-proxy.c:198
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"

#: src/connection-editor/page-proxy.c:200
msgid "Could not load proxy user interface."
msgstr "No se pudo cargar la interfaz de usuario del proxy."

#: src/connection-editor/page-team-port.c:209
#: src/connection-editor/page-team.c:347
msgid "Error: file doesn’t contain a valid JSON configuration"
msgstr "Error: el archivo no contiene una configuración JSON válida"

#. Translators: a "Team Port" is a network
#. * device that is part of a team.
#.
#: src/connection-editor/page-team-port.c:638
msgid "Team Port"
msgstr "Dispositivo redundado"

#: src/connection-editor/page-team-port.c:640
msgid "Could not load team port user interface."
msgstr "No se pudo la interfaz de usuario redundada."

#: src/connection-editor/page-team.c:1017
msgid "Could not load team user interface."
msgstr "No se pudo cargar la interfaz de usuario redundada."

#: src/connection-editor/page-team.c:1114
#, c-format
msgid "Team connection %d"
msgstr "Conexión redundada %d"

#. Translators: the first %s is a device name (eg, "em1"), the
#. * second is a connection name (eg, "Auto Ethernet").
#.
#: src/connection-editor/page-vlan.c:399
#, c-format
msgid "%s (via “%s”)"
msgstr "%s (mediante «%s»)"

#: src/connection-editor/page-vlan.c:411
msgid "New connection…"
msgstr "Nueva conexión…"

#: src/connection-editor/page-vlan.c:577
msgid "Could not load vlan user interface."
msgstr "No se pudo cargar la interfaz de usuario VLAN."

#: src/connection-editor/page-vlan.c:716
msgid "vlan parent"
msgstr "VLAN padre"

#: src/connection-editor/page-vlan.c:784
#, c-format
msgid "VLAN connection %d"
msgstr "Conexión VLAN %d"

#: src/connection-editor/page-vpn.c:50
#, c-format
msgid "Could not load editor VPN plugin for “%s” (%s)."
msgstr "No se pudo cargar el complemento de servicio VPN para «%s» (%s)."

#: src/connection-editor/page-vpn.c:51
msgid "unknown failure"
msgstr "fallo desconocido"

#: src/connection-editor/page-vpn.c:88
msgid "Could not load VPN user interface."
msgstr "No se pudo cargar la interfaz de usuario para la VPN."

#: src/connection-editor/page-vpn.c:103
#, c-format
msgid "Could not find VPN plugin for “%s”."
msgstr "No se pudo encontrar el complemento de servicio VPN para «%s»."

#: src/connection-editor/page-vpn.c:185
#, c-format
msgid "VPN connection %d"
msgstr "Conexión VPN %d"

#: src/connection-editor/page-vpn.c:191
msgid "Choose a VPN Connection Type"
msgstr "Elegir un tipo de conexión VPN"

#: src/connection-editor/page-vpn.c:192
msgid ""
"Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type "
"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
"not have the correct VPN plugin installed."
msgstr ""
"Seleccione el tipo de VPN que quiere usar para la nueva conexión. Si el tipo "
"de conexión VPN que quiere crear no aparece en la lista, puede que no tenga "
"instalado el complemento de VPN correcto."

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:351
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "Clave WEP 40/128-bit (Hexadecimal o ASCII)"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:361
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "Frase de paso WEP de 128 bits"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:387
msgid "Dynamic WEP (802.1X)"
msgstr "WEP dinámica (802.1x)"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:400
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA y WPA2 personal"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:413
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA y WPA2 enterprise"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:426
msgid "WPA3 Personal"
msgstr "WPA3 personal"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:437
msgid "Enhanced Open"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:483
msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting."
msgstr ""
"No se pudo cargar la interfaz de usuario de seguridad inalámbrica; faltan "
"los ajustes inalámbricos."

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:494
msgid "Wi-Fi Security"
msgstr "Seguridad inalámbrica"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:496
msgid "Could not load Wi-Fi security user interface."
msgstr "No se pudo cargar la interfaz de usuario de seguridad inalámbrica."

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:577
msgid "missing SSID"
msgstr "falta el SSID"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:583
msgid "Security not compatible with Ad-Hoc mode"
msgstr "Seguridad no compatible con el modo Ad-Hoc"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:63
msgid ""
"This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified "
"by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""
"Esta opción bloquea esta conexión al punto de acceso inalámbrico (AP) "
"especificado por el BSSID introducido aquí. Por ejemplo 00:11:22:33:44:55"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:74
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “wlan0”, "
"“3C:97:0E:42:1A:19”, “wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
msgstr ""
"Esta opción bloquea esta conexión al dispositivo de red especificado por por "
"su nombre de interfaz, por su MAC permanente o por ambas. Por ejemplo: "
"«wlan0», «3C:97:0E:42:1A:19», «wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)»."

#: src/connection-editor/page-wifi.c:183
#, c-format
msgid "%u (%u MHz)"
msgstr "%u (%u MHz)"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:425
msgid "Could not load Wi-Fi user interface."
msgstr "No se pudo cargar la interfaz de usuario inalámbrica."

#: src/connection-editor/page-wifi.c:547
msgid "bssid"
msgstr "bssid"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:553
msgid "Wi-Fi device"
msgstr "Dispositivo inalámbrico"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:600
#, c-format
msgid "Wi-Fi connection %d"
msgstr "Conexión inalámbrica %d"

#: src/connection-editor/page-wireguard.c:261
msgid "Public key"
msgstr "Clave pública"

#: src/connection-editor/page-wireguard.c:268
msgid "Allowed IPs"
msgstr "IP permitidas"

#: src/connection-editor/page-wireguard.c:512
msgid "Could not load WireGuard user interface."
msgstr "No se pudo cargar la interfaz de usuario WireGuard."

#: src/connection-editor/page-wireguard.c:628
#, c-format
msgid "WireGuard connection %d"
msgstr "Conexión WireGuard %d"

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:118
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists."
msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s»."

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:120
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplazar"

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:122
#, c-format
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
msgstr "¿Quiere reemplazar %s con la conexión VPN que está guardando?"

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:158
msgid "Cannot export VPN connection"
msgstr "No se puede exportar la conexión VPN"

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:160
#, c-format
msgid ""
"The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n"
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
"No se pudo exportar la conexión VPN «%s» a %s.\n"
"\n"
"Error: %s."

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:195
msgid "Export VPN connection…"
msgstr "Exportar conexión VPN…"

#: src/gsm-unlock.ui:42
msgid "_Unlock"
msgstr "Desbloq_uear"

#: src/gsm-unlock.ui:253
msgid "Automatically unlock this device"
msgstr "Desbloquear automáticamente este dispositivo"

#: src/info.ui:9
msgid "Connection Information"
msgstr "Información de la conexión"

#: src/info.ui:30
msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar"

#: src/main.c:28
msgid "Usage:"
msgstr "Uso:"

#: src/main.c:30
msgid ""
"This program is a component of NetworkManager (https://wiki.gnome.org/"
"Projects/NetworkManager/)."
msgstr ""
"Este programa es un componente de NetworkManager (https://wiki.gnome.org/"
"Projects/NetworkManager/)."

#: src/main.c:31
msgid ""
"It is not intended for command-line interaction but instead runs in the "
"GNOME desktop environment."
msgstr ""
"No está pensado para interacción a través de la línea de comandos pero en su "
"lugar se ejecuta en el entorno de escritorio GNOME."

#: src/mb-menu-item.c:38
msgid "EVDO"
msgstr "EVDO"

#: src/mb-menu-item.c:42
msgid "GPRS"
msgstr "GPRS"

#: src/mb-menu-item.c:44
msgid "EDGE"
msgstr "EDGE"

#: src/mb-menu-item.c:46
msgid "UMTS"
msgstr "UMTS"

#: src/mb-menu-item.c:48
msgid "HSDPA"
msgstr "HSDPA"

#: src/mb-menu-item.c:50
msgid "HSUPA"
msgstr "HSUPA"

#: src/mb-menu-item.c:52
msgid "HSPA"
msgstr "HSPA"

#: src/mb-menu-item.c:54
msgid "HSPA+"
msgstr "HSPA+"

#: src/mb-menu-item.c:56
msgid "LTE"
msgstr "LTE"

#: src/mb-menu-item.c:103
msgid "not enabled"
msgstr "No habilitado"

#: src/mb-menu-item.c:109
msgid "not registered"
msgstr "no está registrado"

#: src/mb-menu-item.c:127
#, c-format
msgid "Home network (%s)"
msgstr "Red doméstica (%s)"

#: src/mb-menu-item.c:129
msgid "Home network"
msgstr "Red doméstica"

#: src/mb-menu-item.c:137
msgid "searching"
msgstr "buscando"

#: src/mb-menu-item.c:140
msgid "registration denied"
msgstr "se denegó el registro"

#: src/mb-menu-item.c:145 src/mb-menu-item.c:151
#, c-format
msgid "%s (%s roaming)"
msgstr "%s (%s roaming)"

#: src/mb-menu-item.c:147 src/mb-menu-item.c:153
#, c-format
msgid "%s (roaming)"
msgstr "%s (roaming)"

#: src/mb-menu-item.c:156
#, c-format
msgid "Roaming network (%s)"
msgstr "Red roaming (%s)"

#: src/mb-menu-item.c:158
msgid "Roaming network"
msgstr "Red roaming"

#: src/mobile-helpers.c:316
#, c-format
msgid "PIN code for SIM card “%s” on “%s”"
msgstr "Código PIN para la tarjeta SIM «%s» en «%s»"

#: src/mobile-helpers.c:449
msgid "PIN code required"
msgstr "Se necesita un código PIN"

#: src/mobile-helpers.c:457
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Se necesita un código PIN para el dispositivo de banda ancha móvil"

#: src/mobile-helpers.c:607
#, c-format
msgid "Mobile broadband connection “%s” active: (%d%%%s%s)"
msgstr "La conexión de banda ancha móvil «%s» está activa: (%d%%%s%s)"

#: src/mobile-helpers.c:610
msgid "roaming"
msgstr "roaming"

#. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile"
#: src/utils/utils.c:160
#, c-format
msgid "%s connection"
msgstr "Conexión %s"

#: src/utils/utils.c:534
msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.cer)"
msgstr "Certificados PEM (*.pem, *.crt, *.cer)"

#: src/utils/utils.c:546
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
msgstr "Claves privadas DER, PEM, o PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:58
msgid "missing EAP-FAST PAC file"
msgstr "falta el archivo PAC de EAP-LEAP"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:255
#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:311
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:365
msgid "GTC"
msgstr "GTC"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:394
msgid "Choose a PAC file"
msgstr "Elegir un archivo PAC"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:401
msgid "PAC files (*.pac)"
msgstr "Archivos PAC (*.pac)"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:405
msgid "All files"
msgstr "Todos los archivos"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:23
msgid "Anonymous"
msgstr "Anónimo"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:26
msgid "Authenticated"
msgstr "Autenticado"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:29
msgid "Both"
msgstr "Ambos"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:48
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:48
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:119
msgid "Anony_mous identity"
msgstr "Identidad anóni_ma"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:74
msgid "PAC _file"
msgstr "Archivo _PAC"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:113
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:121
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:77
msgid "_Inner authentication"
msgstr "Autenticación i_nterna"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:142
msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
msgstr "Permitir la provisión PAC _automática"

#: src/wireless-security/eap-method-leap.c:52
msgid "missing EAP-LEAP username"
msgstr "falta el nombre de usuario de EAP-LEAP"

#: src/wireless-security/eap-method-leap.c:61
msgid "missing EAP-LEAP password"
msgstr "falta la contraseña de EAP-LEAP"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:295
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:349
#: src/wireless-security/wireless-security.c:411
msgid "MD5"
msgstr "MD5"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:26
msgid "Version 0"
msgstr "Versión 0"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:29
msgid "Version 1"
msgstr "Versión 1"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:72
#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:44
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:89
msgid "No CA certificate is _required"
msgstr "No se necesita ningún ce_rtificado CA"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:89
msgid "PEAP _version"
msgstr "Versión _PEAP"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:168
#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:62
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:133
msgid "Suffix of the server certificate name."
msgstr "Sufijo del nombre del servidor de certificados."

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:169
#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:63
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:134
msgid "_Domain"
msgstr "_Dominio"

#: src/wireless-security/eap-method-simple.c:76
msgid "missing EAP username"
msgstr "falta el usuario EAP"

#: src/wireless-security/eap-method-simple.c:92
msgid "missing EAP password"
msgstr "falta la contraseña EAP"

#: src/wireless-security/eap-method-simple.c:106
msgid "missing EAP client Private Key passphrase"
msgstr "falta la frase de contraseña de la clave privada del cliente EAP"

#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:103
msgid "P_rivate Key Passphrase"
msgstr "Frase de paso de la clave p_rivada"

#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:128
msgid "Sh_ow passphrase"
msgstr "M_ostrar frase de paso"

#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:47
msgid "missing EAP-TLS identity"
msgstr "falta la identidad EAP"

#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:234
msgid "no user certificate selected"
msgstr "No se seleccionado ningún certificado de usuario"

#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:239
msgid "selected user certificate file does not exist"
msgstr "el certificado de usuario seleccionado no existe"

#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:259
msgid "no key selected"
msgstr "ninguna clave seleccionada"

#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:264
msgid "selected key file does not exist"
msgstr "el archivo de clave seleccionado no existe"

#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:20
msgid "I_dentity"
msgstr "I_dentidad"

#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:316
msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
msgstr "MSCHAPv2 (no EAP)"

#: src/wireless-security/eap-method.c:43
msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)"
msgstr "error no definido en la seguridad 802.1x (wpa-eap)"

#: src/wireless-security/eap-method.c:351
msgid "no CA certificate selected"
msgstr "No se seleccionado ningún certificado CA"

#: src/wireless-security/eap-method.c:356
msgid "selected CA certificate file does not exist"
msgstr "el archivo de certificado CA seleccionado no existe"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:58
msgid "Unknown error validating 802.1X security"
msgstr "Error desconocido al validar la seguridad 802.1x"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:423
msgid "TLS"
msgstr "TLS"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:447
msgid "PWD"
msgstr "PWD"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:458
msgid "FAST"
msgstr "RÁPIDO"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:469
msgid "Tunneled TLS"
msgstr "TLS a través de túnel"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:480
msgid "Protected EAP (PEAP)"
msgstr "EAP protegido (PEAP)"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:509
msgid "Externally configured"
msgstr "Configurada externamente"

#: src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:31
#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:97
#: src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:31
msgid "Au_thentication"
msgstr "_Autenticación"

#: src/wireless-security/ws-leap.c:50
msgid "missing leap-username"
msgstr "falta el nombre de usuario leap"

#: src/wireless-security/ws-leap.c:68
msgid "missing leap-password"
msgstr "falta la contraseña leap"

#: src/wireless-security/ws-sae.c:56
msgid "missing password"
msgstr "falta la contraseña"

#: src/wireless-security/ws-sae.ui:48 src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:48
msgid "_Type"
msgstr "_Tipo"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:99
msgid "missing wep-key"
msgstr "falta la clave wep"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:106
#, c-format
msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
msgstr ""
"clave wep no válida: una clave con longitud %zu sólo debe contener dígitos "
"hexadecimales"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:114
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters"
msgstr ""
"clave wep no válida: una clave con longitud %zu sólo debe contener "
"caracteres ASCII"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:120
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 "
"(ascii) or 10/26 (hex)"
msgstr ""
"clave wep no válida: clave con longitud %zu. Una clave debe tener una "
"longitud de 5/13 (ASCII) o 10/26 (hexadecimal)"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:127
msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
msgstr "clave wep no válida: la frase de paso no puede estar vacía"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:129
msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters"
msgstr ""
"clave wep no válida: la frase de paso debe tener menos de 64 caracteres"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:12
msgid "Open System"
msgstr "Sistema abierto"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:15
msgid "Shared Key"
msgstr "Clave compartida"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:26
msgid "1 (Default)"
msgstr "1 (predeterminado)"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:54
msgid "_Key"
msgstr "_Clave"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:80
msgid "Sho_w key"
msgstr "_Mostrar la clave"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:129
msgid "WEP inde_x"
msgstr "Ín_dice WEP"

#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:62
#, c-format
msgid ""
"invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex "
"digits"
msgstr ""
"wpa-psk no válida: longitud %zu de clave no válida. Debe ser de [8,63] bytes "
"o 64 dígitos hexadecimales"

#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:69
msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
msgstr ""
"wpa-psk no válida: no se puede interpretar una clave de 64bit como "
"hexadecimal"

#~ msgid "nm-device-wireless"
#~ msgstr "nm-device-wireless"

#~ msgid "preferences-system-network"
#~ msgstr "preferences-system-network"

#~ msgid "Disable connected notifications"
#~ msgstr "Desactivar las notificaciones de conexión"

#~ msgid ""
#~ "Set this to true to disable notifications when connecting to a network."
#~ msgstr ""
#~ "Establecer esto a cierto para desactivar las notificaciones al conectarse "
#~ "con una red."

#~ msgid "Disable disconnected notifications"
#~ msgstr "Desactivar las notificaciones de desconexión"

#~ msgid ""
#~ "Set this to true to disable notifications when disconnecting from a "
#~ "network."
#~ msgstr ""
#~ "Establecer esto a cierto para desactivar las notificaciones al "
#~ "desconectarse de una red."

#~ msgid "Disable VPN notifications"
#~ msgstr "Desactivar las notificaciones de VPN"

#~ msgid ""
#~ "Set this to true to disable notifications when connecting to or "
#~ "disconnecting from a VPN."
#~ msgstr ""
#~ "Establecer esto a cierto para desactivar las notificaciones al conectarse "
#~ "o desconectarse de una VPN."

#~ msgid "Suppress networks available notifications"
#~ msgstr "Suprimir notificaciones de redes disponibles"

#~ msgid ""
#~ "Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are "
#~ "available."
#~ msgstr ""
#~ "Establecer esto a cierto para desactivar las notificaciones cuando hay "
#~ "redes inalámbricas disponibles."

#~ msgid "Stamp"
#~ msgstr "Marca de tiempo"

#~ msgid ""
#~ "Used to determine whether settings should be migrated to a new version."
#~ msgstr ""
#~ "Se usa para determinar si los ajustes de deben migrar a la nueva versión."

#~ msgid "Disable WiFi Create"
#~ msgstr "Desactivar la creación de red inalámbrica"

#~ msgid ""
#~ "Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet."
#~ msgstr ""
#~ "Establecer esto a cierto para desactivar la creación de redes "
#~ "inalámbricas adhoc al usar la miniaplicación."

#~ msgid "Show the applet in notification area"
#~ msgstr "Mostrar la miniaplicación en el área de notificación"

#~ msgid ""
#~ "Set to FALSE to disable displaying the applet in the notification area."
#~ msgstr ""
#~ "Establecer a falso para que no se muestre la miniaplicación en el área de "
#~ "notificación."

#~ msgid "Ignore CA certificate"
#~ msgstr "Ignorar certificado CA"

#~ msgid ""
#~ "Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP "
#~ "authentication."
#~ msgstr ""
#~ "Establecer esto a cierto para desactivar las notificaciones sobre "
#~ "certificados CA en autenticación EAP."

#~ msgid ""
#~ "Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of "
#~ "EAP authentication."
#~ msgstr ""
#~ "Establecer esto a cierto para desactivar las notificaciones sobre "
#~ "certificados CA en la fase 2 de la autenticación EAP."

#~ msgid "Scan with your phone or <a href=\"nma:print\">Print</a>"
#~ msgstr "Escanear con su teléfono o <a href=\"nma:print\">Imprimir</a>"

#~ msgid "No certificate set"
#~ msgstr "No hay ningún certificado configurado"

#~ msgid "No key set"
#~ msgstr "No hay clave establecida"

#~ msgid "Choose a key for %s Certificate"
#~ msgstr "Elija una clave para el certificado %s"

#~ msgid "%s key _password"
#~ msgstr "contraseña de clave %s"

#~ msgid "Choose %s Certificate"
#~ msgstr "Elija un certificado %s"

#~ msgid "%s _certificate"
#~ msgstr "_certificado %s"

#~ msgid "My country is not listed"
#~ msgstr "Mi país no está en la lista"

#~ msgid "Unlisted"
#~ msgstr "Sin listar"

#~ msgid "My plan is not listed…"
#~ msgstr "Mi plan no está en la lista…"

#~ msgid "Provider"
#~ msgstr "Proveedor"

#~ msgid "Installed GSM device"
#~ msgstr "Dispositivo GSM instalado"

#~ msgid "Installed CDMA device"
#~ msgstr "Dispositivo CDMA instalado"

#~ msgid "Any device"
#~ msgstr "Cualquier dispositivo"

#~ msgid "New Mobile Broadband Connection"
#~ msgstr "Conexión de banda ancha móvil nueva"

#~ msgid ""
#~ "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
#~ "cellular (3G) network."
#~ msgstr ""
#~ "Este asistente le ayuda a configurar una conexión de banda ancha móvil "
#~ "con una red móvil (3G)."

#~ msgid "You will need the following information:"
#~ msgstr "Necesitará la siguiente información:"

#~ msgid "Your broadband provider’s name"
#~ msgstr "El nombre de su proveedor de banda ancha"

#~ msgid "Your broadband billing plan name"
#~ msgstr "El nombre de su plan de precios"

#~ msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
#~ msgstr ""
#~ "(En algunos casos) su plan de precios APN (nombre del punto de acceso)"

#~ msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
#~ msgstr "Crear una conexión para es_te dispositivo de banda ancha móvil:"

#~ msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
#~ msgstr "Configurar una conexión de banda ancha móvil"

#~ msgid "Country or region:"
#~ msgstr "País o región:"

#~ msgid "Choose your Provider’s Country or Region"
#~ msgstr "Elegir el país o la región de su proveedor"

#~ msgid "Select your provider from a _list:"
#~ msgstr "Seleccionar su proveedor de la _lista:"

#~ msgid ""
#~ "I can’t find my provider and I wish to set up the connection _manually:"
#~ msgstr ""
#~ "No puedo encontrar mi proveedor y quiero configurar la conexión "
#~ "_manualmente:"

#~ msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
#~ msgstr "Mi proveedor usa tecnología GSM (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"

#~ msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
#~ msgstr "Mi proveedor usa tecnología CDMA (1xRTT, EVDO)"

#~ msgid "Choose your Provider"
#~ msgstr "Elegir su proveedor"

#~ msgid "_Select your plan:"
#~ msgstr "_Seleccionar su plan:"

#~ msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):"
#~ msgstr "Plan _APN (nombre del punto de acceso) seleccionado:"

#~ msgid ""
#~ "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for "
#~ "your broadband account or may prevent connectivity.\n"
#~ "\n"
#~ "If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan’s "
#~ "APN."
#~ msgstr ""
#~ "Advertencia: seleccionar un plan incorrecto puede resultar en problemas "
#~ "de facturas para su cuenta de banda ancha o impedir la conectividad.\n"
#~ "\n"
#~ "Si no está seguro de su plan consulte a su proveedor para su plan APN."

#~ msgid "Choose your Billing Plan"
#~ msgstr "Elegir su plan de precios"

#~ msgid ""
#~ "Your mobile broadband connection is configured with the following "
#~ "settings:"
#~ msgstr ""
#~ "Su conexión de banda ancha móvil está configurada con los siguientes "
#~ "ajustes:"

#~ msgid "Your Device:"
#~ msgstr "Su dispositivo:"

#~ msgid "Your Provider:"
#~ msgstr "Su proveedor:"

#~ msgid "Your Plan:"
#~ msgstr "Su plan:"

#~ msgid ""
#~ "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
#~ "settings you selected. If the connection fails or you cannot access "
#~ "network resources, double-check your settings. To modify your mobile "
#~ "broadband connection settings, choose “Network Connections” from the "
#~ "System → Preferences menu."
#~ msgstr ""
#~ "Ahora se creará una conexión con su proveedor de banda ancha móvil usando "
#~ "los ajustes seleccionados. Si la conexión falla o no puede acceder a los "
#~ "recursos de la red, compruebe dos veces sus ajustes. Para modificar sus "
#~ "ajustes de conexión de la banda ancha móvil, elija \"«Conexiones de red» "
#~ "desde el menú Sistema → Preferencias."

#~ msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
#~ msgstr "Confirmar los ajustes de la banda ancha móvil"

#~ msgid "(None)"
#~ msgstr "(ninguno)"

#~ msgid "Key in %s"
#~ msgstr "Clave en %s"

#~ msgid "Certificate in %s"
#~ msgstr "Certificado en %s"

#~ msgid "(Unknown)"
#~ msgstr "(Desconocido)"

#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Seleccionar"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Cancelar"

#~ msgid "Select from file…"
#~ msgstr "Seleccionar desde un archivo…"

#~ msgid "Choose a %s Certificate"
#~ msgstr "Elija un certificado %s"

#~ msgid "%s certificate _password"
#~ msgstr "_contraseña del certificado %s"

#~ msgid "Error logging in: "
#~ msgstr "Error al iniciar sesión."

#~ msgid "Error opening a session: "
#~ msgstr "Error al abrir una sesión: "

#~ msgid "_Unlock token"
#~ msgstr "Desbloq_uear testigo"

#~ msgid "Issued By"
#~ msgstr "Emitido por"

#~ msgid "Enter %s PIN"
#~ msgstr "Introduzca el PIN de %s"

#~ msgid "_Login"
#~ msgstr "_Iniciar sesión"

#~ msgid "_Remember PIN"
#~ msgstr "_recordar PIN"

#~ msgid "Store the password only for this user"
#~ msgstr "Guardar la contraseña sólo para este usuario"

#~ msgid "Store the password for all users"
#~ msgstr "Guardar la contraseña para todos los usuarios"

#~ msgid "Ask for this password every time"
#~ msgstr "Preguntar esta contraseña cada vez"

#~ msgid "The password is not required"
#~ msgstr "No se necesita la contraseña"

#~ msgid "Sh_ow passwords"
#~ msgstr "M_ostrar las contraseñas"

#~ msgid "_Tertiary Password:"
#~ msgstr "Contraseña _ternaria:"

#~ msgid "_Secondary Password:"
#~ msgstr "Contraseña _secundaria:"

#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "Contrase_ña:"

#~ msgid "Click to connect"
#~ msgstr "Pulse para conectar"

#~ msgid "New…"
#~ msgstr "Nueva…"

#~ msgctxt "Wifi/wired security"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ninguna"

#~ msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
#~ msgstr "WEP dinámica (802.1x)"

#~ msgid "C_reate"
#~ msgstr "C_rear"

#~ msgid ""
#~ "Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network "
#~ "“%s”."
#~ msgstr ""
#~ "Se necesitan contraseñas o claves de cifrado para acceder a la red "
#~ "inalámbrica «%s»."

#~ msgid "Wi-Fi Network Authentication Required"
#~ msgstr "Se requiere autenticación para la red inalámbrica"

#~ msgid "Authentication required by Wi-Fi network"
#~ msgstr "La red inalámbrica necesita autenticación"

#~ msgid "Create New Wi-Fi Network"
#~ msgstr "Crear una red inalámbrica"

#~ msgid "New Wi-Fi network"
#~ msgstr "Red inalámbrica nueva"

#~ msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create."
#~ msgstr "Introduzca un nombre para la red inalámbrica que quiere crear."

#~ msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network"
#~ msgstr "Conectar con una red inalámbrica oculta"

#~ msgid "Hidden Wi-Fi network"
#~ msgstr "Red inalámbrica oculta"

#~ msgid ""
#~ "Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish "
#~ "to connect to."
#~ msgstr ""
#~ "Introduzca el nombre y los detalles de seguridad de la red inalámbrica "
#~ "oculta a la que quiere conectarse."

#~ msgid "Wi-Fi _security"
#~ msgstr "_Seguridad inalámbrica"

#~ msgid "C_onnection"
#~ msgstr "Co_nexión"

#~ msgid "Wi-Fi _adapter"
#~ msgstr "_Adaptador inalámbrico"

#~ msgid "I can’t find my provider and I wish to enter it _manually:"
#~ msgstr ""
#~ "No puedo encontrar mi proveedor y querría introducirlo _manualmente:"

#~ msgid "Provider:"
#~ msgstr "Proveedor:"

#~ msgid "Country or Region List:"
#~ msgstr "Lista de países o regiones:"

#~ msgid "Country or region"
#~ msgstr "País o región"

#~ msgid "OLPC Mesh"
#~ msgstr "OLPC Mesh"

#~ msgid "ADSL"
#~ msgstr "ADSL"

#~ msgid "PCI"
#~ msgstr "PCI"

#~ msgid "USB"
#~ msgstr "USB"

#~ msgctxt "long device name"
#~ msgid "%s %s"
#~ msgstr "%s %s"

#~ msgid ""
#~ "Either a password is missing or the connection is invalid. In the latter "
#~ "case, you have to edit the connection with nm-connection-editor first"
#~ msgstr ""
#~ "Falta la contraseña o la conexión no es válida. En el último caso, debe "
#~ "editar primero la conexión con nm-connection-editor"

#~ msgid "Wi-Fi _security:"
#~ msgstr "_Seguridad inalámbrica:"

#~ msgid "_Network name:"
#~ msgstr "_Nombre de red:"

#~ msgid "C_onnection:"
#~ msgstr "Co_nexión:"

#~ msgid "Wi-Fi _adapter:"
#~ msgstr "_Adaptador inalámbrico:"

#~ msgid "CKN"
#~ msgstr "CKN"

#~ msgid "CAK"
#~ msgstr "CAK"

#~ msgid "%s (default)"
#~ msgstr "%s (predeterminada)"

#~ msgid "Ignored"
#~ msgstr "Ignorado"

#~ msgid "Active Network Connections"
#~ msgstr "Conexiones de red activas"

#~ msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
#~ msgstr ""
#~ "Falló al actualizar los secretos de la conexión debido a un error "
#~ "desconocido."

#~ msgid "Cannot import VPN connection"
#~ msgstr "No se puede importar la conexión VPN"

#~ msgid ""
#~ "The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN "
#~ "connection information\n"
#~ "\n"
#~ "Error: %s."
#~ msgstr ""
#~ "No se pudo leer el archivo «%s» o no contiene información de conexión VPN "
#~ "que se pueda reconocer\n"
#~ "\n"
#~ "Error: %s."

#~ msgid "unknown error"
#~ msgstr "Error desconocido"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” disconnected because the VPN service stopped."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "La conexión VPN «%s» se desconectó porque se detuvo el servicio VPN."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” disconnected."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "La conexión VPN «%s» se ha desconectado."

#~ msgid "Priority:"
#~ msgstr "Prioridad:"

#~ msgid "0:"
#~ msgstr "0:"

#~ msgid "1:"
#~ msgstr "1:"

#~ msgid "2:"
#~ msgstr "2:"

#~ msgid "3:"
#~ msgstr "3:"

#~ msgid "4:"
#~ msgstr "4:"

#~ msgid "5:"
#~ msgstr "5:"

#~ msgid "6:"
#~ msgstr "6:"

#~ msgid "7:"
#~ msgstr "7:"

#~ msgid "_Automatically connect to this network when it is available"
#~ msgstr "Conectarse _automáticamente a esta red cuando esté disponible"

#~ msgid "Connection _priority for auto-activation:"
#~ msgstr "_Prioridad de la conexión para la activación automática:"

#~ msgid "DSL"
#~ msgstr "DSL"

#~ msgid "unspecified error validating eap-method file"
#~ msgstr "error no especificado al validar el archivo de método eap"

#~ msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s"
#~ msgstr "certificado CA de EAP-LEAP no válido: %s"

#~ msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified"
#~ msgstr ""
#~ "certificado CA de EAP-PEAP no válido: no se ha especificado ningún "
#~ "certificado"

#~ msgid "Choose a Certificate Authority certificate"
#~ msgstr "Elija un certificado CA"

#~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s"
#~ msgstr "Certificado EAP-TLS CA no válido: %s"

#~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified"
#~ msgstr ""
#~ "certificado CA de EAP-TLS no válido: no se ha especificado ningún "
#~ "certificado"

#~ msgid "invalid EAP-TLS password: missing"
#~ msgstr "contraseña de EAP-TLS no válida: falta"

#~ msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s"
#~ msgstr "clave privada de EAP-TLS no válida: %s"

#~ msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s"
#~ msgstr "certificado de usuario de EAP-TLS no válido: %s"

#~ msgid "Unencrypted private keys are insecure"
#~ msgstr "Las claves privadas sin cifrar son inseguras"

#~ msgid ""
#~ "The selected private key does not appear to be protected by a password. "
#~ "This could allow your security credentials to be compromised. Please "
#~ "select a password-protected private key.\n"
#~ "\n"
#~ "(You can password-protect your private key with openssl)"
#~ msgstr ""
#~ "La clave privada seleccionada no parece estar protegida por una "
#~ "contraseña. Esto podría permitir que sus credenciales de seguridad se "
#~ "comprometiesen. Seleccione una clave privada protegida por contraseña.\n"
#~ "\n"
#~ "(Puede proteger su clave privada con una contraseña con openssl)"

#~ msgid "Choose your personal certificate"
#~ msgstr "Elija su certificado personal"

#~ msgid "Choose your private key"
#~ msgstr "Elija su clave privada"

#~ msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s"
#~ msgstr "certificado CA de usuario de EAP-TTLS no válido: %s"

#~ msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified"
#~ msgstr ""
#~ "certificado CA de usuario de EAP-TTLS no válido: no se ha especificado "
#~ "ningún certificado"

#~ msgid "New Mobile Broadband connection..."
#~ msgstr "Conexión de banda ancha móvil nueva…"

#~ msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network..."
#~ msgstr "_Conectar a una red inalámbrica oculta…"

#~ msgid "Create _New Wi-Fi Network..."
#~ msgstr "Crear una red inalámbrica _nueva…"

#~ msgid " "
#~ msgstr " "

#~ msgid "15"
#~ msgstr "15"

#~ msgid "Aut_onegotiate"
#~ msgstr "Aut_onegociar"

#~ msgid "Ad_vanced..."
#~ msgstr "Avanzada…"

#~ msgid "FirewallD is not running."
#~ msgstr "FirewallD no se está ejecutando."

#~ msgid "New..."
#~ msgstr "Nueva…"

#~ msgid "NetworkManager for GNOME"
#~ msgstr "Gestor de la red para GNOME"

#~ msgid "_Disconnect VPN"
#~ msgstr "_Desconectar VPN"

#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "Ay_uda"

#~ msgid "bdaddr"
#~ msgstr "bdaddr"

#~ msgid "Infrastructure"
#~ msgstr "Infraestructura"

#~ msgid "I_mport team configuration from a file..."
#~ msgstr "I_mportar configuración redundada desde un archivo…"

#~ msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband"
#~ msgstr "Activar la banda ancha móvil WiMA_X"

#~ msgid "You are now connected to the bonded network."
#~ msgstr "Ahora está conectado a la red redundada."

#~ msgid "Preparing bond connection '%s'..."
#~ msgstr "Preparando la conexión redundada «%s»…"

#~ msgid "Configuring bond connection '%s'..."
#~ msgstr "Configurando la conexión redundada «%s»…"

#~ msgid "User authentication required for bond connection '%s'..."
#~ msgstr ""
#~ "Se necesita autenticación de usuario para la conexión redundada «%s»…"

#~ msgid "Requesting address for '%s'..."
#~ msgstr "Solicitando una dirección para «%s»…"

#~ msgid "Bond connection '%s' active"
#~ msgstr "Conexión redundada «%s» activa"

#~ msgid "You are now connected to the bridged network."
#~ msgstr "Ahora está conectado a la red puente."

#~ msgid "Preparing bridge connection '%s'..."
#~ msgstr "Preparando la conexión puente «%s»…"

#~ msgid "Configuring bridge connection '%s'..."
#~ msgstr "Configurando la conexión puente «%s»…"

#~ msgid "User authentication required for bridge connection '%s'..."
#~ msgstr "Se necesita autenticación de usuario para la conexión puente «%s»…"

#~ msgid "Bridge connection '%s' active"
#~ msgstr "Conexión puente «%s» activa"

#~ msgid "Auto InfiniBand"
#~ msgstr "Auto InfiniBand"

#~ msgid "InfiniBand Networks (%s)"
#~ msgstr "Redes InfiniBand (%s)"

#~ msgid "InfiniBand Network (%s)"
#~ msgstr "Red InfiniBand (%s)"

#~ msgid "InfiniBand Networks"
#~ msgstr "Redes InfiniBand"

#~ msgid "InfiniBand Network"
#~ msgstr "Red InfiniBand"

#~ msgid "You are now connected to the InfiniBand network."
#~ msgstr "Ahora está conectado a la red InfiniBand."

#~ msgid "Preparing InfiniBand connection '%s'..."
#~ msgstr "Preparando la conexión InfiniBand «%s»…"

#~ msgid "Configuring InfiniBand connection '%s'..."
#~ msgstr "Configurando la conexión InfiniBand «%s»…"

#~ msgid "User authentication required for InfiniBand connection '%s'..."
#~ msgstr ""
#~ "Se necesita autenticación de usuario para la conexión InfiniBand «%s»…"

#~ msgid "InfiniBand connection '%s' active"
#~ msgstr "Conexión InfiniBand «%s» activa"

#~ msgid "You are now connected to the teamed network."
#~ msgstr "Ahora está conectado a la red redundada."

#~ msgid "Preparing team connection '%s'..."
#~ msgstr "Preparando la conexión redundada «%s»…"

#~ msgid "Configuring team connection '%s'..."
#~ msgstr "Configurando la conexión redundada «%s»…"

#~ msgid "User authentication required for team connection '%s'..."
#~ msgstr ""
#~ "Se necesita autenticación de usuario para la conexión redundada «%s»…"

#~ msgid "Team connection '%s' active"
#~ msgstr "Conexión redundada «%s» activa"

#~ msgid "You are now connected to the VLAN."
#~ msgstr "Ahora está conectado a la VLAN."

#~ msgid "Preparing VLAN connection '%s'..."
#~ msgstr "Preparando la conexión VLAN «%s»…"

#~ msgid "Configuring VLAN connection '%s'..."
#~ msgstr "Configurando la conexión VLAN «%s»…"

#~ msgid "User authentication required for VLAN connection '%s'..."
#~ msgstr "Se necesita autenticación de usuario para la conexión VLAN «%s»…"

#~ msgid "VLAN connection '%s' active"
#~ msgstr "Conexión VLAN «%s» activa"

#~ msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)"
#~ msgstr "Banda ancha móvil WiMAX (%s)"

#~ msgid "WiMAX Mobile Broadband"
#~ msgstr "Banda ancha móvil WiMAX"

#~ msgid "WiMAX is disabled"
#~ msgstr "WiMAX está desactivada"

#~ msgid "WiMAX is disabled by hardware switch"
#~ msgstr "WiMAX está desactivada por el interruptor físico"

#~ msgid "You are now connected to the WiMAX network."
#~ msgstr "Ahora está conectado a la red WiMAX."

#~ msgid "%d dB"
#~ msgstr "%d dB"

#~ msgctxt "WiMAX CINR"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "Desconocido"

#~ msgctxt "WiMAX Base Station ID"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "Desconocido"

#~ msgid "WiMAX (%s)"
#~ msgstr "WiMAX (%s)"

#~ msgid "CINR:"
#~ msgstr "CINR:"

#~ msgid "BSID:"
#~ msgstr "BSID:"

#~ msgid "WiMAX"
#~ msgstr "WiMAX"

#~ msgid "_Device MAC address:"
#~ msgstr "Dirección MAC del _dispositivo:"

#~ msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
#~ msgstr "Conexión de banda ancha móvil (CDMA) nueva…"

#~ msgid "You are now connected to the CDMA network."
#~ msgstr "Ahora está conectado a la red CDMA."

#~ msgid "CDMA network."
#~ msgstr "Red CDMA."

#~ msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..."
#~ msgstr "Conexión de banda ancha móvil (GSM) nueva…"

#~ msgid "You are now connected to the GSM network."
#~ msgstr "Ahora está conectado a la red GSM."

#~ msgid "GSM network."
#~ msgstr "Red GSM."

#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Cualquiera"

#~ msgid "3G (UMTS/HSPA)"
#~ msgstr "3G (UMTS/HSPA)"

#~ msgid "2G (GPRS/EDGE)"
#~ msgstr "2G (GPRS/EDGE)"

#~ msgid "Prefer 3G (UMTS/HSPA)"
#~ msgstr "Preferir 3G (UMTS/HSPA)"

#~ msgid "Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
#~ msgstr "Preferir 2G (GPRS/EDGE)"

#~ msgid "Prefer 4G (LTE)"
#~ msgstr "Preferir 4G (LTE)"

#~ msgid "Use only 4G (LTE)"
#~ msgstr "Usar sólo 4G (LTE)"

#~ msgid "Error saving connection"
#~ msgstr "Error al guardar la conexión"

#~ msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d"
#~ msgstr "La propiedad «%s» / «%s» no es válida: %d"

#~ msgid ""
#~ "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: (%s) "
#~ "%s)."
#~ msgstr ""
#~ "La configuración de Bluetooth no es posible (No se pudo conectar a D-Bus: "
#~ "(%s) %s)."

#~ msgid ""
#~ "Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: (%s) "
#~ "%s)."
#~ msgstr ""
#~ "La configuración de Bluetooth no es posible (error al buscar "
#~ "NetworkManager: (%s) %s)."

#~ msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)"
#~ msgstr "Usar su teléfono móvil como un dispositivo de red (PAN/NAP)"

#~ msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)"
#~ msgstr "Acceder a Internet usando su teléfono móvil (DUN)"

#~ msgid "Error: %s"
#~ msgstr "Error: %s"

#~ msgid "Your phone is now ready to use!"
#~ msgstr "Su teléfono está listo para usarse"

#~ msgid "Mobile wizard was canceled"
#~ msgstr "Se canceló el asistente móvil"

#~ msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)"
#~ msgstr "Tipo de dispositivo de teléfono desconocido (no es GSM ni CDMA)"

#~ msgid "failed to connect to the phone."
#~ msgstr "falló al conectar con el teléfono."

#~ msgid "error getting bus connection"
#~ msgstr "error al obtener la conexión al bus"

#~ msgid "unexpectedly disconnected from the phone."
#~ msgstr "el teléfono se desconectó de forma inesperada."

#~ msgid "timed out detecting phone details."
#~ msgstr "expiró el tiempo al detectar los detalles del teléfono."

#~ msgid "Detecting phone configuration..."
#~ msgstr "Detectando la configuración del teléfono…"

#~ msgid ""
#~ "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-"
#~ "Networking connection."
#~ msgstr ""
#~ "El adaptador de Bluetooth predeterminado debe estar activado antes de "
#~ "configurar una conexión de red de marcado telefónico."

#~ msgid "Failed to create PAN connection: %s"
#~ msgstr "Falló al crear la conexión PAN: %s"

#~ msgid "%s Network"
#~ msgstr "Red %s"

#~ msgid "Automatic (PPP)"
#~ msgstr "Automático (PPP)"

#~ msgid "Automatic (PPP) addresses only"
#~ msgstr "Sólo direcciones automáticas (PPP)"

#~ msgid "unknown modem type."
#~ msgstr "tipo de módem desconocido."

#~ msgid "_Save..."
#~ msgstr "_Guardar…"

#~ msgid "_Edit..."
#~ msgstr "_Editar…"

#~ msgid "_Delete..."
#~ msgstr "_Eliminar…"

#~ msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
#~ msgstr "No se ha elegido ningún certificado CA"

#~ msgid ""
#~ "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in "
#~ "connections to insecure, rogue Wi-Fi networks.  Would you like to choose "
#~ "a Certificate Authority certificate?"
#~ msgstr ""
#~ "No usar un certificado de Certificate Authority (CA) puede dar lugar a "
#~ "conexiones inseguras a redes inalámbricas promiscuas. ¿Quiere elegir un "
#~ "certificado Certificate Authority?"

#~ msgid "A_vailable to all users"
#~ msgstr "Disponible para _todos los usuarios"

#~ msgid "An unknown error occurred."
#~ msgstr "Ocurrió un error desconocido."

#~ msgid "Could not edit new connection"
#~ msgstr "No se pudo editar la conexión nueva"

#~ msgid "Wireless Networks (%s)"
#~ msgstr "Redes inalámbricas (%s)"

#~ msgid "Wireless Network (%s)"
#~ msgstr "Red inalámbrica (%s)"

#~ msgid "Wireless Network"
#~ msgid_plural "Wireless Networks"
#~ msgstr[0] "Red inalámbrica"
#~ msgstr[1] "Redes inalámbricas"

#~ msgid "wireless is disabled"
#~ msgstr "la red inalámbrica está desactivada"

#~ msgid "wireless is disabled by hardware switch"
#~ msgstr "la red inalámbrica está desactivada por el interruptor físico"

#~ msgid "Preparing wireless network connection '%s'..."
#~ msgstr "Preparando la conexión de red inalámbrica «%s»…"

#~ msgid "Configuring wireless network connection '%s'..."
#~ msgstr "Configurando la conexión de red inalámbrica «%s»…"

#~ msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..."
#~ msgstr "Solicitando una dirección de red inalámbrica para «%s»…"

#~ msgid "Wireless network connection '%s' active"
#~ msgstr "La conexión de red «%s» está activa"

#~ msgid "Wireless"
#~ msgstr "Inalámbrico"

#~ msgid "Could not load Wired Security security user interface."
#~ msgstr "No se pudo cargar la interfaz de usuario de seguridad cableada."

#~ msgid ""
#~ "failed to find Bluetooth device (unknown gnome-bluetooth proxy object "
#~ "type)."
#~ msgstr ""
#~ "falló al buscar el dispositivo Bluetooth (tipo de objeto de proxy gnome-"
#~ "bluetooth desconocido)"

#~ msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to create D-Bus proxy)."
#~ msgstr ""
#~ "La configuración de Bluetooth no es posible (No se pudo crear proxy D-Bus)"

#~ msgid "Could not edit imported connection"
#~ msgstr "No se pudo editar la conexión importada"

#~ msgid "No VPN plugin available. Please install one to enable this button."
#~ msgstr ""
#~ "No existe un complemento de VPN disponible. Instale uno para activar este "
#~ "botón."

#~ msgid "Don't know how to edit '%s' connections"
#~ msgstr "Se desconoce cómo editar conexiones «%s»"

#~ msgid "_Security:"
#~ msgstr "_Seguridad:"

#~ msgid "Click on this icon to connect to a wireless network"
#~ msgstr "Pulse sobre este icono para conectarse a una red inalámbrica"

#~ msgid "United Kingdom"
#~ msgstr "Reino Unido"

#~ msgid "Other Wireless Network..."
#~ msgstr "Otras redes inalámbricas…"

#~ msgid "An instance of nm-applet is already running.\n"
#~ msgstr "Ya existe una instancia de nm-applet en ejecución.\n"

#~ msgid "Could not acquire the %s service. (%d)\n"
#~ msgstr "No se pudo adquirir el servicio %s. (%d)\n"

#~ msgid "could not connect to the system bus."
#~ msgstr "no se pudo conectar con el bus del sistema."

#~ msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
#~ msgstr "No se puede iniciar la conexión VPN «%s»"

#~ msgid ""
#~ "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
#~ "Contact your system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "No se ha podido encontrar el diálogo de autenticación para el tipo de "
#~ "conexión VPN «%s». Póngase en contacto con su administrador de sistemas."

#~ msgid ""
#~ "There was a problem launching the authentication dialog for VPN "
#~ "connection type '%s'. Contact your system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Ha habido un problema al iniciar el diálogo de autenticación para el tipo "
#~ "de conexión VPN «%s». Póngase en contacto con su administrador de "
#~ "sistemas."

#~ msgid "Country"
#~ msgstr "País"

#~ msgid "Create&#x2026;"
#~ msgstr "Crear&#x2026;"

#~| msgid ""
#~| "The connection editor could not find some required resources (the "
#~| "NetworkManager applet glade file was not found)."
#~ msgid ""
#~ "The connection editor could not find some required resources (the "
#~ "NetworkManager applet .ui file was not found)."
#~ msgstr ""
#~ "El editor de la conexión no pudo encontrar algunos archivos de recursos "
#~ "(no se encontró el archivo .iu de la miniaplicación Gestor de red)."

#~ msgid ""
#~ "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Active Network Connections</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Conexiones de red activas</span>"

#~ msgid ""
#~ "Automatic\n"
#~ "Version 0\n"
#~ "Version 1"
#~ msgstr ""
#~ "Automático\n"
#~ "Versión 0\n"
#~ "Versión 1"

#~ msgid ""
#~ "Automatic\n"
#~ "Automatic with manual DNS settings\n"
#~ "Manual\n"
#~ "Link-Local\n"
#~ "Shared to other computers"
#~ msgstr ""
#~ "Automático\n"
#~ "Automático con ajustes DNS manuales\n"
#~ "Manual\n"
#~ "Enlace local\n"
#~ "Compartida con otros equipos"

#~ msgid "<b>Basic</b>"
#~ msgstr "<b>Básico</b>"

#~ msgid ""
#~ "Any\n"
#~ "3G (UMTS/HSPA)\n"
#~ "2G (GPRS/EDGE)\n"
#~ "Prefer 3G (UMTS/HSPA)\n"
#~ "Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
#~ msgstr ""
#~ "Cualquiera\n"
#~ "3G (UMTS/HSPA)\n"
#~ "2G (GPRS/EDGE)\n"
#~ "Preferir 3G (UMTS/HSPA)\n"
#~ "Preferir 2G (GPRS/EDGE)"

#~ msgid "<b>Authentication</b>"
#~ msgstr "<b>Autenticación</b>"

#~ msgid "<b>Echo</b>"
#~ msgstr "<b>Echo</b>"

#~ msgid ""
#~ "Automatic\n"
#~ "10 Mb/s\n"
#~ "100 Mb/s\n"
#~ "1 Gb/s\n"
#~ "10 Gb/s"
#~ msgstr ""
#~ "Automático\n"
#~ "10 Mb/s\n"
#~ "100 Mb/s\n"
#~ "1 Gb/s\n"
#~ "10 Gb/s"

#~ msgid ""
#~ "Automatic\n"
#~ "Twisted Pair (TP)\n"
#~ "Attachment Unit Interface (AUI)\n"
#~ "BNC\n"
#~ "Media Independent Interface (MII)"
#~ msgstr ""
#~ "Automático\n"
#~ "Par cruzado (TP)\n"
#~ "Unidad de interfaz adjunto (AUI)\n"
#~ "BNC\n"
#~ "Interfaz de medios independiente (MII)"

#~ msgid ""
#~ "Automatic\n"
#~ "A (5 GHz)\n"
#~ "B/G (2.4 GHz)"
#~ msgstr ""
#~ "Automático\n"
#~ "A (5 GHz)\n"
#~ "B/G (2.4 GHz)"

#~ msgid "Apply..."
#~ msgstr "Aplicar…"

#~ msgid "PUK code required"
#~ msgstr "Se necesita un código PUK"

#~ msgid "PUK code is needed for the mobile broadband device"
#~ msgstr "Se necesita un código PUK para el dispositivo de banda ancha móvil"

#~ msgctxt "No wired security used"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ninguna"

#~ msgctxt "Unknown/unrecognized wired or wifi security"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Desconocido"

#~| msgid "Sho_w key"
#~ msgid "Show it"
#~ msgstr "Mostrarlo"

#~ msgid "Save this connection for all users of this machine."
#~ msgstr "Guardar esta conexión para todos los usuarios en este equipo."