Blob Blame History Raw
# German translation of the NetworkManager applet.
# Copyright (C) 2005 Dan Williams <dcbw@redhat.com>
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
#
#
# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004-2005.
# Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2006.
# Jochen Skulj <jochen@jochenskulj.de>, 2008.
# Tobias Wolf <towolf@gmx.net>, 2008.
# Hauke Mehrtens <hauke@hauke-m.de>, 2008.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2008-2013, 2016-2018.
# Stefan Horning <stefan@hornings.de>, 2009.
# Timo Trinks <ttrinks@redhat.com>, 2010.
# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2011-2012, 2016.
# Paul Seyfert <pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de>, 2011-2012.
# Hedda Peters <hpeters@redhat.com>, 2012.
# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@gmail.com>, 2009-2013, 2018.
# Bernd Homuth <dev@hmt.im>, 2015.
# lrintel <lrintel@redhat.com>, 2017. #zanata
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/network-manager-"
"applet/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-22 17:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-25 23:06+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"

#: nm-applet.desktop.in:3 src/applet-dialogs.c:724 src/applet.c:3179
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"

#: nm-applet.desktop.in:4
msgid "Manage your network connections"
msgstr "Verwaltung der Netzwerkverbindungen"

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:7
msgid "NetworkManager"
msgstr "NetworkManager"

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:8
msgid "NetworkManager connection editor"
msgstr "Netzwerkverwaltung-Verbindungseditor"

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:11
msgid ""
"NetworkManager is a system service for managing and configuring your network "
"connections and devices."
msgstr ""
"NetworkManager ist ein Systemdienst zur Verwaltung und Einrichtung Ihrer "
"Netzwerkverbindungen und -geräte."

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:13
msgid ""
"The nm-connection-editor program works with NetworkManager to create and "
"edit existing connection profiles for NetworkManager."
msgstr ""
"nm-connection-editor arbeitet gemeinsam mit NetworkManager zum Anlegen und "
"Bearbeiten von vorhandenen Verbindungsprofilen für NetworkManager."

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:27
msgid "The NetworkManager Developers"
msgstr "Die NetworkManager-Entwickler"

#: nm-connection-editor.desktop.in:3
#, fuzzy
msgid "Advanced Network Configuration"
msgstr "Rohkonfiguration"

#: nm-connection-editor.desktop.in:4
msgid "Manage and change your network connection settings"
msgstr "Einstellungen für Verbindungen mit Netzwerken verwalten"

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:793
#, c-format
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
msgstr "Objektklasse »%s« hat keine Eigenschaft namens »%s«"

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:800
#, c-format
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
msgstr "Eigenschaft »%s« von Objektklasse »%s« ist nicht schreibbar"

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:807
#, c-format
msgid ""
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
msgstr ""
"Konstruktor-Eigenschaft »%s« für Objekt »%s« kann nicht nach der "
"Konstruktion gesetzt werden"

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:815
#, c-format
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
msgstr ""
"»%s::%s« ist ein ungültiger Eigenschaftsname. »%s« ist kein GObject-Untertyp"

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:824
#, c-format
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr ""
"Eigenschaft »%s« des Typs »%s« von Wert des Typs »%s« kann nicht gesetzt "
"werden"

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:835
#, c-format
msgid ""
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
"type '%s'"
msgstr ""
"Wert »%s« des Typs »%s« ist ungültig oder nicht im Wertebereich für "
"Eigenschaft »%s« des Typs »%s«"

#: src/8021x.ui:11 src/ethernet-dialog.c:85
msgid "802.1X authentication"
msgstr "802.1X-Legitimierung"

#: src/8021x.ui:31 src/applet-device-ethernet.c:335 src/applet-dialogs.c:1179
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:30
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:30
#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:50
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:569
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1019
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:41
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:28
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:284
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:747
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:197
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:293
#: src/connection-editor/page-mobile.c:530
#: src/connection-editor/page-proxy.c:107
#: src/connection-editor/page-team-port.c:192
#: src/connection-editor/page-team.c:330
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:198 src/gsm-unlock.ui:28
#: src/mobile-helpers.c:451
msgid "_Cancel"
msgstr "A_bbrechen"

#: src/8021x.ui:46
msgid "C_onnect"
msgstr "_Verbinden"

#: src/8021x.ui:122
msgid "_Network name"
msgstr "_Netzwerkname"

#: src/ap-menu-item.c:70
msgid "ad-hoc"
msgstr "Ad-hoc"

#: src/ap-menu-item.c:75
msgid "secure."
msgstr "sicher."

#: src/applet-device-broadband.c:147
msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
msgstr "Falscher PUK-Code. Bitte kontaktieren Sie Ihren Dienstanbieter."

#: src/applet-device-broadband.c:189
msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
msgstr "Falscher PIN-Code. Bitte kontaktieren Sie Ihren Dienstanbieter."

#. Start the spinner to show the progress of the unlock
#: src/applet-device-broadband.c:240
msgid "Sending unlock code…"
msgstr "Code zum Entsperren wird gesendet …"

#: src/applet-device-broadband.c:725 src/applet-dialogs.c:521
#, c-format
msgid "Mobile Broadband (%s)"
msgstr "Mobiles Breitband (%s)"

#: src/applet-device-broadband.c:727
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:95
#: src/connection-editor/page-mobile.c:295
msgid "Mobile Broadband"
msgstr "Mobiles Breitband"

#: src/applet-device-broadband.c:780 src/applet-device-bt.c:61
#: src/applet-device-ethernet.c:103 src/applet-device-wifi.c:890
msgid "Available"
msgstr "Verfügbar"

#. Default connection item
#: src/applet-device-broadband.c:793
msgid "New Mobile Broadband connection…"
msgstr "Neue mobile Breitbandverbindung …"

#: src/applet-device-broadband.c:807 src/applet-device-bt.c:73
#: src/applet-device-ethernet.c:118 src/applet-device-wifi.c:1292
msgid "Connection Established"
msgstr "Verbindung hergestellt"

#: src/applet-device-broadband.c:808
msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network."
msgstr "Sie sind nun mit dem mobilen Breitbandnetzwerk verbunden."

#: src/applet-device-broadband.c:948 src/applet-device-broadband.c:954
msgid "Mobile Broadband network."
msgstr "Mobiles Breitbandnetzwerk."

#: src/applet-device-broadband.c:949
msgid "You are now registered on the home network."
msgstr "Sie sind nun im Heimnetzwerk angemeldet."

#: src/applet-device-broadband.c:955
msgid "You are now registered on a roaming network."
msgstr "Sie sind nun in einem Roaming-Netzwerk angemeldet."

#: src/applet-device-bt.c:74
msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
msgstr "Sie sind nun mit dem mobilen Breitbandnetzwerk verbunden."

#: src/applet-device-bt.c:102 src/mobile-helpers.c:584
#, c-format
msgid "Preparing mobile broadband connection “%s”…"
msgstr "Mobile Breitbandverbindung »%s« wird vorbereitet …"

#: src/applet-device-bt.c:105 src/mobile-helpers.c:587
#, c-format
msgid "Configuring mobile broadband connection “%s”…"
msgstr "Mobile Breitbandverbindung »%s« wird konfiguriert …"

#: src/applet-device-bt.c:108 src/mobile-helpers.c:590
#, c-format
msgid "User authentication required for mobile broadband connection “%s”…"
msgstr ""
"Benutzerlegitimierung ist erforderlich für mobile Breitbandverbindung »%s« …"

#: src/applet-device-bt.c:111 src/applet.c:2535 src/mobile-helpers.c:593
#, c-format
msgid "Requesting a network address for “%s”…"
msgstr "Netzwerkadresse für »%s« wird angefordert …"

#: src/applet-device-bt.c:115 src/mobile-helpers.c:612
#, c-format
msgid "Mobile broadband connection “%s” active"
msgstr "Mobile Breitbandverbindung »%s« ist aktiv"

#: src/applet-device-ethernet.c:16
msgid "Auto Ethernet"
msgstr "Auto-Ethernet"

#: src/applet-device-ethernet.c:68
#, c-format
msgid "Ethernet Networks (%s)"
msgstr "Ethernet-Netze (%s)"

#: src/applet-device-ethernet.c:70
#, c-format
msgid "Ethernet Network (%s)"
msgstr "Ethernet-Netz (%s)"

#: src/applet-device-ethernet.c:73
msgid "Ethernet Networks"
msgstr "Ethernet-Netze"

#: src/applet-device-ethernet.c:75
msgid "Ethernet Network"
msgstr "Ethernet-Netz"

#. Notify user of unmanaged or unavailable device
#: src/applet-device-ethernet.c:95 src/applet.c:1288
msgid "disconnected"
msgstr "nicht verbunden"

#: src/applet-device-ethernet.c:119
msgid "You are now connected to the ethernet network."
msgstr "Sie sind nun mit dem Ethernet-Netzwerk verbunden."

#: src/applet-device-ethernet.c:147
#, c-format
msgid "Preparing ethernet network connection “%s”…"
msgstr "Ethernet-Netzverbindung »%s« wird vorbereitet …"

#: src/applet-device-ethernet.c:150
#, c-format
msgid "Configuring ethernet network connection “%s”…"
msgstr "Ethernet-Netzverbindung »%s« wird konfiguriert …"

#: src/applet-device-ethernet.c:153
#, c-format
msgid "User authentication required for ethernet network connection “%s”…"
msgstr ""
"Benutzerlegitimierung ist erforderlich für Ethernet-Netzverbindung »%s« …"

#: src/applet-device-ethernet.c:156
#, c-format
msgid "Requesting an ethernet network address for “%s”…"
msgstr "Netzwerkadresse für Ethernet-Netz »%s« wird angefordert …"

#: src/applet-device-ethernet.c:160
#, c-format
msgid "Ethernet network connection “%s” active"
msgstr "Ethernet-Netzverbindung »%s« ist aktiv"

#: src/applet-device-ethernet.c:332
msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL-Legitimierung"

#: src/applet-device-ethernet.c:336 src/applet-dialogs.c:1180
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:44
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:44
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:583
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1033
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:42
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:295
#: src/connection-editor/page-mobile.c:532 src/mobile-helpers.c:452
msgid "_OK"
msgstr "_OK"

#: src/applet-device-wifi.c:208
msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network…"
msgstr "Mit einem _verborgenen Funknetzwerk verbinden …"

#: src/applet-device-wifi.c:259
msgid "Create _New Wi-Fi Network…"
msgstr "Neues _Funknetzwerk erstellen …"

#: src/applet-device-wifi.c:341
msgid "(none)"
msgstr "(keine)"

#: src/applet-device-wifi.c:519 src/applet-device-wifi.c:1392
msgid "Failed to add new connection"
msgstr "Hinzufügen einer neuen Verbindung schlug fehl"

#: src/applet-device-wifi.c:520
msgid "Insufficient privileges."
msgstr "Unzureichende Berechtigungen."

#: src/applet-device-wifi.c:522 src/applet-device-wifi.c:1374
#: src/applet-device-wifi.c:1397 src/applet.c:377 src/applet.c:466
msgid "Connection failure"
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"

#: src/applet-device-wifi.c:822
#, c-format
msgid "Wi-Fi Networks (%s)"
msgstr "Funknetzwerke (%s)"

#: src/applet-device-wifi.c:824
#, c-format
msgid "Wi-Fi Network (%s)"
msgstr "Funknetzwerk (%s)"

#: src/applet-device-wifi.c:826
msgid "Wi-Fi Network"
msgid_plural "Wi-Fi Networks"
msgstr[0] "Funknetzwerk"
msgstr[1] "Funknetzwerke"

#: src/applet-device-wifi.c:855
msgid "Wi-Fi is disabled"
msgstr "Funknetzwerk ist deaktiviert"

#: src/applet-device-wifi.c:856
msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch"
msgstr "Funknetzwerk wurde durch Schalter deaktiviert"

#: src/applet-device-wifi.c:917
msgid "More networks"
msgstr "Weitere Netzwerke"

#: src/applet-device-wifi.c:1106
msgid "Wi-Fi Networks Available"
msgstr "Funknetzwerke sind verfügbar"

#: src/applet-device-wifi.c:1107
msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network"
msgstr ""
"Verwenden Sie das Netzwerkmenü, um sich mit einem Funknetzwerk zu verbinden"

#: src/applet-device-wifi.c:1110 src/applet.c:788
msgid "Don’t show this message again"
msgstr "Diesen Hinweis nicht mehr anzeigen"

#: src/applet-device-wifi.c:1291
#, c-format
msgid "You are now connected to the Wi-Fi network “%s”."
msgstr "Sie sind nun mit dem Funknetzwerk »%s« verbunden."

#: src/applet-device-wifi.c:1326
#, c-format
msgid "Preparing Wi-Fi network connection “%s”…"
msgstr "Funknetzwerkverbindung »%s« wird vorbereitet …"

#: src/applet-device-wifi.c:1329
#, c-format
msgid "Configuring Wi-Fi network connection “%s”…"
msgstr "Funknetzwerkverbindung »%s« wird konfiguriert …"

#: src/applet-device-wifi.c:1332
#, c-format
msgid "User authentication required for Wi-Fi network “%s”…"
msgstr "Benutzerlegitimierung ist erforderlich für Funknetzwerk »%s« …"

#: src/applet-device-wifi.c:1335
#, c-format
msgid "Requesting a Wi-Fi network address for “%s”…"
msgstr "Funknetzwerkadresse für »%s« wird angefordert …"

#: src/applet-device-wifi.c:1346
#, c-format
msgid "Wi-Fi network connection “%s” active: %s (%d%%)"
msgstr "Funknetzwerkverbindung mit »%s« ist aktiv: %s (%d%%)"

#: src/applet-device-wifi.c:1350
#, c-format
msgid "Wi-Fi network connection “%s” active"
msgstr "Funknetzwerkverbindung »%s« ist aktiv"

#: src/applet-device-wifi.c:1369
msgid "Failed to activate connection"
msgstr "Aktivierung der Verbindung schlug fehl"

#: src/applet-device-wifi.c:1371 src/applet-device-wifi.c:1394 src/applet.c:374
#: src/applet.c:428 src/applet.c:463
msgid "Unknown error"
msgstr "Unbekannter Fehler"

#: src/applet-dialogs.c:28
msgid "Error displaying connection information:"
msgstr "Die Verbindungsinformationen konnten nicht angezeigt werden:"

#: src/applet-dialogs.c:60 src/connection-editor/page-wifi-security.c:374
#: src/wireless-security/wireless-security.c:435
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"

#: src/applet-dialogs.c:62
msgid "Dynamic WEP"
msgstr "Dynamisches WEP"

#: src/applet-dialogs.c:64 src/applet-dialogs.c:226 src/applet-dialogs.c:228
msgid "WPA/WPA2"
msgstr "WPA/WPA2"

#. Create the expander
#: src/applet-dialogs.c:163
msgid "More addresses"
msgstr "Weitere Adressen"

#: src/applet-dialogs.c:224
msgid "WEP"
msgstr "WEP"

#: src/applet-dialogs.c:230
msgid "WPA3"
msgstr ""

#: src/applet-dialogs.c:234 src/applet-dialogs.c:243
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:325
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
msgid "None"
msgstr "Keine"

#: src/applet-dialogs.c:313 src/applet-dialogs.c:586
#, c-format
msgid "%u Mb/s"
msgstr "%u Mb/s"

#: src/applet-dialogs.c:315 src/applet-dialogs.c:588
msgctxt "Speed"
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"

#. Address
#: src/applet-dialogs.c:330 src/applet-dialogs.c:352
msgctxt "Address"
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"

#: src/applet-dialogs.c:331 src/applet-dialogs.c:404
msgid "IP Address"
msgstr "IP-Adresse"

#: src/applet-dialogs.c:353
msgid "Broadcast Address"
msgstr "Broadcast-Adresse"

#. Prefix
#: src/applet-dialogs.c:365
msgctxt "Subnet Mask"
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"

#: src/applet-dialogs.c:366
msgid "Subnet Mask"
msgstr "Subnetz-Maske"

#: src/applet-dialogs.c:428
#, fuzzy
msgid "Primary DNS"
msgstr "_Primär"

#: src/applet-dialogs.c:428
#, fuzzy
msgid "Secondary DNS"
msgstr "_Sekundäres Passwort:"

#: src/applet-dialogs.c:428
msgid "Tertiary DNS"
msgstr ""

#: src/applet-dialogs.c:507
#, c-format
msgid "Ethernet (%s)"
msgstr "Ethernet (%s)"

#: src/applet-dialogs.c:510
#, c-format
msgid "802.11 Wi-Fi (%s)"
msgstr "802.11 Wi-Fi (%s)"

#: src/applet-dialogs.c:517
#, c-format
msgid "GSM (%s)"
msgstr "GSM (%s)"

#: src/applet-dialogs.c:519
#, c-format
msgid "CDMA (%s)"
msgstr "CDMA (%s)"

#. --- General ---
#: src/applet-dialogs.c:527 src/applet-dialogs.c:861
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:394
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:776
#: src/connection-editor/page-general.c:355
msgid "General"
msgstr "Allgemein"

#: src/applet-dialogs.c:530
msgid "Interface"
msgstr "Schnittstelle"

#: src/applet-dialogs.c:545
msgid "Hardware Address"
msgstr "Hardware-Adresse"

#. Driver
#: src/applet-dialogs.c:558
msgid "Driver"
msgstr "Treiber"

#: src/applet-dialogs.c:591
msgid "Speed"
msgstr "Geschwindigkeit"

#: src/applet-dialogs.c:604
#, fuzzy
msgid "Security"
msgstr "Sicherheit:"

#. --- IPv4 ---
#: src/applet-dialogs.c:629 src/applet-dialogs.c:891
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:493
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"

#: src/applet-dialogs.c:648 src/applet-dialogs.c:696
msgid "Default Route"
msgstr "Vorgaberoute"

#: src/applet-dialogs.c:676 src/applet-dialogs.c:918
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:497
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"

#: src/applet-dialogs.c:717 src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:52
msgid "Hotspot"
msgstr "Hotspot"

#: src/applet-dialogs.c:735
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Passwort:"

#: src/applet-dialogs.c:865
msgid "VPN Type"
msgstr "VPN-Typ"

#: src/applet-dialogs.c:870
msgid "VPN Gateway"
msgstr "VPN-Gateway"

#: src/applet-dialogs.c:874
msgid "VPN Username"
msgstr "VPN-Benutzername"

#: src/applet-dialogs.c:878
msgid "VPN Banner"
msgstr "VPN-Banner"

#: src/applet-dialogs.c:882
msgid "Base Connection"
msgstr "Zugordnete Verbindung"

#: src/applet-dialogs.c:883 src/wireless-security/wireless-security.c:495
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"

#. Shouldn't really happen but ...
#: src/applet-dialogs.c:1080
msgid "No valid active connections found!"
msgstr "Keine aktiven Netzwerkverbindungen gefunden!"

#: src/applet-dialogs.c:1128
msgid ""
"Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
"and many other community contributors and translators"
msgstr ""
"Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
"und viele andere Mitwirkende und Übersetzer"

#: src/applet-dialogs.c:1131
msgid ""
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
msgstr ""
"Ein Applet für das Benachrichtigungsfeld, mit dem Sie Ihre Netzwerkgeräte "
"und Netzwerkverbindungen verwalten können."

#: src/applet-dialogs.c:1133
msgid "NetworkManager Website"
msgstr "Netzwerk-Manager-Website"

#: src/applet-dialogs.c:1137
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2009, 2016, 2017\n"
"Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2014, 2016, 2017"

#: src/applet-dialogs.c:1147
msgid ""
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui "
"file was not found)."
msgstr ""
"Das Netzwerk-Manager-Applet konnte benötigte Ressourcen nicht finden (Die ."
"ui-Datei wurde nicht gefunden)."

#: src/applet-dialogs.c:1152
msgid "Missing resources"
msgstr "Fehlende Ressourcen"

#: src/applet-dialogs.c:1177
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Passwort der mobilen Breitbandverbindung"

#: src/applet-dialogs.c:1186
#, c-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Es wird ein Passwort benötigt, um sich mit »%s« zu verbinden."

#: src/applet-dialogs.c:1201
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"

#: src/applet-dialogs.c:1483
msgid "SIM PIN unlock required"
msgstr "Entsperren der SIM-Karte mittels PIN-Code erforderlich"

#: src/applet-dialogs.c:1484
msgid "SIM PIN Unlock Required"
msgstr "Entsperren der SIM-Karte mittels PIN-Code erforderlich"

#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
#: src/applet-dialogs.c:1486
#, c-format
msgid ""
"The mobile broadband device “%s” requires a SIM PIN code before it can be "
"used."
msgstr ""
"Das mobile Breitband-Gerät »%s« erfordert vor Verwendung eine SIM-PIN-Nummer."

#. Translators: PIN code entry label
#: src/applet-dialogs.c:1488
msgid "PIN code:"
msgstr "PIN-Code:"

#. Translators: Show/obscure PIN checkbox label
#: src/applet-dialogs.c:1492
msgid "Show PIN code"
msgstr "PIN-Code anzeigen"

#: src/applet-dialogs.c:1494
msgid "SIM PUK unlock required"
msgstr "Entsperren der SIM-Karte mittels PUK-Code erforderlich"

#: src/applet-dialogs.c:1495
msgid "SIM PUK Unlock Required"
msgstr "Entsperren der SIM-Karte mittels PUK-Code erforderlich"

#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK
#: src/applet-dialogs.c:1497
#, c-format
msgid ""
"The mobile broadband device “%s” requires a SIM PUK code before it can be "
"used."
msgstr ""
"Das mobile Breitband-Gerät »%s« erfordert vor Verwendung einen SIM-PUK-Code."

#. Translators: PUK code entry label
#: src/applet-dialogs.c:1499
msgid "PUK code:"
msgstr "PUK-Code:"

#. Translators: New PIN entry label
#: src/applet-dialogs.c:1502
msgid "New PIN code:"
msgstr "Neuer PIN-Code:"

#. Translators: New PIN verification entry label
#: src/applet-dialogs.c:1504
msgid "Re-enter new PIN code:"
msgstr "Geben Sie den neuen PIN-Code erneut ein:"

#. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label
#: src/applet-dialogs.c:1509
msgid "Show PIN/PUK codes"
msgstr "PIN/PUK-Codes anzeigen"

#: src/applet-vpn-request.c:427
msgid "Connection had no VPN setting"
msgstr "Die Verbindung hat keine VPN-Einstellungen"

#: src/applet-vpn-request.c:477
#, c-format
msgid "Failed to write connection to VPN UI: %s (%d)"
msgstr ""
"Verbindungsmeldung an die VPN Benutzeroberfläche fehlgeschlagen: %s (%d)"

#: src/applet-vpn-request.c:485
msgid "Failed to write connection to VPN UI: incomplete write"
msgstr ""
"Fehler beim Schreiben von Verbindung zum VPN UI: unvollständiges Schreiben"

#: src/applet.c:372
msgid "Failed to add/activate connection"
msgstr "Hinzufügen/Aktivierung der Verbindung schlug fehl"

#: src/applet.c:426
msgid "Device disconnect failed"
msgstr "Trennen des Gerätes schlug fehl"

#: src/applet.c:431
msgid "Disconnect failure"
msgstr "Trennen schlug fehl"

#: src/applet.c:461
msgid "Connection activation failed"
msgstr "Aktivierung der Verbindung fehlgeschlagen"

#: src/applet.c:878
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” disconnected because the network connection was "
"interrupted."
msgstr ""
"\n"
"Die VPN-Verbindung »%s« wurde getrennt, weil die Netzwerkverbindung getrennt "
"wurde."

#: src/applet.c:880
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the network connection was "
"interrupted."
msgstr ""
"\n"
"Die VPN-Verbindung »%s« konnte nicht hergestellt werden, weil die "
"Netzwerkverbindung getrennt wurde."

#: src/applet.c:882
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service stopped unexpectedly."
msgstr ""
"\n"
"Die VPN-Verbindung »%s« konnte nicht hergestellt werden, weil der VPN-Dienst "
"unerwartet beendet wurde."

#: src/applet.c:884
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service returned invalid "
"configuration."
msgstr ""
"\n"
"Die VPN-Verbindung »%s« konnte nicht hergestellt werden, weil der VPN-Server "
"keine geeignete Netzwerkkonfiguration lieferte."

#: src/applet.c:886
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the connection attempt timed out."
msgstr ""
"\n"
"Die VPN-Verbindung »%s« konnte nicht hergestellt werden, weil die "
"Netzwerkverbindung eine Zeitüberschreitung verursacht hat."

#: src/applet.c:888
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service did not start in time."
msgstr ""
"\n"
"Die VPN-Verbindung »%s« konnte nicht hergestellt werden, weil der VPN-Dienst "
"nicht in der vorgesehenen Zeit gestartet wurde."

#: src/applet.c:890
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start."
msgstr ""
"\n"
"Die VPN-Verbindung »%s« konnte nicht hergestellt werden, weil der Start des "
"VPN-Dienstes fehlgeschlagen ist."

#: src/applet.c:892
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because there were no valid VPN secrets."
msgstr ""
"\n"
"Die VPN-Verbindung »%s« konnte nicht hergestellt werden, weil keine gültigen "
"VPN-Geheimnisse vorliegen."

#: src/applet.c:894
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because of invalid VPN secrets."
msgstr ""
"\n"
"Die VPN-Verbindung »%s« konnte nicht hergestellt werden, weil VPN-"
"Geheimnisse ungültig sind."

#: src/applet.c:899
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed."
msgstr ""
"\n"
"Die VPN-Verbindung »%s« konnte nicht hergestellt werden."

#: src/applet.c:926
#, c-format
msgid ""
"VPN connection has been successfully established.\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Die VPN-Verbindung wurde erfolgreich eingerichtet.\n"
"\n"
"%s\n"

#: src/applet.c:928
msgid "VPN connection has been successfully established.\n"
msgstr "Die VPN-Verbindung wurde erfolgreich eingerichtet.\n"

#: src/applet.c:930
msgid "VPN Login Message"
msgstr "VPN-Anmeldemitteilung"

#: src/applet.c:938 src/applet.c:978
msgid "VPN Connection Failed"
msgstr "VPN-Verbindung fehlgeschlagen"

#: src/applet.c:982
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"Die VPN-Verbindung »%s« konnte nicht hergestellt werden, weil das Starten "
"des VPN-Dienstes fehlgeschlagen ist.\n"
"\n"
"%s"

#: src/applet.c:985
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed to start.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"Das Starten der VPN-Verbindung »%s« ist fehlgeschlagen.\n"
"\n"
"%s"

#: src/applet.c:1276
msgid "device not ready (firmware missing)"
msgstr "Gerät ist nicht betriebsbereit (Firmware fehlt)"

#: src/applet.c:1278
msgid "device not ready"
msgstr "Gerät ist nicht betriebsbereit"

#: src/applet.c:1304
msgid "Disconnect"
msgstr "Verbindung trennen"

#: src/applet.c:1318
msgid "device not managed"
msgstr "Gerät wird nicht verwaltet"

#: src/applet.c:1391
msgid "No network devices available"
msgstr "Es sind keine Netzwerkgeräte verfügbar"

#: src/applet.c:1443
msgid "_VPN Connections"
msgstr "_VPN-Verbindungen"

#: src/applet.c:1487
msgid "_Configure VPN…"
msgstr "VPN _konfigurieren …"

#: src/applet.c:1490
msgid "_Add a VPN connection…"
msgstr "Eine VPN-Verbindung _hinzufügen …"

#: src/applet.c:1596
msgid "NetworkManager is not running…"
msgstr "Der Netzwerk-Manager läuft zur Zeit nicht …"

#: src/applet.c:1601 src/applet.c:2666
msgid "Networking disabled"
msgstr "Netzwerk deaktiviert"

#. 'Enable Networking' item
#: src/applet.c:1811
msgid "Enable _Networking"
msgstr "_Netzwerk aktivieren"

#. 'Enable Wi-Fi' item
#: src/applet.c:1820
msgid "Enable _Wi-Fi"
msgstr "_Funknetzwerk aktivieren"

#. 'Enable Mobile Broadband' item
#: src/applet.c:1829
msgid "Enable _Mobile Broadband"
msgstr "_Mobiles Breitband aktivieren"

#. Toggle notifications item
#: src/applet.c:1841
msgid "Enable N_otifications"
msgstr "_Benachrichtigungen aktivieren"

#. 'Connection Information' item
#: src/applet.c:1853
msgid "Connection _Information"
msgstr "Verbindungs_informationen"

#. 'Edit Connections...' item
#: src/applet.c:1861
msgid "Edit Connections…"
msgstr "Verbindungen bearbeiten …"

#: src/applet.c:1875
msgid "_About"
msgstr "_Info"

#: src/applet.c:2186
#, c-format
msgid "You are now connected to “%s”."
msgstr "Sie sind nun mit »%s« verbunden."

#: src/applet.c:2226
msgid "Disconnected"
msgstr "Verbindung getrennt"

#: src/applet.c:2227
msgid "The network connection has been disconnected."
msgstr "Die Netzwerkverbindung wurde getrennt."

#: src/applet.c:2529
#, c-format
msgid "Preparing network connection “%s”…"
msgstr "Netzwerkverbindung »%s« wird vorbereitet …"

#: src/applet.c:2532
#, c-format
msgid "User authentication required for network connection “%s”…"
msgstr "Benutzerlegitimierung ist erforderlich für Netzwerkverbindung »%s« …"

#: src/applet.c:2538
#, c-format
msgid "Network connection “%s” active"
msgstr "Netzwerkverbindung »%s« ist aktiv"

#: src/applet.c:2611
#, c-format
msgid "Starting VPN connection “%s”…"
msgstr "VPN-Verbindung »%s« wird gestartet …"

#: src/applet.c:2614
#, c-format
msgid "User authentication required for VPN connection “%s”…"
msgstr "Benutzerlegitimierung ist erforderlich für VPN-Verbindung »%s« …"

#: src/applet.c:2617
#, c-format
msgid "Requesting a VPN address for “%s”…"
msgstr "Anfordern einer Netzwerkadresse von VPN-Verbindung »%s« …"

#: src/applet.c:2620
msgid "VPN connection active"
msgstr "VPN-Verbindung ist aktiv"

#: src/applet.c:2670
msgid "No network connection"
msgstr "Keine Netzwerkverbindung"

#: src/applet.c:3280
msgid "NetworkManager Applet"
msgstr "Netzwerk-Manager-Applet"

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:88
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:88 src/connection-editor/ce-page.h:97
msgid ""
"IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button "
"to add an IP address."
msgstr ""
"IP-Adressen identifizieren Ihren Rechner im Netzwerk. Klicken Sie auf den "
"Knopf »Hinzufügen«, um eine IP-Adresse hinzuzufügen."

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:109
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:109
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:180
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:120
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:150
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:181
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:234
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:603
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:87
msgid "_Add"
msgstr "_Hinzufügen"

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:124
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:124
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:208
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:148
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:165
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:196
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:262
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:617
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:748
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:101
msgid "_Delete"
msgstr "_Löschen"

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:153
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:153
msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
msgstr "Automatisch bezogene Routen ig_norieren"

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:168
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:168
msgid "_Use this connection only for resources on its network"
msgstr "Diese Verbindung nur für Ress_ourcen dieses Netzwerks verwenden"

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:173
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:173
msgid ""
"If enabled, this connection will never be used as the default network "
"connection."
msgstr ""
"Falls aktiviert, wird diese Verbindung niemals als Standard-"
"Netzwerkverbindung verwendet."

#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:65
msgid "C_reate…"
msgstr "E_rstellen …"

#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:120
msgid "Choose a Connection Type"
msgstr "Verbindungstyp wählen"

#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:137
msgid ""
"Select the type of connection you wish to create.\n"
"\n"
"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
msgstr ""
"Wählen Sie den Typ, den Sie für die neue Verbindung verwenden möchten. Falls "
"Sie ein VPN erstellen möchten und die gewünschte VPN-Verbindung nicht in der "
"Liste erscheint, haben Sie möglicherweise nicht das richtige VPN-Plugin "
"installiert."

#: src/connection-editor/ce-page-bluetooth.ui:35
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:129
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:50
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:139
msgid "_Device"
msgstr "_Gerät"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:24
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:434
msgid "Round-robin"
msgstr "Rundlaufverfahren"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:27
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:438
msgid "Active backup"
msgstr "Aktive Sicherungskopie"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:30
msgid "XOR"
msgstr "XOR"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:33
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:430
msgid "Broadcast"
msgstr "Broadcast"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:36
msgid "802.3ad"
msgstr "802.3ad"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:39
msgid "Adaptive transmit load balancing"
msgstr "Adaptive Lastverteilung der Übertragung"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:42
msgid "Adaptive load balancing"
msgstr "Adaptive Lastverteilung"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:53
msgid "MII (recommended)"
msgstr "MII (empfohlen)"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:56
msgid "ARP"
msgstr "ARP"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:91
msgid "Bonded _connections"
msgstr "Ge_bündelte Verbindungen"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:105
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:400
msgid "M_ode"
msgstr "M_odus"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:194
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:134
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:248
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:115
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:238
msgid "Monitoring _frequency"
msgstr "Überwachungs_häufigkeit"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:272
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:422
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:462
msgid "ms"
msgstr "ms"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:291
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:192
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:293
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:373
msgid "_Interface name"
msgstr "Name der _Schnittstelle"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:316
msgid "_Link Monitoring"
msgstr "_Verbindungsüberwachung"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:347
msgid "ARP _targets"
msgstr "ARP-_Ziele"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:361
msgid ""
"An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for when "
"checking the link status."
msgstr ""
"Eine IP-Adresse oder eine durch Kommata getrennte Liste von IP-Adressen, "
"nach denen gesucht wird, wenn der Verbindungsstatus geprüft wird."

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:373
msgid "Link _up delay"
msgstr "Verzögerung bei _Aktivierung einer Verbindung"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:387
msgid "Link _down delay"
msgstr "Verzögerung bei _Deaktivierung einer Verbindung"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:481
msgid "_Primary"
msgstr "_Primär"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:495
msgid ""
"The interface name of the primary device. If set, this device will always be "
"the active slave when it is available."
msgstr ""
"Der Schnittstellenname des Primärgerätes. Falls gesetzt, wird dieses Gerät "
"bei Verfügbarkeit immer der aktive Sklave sein."

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:507
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:188
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:134
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:320
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:87
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:111
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:474
msgid "_MTU"
msgstr "_MTU"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:540
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:223
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:116
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:356
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:122
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:92
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:518
msgid "bytes"
msgstr "Bytes"

# Thema: Routing-Protokoll
#: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:42
msgid "Path _cost"
msgstr "Pfad_kosten"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:55
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:178
msgid "_Priority"
msgstr "_Priorität"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:97
msgid "_Hairpin mode"
msgstr "_Hairpin-Modus"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:62
msgid "Bridged _connections"
msgstr "_Verbindungen über Brücke"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:218
msgid "_Forward delay"
msgstr "_Zustellungsverzögerung"

# Im Allgemeinen ist ein Hello-Protokoll  für den Netzwerkbetrieb ein integraler Bestandteil, verantwortlich für:
# * Senden von Keepalives in bestimmten Intervallen (damit wird bestätigt, ob die Kommunikation noch besteht)
# * Zur Entdeckung eines Nachbarn
# * Aushandlung Parameter ...
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:232
msgid "_Hello time"
msgstr "_Hello-Zeitintervall"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:252
msgid "STP forwarding delay, in seconds"
msgstr "STP-Weiterleitungsverzögerung in Sekunden"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:269
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:311
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:415
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:471
msgid "s"
msgstr "s"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:294
msgid "STP hello time, in seconds"
msgstr "STP-Hello-Zeit in Sekunden"

# http://netzikon.net/lexikon/i/igmp-snooping.html
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:328
msgid "Enable I_GMP snooping"
msgstr "I_GMP-Schnüffeln aktivieren"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:332
msgid ""
"Controls whether IGMP snooping is enabled for this bridge. Note that if "
"snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may "
"refuse to enable the feature until the collisions are resolved."
msgstr ""
"Legt fest, ob »IGMP snooping« für diese Brücke aktiviert wird. Beachten Sie, "
"dass das System diese Funktion automatisch verweigern kann, solange eine "
"Hash-Kollision erkannt wird."

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:344
msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)"
msgstr "_STP aktivieren (Spanning Tree Protocol)"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:348
msgid ""
"Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge"
msgstr ""
"Legt fest, ob das Spanning Tree Protocol (STP) für diese Bridge aktiviert "
"sein soll"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:363
msgid ""
"STP priority for this bridge. Lower values are “better”; the lowest priority "
"bridge will be elected the root bridge."
msgstr ""
"STP-Priorität für diese Brücke. Niedrigere Werte sind »besser«. Die Brücke "
"mit der niedrigsten Priorität wird zur »root-Brücke« gewählt."

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:378
msgid "_Max age"
msgstr "_Höchstzulässiges Alter"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:398
msgid "STP maximum message age, in seconds"
msgstr "Höchstzulässiges Alter von STP-Nachrichten in Sekunden"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:434
msgid "_Aging time"
msgstr "_Alterungszeit"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:454
msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds"
msgstr "Die Lebensdauer der Ethernet MAC-Adresse in Sekunden"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:490
msgid "Group _forward mask"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:504
msgid ""
"A mask of 16 bits, each corresponding to a group address in the range from "
"01:80:C2:00:00:00 to 01:80:C2:00:00:0F that must be forwarded. The mask "
"can’t have bits 0, 1 or 2 set because they are used for STP, MAC pause "
"frames and LACP."
msgstr ""
"Eine Maske von 16 Bits. Jedes entspricht einer Gruppenadresse im Bereich von "
"01:80:C2:00:00:00 bis 01:80:C2:00:00:0F, die weitergeleitet werden müssen. "
"In der Maske dürfen nicht die Bits 0, 1 oder 2 gesetzt werden, weil sie für "
"STP, MAC Pause-Frames und LACP verwendet werden."

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:16
msgid "_Use Data Center Bridging (DCB) for this connection"
msgstr "Data Center Bridging (DCB) für diese Verbindung _verwenden"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:49
msgid "FCoE"
msgstr "FCoE"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:62
msgid "iSCSI"
msgstr "iSCSI"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:75
msgid "FIP"
msgstr "FIP"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:88
msgid "Flow Control"
msgstr "Flusskontrolle"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:101
msgid "Feature"
msgstr "Funktion"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:118
msgid "Enable"
msgstr "Aktivieren"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:135
msgid "Advertise"
msgstr "Bekannt geben"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:152
msgid "Willing"
msgstr "Bereit"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:168
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:635
msgid "Priority"
msgstr "Priorität"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:336
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:401
msgid "Options…"
msgstr "Optionen …"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:352
msgid "Priority Groups"
msgstr "Prioritätsgruppen"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:419
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:442
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:465 src/connection-editor/ce-page.c:111
#: src/connection-editor/page-wifi.c:154 src/connection-editor/page-wifi.c:158
#: src/connection-editor/page-wifi.c:179
msgid "default"
msgstr "Vorgabe"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:487
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:535
msgid "Fabric"
msgstr "Fabric"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:488
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:539
msgid "VN2VN"
msgstr "VN2VN"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:546
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:996
msgid "Priority Flow Control"
msgstr "Priorität-Flusskontrolle"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:613
msgid "Enable or disable priority pause transmission for each User Priority."
msgstr ""
"Übertragung der Priorität-Pause für jede Benutzer-Priorität aktivieren oder "
"deaktivieren."

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:653
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1086
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1490
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1822
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2154
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2486
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:282
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:444
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:530
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:544
msgid "0"
msgstr "0"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:694
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1135
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1530
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1862
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2194
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2536
msgid "1"
msgstr "1"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:735
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1184
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1570
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1902
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2234
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2586
msgid "2"
msgstr "2"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:776
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1233
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1610
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1942
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2274
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2636
msgid "3"
msgstr "3"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:817
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1282
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1650
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1982
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2314
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2686
msgid "4"
msgstr "4"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:858
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1331
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1690
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2022
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2354
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2736
msgid "5"
msgstr "5"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:899
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1380
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1730
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2062
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2394
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2786
msgid "6"
msgstr "6"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:940
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1429
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1770
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2102
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2434
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2836
msgid "7"
msgstr "7"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1069
msgid "Traffic Class"
msgstr "Verkehrsklasse"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1473
msgid "Strict Bandwidth"
msgstr "Strikte Bandbreite"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1805
msgid "Priority Bandwidth"
msgstr "Priorität-Bandbreite"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2137
msgid "Group Bandwidth"
msgstr "Gruppenbandbreite"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2469
msgid "Group ID"
msgstr "Gruppenkennung"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2881
msgid "Enter the priority group ID for each User Priority."
msgstr ""
"Geben Sie die Priorität-Gruppenkennung für jede Benutzer-Priorität ein."

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2899
msgid ""
"Enter the allowed link bandwidth percent each Priority Group may use. The "
"sum of all groups must total 100%."
msgstr ""
"Geben Sie die erlaubte Verbindungsbandbreite in Prozent ein, die jede "
"Prioritäten-Gruppe verwenden darf. Die Summe aller Gruppen muss 100% ergeben."

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2917
msgid ""
"Enter the percentage of priority group bandwidth each user priority may use."
msgstr ""
"Geben Sie den Prozentsatz jeder Priorität-Gruppenbandbreite ein, die jede "
"Benutzer-Priorität verwenden darf."

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2935
msgid "Enable or disable strict bandwidth for each user priority."
msgstr "Strikte Bandbreite für jede Benutzer-Priorität ein- oder ausschalten."

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2953
msgid "Enter the traffic class for each user priority."
msgstr "Geben Sie die Verkehrsklasse für jede Benutzer-Priorität ein."

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:19
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:62
#: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:21
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:21
#: src/wireless-security/ws-leap.ui:21
msgid "_Username"
msgstr "_Benutzername"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:33
msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service."
msgstr "Zur Legitimierung am PPPoE-Dienst verwendeter Benutzername."

# gemeint ist ein "VPN access concentrator".
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:46
msgid ""
"Only initiate sessions with access concentrators that provide the specified "
"service. For most providers this should be left blank."
msgstr ""
"Nur Sitzungen mit Gegenstellen starten, die den angegebenen Dienst bieten. "
"Für die meisten Dienstanbieter sollte dieses Feld leer bleiben."

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:59
msgid "_Service"
msgstr "_Dienst"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:71
#: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:60
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:77
#: src/wireless-security/ws-leap.ui:60 src/wireless-security/ws-sae.ui:60
#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:60
msgid "Sho_w password"
msgstr "Passwort _anzeigen"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:89
msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service."
msgstr "Zur Legitimierung am PPPoE-Dienst verwendetes Passwort."

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:102
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:76
#: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:35
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:35
#: src/wireless-security/ws-leap.ui:35 src/wireless-security/ws-sae.ui:20
#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:20
msgid "_Password"
msgstr "_Passwort"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:116
msgid "PPP _interface"
msgstr "PPP-Schn_ittstelle"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:130
msgid "P_arent interface"
msgstr "Ü_bergeordnete Schnittstelle"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:144
msgid "An arbitrary name to assign to the newly created PPP interface."
msgstr ""
"Ein willkürlich gewählter Name, der der neu erstellten PPP-Schnittstelle "
"zugeordnet wird."

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:160
msgid "The interface on which the PPP connection will be established."
msgstr "Die Schnittstelle, über die die PPP-Verbindung aufgebaut wird."

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:171
msgid "C_laim interface"
msgstr "Schnittstelle _beanspruchen"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:175
msgid ""
"If selected, the connection will take exclusive control of the interface and "
"it won’t be possible to activate another connection on it. Note that the "
"option can only be used for Ethernet interfaces. nm-applet is able to "
"activate the connection only if this option is selected."
msgstr ""
"Falls ausgewählt, übernimmt die Verbindung die exklusive Kontrolle über die "
"Schnittstelle und verhindert weitere Verbindungen auf dieser Schnittstelle. "
"Beachten Sie, dass diese Option nur bei Ethernet-Schnittstellen wirksam ist. "
"nm-applet kann die Verbindung nur dann aktivieren, wenn diese Option "
"ausgewählt ist."

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:17
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:77
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:26
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:12
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:12
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:24
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:32
#: src/connection-editor/page-ip4.c:118 src/connection-editor/page-ip6.c:135
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:23
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:20
msgid "Twisted Pair (TP)"
msgstr "Twisted Pair (TP)"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:23
msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
msgstr "Attachment Unit Interface (AUI)"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:26
msgid "BNC"
msgstr "BNC"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:29
msgid "Media Independent Interface (MII)"
msgstr "Media Independent Interface (MII)"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:40
msgid "10 Mb/s"
msgstr "10 Mbit/s"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:43
msgid "100 Mb/s"
msgstr "100 Mbit/s"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:46
msgid "1 Gb/s"
msgstr "1 Gbit/s"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:49
msgid "10 Gb/s"
msgstr "10 Gbit/s"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:60
msgid "Half"
msgstr "Halb"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:63
msgid "Full"
msgstr "Voll"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:74
#: src/connection-editor/page-ip6.c:148
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:80
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:18
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:18 src/connection-editor/page-ip4.c:155
#: src/connection-editor/page-ip6.c:184
msgid "Manual"
msgstr "Manuell"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:97
msgid "_Port"
msgstr "_Port"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:156
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:169
msgid "C_loned MAC address"
msgstr "Duplizierte MA_C-Adresse"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:242
msgid "Wake on LAN"
msgstr "Aufwecken über LAN"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:258
msgid "De_fault"
msgstr "_Vorgabe"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:274
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorieren"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:290
msgid "_Phy"
msgstr "_Phy"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:305
msgid "_Unicast"
msgstr "_Unicast"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:320
msgid "Mul_ticast"
msgstr "Mul_ticast"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:335
msgid "_Broadcast"
msgstr "_Broadcast"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:350
msgid "_Arp"
msgstr "_Arp"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:365
msgid "Ma_gic"
msgstr "Ma_gic"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:388
msgid "_Wake on LAN password"
msgstr "Passwort für Auf_wecken über LAN"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:402
msgid ""
"Wake-on-LAN password (an Ethernet MAC). It is only valid for magic packets."
msgstr ""
"Passwort für Aufwecken über LAN (eine Ethernet-MAC). Es ist nur für Magic-"
"Pakete gültig."

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:414
msgid "Lin_k negotiation"
msgstr "_Verbindungsaushandlung"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:428
msgid ""
"Device link negotiation. If “Manual” is chosen, “Speed” and “Duplex” values "
"will be forced without checking the device compatibility. If unsure, leave "
"here “Ignore” or pick “Automatic”."
msgstr ""
"Geräte-Verbindungsaushandlung. Wenn »Manual« gewählt wird, werden »Speed«- "
"und »Duplex«-Werte erzwungen, ohne die Gerätekompatibilität zu prüfen. Im "
"Zweifelsfall die Einstellung auf »Ignore« belassen oder »Automatic« wählen."

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:448
msgid "_Speed"
msgstr "_Geschwindigkeit"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:462
msgid ""
"Speed value for static link negotiation, required only when “Ignore” and "
"“Automatic” options are not selected. Before specifying a speed value be "
"sure your device supports it."
msgstr ""
"Geschwindigkeitswert für statische Verbindungsaushandlungen. Nur notwendig, "
"wenn die »Ignore«- und »Automatic«-Optionen nicht gewählt wurden. Vor dem "
"Setzen eines Geschwindigkeitswerts sollte geprüft werden, dass das Gerät "
"diese Einstellung unterstützt."

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:482
msgid "Duple_x"
msgstr "Duple_x"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:496
msgid ""
"Duplex value for static link negotiation, required only when “Ignore” and "
"“Automatic” options are not selected. Before specifying a duplex mode be "
"sure your device supports it."
msgstr ""
"Duplex-Wert für statische Verbindungsaushandlungen. Nur notwendig, wenn die "
"»Ignore«- und »Automatic«-Optionen nicht gewählt wurden. Vor dem Setzen "
"eines Duplex-Modus sollte geprüft werden, dass das Gerät diese Einstellung "
"unterstützt."

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:29
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:32
msgid "No"
msgstr "Nein"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:65
msgid "All _users may connect to this network"
msgstr "Alle Ben_utzer dürfen dieses Netzwerk verwenden"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:80
msgid "Automatically connect to _VPN"
msgstr "Automatisch mit _VPN verbinden"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:96
msgid "Firewall _zone"
msgstr "Firewall-_Zone"

# Gemeint ist eine Verbindung, deren Nutzung gemessen und entsprechend abgerechnet wird.
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:121
msgid "_Metered connection"
msgstr "_Kostenpflichtige Verbindung"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:134
msgid ""
"NetworkManager indicates to applications whether the connection is metered "
"and therefore data usage should be restricted. Select which value (“Yes” or "
"“No”) to indicate to applications, or “Automatic” to use a default value "
"based on the connection type and other heuristics."
msgstr ""
"NetworkManager gibt Anwendungen bekannt, ob die Verbindung gebührenpflichtig "
"ist und entsprechend der Datendurchsatz eingeschränkt werden soll. Wählen "
"Sie, ob »yes« (ja) oder »no« (nein) der Anwendung mitgeteilt werden soll "
"oder »automatic« (automatisch), um den anhand von Verbindungstyp und anderen "
"Heuristiken vorgegebenen Wert zu verwenden."

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:150
msgid "Connect _automatically with priority"
msgstr "Automatisch mit Priorität _verbinden"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:167
msgid ""
"Connection priority for automatic activation. Connections with higher "
"numbers are preferred when selecting profiles for automatic activation. "
"Default value is 0."
msgstr ""
"Die Verbindungspriorität für die automatische Aktivierung. Verbindungen mit "
"größeren Zahlen werden bei der Auswahl der Profile für die automatische "
"Aktivierung bevorzugt. Der Vorgabewert ist 0."

#. IP-over-InfiniBand "datagram mode"
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:17
msgid "Datagram"
msgstr "Datagramm"

#. IP-over-InfiniBand "connected mode"
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:20
msgid "Connected"
msgstr "Verbunden"

#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:37
msgid "_Transport mode"
msgstr "Über_tragungsmodus"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:17
msgid "IPIP"
msgstr "IPIP"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:20
msgid "GRE"
msgstr "GRE"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:23
msgid "SIT"
msgstr "SIT"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:26
msgid "ISATAP"
msgstr "ISATAP"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:29
msgid "VTI"
msgstr "VTI"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:32
msgid "IP6IP6"
msgstr "IP6IP6"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:35
msgid "IPIP6"
msgstr "IPIP6"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:38
msgid "IP6GRE"
msgstr "IP6GRE"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:41
msgid "VTI6"
msgstr "VTI6"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:61
msgid "Device name"
msgstr "Gerätename"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:85
msgid "Parent device"
msgstr "Übergeordnetes Gerät"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:115
msgid "Mode"
msgstr "Modus"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:128
msgid "Local IP"
msgstr "Lokale IP"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:140
msgid "Remote IP"
msgstr "Entfernte IP"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:152
msgid "Input key"
msgstr "Eingabeschlüssel"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:164
msgid "Output key"
msgstr "Ausgabeschlüssel"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:245
msgid "MTU"
msgstr "MTU"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:15
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:15
msgid "Automatic with manual DNS settings"
msgstr "Automatisch mit manuellen DNS-Einstellungen"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:21
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:21
msgid "Link-Local"
msgstr "Link-Local"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:24
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:24 src/connection-editor/page-ip4.c:175
#: src/connection-editor/page-ip6.c:204
msgid "Shared to other computers"
msgstr "Gemeinsam mit anderen Rechnern"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:47
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:78
msgid "_Method"
msgstr "_Methode"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:202
msgid ""
"The DHCP client identifier allows the network administrator to customize "
"your computer’s configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, "
"enter it here."
msgstr ""
"Der Bezeichner des DHCP-Clients ermöglicht dem Netzwerk-Administrator, die "
"Konfiguration Ihres Rechners anzupassen. Geben Sie hier einen Bezeichner "
"ein, wenn Sie ihn verwenden möchten."

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:215
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:233
msgid ""
"Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple "
"domains."
msgstr ""
"Beim Auflösen von Rechnernamen verwendete Domänen. Mehrere Domänen werden "
"durch Kommata getrennt."

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:228
msgid "D_HCP client ID"
msgstr "D_HCP Client-Kennung"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:242
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:246
#: src/connection-editor/page-ip4.c:359 src/connection-editor/page-ip6.c:347
msgid "S_earch domains"
msgstr "_Suchdomänen"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:256
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:260
#: src/connection-editor/page-ip4.c:350 src/connection-editor/page-ip6.c:338
msgid "DNS ser_vers"
msgstr "_DNS-Server"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:270
msgid ""
"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
"to separate multiple domain name server addresses."
msgstr ""
"IP-Adressen von Domänennamen-Servern, die zum Auflösen von Rechnernamen "
"verwendet werden. Verwenden Sie Kommata zum Trennen mehrerer Server-Adressen."

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:288
msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete"
msgstr "IPv_4-Adressierung zur Fertigstellung dieser Verbindung erforderlich"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:292
msgid ""
"When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete "
"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds."
msgstr ""
"Ermöglicht bei der Verbindung mit IPv6-fähigen Netzwerken das Herstellen "
"einer Verbindung, falls die IPv4-Konfiguration fehlschlägt, die IPv6-"
"Konfiguration dagegen erfolgreich ist."

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:333
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:401
msgid "_Routes…"
msgstr "_Routen …"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:35
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:32
#: src/connection-editor/page-ip4.c:185 src/connection-editor/page-ip6.c:212
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:38
msgid "Enabled (prefer public address)"
msgstr "Aktivieren (öffentliche Adresse bevorzugen)"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:41
msgid "Enabled (prefer temporary address)"
msgstr "Aktivieren (temporäre Adresse bevorzugen)"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:52
msgid "EUI64"
msgstr "EUI64"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:55
msgid "Stable privacy"
msgstr "Stabile Privatsphäre"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:274
msgid ""
"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
"to separate multiple domain name server addresses. Link-local addresses will "
"be automatically scoped to the connecting interface."
msgstr ""
"IP-Adressen von Domänennamen-Servern, die zum Auflösen von Rechnernamen "
"verwendet werden. Verwenden Sie Kommata zum Trennen mehrerer Server-"
"Adressen. Link-lokal-Adressen werden automatisch zur entsprechenden "
"Schnittstelle weitergeleitet."

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:287
msgid "IPv6 _privacy extensions"
msgstr "IPv6-Erweiterungen zum Schutz der _Privatsphäre"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:319
msgid "IPv6 address _generation mode"
msgstr "IPv6-Adress_erstellungsmodus"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:356
msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete"
msgstr "IPv_6-Adressierung zur Fertigstellung dieser Verbindung erforderlich"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:360
msgid ""
"When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete "
"if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds."
msgstr ""
"Ermöglicht bei der Verbindung mit IPv4-fähigen Netzwerken das Herstellen "
"einer Verbindung, falls die IPv6-Konfiguration fehlschlägt, die IPv4-"
"Konfiguration dagegen erfolgreich ist."

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:12
msgid "PSK"
msgstr "PSK"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:15
#: src/connection-editor/page-ppp.c:115
msgid "EAP"
msgstr "EAP"

# prüfen oder Ankreuzen? -ck
# Ich denke Überprüfen. -mb
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:35
msgid "Check"
msgstr "Überprüfen"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:38
msgid "Strict"
msgstr "Streng"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:58
#, fuzzy
msgid "_Device name"
msgstr "Gerätename"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:71
msgid "The name of the MACsec device."
msgstr "Der Name des MACsec-Geräts."

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:85
#, fuzzy
msgid "_Parent device"
msgstr "Übergeordnetes Gerät"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:98
msgid ""
"The parent interface name or parent connection UUID from which this MACSEC "
"interface should be created."
msgstr ""
"Der Name der übergeordneten Schnittstelle oder die übergeordnete "
"Verbindungskennung, anhand der diese MACSEC-Schnittstelle angelegt werden "
"soll."

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:104
msgid ""
"The parent interface name or parent connection UUID from which this MACsec "
"interface should be created"
msgstr ""
"Der Name der übergeordneten Schnittstelle oder die übergeordnete "
"Verbindungskennung, anhand der diese MACsec-Schnittstelle angelegt werden "
"soll."

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:117
msgid "Keys"
msgstr "Schlüssel"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:135
#, fuzzy
msgid "_Mode"
msgstr "Modus"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:148
msgid ""
"Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key "
"Agreement) is obtained. For the EAP mode, fill the parameters in the 802.1X "
"security page"
msgstr ""
"Legt fest, wie der CAK (Connectivity Association Key) für MKA (MACsec Key "
"Agreement) bezogen wird. Für den EAP-Modus geben Sie die Parameter in der "
"802.1X-Sicherheitsseite ein"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:168
msgid "C_AK"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:181
msgid "The pre-shared Connectivity Association Key"
msgstr "Der zuvor freigegebene Connectivity Association Key"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:193
msgid "C_KN"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:206
msgid " The pre-shared Connectivity-association Key Name"
msgstr " Der vorinstallierte Schlüsselname der Connectivity-Zuordnung"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:217
msgid "Parameters"
msgstr "Parameter"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:234
#, fuzzy
msgid "_Validation"
msgstr "Überprüfung"

# Gemeint sind Ethernet-Rahmen
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:247
msgid "Specifies the validation mode for incoming frames"
msgstr "Legt den Prüfmodus für eingehende Rahmen fest"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:266
#, fuzzy
msgid "_SCI port"
msgstr "SCI-Port"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:279
msgid "The port component of the SCI (Secure Channel Identifier)"
msgstr "Die Port-Komponente des SCI (Secure Channel Identifier)"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:291
#, fuzzy
msgid "_Encrypt"
msgstr "Verschlüsseln"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:296
msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted"
msgstr "Legt fest, ob der übertragene Datenverkehr verschlüsselt sein muss"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:25
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:464
msgid "Basic"
msgstr "Grundlegend"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:48
msgid "Nu_mber"
msgstr "Nu_mmer"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:142
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:165
msgid "_APN"
msgstr "_APN (Zugangspunkt)"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:179
msgid "N_etwork ID"
msgstr "N_etzwerkkennung"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:221
msgid "Change…"
msgstr "Ändern …"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:242
msgid "P_IN"
msgstr "PI_N"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:266
msgid "Allow _roaming if home network is not available"
msgstr "_Roaming erlauben, falls das Heimnetzwerk nicht verfügbar ist"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:303
msgid "Sho_w passwords"
msgstr "Pass_wörter anzeigen"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:24
msgid "Authentication"
msgstr "Legitimierung"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:53
msgid "Allowed methods"
msgstr "Zulässige Methoden"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:89
msgid "Configure _Methods…"
msgstr "_Methoden konfigurieren …"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:132
msgid "Compression"
msgstr "Komprimierung"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:159
msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)"
msgstr "P_unkt-zu-Punkt-Verschlüsselung (MPPE) verwenden"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:181
msgid "_Require 128-bit encryption"
msgstr "128-Bit-Verschlüsselung anfo_rdern"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:196
msgid "Use _stateful MPPE"
msgstr "_Stateful MPPE verwenden"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:225
msgid "Allow _BSD data compression"
msgstr "_BSD-Datenkomprimierung erlauben"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:240
msgid "Allow _Deflate data compression"
msgstr "_Deflate-Datenkomprimierung erlauben"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:255
msgid "Use TCP _header compression"
msgstr "TCP-_Header-Komprimierung verwenden"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:292
msgid "Echo"
msgstr "Echo"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:306
msgid "Send PPP _echo packets"
msgstr "PPP-_Echopakete senden"

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:23
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:460
msgid "None"
msgstr "Keine"

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:34
msgid "For browser only"
msgstr "Nur Browser"

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:38
msgid "Use this proxy configuration for only browser clients/schemes."
msgstr "Verwenden Sie diese Proxy-Einstellung nur für Browser."

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:52
msgid "PAC URL"
msgstr "PAC-Adresse"

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:64
msgid "PAC script"
msgstr "PAC-Skript"

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:76
msgid "URL from where the PAC script is to be obtained."
msgstr "Adresse, von der das PAC-Skript bezogen wird."

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:86
msgid "Import script from a file…"
msgstr "Skript aus Datei importieren …"

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:101
msgid "Method"
msgstr "Methode"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:47
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:401
msgid "Ad_vanced…"
msgstr "Er_weitert …"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:108
msgid "Set by master"
msgstr "Durch Master festgelegt"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:112
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:85
msgid "Ethernet port state"
msgstr "Status des Ethernet-Ports"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:116
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:89
msgid "ARP (IPv4)"
msgstr "ARP (IPv4)"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:120
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:93
msgid "NDP (IPv6)"
msgstr "NDP (IPv6)"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:151
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:527
msgid "Team Advanced Options"
msgstr "Erweiterte Einstellungen für Team"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:225
msgid "_Queue ID"
msgstr "_Warteschlangenkennung"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:239
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:663
msgid ""
"Number of bursts of unsolicited NAs and gratuitous ARP packets sent after "
"port is enabled or disabled."
msgstr ""
"Anzahl der Bursts mit »unsolicited NAs« und »gratuitous ARP«-Paketen, die "
"nach dem Ein-/Ausschalten eines Ports gesendet werden."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:241
msgid "ID of queue which this port should be mapped to."
msgstr ""
"Kennung der Warteschlange, auf welche dieser Port abgebildet werden soll."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:255
msgid "Active-Backup runner options"
msgstr "Optionen für Active-Backup-Runner"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:271
msgid "_Port priority"
msgstr "Port-_Priorität"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:284
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:713
msgid ""
"Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between "
"bursts of notify-peer packets."
msgstr ""
"Der Wert ist eine positive Zahl in Millisekunden, die einen Intervall "
"zwischen Bursts von Notify-Peer-Paketen angibt."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:286
msgid "Port priority. The higher number means higher priority."
msgstr ""
"Port-Priorität, wobei eine größere Zahl für eine höhere Priorität steht."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:297
msgid "Port _sticky"
msgstr "_Klebriger Port"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:301
msgid "Do not unselect the port if a better one becomes available."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:316
msgid "LACP runner options"
msgstr "Optionen für LACP-Runner"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:332
msgid "_LACP port priority"
msgstr "_LACP-Port-Priorität"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:346
msgid "LACP port _key"
msgstr "LACP-Port-_Schlüssel"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:359
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:676
msgid ""
"Number of bursts of multicast group rejoin requests sent after port is "
"enabled or disabled."
msgstr ""
"Anzahl der Bursts mit »Multicast Group Rejoin«-Anfragen, die nach dem Ein-/"
"Ausschalten eines Ports gesendet werden."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:361
msgid ""
"Port priority according to LACP standard. The lower number means higher "
"priority."
msgstr ""
"Port-Priorität entsprechend dem LACP-Standard, wobei eine kleinere Zahl eine "
"höhere Priorität bedeutet."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:374
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:726
msgid ""
"Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between "
"bursts of multicast group rejoin requests."
msgstr ""
"Wert ist eine positive Zahl in Millisekunden. Legt ein Intervall fest "
"zwischen Bursts von Multicast group-rejoin-Anfragen."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:376
msgid ""
"Port key according to LACP standard. It is only possible to aggregate ports "
"with the same key."
msgstr ""
"Portschlüssel nach dem LACP-Standard. Es ist nur möglich Ports mit dem "
"gleichen Schlüssel zu aggregieren."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:416
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1143
msgid "_Link watcher"
msgstr "_Verbindungsüberwachung"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:431
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1158
msgid "_Up delay"
msgstr "Verzögerung bei _Aktivierung"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:446
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1173
msgid "_Down delay"
msgstr "Verzögerung bei _Deaktivierung"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:461
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1188
msgid "Send _interval"
msgstr "Sende_intervall"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:476
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1203
msgid "Delay _before first send"
msgstr "Verzögerung _vor erstmaligem Senden"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:491
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1218
msgid "_Maximum missed replies"
msgstr "_Maximal nicht erhaltene Antworten"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:506
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1233
msgid "_Source host"
msgstr "_Quellrechner"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:521
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1248
msgid "_Target host"
msgstr "_Zielrechner"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:535
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1262
msgid ""
"Maximum number of missed replies. If this number is exceeded, link is "
"reported as down."
msgstr ""
"Höchstzahl an vermissten Antworten. Wenn diese Zahl überschritten wird, so "
"wird die Verbindung als inaktiv gemeldet."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:548
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1275
msgid ""
"Hostname to be converted to IP address which will be filled into ARP request "
"as source address."
msgstr ""
"Rechnername, der in eine IP-Adresse umgewandelt werden soll. Sie wird als "
"Quelladresse in ARP-Anfragen eingesetzt."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:560
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1287
msgid ""
"Hostname to be converted to IP address which will be filled into request as "
"destination address."
msgstr ""
"Rechnername, der in eine IP-Adresse umgewandelt werden soll. Sie wird als "
"Zieladresse in Anfragen eingesetzt."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:570
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1297
msgid "Ignore invalid packets from _active ports"
msgstr "Ungültige Pakete _aktiver Ports ignorieren"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:574
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1301
msgid ""
"Validate received ARP packets on active ports. If this is not checked, all "
"incoming ARP packets will be considered as a good reply."
msgstr ""
"Auf aktiven Ports erhaltene ARP-Pakete prüfen. Falls nicht angewählt, werden "
"alle eingehenden ARP-Pakete als valide Antwort eingestuft."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:587
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1314
msgid "Ignore invalid packets from i_nactive ports"
msgstr "Ungültige Pakete i_naktiver Ports ignorieren"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:591
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1318
msgid ""
"Validate received ARP packets on inactive ports. If this is not checked, all "
"incoming ARP packets will be considered as a good reply."
msgstr ""
"Auf inaktiven Ports erhaltene ARP-Pakete prüfen. Falls nicht angewählt, "
"werden alle eingehenden ARP-Pakete als valide Antwort eingestuft."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:604
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1331
msgid "S_end on inactive ports"
msgstr "Auf inaktiven Ports _senden"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:608
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1335
msgid ""
"By default, ARP requests are sent on active ports only. This option allows "
"sending even on inactive ports."
msgstr ""
"Normalerweise werden ARP-Anfragen nur auf aktiven Ports gesendet. Mit dieser "
"Option werden sie auch auf inaktiven Ports gesendet."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:671
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1398
msgid ""
"The delay between the link coming up and the runner being notified about it."
msgstr ""
"Die Verzögerung zwischen der Aktivierung des Links und der Benachrichtigung "
"des Runners."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:684
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1411
msgid ""
"The delay between the link going down and the runner being notified about it."
msgstr ""
"Die Verzögerung zwischen der Deaktivierung des Links und der "
"Benachrichtigung des Runners."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:697
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1424
msgid "The interval between requests being sent."
msgstr "Das Intervall zwischen den zu sendenden Anfragen."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:710
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1437
msgid ""
"The delay between link watch initialization and the first request being sent."
msgstr ""
"Die Verzögerung zwischen der Initialisierung der Linküberwachung und der "
"ersten gesendeten Anfrage."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:723
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1450
msgid "The link watcher to be used."
msgstr "Die zu verwendende Verbindungsüberwachung."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:770
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1497
msgid "Link Watcher"
msgstr "Verbindungsüberwachung"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:790
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1517
msgid "Im_port team configuration from a file…"
msgstr "Team-Konfiguration aus Datei _importieren …"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:826
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1553
msgid "Edit _JSON configuration"
msgstr "_JSON-Konfiguration bearbeiten"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:845
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1572
msgid "Raw Configuration"
msgstr "Rohkonfiguration"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:15
msgid "Highest priority"
msgstr "Höchste Priorität"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:19
msgid "Highest priority (stable)"
msgstr "Höchste Priorität (stabil)"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:23
msgid "Bandwidth"
msgstr "Bandbreite"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:27
msgid "Highest number of ports"
msgstr "Höchste Anzahl der Ports"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:31
msgid "Port priority"
msgstr "Port-Priorität"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:57
msgid "From the team device"
msgstr "Vom Team-Gerät"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:61
msgid "From the active port"
msgstr "Vom aktiven Port"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:65
msgid "From active to team device"
msgstr "Vom aktiven zum Team-Gerät"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:174
msgid "_Teamed connections"
msgstr "Netzwerk-_Team"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:442
msgid "Load balance"
msgstr "Lastverteilung"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:446
msgid "LACP"
msgstr "LACP"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:485
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:92
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:334
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:489
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:107
#: src/connection-editor/page-vlan.c:575
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:501
msgid "IP"
msgstr "IP"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:505
msgid "Any L3 protocol"
msgstr "Jedes L3-Protokoll"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:509
msgid "TCP"
msgstr "TCP"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:513
msgid "UDP"
msgstr "UDP"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:517
msgid "SCTP"
msgstr "SCTP"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:521
msgid "Any L4 protocol"
msgstr "Jedes L4-Protokoll"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:604
msgid "_Peer notification count"
msgstr "Benachrichtigungs_anzahl der Gegenstelle"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:619
msgid "Peer _notification interval"
msgstr "Benachrichtigungs_intervall der Gegenstelle"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:634
msgid "_Multicast rejoin count"
msgstr "Rejoin-Anzahl für _Multicast"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:649
msgid "Multicast _rejoin interval"
msgstr "_Rejoin-Intervall für Multicast"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:740
msgid "_Hardware Address"
msgstr "_Hardware-Adresse"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:753
msgid ""
"Desired hardware address of new team device. Usual MAC address format is "
"accepted."
msgstr ""
"Die gewünschte Hardware-Adresse des neuen Team-Geräts. Akzeptiert wird das "
"übliche Format für MAC-Adressen."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:799
msgid "_Runner"
msgstr "_Runner"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:814
msgid "_Hardware address policy"
msgstr "Richtlinie der _Hardware-Adresse"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:828
msgid "Name of runner to be used."
msgstr "Name des zu verwendenden Runners."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:849
msgid ""
"This defines the policy of how hardware addresses of team device and port "
"devices should be set during the team lifetime."
msgstr ""
"Dies definiert, wie Hardware-Adressen des Team-Geräts und Port-Geräte "
"während der Lebensdauer des Teams eingerichtet werden sollen."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:867
msgid "Send LACPDU frames _periodically"
msgstr "LACPDU-Frames _periodisch senden"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:871
msgid ""
"If checked, LACPDU frames are sent along the configured links periodically. "
"If not, it acts as “speak when spoken to”."
msgstr ""
"Legt fest, ob LACPDU-Frames periodisch über die eingerichteten Verbindungen "
"gesendet werden. Wenn nicht, wird »nur auf eingehende Nachrichten "
"geantwortet«."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:884
msgid "Send a LACPDU frame _every second"
msgstr "LACPDU-Frames j_ede Sekunde senden"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:888
msgid ""
"Option specifies the rate at which our link partner is asked to transmit "
"LACPDU packets. If checked, packets will be sent once per second. Otherwise "
"they will be sent every 30 seconds."
msgstr ""
"Die Option gibt an, mit welcher Taktung der Linkpartner gebeten wird, LACPDU-"
"Pakete zu senden. Falls aktiviert, wird ein Paket pro Sekunde gesendet, "
"ansonsten eines alle 30 Sekunden."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:904
msgid "_System priority"
msgstr "_Systempriorität"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:919
msgid "_Minimum ports"
msgstr "_Minimale Ports"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:934
msgid "_Aggregator selection policy"
msgstr "Richtlinie für die _Aggregator-Auswahl"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:948
msgid "System priority, value can be 0 – 65535."
msgstr "Systempriorität, Wert kann 0 – 65535 sein."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:960
msgid ""
"Specifies the minimum number of ports that must be active before asserting "
"carrier in the master interface, value can be 1 – 255."
msgstr ""
"Gibt die minimale Anzahl der Ports an, die aktiv sein müssen, bevor der "
"Carrier in der Hauptschnittstelle aktiviert wird. Der Wert kann zwischen 1 "
"und 255 liegen."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:972
msgid "This selects the policy of how the aggregators will be selected."
msgstr "Wählt die Richtlinie, anhand welcher die Aggregatoren gewählt werden."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1007
msgid ""
"List of fragment types (strings) which should be used for packet Tx hash "
"computation."
msgstr ""
"Liste der Fragmenttypen (Zeichenketten), die für die Berechnung der Tx-"
"Prüfsumme der Pakete verwendet werden soll."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1036
msgid "_Fields for transmission hash"
msgstr "_Felder für die Übertragungsprüfsumme"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1052
msgid "In tenths of a second. Periodic interval between rebalancing."
msgstr ""
"In Zehntel einer Sekunde. Periodisches Intervall zwischen Neubalancierung."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1064
msgid "Name of active Tx balancer. Active Tx balancing is disabled by default."
msgstr ""
"Name der aktiven Tx-Balancierung. Aktive Tx-Balancierung ist per Vorgabe "
"ausgeschaltet."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1086
msgid "Transmission _balancing interval"
msgstr "_Intervall der Übertragungsbalancierung"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1101
msgid "_Transmission balancer"
msgstr "_Übertragungsbalancierung"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1120
msgid "Runner"
msgstr "Runner"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:28
msgid "_Parent interface"
msgstr "Ü_bergeordnete Schnittstelle"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:41
msgid "VLAN inter_face name"
msgstr "Name der VLAN-_Schnittstelle"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:55
msgid "Cloned MAC _address"
msgstr "_Duplizierte MAC-Adresse"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:140
msgid "VLAN _id"
msgstr "VLAN-_Kennung"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:197
msgid "Flags"
msgstr "Flags"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:213
msgid "_Reorder headers"
msgstr "Header neu _anordnen"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:228
msgid "_GVRP"
msgstr "_GVRP"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:243
msgid "_Loose binding"
msgstr "_Lockere Bindung"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:258
msgid "M_VRP"
msgstr "M_VRP"

#. In context, this means "concatenate the device name and the VLAN ID number together"
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:285
msgid "Device name + number"
msgstr "Gerätename und -nummer"

#. LEAVE "vlan" UNTRANSLATED. In context, this means "concatenate the string 'vlan' and the VLAN ID number together".
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:288
msgid "\"vlan\" + number"
msgstr "»vlan« + Nummer"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi-security.ui:29
msgid "S_ecurity"
msgstr "Sich_erheit"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:35
msgid "A (5 GHz)"
msgstr "A (5 GHz)"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:38
msgid "B/G (2.4 GHz)"
msgstr "B/G (2.4 GHz)"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:49
msgid "Client"
msgstr "Client"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:55
msgid "Ad-hoc"
msgstr "Ad-hoc"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:203
msgid "mW"
msgstr "mW"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:222
msgid "Transmission po_wer"
msgstr "_Sendeleistung"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:256
msgid "Mb/s"
msgstr "Mb/s"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:275
msgid "_Rate"
msgstr "_Rate"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:311
msgid "_BSSID"
msgstr "_BSSID"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:336
msgid "C_hannel"
msgstr "_Kanal"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:368
msgid "Ban_d"
msgstr "Ban_d"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:414
msgid "SS_ID"
msgstr "SS_ID"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:23
msgid "Edit WireGuard peer"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:55
msgid "_Apply"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:159
msgid "_Public key"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:173
#, fuzzy
msgid "Allowed _IPs"
msgstr "Zulässige Methoden"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:187
msgid "_Endpoint"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:201
#, fuzzy
msgid "Pre_shared key"
msgstr "Gemeinsamer Schlüssel"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:215
msgid "Persistent _keepalive"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:228
msgid "A base64 public key calculated by 'wg pubkey' from a private key."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:240
msgid ""
"Comma-separated list of IP (v4 or v6) addresses with CIDR masks from which "
"incoming traffic for this peer is allowed and to which outgoing traffic for "
"this peer is directed."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:252
msgid ""
"An endpoint IP or hostname, followed by a colon, and then a port number."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:264
msgid ""
"A base64 preshared key generated by 'wg genpsk'. Optional, and may be "
"omitted. Adds an additional layer of symmetric-key cryptography to be mixed "
"into the already existing public-key cryptography, for post-quantum "
"resistance."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:280
msgid ""
"How often to send an authenticated empty packet to the peer for the purpose "
"of keeping a stateful firewall or NAT mapping valid. This is optional and "
"not recommended outside of specific setups."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:297
msgid "seconds"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:313
#, fuzzy
msgid "Sho_w preshared key"
msgstr "Schlüssel an_zeigen"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:386
msgid "The name of the wireguard interface to create."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:400
#, fuzzy
msgid "Private _key"
msgstr "Geheimer %s-_Schlüssel"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:413
msgid "The 256 bit private key in base64 encoding"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:429
#, fuzzy
msgid "_Listen port"
msgstr "_Minimale Ports"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:442
msgid ""
"A port to listen on. If set to 'automatic', the port will be chosen randomly "
"when the interface comes up."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:459
msgid "_Fwmark"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:489
msgid "Add peer _routes"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:503
msgid ""
"Whether to automatically add routes for the AllowedIPs ranges of the peers"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:543
msgid ""
"A 32-bit fwmark for outgoing packets. Leave it to 'off' to disable fwmark."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:554
#, fuzzy
msgid "_Show private key"
msgstr "Geheimer %s-_Schlüssel"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:641
msgid "<b>_Peers</b>"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:105
msgid "automatic"
msgstr "Automatisch"

#: src/connection-editor/ce-page.c:117
msgid "off"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:163
msgid "unspecified error"
msgstr "Unbestimmter Fehler"

#: src/connection-editor/ce-page.c:268
msgid "Preserve"
msgstr "Beibehalten"

#: src/connection-editor/ce-page.c:269
msgid "Permanent"
msgstr "Dauerhaft"

#: src/connection-editor/ce-page.c:270
msgid "Random"
msgstr "Zufällig"

#: src/connection-editor/ce-page.c:271
msgid "Stable"
msgstr "Stabil"

#: src/connection-editor/ce-page.c:275
msgid ""
"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
"network device this connection is activated on. This feature is known as MAC "
"cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""
"Die hier eingegebene MAC-Adresse wird als Hardware-Adresse des "
"Netzwerkgerätes verwendet, für das diese Verbindung aktiviert ist. Dieses "
"Funktionsmerkmal ist als »MAC-Cloning« oder »MAC-Spoofing« bekannt. "
"Beispiel: 00:11:22:33:44:55"

#: src/connection-editor/ce-page.c:315
msgid "MAC address"
msgstr "MAC-Adresse"

#: src/connection-editor/ce-page.c:315
msgid "HW address"
msgstr "Hardware-Adresse"

#: src/connection-editor/ce-page.c:318
#, c-format
msgid "invalid %s for %s (%s)"
msgstr "%s ungültig für %s (%s)"

#: src/connection-editor/ce-page.c:322
#, c-format
msgid "invalid %s (%s)"
msgstr "%s ungültig (%s)"

#: src/connection-editor/ce-page.c:362
#, c-format
msgid "invalid interface-name for %s (%s): "
msgstr "ungültiger Schnittstellenname für %s (%s): "

#: src/connection-editor/ce-page.c:366
#, c-format
msgid "invalid interface-name (%s): "
msgstr "ungültiger Schnittstellenname (%s): "

#: src/connection-editor/ce-page.c:545
msgid "can’t parse device name"
msgstr "Gerätename kann nicht ausgelesen werden"

#: src/connection-editor/ce-page.c:563
msgid "invalid hardware address"
msgstr "ungültige Hardware-Adresse"

#: src/connection-editor/ce-page.c:585
#, c-format
msgid "invalid %s (%s): "
msgstr "%s ungültig (%s): "

#: src/connection-editor/ce-page.c:586 src/connection-editor/ce-page.c:591
msgid "device"
msgstr "Gerät"

#: src/connection-editor/ce-page.c:590
#, c-format
msgid "invalid %s (%s) "
msgstr "%s ungültig (%s) "

#: src/connection-editor/ce-page.h:94
msgid ""
"IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button "
"to add static IP address to be configured in addition to the automatic ones."
msgstr ""
"IP-Adressen identifizieren Ihren Rechner im Netzwerk. Klicken Sie auf den "
"Knopf »Hinzufügen«, um eine statische IP-Adresse hinzuzufügen, die "
"zusätzlich zu den automatisch vergebenen Adressen eingerichtet wird."

#: src/connection-editor/ce-page.h:99
msgid ""
"The IP address identify your computer on the network and determines the "
"address range distributed to other computers. Click the “Add” button to add "
"an IP address. If no address is provided, range will be determined "
"automatically."
msgstr ""
"Die IP-Adresse identifiziert Ihren Rechner im Netzwerk und legt den "
"Adressbereich für die Verbindung zu anderen Rechnern fest. Klicken Sie auf "
"den Knopf »Hinzufügen«, um eine IP-Adresse hinzuzufügen. Wenn keine IP-"
"Adresse angegeben ist, wird der Bereich automatisch ermittelt."

#: src/connection-editor/ce-page.h:104
msgid "Additional static addresses"
msgstr "Zusätzliche statische Adressen"

#: src/connection-editor/ce-page.h:105
msgid "Addresses"
msgstr "Adressen"

#: src/connection-editor/ce-page.h:106
msgid "Address (optional)"
msgstr "Adresse (optional)"

#: src/connection-editor/ce-polkit-button.c:60
#: src/connection-editor/ce-polkit.c:49
msgid "No polkit authorization to perform the action"
msgstr "Für diese Aktion besteht keine polkit-Zulassung"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:76
msgid "Allowed Authentication Methods"
msgstr "Zulässige Legitimierungsmethoden"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:97
msgid "_EAP"
msgstr "_EAP"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:101
msgid "Extensible Authentication Protocol"
msgstr "Erweiterbares Legitimierungsprotokoll"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:113
msgid "_PAP"
msgstr "_PAP"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:117
msgid "Password Authentication Protocol"
msgstr "Passwort-Legitimierungsprotokoll"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:129
msgid "C_HAP"
msgstr "C_HAP"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:133
msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol"
msgstr "»Challenge Handshake Authentication Protocol«"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:145
msgid "_MSCHAP"
msgstr "_MSCHAP"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:149
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
msgstr "»Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol«"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:161
msgid "MSCHAP v_2"
msgstr "MSCHAP v_2"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:165
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
msgstr "»Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol« Version 2"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:179
msgid ""
"In most cases, the provider’s PPP servers will support all authentication "
"methods. If connections fail, try disabling support for some methods."
msgstr ""
"In den meisten Fällen erlauben die PPP-Server des Anbieters alle "
"Legitimierungsmethoden. Falls eine Verbindung fehlschlägt, versuchen Sie, "
"die Unterstützung für einige Methoden zu deaktivieren."

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:93
#: src/connection-editor/page-wifi.c:423
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Funknetzwerk"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:101
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:106
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:102
#: src/connection-editor/page-dsl.c:203
msgid "DSL/PPPoE"
msgstr "DSL/PPPoE"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:103
#: src/connection-editor/page-infiniband.c:131
msgid "InfiniBand"
msgstr "InfiniBand"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:104
#: src/connection-editor/page-bond.c:429
msgid "Bond"
msgstr "Gebündelt"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:105
#: src/connection-editor/page-team.c:1014
msgid "Team"
msgstr "Team"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:106
#: src/connection-editor/page-bridge.c:216
msgid "Bridge"
msgstr "Brücke"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:108
#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:159
msgid "IP tunnel"
msgstr "IP-Tunnel"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:109
#: src/connection-editor/page-macsec.c:173
msgid "MACsec"
msgstr "MACsec"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:110
#: src/connection-editor/page-wireguard.c:510
#, fuzzy
msgid "WireGuard"
msgstr "Kabelgebunden"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:112
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:374
#: src/connection-editor/page-vpn.c:86
msgid "VPN"
msgstr "VPN"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:192
msgid "No VPN service type."
msgstr "Kein VPN-Service-Typ."

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:197
msgid "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly: "
msgstr "Das VPN-Plugin konnte die VPN-Verbindung nicht richtig importieren: "

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:281
#: src/connection-editor/page-proxy.c:104
#: src/connection-editor/page-team-port.c:189
#: src/connection-editor/page-team.c:327
msgid "Select file to import"
msgstr "Datei zum Import auswählen"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:285
#: src/connection-editor/page-proxy.c:108
#: src/connection-editor/page-team-port.c:193
#: src/connection-editor/page-team.c:331
msgid "_Open"
msgstr "_Öffnen"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:316
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:343
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuell"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:492
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:494
msgid "Import a saved VPN configuration…"
msgstr "Gespeicherte VPN-Konfiguration importieren …"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:524
msgid ""
"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
"error."
msgstr ""
"Der Verbindungseditor kann wegen eines unbekannten Fehlers nicht "
"initialisiert werden."

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:533
msgid "Could not create new connection"
msgstr "Neue Verbindung konnte nicht erstellt werden"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:696
msgid "Connection delete failed"
msgstr "Löschen der Verbindung fehlgeschlagen"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:744
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Verbindung %s löschen möchten?"

#: src/connection-editor/gtk/menus.ui:6
msgid "_New Connection"
msgstr "_Neue Verbindung"

#: src/connection-editor/gtk/menus.ui:13
msgid "_Quit"
msgstr "_Beenden"

#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:683
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:704
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1119 src/connection-editor/page-ip6.c:1117
msgid "Address"
msgstr "Adresse"

#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:702
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1138
msgid "Netmask"
msgstr "Netzmaske"

#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:721
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:742
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1157 src/connection-editor/page-ip6.c:1155
msgid "Gateway"
msgstr "Gateway"

#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:740
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:761
msgid "Metric"
msgstr "Metrik"

#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:723
#: src/connection-editor/page-ip6.c:1136
msgid "Prefix"
msgstr "Präfix"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:97
#, c-format
msgid "Editing %s"
msgstr "%s bearbeiten"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:101
msgid "Editing un-named connection"
msgstr "Unbenannte Verbindung bearbeiten"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:121
msgid "Missing connection name"
msgstr "Fehlender Verbindungsname"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:337
msgid "Editor initializing…"
msgstr "Editor wird initialisiert …"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:344
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:457
msgid "Connection cannot be modified"
msgstr "Verbindung kann nicht bearbeitet werden"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:359
#, c-format
msgid "Invalid setting %s: %s"
msgstr "Ungültige Einstellung %s: %s"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:435
msgid ""
"The connection editor could not find some required resources (the .ui file "
"was not found)."
msgstr ""
"Der Verbindungseditor konnte benötigte Ressourcen nicht finden (Die .ui-"
"Datei wurde nicht gefunden)."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:568
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:199
msgid "_Save"
msgstr "_Speichern"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:569
msgid "Save any changes made to this connection."
msgstr "Alle Änderungen an dieser Verbindung speichern."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:570
msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
msgstr ""
"Legitimieren, um diese Verbindung für alle Benutzer dieses Rechners zu "
"speichern."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:586
msgid "Could not create connection"
msgstr "Verbindung konnte nicht erstellt werden"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:586
msgid "Could not edit connection"
msgstr "Verbindung konnte nicht bearbeitet werden"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:588
msgid "Unknown error creating connection editor dialog."
msgstr ""
"Unbekannter Fehler beim Erstellen des Dialoges zur Bearbeitung der "
"Verbindung."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:729
msgid ""
"Warning: the connection contains some properties not supported by the "
"editor. They will be cleared upon save."
msgstr ""
"Warnung: Die Verbindung hat Eigenschaften, die vom Bereitsteller nicht "
"unterstützt werden. Sie werden beim Speichern gelöscht."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:749
msgid "Error initializing editor"
msgstr "Fehler beim Initialisieren des Editors"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:1159
msgid "Connection add failed"
msgstr "Hinzufügen der Verbindung fehlgeschlagen"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:35
msgid "Fix"
msgstr "Fest"

# SELinux
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:61
msgid ""
"Security labels may prevent some files from being used with certificate "
"authentication."
msgstr ""
"Sicherheitsmarkierungen können verhindern, dass einige Dateien für die "
"zertifikatbasierte Authentifizierung verwendet werden."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:110
msgid "Connection _name"
msgstr "Verbindungs_name"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:170
msgid "_Export…"
msgstr "E_xportieren …"

# SELinux
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:260
msgid "File Relabel"
msgstr "Datei neu markieren"

# SELinux
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:291
msgid "_Relabel"
msgstr "_Neu markieren"

# SELinux label, oder was ist hier gemeint?
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:320
msgid ""
"The following files are not labelled for use with certificate "
"authentication. Do you wish to adjust the labels?"
msgstr ""
"Die folgenden Dateien sind nicht für die Authentifizierung mittels "
"Zertifikat markiert. Möchten Sie die Markierung anpassen?"

# SELinux
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:347
msgid "Relabel"
msgstr "Neu markieren"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:361
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:134
msgid "never"
msgstr "nie"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:145
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:156
msgid "now"
msgstr "jetzt"

#. less than an hour ago
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:163
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "vor %d Minute"
msgstr[1] "vor %d Minuten"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:167
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "vor %d Stunde"
msgstr[1] "vor %d Stunden"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:179
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "vor %d Tag"
msgstr[1] "vor %d Tagen"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:185
#, c-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "vor %d Monat"
msgstr[1] "vor %d Monaten"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:189
#, c-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "vor %d Jahr"
msgstr[1] "vor %d Jahren"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:459
msgid "Connection cannot be deleted"
msgstr "Verbindung kann nicht gelöscht werden"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:462
msgid "Select a connection to edit"
msgstr "Wählen Sie eine Verbindung zum Bearbeiten"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:464
msgid "Select a connection to delete"
msgstr "Wählen Sie eine Verbindung zum Löschen"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:785
msgid "Name"
msgstr "Name"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:798
msgid "Last Used"
msgstr "Zuletzt verwendet"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:836
msgid "Edit the selected connection"
msgstr "Die ausgewählte Verbindung bearbeiten"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:837
msgid "Authenticate to edit the selected connection"
msgstr "Legitimieren, um die ausgewählte Verbindung zu bearbeiten"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:842
msgid "Delete the selected connection"
msgstr "Die ausgewählte Verbindung löschen"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:843
msgid "Authenticate to delete the selected connection"
msgstr "Legitimieren, um die ausgewählte Verbindung zu löschen"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1053
msgid "Unrecognized connection type"
msgstr "Unerkannter Verbindungstyp"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1058
#, c-format
msgid "Don’t know how to import “%s” connections"
msgstr "Es ist unbekannt, wie die »%s«-Verbindungen importiert werden können"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1062
msgid "Error importing connection"
msgstr "Fehler beim Importieren der Verbindung"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1084
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1087
msgid "Error creating connection"
msgstr "Fehler beim Erstellen der Verbindung"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069
msgid "Connection type not specified."
msgstr "Verbindungstyp nicht angegeben."

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1085
msgid "No VPN plugins are installed."
msgstr "Es sind keine VPN-Plugins installiert."

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1088
#, c-format
msgid "Don’t know how to create “%s” connections"
msgstr "Es ist unbekannt, wie »%s«-Verbindungen erstellt werden können"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1122
msgid "Error editing connection"
msgstr "Fehler beim Bearbeiten der Verbindung"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1123
#, c-format
msgid "Did not find a connection with UUID “%s”"
msgstr "Eine Verbindung mit der UUID »%s« konnte nicht gefunden werden"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:7
msgid "Network Connections"
msgstr "Netzwerkverbindungen"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:86
msgid "Add a new connection"
msgstr "Eine neue Verbindung hinzufügen"

#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:99
msgid "802.1X Security"
msgstr "802.1X-Sicherheit"

#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:101
msgid "Could not load 802.1X Security user interface."
msgstr "Sichere 802.1X-Benutzerschnittstelle konnte nicht geladen werden."

#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:115
msgid "Use 802.1_X security for this connection"
msgstr "802.1_X-Sicherheit für diese Verbindung verwenden"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:44
msgid "MAC address of the Bluetooth device. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr "MAC-Adresse des Bluetooth-Geräts. Beispiel: 00:11:22:33:44:55"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:108
msgid "Could not load Bluetooth user interface."
msgstr "Bluetooth-Benutzerschnittstelle konnte nicht geladen werden."

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:156
#, c-format
msgid "invalid Bluetooth device (%s)"
msgstr "Ungültiges Bluetooth-Gerät (%s)"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:239
#, c-format
msgid "Bluetooth connection %d"
msgstr "Bluetooth-Verbindung %d"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:290
msgid "Bluetooth Type"
msgstr "Bluetooth-Typ"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:308
msgid "Select the type of the Bluetooth connection profile."
msgstr "Wählen Sie die Art des Bluetooth-Verbindungsprofils."

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:313
msgid "_Personal Area Network"
msgstr "_Privates Netzwerk"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:318
msgid "_Dial-Up Network"
msgstr "_Einwahlverbindung"

#: src/connection-editor/page-bond.c:432
msgid "Could not load bond user interface."
msgstr "Bündel-Benutzerschnittstelle konnte nicht geladen werden."

#: src/connection-editor/page-bond.c:551
msgid "primary"
msgstr "Primär"

#: src/connection-editor/page-bond.c:606
#, c-format
msgid "Bond connection %d"
msgstr "Bündel-Verbindung %d"

#. Translators: a "Bridge Port" is a network
#. * device that is part of a bridge.
#.
#: src/connection-editor/page-bridge-port.c:91
msgid "Bridge Port"
msgstr "Port einer Brücke"

#: src/connection-editor/page-bridge-port.c:93
msgid "Could not load bridge port user interface."
msgstr "Brücken-Port-Benutzerschnittstelle konnte nicht geladen werden."

#: src/connection-editor/page-bridge.c:219
msgid "Could not load bridge user interface."
msgstr "Bündel-Benutzerschnittstelle konnte nicht geladen werden."

#: src/connection-editor/page-bridge.c:335
#, c-format
msgid "Bridge connection %d"
msgstr "Brückenverbindung %d"

#: src/connection-editor/page-dcb.c:610
msgid "DCB"
msgstr "DCB"

#: src/connection-editor/page-dcb.c:612
msgid "Could not load DCB user interface."
msgstr "DCB-Benutzerschnittstelle konnte nicht geladen werden."

#: src/connection-editor/page-dsl.c:205
msgid "Could not load DSL user interface."
msgstr "DSL-Benutzerschnittstelle konnte nicht geladen werden."

#: src/connection-editor/page-dsl.c:306
msgid "missing parent interface"
msgstr "Übergeordnete Schnittstelle fehlt"

#: src/connection-editor/page-dsl.c:351
#, c-format
msgid "DSL connection %d"
msgstr "DSL-Verbindung %d"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:67
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “em1”, "
"“3C:97:0E:42:1A:19”, “em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
msgstr ""
"Diese Option ordnet diese Verbindung eindeutig dem hier entweder durch den "
"Schnittstellennamen, die permanente MAC-Adresse oder beides angegebenen "
"Netzwerkgerät zu. Beispiele: »em1«, »3C:97:0E:42:1A:19«, »em1 "
"(3C:97:0E:42:1A:19)«"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:248
msgid "ignored"
msgstr "Ignoriert"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:336
msgid "Could not load ethernet user interface."
msgstr "Kabel-Benutzerschnittstelle konnte nicht geladen werden."

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:498
msgid "Ethernet device"
msgstr "Ethernet-Gerät"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:502
#: src/connection-editor/page-vlan.c:723 src/connection-editor/page-wifi.c:557
msgid "cloned MAC"
msgstr "Geklonte MAC-Adresse"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:506
msgid "Wake-on-LAN password"
msgstr "Passwort für Aufwecken über LAN"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:546
#, c-format
msgid "Ethernet connection %d"
msgstr "Ethernet-Verbindung %d"

#. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected
#: src/connection-editor/page-general.c:41
msgid "Default"
msgstr "Vorgabe"

#: src/connection-editor/page-general.c:42
msgid ""
"The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular "
"zone, selecting it results in the use of the default zone set in the "
"firewall. Only usable if firewalld is active."
msgstr ""
"Eine Zone legt die Vertrauenswürdigkeit einer Verbindung fest. "
"Voreinstellung ist »keine reguläre Zone«. Dadurch wird die voreingestellte "
"Zone der Firewall verwendet. Ist nur relevant, wenn firewalld aktiv ist."

#: src/connection-editor/page-general.c:358
msgid "Could not load General user interface."
msgstr "Allgemeine Benutzerschnittstelle konnte nicht geladen werden."

#: src/connection-editor/page-infiniband.c:43
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “ib0”, “80:00:00:48:"
"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, “ib0 (80:00:00:48:"
"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”"
msgstr ""
"Diese Option ordnet diese Verbindung eindeutig dem hier entweder durch den "
"Schnittstellennamen, die permanente MAC-Adresse oder beides angegebenen "
"Netzwerkgerät zu. Beispiele: »ib0«, »80:00:00:48:"
"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65«, »ib0 (80:00:00:48:"
"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)«"

#: src/connection-editor/page-infiniband.c:134
msgid "Could not load InfiniBand user interface."
msgstr "InfiniBand-Benutzerschnittstelle konnte nicht geladen werden."

#: src/connection-editor/page-infiniband.c:197
msgid "infiniband device"
msgstr "InfiniBand-Gerät"

#: src/connection-editor/page-infiniband.c:237
#, c-format
msgid "InfiniBand connection %d"
msgstr "InfiniBand-Verbindung %d"

#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:161
msgid "Could not load IP tunnel user interface."
msgstr "IP-Tunnel-Benutzerschnittstelle konnte nicht geladen werden."

#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:275
#, c-format
msgid "IP tunnel connection %d"
msgstr "IP-Tunnel-Verbindung %d"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:114 src/connection-editor/page-ip6.c:129
msgid "Automatic (VPN)"
msgstr "Automatisch (VPN)"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:115 src/connection-editor/page-ip6.c:130
msgid "Automatic (VPN) addresses only"
msgstr "Automatisch (VPN), nur Adressen"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:119 src/connection-editor/page-ip6.c:136
msgid "Automatic, addresses only"
msgstr "Automatisch, nur Adressen"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:121 src/connection-editor/page-ip6.c:132
msgid "Automatic (PPPoE)"
msgstr "Automatisch (PPPoE)"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:122 src/connection-editor/page-ip6.c:133
msgid "Automatic (PPPoE) addresses only"
msgstr "Automatisch (PPPoE), nur Adressen"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:124
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "Automatisch (DHCP)"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:125
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
msgstr "Automatisch (DHCP), nur Adressen"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:168 src/connection-editor/page-ip6.c:197
msgid "Link-Local Only"
msgstr "Nur per Link-Local"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:348 src/connection-editor/page-ip6.c:336
msgid "Additional DNS ser_vers"
msgstr "Zusätzliche _DNS-Server"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:357 src/connection-editor/page-ip6.c:345
msgid "Additional s_earch domains"
msgstr "Zusätzliche Suchdomän_en"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1019
#, c-format
msgid "Editing IPv4 routes for %s"
msgstr "IPv4-Routen für »%s« bearbeiten"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1209
msgid "IPv4 Settings"
msgstr "IPv4-Einstellungen"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1211
msgid "Could not load IPv4 user interface."
msgstr "IPv4-Benutzerschnittstelle konnte nicht geladen werden."

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1304
#, c-format
msgid "IPv4 address “%s” invalid"
msgstr "IPv4-Adresse »%s« ist ungültig"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1312
#, c-format
msgid "IPv4 address netmask “%s” invalid"
msgstr "IPv4-Adressen-Netzmaske »%s« ist ungültig"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1321
#, c-format
msgid "IPv4 gateway “%s” invalid"
msgstr "IPv4-Gateway »%s« ist ungültig"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1364
#, c-format
msgid "IPv4 DNS server “%s” invalid"
msgstr "IPv4-DNS-Server »%s« ist ungültig"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:172
msgid "Automatic, DHCP only"
msgstr "Automatisch, nur DHCP"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1018
#, c-format
msgid "Editing IPv6 routes for %s"
msgstr "IPv6-Routen für »%s« bearbeiten"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1207
msgid "IPv6 Settings"
msgstr "IPv6-Einstellungen"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1209
msgid "Could not load IPv6 user interface."
msgstr "IPv6-Benutzerschnittstelle konnte nicht geladen werden."

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1304
#, c-format
msgid "IPv6 address “%s” invalid"
msgstr "IPv6-Adresse »%s« ist ungültig"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1312
#, c-format
msgid "IPv6 prefix “%s” invalid"
msgstr "IPv6-Präfix »%s« ist ungültig"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1321
#, c-format
msgid "IPv6 gateway “%s” invalid"
msgstr "IPv6-Gateway »%s« ist ungültig"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1363
#, c-format
msgid "IPv6 DNS server “%s” invalid"
msgstr "IPv6-DNS-Server »%s« ist ungültig"

#: src/connection-editor/page-macsec.c:175
msgid "Could not load MACsec user interface."
msgstr "MACsec-Benutzerschnittstelle konnte nicht geladen werden."

#: src/connection-editor/page-macsec.c:314
#, c-format
msgid "MACSEC connection %d"
msgstr "MACSEC-Verbindung %d"

#: src/connection-editor/page-master.c:221
#: src/connection-editor/page-master.c:232
msgid "Duplicate slaves"
msgstr "Doppelte Sklaven"

#: src/connection-editor/page-master.c:222
#, c-format
msgid "Slaves “%s” and “%s” both apply to device “%s”"
msgstr "Sklaven »%s« und »%s« bewerben dasselbe Gerät »%s«"

#: src/connection-editor/page-master.c:233
#, c-format
msgid ""
"Slaves “%s” and “%s” apply to different virtual ports (“%s” and “%s”) of the "
"same physical device."
msgstr ""
"Sklaven »%s« und »%s« bewerben verschiedene virtuelle Ports (»%s« und »%s«) "
"auf demselben physikalischen Gerät."

#: src/connection-editor/page-master.c:357
#, c-format
msgid "%s slave %d"
msgstr "%s Sklave %d"

#: src/connection-editor/page-mobile.c:297
msgid "Could not load mobile broadband user interface."
msgstr ""
"Benutzerschnittstelle für mobile Breitbandverbindungen konnte nicht geladen "
"werden."

#: src/connection-editor/page-mobile.c:314
msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
msgstr "Typ der mobilen Breitbandverbindung wird nicht unterstützt."

#. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA
#: src/connection-editor/page-mobile.c:527
msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
msgstr "Typ des mobilen Breitbandanbieters auswählen"

#: src/connection-editor/page-mobile.c:554
msgid ""
"Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are "
"unsure, ask your provider."
msgstr ""
"Wählen Sie die von Ihrem mobilen Breitbandanbieter verwendete Technologie. "
"Im Zweifelsfall fragen Sie bei Ihrem Dienstanbieter nach."

#: src/connection-editor/page-mobile.c:559
msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
msgstr ""
"Mein Dienstanbieter verwendet _GSM-basierte Technologien (z.B. GPRS, EDGE, "
"UMTS, HSDPA)"

#. Translators: CDMA has 'D' accelerator key; 'C' collides with 'Cancel' button.
#. You may need to change it according to your language.
#: src/connection-editor/page-mobile.c:566
msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
msgstr ""
"Mein Dienstanbieter verwendet C_DMA-basierte Technologien (z.B. 1xRTT, EVDO)"

#: src/connection-editor/page-mobile.c:576 src/mb-menu-item.c:36
#: src/mobile-helpers.c:268
msgid "CDMA"
msgstr "CDMA"

#: src/connection-editor/page-mobile.c:579 src/mb-menu-item.c:40
#: src/mobile-helpers.c:266
msgid "GSM"
msgstr "GSM"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:116
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:267
msgid "PAP"
msgstr "PAP"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:117
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:333
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:118
#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:271
#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:279
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:299
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:119
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:283
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"

#. Translators: "none" refers to authentication methods
#: src/connection-editor/page-ppp.c:122
msgid "none"
msgstr "keine"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:182
#, c-format
msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
msgstr "PPP-Legitimierungsmethoden für »%s« bearbeiten"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:264
msgid "PPP Settings"
msgstr "PPP-Einstellungen"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:266
msgid "Could not load PPP user interface."
msgstr "PPP-Benutzerschnittstelle konnte nicht geladen werden."

#: src/connection-editor/page-proxy.c:198
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"

#: src/connection-editor/page-proxy.c:200
msgid "Could not load proxy user interface."
msgstr "Proxy-Benutzerschnittstelle konnte nicht geladen werden."

#: src/connection-editor/page-team-port.c:209
#: src/connection-editor/page-team.c:347
msgid "Error: file doesn’t contain a valid JSON configuration"
msgstr "Fehler: Datei enthält keine gültige JSON-Konfiguration"

#. Translators: a "Team Port" is a network
#. * device that is part of a team.
#.
#: src/connection-editor/page-team-port.c:638
msgid "Team Port"
msgstr "Netzwerk-Team Anschluss"

#: src/connection-editor/page-team-port.c:640
msgid "Could not load team port user interface."
msgstr ""
"Benutzerschnittstelle für Netzwerk-Team-Anschluss konnte nicht geladen "
"werden."

#: src/connection-editor/page-team.c:1017
msgid "Could not load team user interface."
msgstr "Benutzerschnittstelle für Netzwerk-Team konnte nicht geladen werden."

#: src/connection-editor/page-team.c:1114
#, c-format
msgid "Team connection %d"
msgstr "Netzwerk-Team %d"

#. Translators: the first %s is a device name (eg, "em1"), the
#. * second is a connection name (eg, "Auto Ethernet").
#.
#: src/connection-editor/page-vlan.c:399
#, c-format
msgid "%s (via “%s”)"
msgstr "%s (über »%s«)"

#: src/connection-editor/page-vlan.c:411
msgid "New connection…"
msgstr "Neue Verbindung …"

#: src/connection-editor/page-vlan.c:577
msgid "Could not load vlan user interface."
msgstr "VLAN-Benutzerschnittstelle konnte nicht geladen werden."

#: src/connection-editor/page-vlan.c:716
msgid "vlan parent"
msgstr "vlan-Elter"

#: src/connection-editor/page-vlan.c:784
#, c-format
msgid "VLAN connection %d"
msgstr "VLAN-Verbindung %d"

#: src/connection-editor/page-vpn.c:50
#, c-format
msgid "Could not load editor VPN plugin for “%s” (%s)."
msgstr "Editor-VPN-Plugin für »%s« konnte nicht gefunden werden (%s)."

#: src/connection-editor/page-vpn.c:51
msgid "unknown failure"
msgstr "Fehlgeschlagen, Grund unbekannt"

#: src/connection-editor/page-vpn.c:88
msgid "Could not load VPN user interface."
msgstr "VPN-Benutzerschnittstelle konnte nicht geladen werden."

#: src/connection-editor/page-vpn.c:103
#, c-format
msgid "Could not find VPN plugin for “%s”."
msgstr "VPN-Plugin für »%s« konnte nicht gefunden werden."

#: src/connection-editor/page-vpn.c:185
#, c-format
msgid "VPN connection %d"
msgstr "VPN-Verbindung %d"

#: src/connection-editor/page-vpn.c:191
msgid "Choose a VPN Connection Type"
msgstr "VPN-Verbindungstyp wählen"

#: src/connection-editor/page-vpn.c:192
msgid ""
"Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type "
"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
"not have the correct VPN plugin installed."
msgstr ""
"Wählen Sie den VPN-Typ, den Sie für die neue Verbindung verwenden möchten. "
"Wenn der Typ der VPN-Verbindung, die Sie erstellen möchten, nicht in der "
"Liste erscheint, haben Sie möglicherweise nicht das richtige VPN-Plugin "
"installiert."

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:351
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "WEP 40/128-bit-Schlüssel (Hexadezimal oder ASCII)"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:361
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "WEP 128-bit-Passphrase"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:387
msgid "Dynamic WEP (802.1X)"
msgstr "Dynamisches WEP (802.1X)"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:400
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA & WPA2 Personal"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:413
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA & WPA2 Enterprise"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:426
#, fuzzy
msgid "WPA3 Personal"
msgstr "WPA & WPA2 Personal"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:437
msgid "Enhanced Open"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:483
msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting."
msgstr ""
"Sichere Benutzerschnittstelle für Funknetzwerke konnte nicht geladen werden, "
"weil Funknetzwerkeinstellungen fehlen."

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:494
msgid "Wi-Fi Security"
msgstr "Sicherheit des Funknetzwerks"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:496
msgid "Could not load Wi-Fi security user interface."
msgstr ""
"Sichere Benutzerschnittstelle für Funknetzwerke konnte nicht geladen werden."

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:577
msgid "missing SSID"
msgstr "fehlende SSID"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:583
msgid "Security not compatible with Ad-Hoc mode"
msgstr "Sicherheit ist mit Ad-Hoc-Modus nicht kompatibel"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:63
msgid ""
"This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified "
"by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""
"Diese Option ordnet diese Verbindung eindeutig dem Wireless-Access-Point "
"(AP) zu, der durch die hier eingegebene BSSID spezifiziert wird. Beispiel: "
"00:11:22:33:44:55"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:74
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “wlan0”, "
"“3C:97:0E:42:1A:19”, “wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
msgstr ""
"Diese Option ordnet diese Verbindung eindeutig dem hier entweder durch den "
"Schnittstellennamen, die permanente MAC-Adresse oder beides angegebenen "
"Netzwerkgerät zu. Beispiele: »wlan0«, »3C:97:0E:42:1A:19«, »wlan0 "
"(3C:97:0E:42:1A:19)«"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:183
#, c-format
msgid "%u (%u MHz)"
msgstr "%u (%u MHz)"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:425
msgid "Could not load Wi-Fi user interface."
msgstr "Benutzerschnittstelle für Funknetzwerke konnte nicht geladen werden."

#: src/connection-editor/page-wifi.c:547
msgid "bssid"
msgstr "bssid"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:553
msgid "Wi-Fi device"
msgstr "WLAN-Gerät"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:600
#, c-format
msgid "Wi-Fi connection %d"
msgstr "Funknetzwerkverbindung %d"

#: src/connection-editor/page-wireguard.c:261
msgid "Public key"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-wireguard.c:268
#, fuzzy
msgid "Allowed IPs"
msgstr "Zulässige Methoden"

#: src/connection-editor/page-wireguard.c:512
#, fuzzy
msgid "Could not load WireGuard user interface."
msgstr "Benutzerschnittstelle für Netzwerk-Team konnte nicht geladen werden."

#: src/connection-editor/page-wireguard.c:628
#, fuzzy, c-format
msgid "WireGuard connection %d"
msgstr "Netzwerk-Team %d"

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:118
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists."
msgstr "Eine Datei mit dem Namen »%s« existiert bereits."

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:120
msgid "_Replace"
msgstr "_Ersetzen"

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:122
#, c-format
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
msgstr ""
"Möchten Sie %s durch die VPN-Verbindung ersetzen, die Sie gerade speichern?"

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:158
msgid "Cannot export VPN connection"
msgstr "Die VPN-Verbindung konnte nicht exportiert werden"

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:160
#, c-format
msgid ""
"The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n"
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
"Die VPN-Verbindung »%s« konnte nicht nach %s exportiert werden.\n"
"\n"
"Fehler: %s."

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:195
msgid "Export VPN connection…"
msgstr "VPN-Verbindung exportieren …"

#: src/gsm-unlock.ui:42
msgid "_Unlock"
msgstr "_Entsperren"

#: src/gsm-unlock.ui:253
msgid "Automatically unlock this device"
msgstr "Dieses Gerät automatisch entsperren"

#: src/info.ui:9
msgid "Connection Information"
msgstr "Verbindungsinformationen"

#: src/info.ui:30
msgid "_Close"
msgstr "S_chließen"

#: src/main.c:28
msgid "Usage:"
msgstr "Aufruf:"

#: src/main.c:30
msgid ""
"This program is a component of NetworkManager (https://wiki.gnome.org/"
"Projects/NetworkManager/)."
msgstr ""
"Dieses Programm ist eine Komponente von NetworkManager (https://wiki.gnome."
"org/Projects/NetworkManager/)."

#: src/main.c:31
msgid ""
"It is not intended for command-line interaction but instead runs in the "
"GNOME desktop environment."
msgstr ""
"Es ist nicht für die Befehlszeileninteraktion bestimmt, sondern für den "
"Betrieb innerhalb der GNOME-Arbeitsumgebung."

#: src/mb-menu-item.c:38
msgid "EVDO"
msgstr "EVDO"

#: src/mb-menu-item.c:42
msgid "GPRS"
msgstr "GPRS"

#: src/mb-menu-item.c:44
msgid "EDGE"
msgstr "EDGE"

#: src/mb-menu-item.c:46
msgid "UMTS"
msgstr "UMTS"

#: src/mb-menu-item.c:48
msgid "HSDPA"
msgstr "HSDPA"

#: src/mb-menu-item.c:50
msgid "HSUPA"
msgstr "HSUPA"

#: src/mb-menu-item.c:52
msgid "HSPA"
msgstr "HSPA"

#: src/mb-menu-item.c:54
msgid "HSPA+"
msgstr "HSPA+"

#: src/mb-menu-item.c:56
msgid "LTE"
msgstr "LTE"

#: src/mb-menu-item.c:103
msgid "not enabled"
msgstr "nicht aktiviert"

#: src/mb-menu-item.c:109
msgid "not registered"
msgstr "nicht angemeldet"

#: src/mb-menu-item.c:127
#, c-format
msgid "Home network (%s)"
msgstr "Heimnetzwerk (%s)"

#: src/mb-menu-item.c:129
msgid "Home network"
msgstr "Heimnetzwerk"

#: src/mb-menu-item.c:137
msgid "searching"
msgstr "Suche läuft"

#: src/mb-menu-item.c:140
msgid "registration denied"
msgstr "Registrierung abgelehnt"

#: src/mb-menu-item.c:145 src/mb-menu-item.c:151
#, c-format
msgid "%s (%s roaming)"
msgstr "%s (%s-Roaming)"

#: src/mb-menu-item.c:147 src/mb-menu-item.c:153
#, c-format
msgid "%s (roaming)"
msgstr "%s (Roaming)"

#: src/mb-menu-item.c:156
#, c-format
msgid "Roaming network (%s)"
msgstr "Roaming-Netzwerk (%s)"

#: src/mb-menu-item.c:158
msgid "Roaming network"
msgstr "Roaming-Netzwerk"

#: src/mobile-helpers.c:316
#, c-format
msgid "PIN code for SIM card “%s” on “%s”"
msgstr "PIN-Code für SIM-Karte »%s« auf »%s«"

#: src/mobile-helpers.c:449
msgid "PIN code required"
msgstr "PIN-Code erforderlich"

#: src/mobile-helpers.c:457
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Für das mobile Breitbandgerät ist ein PIN-Code erforderlich"

#: src/mobile-helpers.c:607
#, c-format
msgid "Mobile broadband connection “%s” active: (%d%%%s%s)"
msgstr "Mobile Breitbandverbindung »%s« ist aktiv: (%d%%%s%s)"

#: src/mobile-helpers.c:610
msgid "roaming"
msgstr "Roaming"

#. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile"
#: src/utils/utils.c:160
#, c-format
msgid "%s connection"
msgstr "Verbindung mit %s"

#: src/utils/utils.c:534
msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.cer)"
msgstr "PEM-Zertifikate (*.pem, *.crt, *.cer)"

#: src/utils/utils.c:546
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
msgstr "DER-, PEM-, oder PKCS#12-Privatschlüssel (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:58
msgid "missing EAP-FAST PAC file"
msgstr "EAP-FAST PAC-Datei fehlt"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:255
#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:311
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:365
msgid "GTC"
msgstr "GTC"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:394
msgid "Choose a PAC file"
msgstr "PAC-Datei wählen"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:401
msgid "PAC files (*.pac)"
msgstr "PAC-Dateien (*.pac)"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:405
msgid "All files"
msgstr "Alle Dateien"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:23
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonym"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:26
msgid "Authenticated"
msgstr "Legitimiert"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:29
msgid "Both"
msgstr "Beide"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:48
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:48
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:119
msgid "Anony_mous identity"
msgstr "Anony_me Identität"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:74
msgid "PAC _file"
msgstr "_PAC-Datei"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:113
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:121
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:77
msgid "_Inner authentication"
msgstr "I_nnere Legitimierung"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:142
msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
msgstr "_Automatische PAC-Bereitstellung erlauben"

#: src/wireless-security/eap-method-leap.c:52
msgid "missing EAP-LEAP username"
msgstr "EAP-LEAP-Benutzername fehlt"

#: src/wireless-security/eap-method-leap.c:61
msgid "missing EAP-LEAP password"
msgstr "EAP-LEAP-Passwort fehlt"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:295
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:349
#: src/wireless-security/wireless-security.c:411
msgid "MD5"
msgstr "MD5"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:26
msgid "Version 0"
msgstr "Version 0"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:29
msgid "Version 1"
msgstr "Version 1"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:72
#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:44
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:89
msgid "No CA certificate is _required"
msgstr "CA-Zertifikat igno_rieren"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:89
msgid "PEAP _version"
msgstr "_PEAP-Version"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:168
#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:62
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:133
msgid "Suffix of the server certificate name."
msgstr "Suffix des Namens des Serverzertifikats."

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:169
#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:63
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:134
msgid "_Domain"
msgstr "_Domäne"

#: src/wireless-security/eap-method-simple.c:76
msgid "missing EAP username"
msgstr "EAP-Benutzername fehlt"

#: src/wireless-security/eap-method-simple.c:92
msgid "missing EAP password"
msgstr "EAP-Passwort fehlt"

#: src/wireless-security/eap-method-simple.c:106
msgid "missing EAP client Private Key passphrase"
msgstr ""

#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:103
#, fuzzy
msgid "P_rivate Key Passphrase"
msgstr "WEP 128-bit-Passphrase"

#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:128
#, fuzzy
msgid "Sh_ow passphrase"
msgstr "Passwörter _zeigen"

#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:47
msgid "missing EAP-TLS identity"
msgstr "EAP-TLS-Identität fehlt"

#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:234
msgid "no user certificate selected"
msgstr "Kein Benutzerzertifikat gewählt"

#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:239
msgid "selected user certificate file does not exist"
msgstr "Die gewählte Datei mit dem Benutzerzertifikat ist nicht vorhanden"

#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:259
msgid "no key selected"
msgstr "kein Schlüssel ausgewählt"

#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:264
msgid "selected key file does not exist"
msgstr "Die gewählte Schlüsseldatei ist nicht vorhanden"

#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:20
msgid "I_dentity"
msgstr "_Identität"

#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:316
msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
msgstr "MSCHAPv2 (kein EAP)"

#: src/wireless-security/eap-method.c:43
msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)"
msgstr "Nicht definierter Fehler in der 802.1X-Sicherheit (wpa-eap)"

#: src/wireless-security/eap-method.c:351
msgid "no CA certificate selected"
msgstr "Kein CA-Zertifikat gewählt"

#: src/wireless-security/eap-method.c:356
msgid "selected CA certificate file does not exist"
msgstr "Die gewählte Datei mit dem CA-Zertifikat ist nicht vorhanden"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:58
msgid "Unknown error validating 802.1X security"
msgstr "Unbekannter Fehler beim Überprüfen der 802.1X-Sicherheit"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:423
msgid "TLS"
msgstr "TLS"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:447
msgid "PWD"
msgstr "PWD"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:458
msgid "FAST"
msgstr "FAST"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:469
msgid "Tunneled TLS"
msgstr "Getunneltes TLS"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:480
msgid "Protected EAP (PEAP)"
msgstr "Geschütztes EAP (PEAP)"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:509
msgid "Externally configured"
msgstr ""

#: src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:31
#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:97
#: src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:31
msgid "Au_thentication"
msgstr "_Legitimierung"

#: src/wireless-security/ws-leap.c:50
msgid "missing leap-username"
msgstr "LEAP-Benutzername fehlt"

#: src/wireless-security/ws-leap.c:68
msgid "missing leap-password"
msgstr "LEAP-Passwort fehlt"

#: src/wireless-security/ws-sae.c:56
#, fuzzy
msgid "missing password"
msgstr "EAP-Passwort fehlt"

#: src/wireless-security/ws-sae.ui:48 src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:48
msgid "_Type"
msgstr "_Typ"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:99
msgid "missing wep-key"
msgstr "WEP-Schlüssel fehlt"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:106
#, c-format
msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
msgstr ""
"Ungültiger WEP-Schlüssel: Schlüssel der Länge %zu darf nur hexadezimale "
"Stellen enthalten"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:114
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters"
msgstr ""
"Ungültiger WEP-Schlüssel: Schlüssel der Länge %zu darf nur ASCII-Zeichen "
"enthalten"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:120
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 "
"(ascii) or 10/26 (hex)"
msgstr ""
"Ungültiger WEP-Schlüssel: Falsche Schlüssellänge %zu. Ein Schlüssel muss "
"entweder die Länge 5/13 (ASCII) oder 10/26 (hexadezimal) haben"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:127
msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
msgstr "Ungültiger WEP-Schlüssel: Passphrase darf nicht leer sein"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:129
msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters"
msgstr "Ungültiger WEP-Schlüssel: Passphrase muss kürzer als 64 Zeichen sein"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:12
msgid "Open System"
msgstr "Offenes System"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:15
msgid "Shared Key"
msgstr "Gemeinsamer Schlüssel"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:26
msgid "1 (Default)"
msgstr "1 (Vorgabe)"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:54
msgid "_Key"
msgstr "_Schlüssel"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:80
msgid "Sho_w key"
msgstr "Schlüssel an_zeigen"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:129
msgid "WEP inde_x"
msgstr "WEP-Inde_x"

#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:62
#, c-format
msgid ""
"invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex "
"digits"
msgstr ""
"Ungültiger WPA-PSK: Schlüssellänge %zu ist unzulässig. Muss [8,63] Bytes "
"oder 64 hexadezimale Stellen haben"

#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:69
msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
msgstr ""
"Ungültiger WPA-PSK: Schlüssel kann nicht als 64-Byte-hexadezimal "
"interpretiert werden"

#~ msgid "Disable connected notifications"
#~ msgstr "Benachrichtigungen über neue Verbindung abschalten"

#~ msgid ""
#~ "Set this to true to disable notifications when connecting to a network."
#~ msgstr ""
#~ "Legt fest, ob Benachrichtigungen über Verbindungen mit einem Netzwerk "
#~ "abgeschaltet werden."

#~ msgid "Disable disconnected notifications"
#~ msgstr "Benachrichtigungen über Verbindungstrennung abschalten"

#~ msgid ""
#~ "Set this to true to disable notifications when disconnecting from a "
#~ "network."
#~ msgstr ""
#~ "Legt fest, ob Benachrichtigungen über die Verbindungstrennung von einem "
#~ "Netzwerk abgeschaltet werden."

#~ msgid "Disable VPN notifications"
#~ msgstr "VPN-Benachrichtigungen abschalten"

#~ msgid ""
#~ "Set this to true to disable notifications when connecting to or "
#~ "disconnecting from a VPN."
#~ msgstr ""
#~ "Legt fest, ob Benachrichtigungen über die Verbindungstrennung von einem "
#~ "VPN-Netzwerk abgeschaltet werden."

#~ msgid "Suppress networks available notifications"
#~ msgstr "Benachrichtigung über neue Funknetzwerke unterdrücken"

#~ msgid ""
#~ "Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are "
#~ "available."
#~ msgstr ""
#~ "Legt fest, ob Benachrichtigungen über neue Funknetzwerke abgeschaltet "
#~ "werden."

# ?
#~ msgid "Stamp"
#~ msgstr "Einstellungen übernehmen"

#~ msgid ""
#~ "Used to determine whether settings should be migrated to a new version."
#~ msgstr ""
#~ "Legt fest, ob die Einstellungen in eine neue Version übernommen werden "
#~ "sollen."

#, fuzzy
#~ msgid "Disable WiFi Create"
#~ msgstr "Das Erstellen von Wi-Fi-Netzen ausschalten"

#~ msgid ""
#~ "Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet."
#~ msgstr ""
#~ "Legt fest, ob die Erstellung von Adhoc-Netzwerken mit dem Applet "
#~ "abgeschaltet ist."

#~ msgid "Show the applet in notification area"
#~ msgstr "Applet im Benachrichtigungsbereich anzeigen"

#~ msgid ""
#~ "Set to FALSE to disable displaying the applet in the notification area."
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie FALSCH, um die Anzeige des Applets im Benachrichtigungsbereich "
#~ "zu deaktivieren."

#~ msgid "Ignore CA certificate"
#~ msgstr "CA-Zertifikat ignorieren"

#~ msgid ""
#~ "Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP "
#~ "authentication."
#~ msgstr ""
#~ "Legt fest, ob Warnungen zu CA-Zertifikaten in der EAP-Authentifizierung "
#~ "abgeschaltet werden."

#~ msgid ""
#~ "Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of "
#~ "EAP authentication."
#~ msgstr ""
#~ "Legt fest, ob Warnungen zu CA-Zertifikaten in Phase 2 der EAP-"
#~ "Authentifizierung abgeschaltet werden."

#~ msgid "No certificate set"
#~ msgstr "Kein Zertifikat festgelegt"

#~ msgid "No key set"
#~ msgstr "Kein Schlüssel gesetzt"

#, c-format
#~ msgid "Choose a key for %s Certificate"
#~ msgstr "Wählen Sie einen Schlüssel für das %s-Zertifikat"

#, c-format
#~ msgid "%s key _password"
#~ msgstr "_Passwort des %s-Schlüssels"

#, c-format
#~ msgid "Choose %s Certificate"
#~ msgstr "Wählen Sie das %s-Zertifikat"

#, c-format
#~ msgid "%s _certificate"
#~ msgstr "%s-_Zertifikat"

#~ msgid "My country is not listed"
#~ msgstr "Mein Land ist nicht aufgelistet"

#~ msgid "Unlisted"
#~ msgstr "Nicht aufgelistet"

#~ msgid "My plan is not listed…"
#~ msgstr "Mein Abrechnungsmodus ist nicht aufgelistet …"

#~ msgid "Provider"
#~ msgstr "Dienstanbieter"

#~ msgid "Installed GSM device"
#~ msgstr "Installiertes GSM-Gerät"

#~ msgid "Installed CDMA device"
#~ msgstr "Installiertes CDMA-Gerät"

#~ msgid "Any device"
#~ msgstr "Irgendein Gerät"

#~ msgid "New Mobile Broadband Connection"
#~ msgstr "Neue mobile Breitbandverbindung"

#~ msgid ""
#~ "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
#~ "cellular (3G) network."
#~ msgstr ""
#~ "Dieser Assistent hilft Ihnen bei der Einrichtung einer mobilen "
#~ "Breitbandverbindung über ein UMTS-(3G)-Netzwerk."

#~ msgid "You will need the following information:"
#~ msgstr "Folgende Informationen sind notwendig:"

#~ msgid "Your broadband provider’s name"
#~ msgstr "Name Ihres Breitbandanbieters"

#~ msgid "Your broadband billing plan name"
#~ msgstr "Name des Abrechnungsmodus Ihres Dienstanbieters"

#~ msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
#~ msgstr ""
#~ "(in einigen Fällen) Name des Zugangspunktes für Ihren Abrechnungsmodus:"

#~ msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
#~ msgstr "Eine Verbindung für dieses mobile Brei_tbandgerät einrichten:"

#~ msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
#~ msgstr "Eine mobile Breitbandverbindung einrichten"

#, fuzzy
#~ msgid "Country or region:"
#~ msgstr "Land oder Region"

#~ msgid "Choose your Provider’s Country or Region"
#~ msgstr "Land oder Region des Dienstanbieters auswählen"

#~ msgid "Select your provider from a _list:"
#~ msgstr "Dienstanbieter aus einer _Liste auswählen:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "I can’t find my provider and I wish to set up the connection _manually:"
#~ msgstr ""
#~ "Ich kann meinen Dienstanbieter nicht finden und möchte ihn _manuell "
#~ "eingeben:"

#~ msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
#~ msgstr ""
#~ "Mein Dienstanbieter verwendet GSM-Technologien (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"

#~ msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
#~ msgstr "Mein Dienstanbieter verwendet CDMA-Technologien (1xRTT, EVDO)"

#~ msgid "Choose your Provider"
#~ msgstr "Dienstanbieter auswählen"

#~ msgid "_Select your plan:"
#~ msgstr "Abrechnung_smodus auswählen:"

#~ msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):"
#~ msgstr "Zugangspunkt (APN) zum ausgewählten _Abrechnungsmodus:"

#~ msgid ""
#~ "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for "
#~ "your broadband account or may prevent connectivity.\n"
#~ "\n"
#~ "If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan’s "
#~ "APN."
#~ msgstr ""
#~ "Warnung: Die Auswahl des falschen Abrechnungsmodus könnte zu "
#~ "Bezahlungsproblemen für Ihren Breitbandzugang führen oder eine Verbindung "
#~ "verhindern.\n"
#~ "\n"
#~ "Im Zweifelsfall sollten Sie Ihren Dienstanbieter nach dem "
#~ "Abrechnungsmodus Ihres Zugangspunktes fragen."

#~ msgid "Choose your Billing Plan"
#~ msgstr "Abrechnungsmodus wählen"

#~ msgid ""
#~ "Your mobile broadband connection is configured with the following "
#~ "settings:"
#~ msgstr ""
#~ "Ihre mobile Breitbandverbindung wurde mit den folgenden Einstellungen "
#~ "eingerichtet:"

#~ msgid "Your Device:"
#~ msgstr "Ihr Gerät:"

#~ msgid "Your Provider:"
#~ msgstr "Ihr Dienstanbieter:"

#~ msgid "Your Plan:"
#~ msgstr "Ihr Abrechnungsmodus:"

#~ msgid ""
#~ "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
#~ "settings you selected. If the connection fails or you cannot access "
#~ "network resources, double-check your settings. To modify your mobile "
#~ "broadband connection settings, choose “Network Connections” from the "
#~ "System → Preferences menu."
#~ msgstr ""
#~ "Eine Verbindung zu Ihrem mobilen Breitbandanbieter wird nun anhand Ihrer "
#~ "gewählten Einstellungen eingerichtet. Falls die Verbindung scheitert oder "
#~ "Sie nicht auf Netzwerkressourcen zugreifen können, überprüfen Sie Ihre "
#~ "Einstellungen nochmals. Um die Einstellungen für mobile "
#~ "Breitbandverbindungen zu ändern, wählen Sie »Netzwerkverbindungen« im "
#~ "Menü System → Einstellungen."

#~ msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
#~ msgstr "Mobile Breitbandeinstellungen bestätigen"

#~ msgid "(None)"
#~ msgstr "(keine)"

#, c-format
#~ msgid "Key in %s"
#~ msgstr "Schlüssel in %s"

#, c-format
#~ msgid "Certificate in %s"
#~ msgstr "Zertifikat in %s"

#~ msgid "(Unknown)"
#~ msgstr "(Unbekannt)"

#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Auswählen"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Abbrechen"

#~ msgid "Select from file…"
#~ msgstr "Aus _Datei auswählen …"

#, c-format
#~ msgid "Choose a %s Certificate"
#~ msgstr "Wählen Sie ein %s-Zertifikat"

#, c-format
#~ msgid "%s certificate _password"
#~ msgstr "_Passwort des %s-Zertifikats"

#~ msgid "Error logging in: "
#~ msgstr "Fehler beim Anmelden: "

#~ msgid "Error opening a session: "
#~ msgstr "Fehler beim Öffnen einer Sitzung: "

#~ msgid "_Unlock token"
#~ msgstr "Token _entsperren"

#~ msgid "Issued By"
#~ msgstr "Ausgestellt von"

#, c-format
#~ msgid "Enter %s PIN"
#~ msgstr "Geben Sie die PIN %s ein"

#~ msgid "_Login"
#~ msgstr "_Anmelden"

#~ msgid "_Remember PIN"
#~ msgstr "PIN me_rken"

#~ msgid "Store the password only for this user"
#~ msgstr "Passwort nur für diesen Benutzer speichern"

#~ msgid "Store the password for all users"
#~ msgstr "Passwort für alle Benutzer speichern"

#~ msgid "Ask for this password every time"
#~ msgstr "Jedes Mal nach diesem Passwort fragen"

#~ msgid "The password is not required"
#~ msgstr "Das Passwort ist nicht erforderlich"

#~ msgid "Sh_ow passwords"
#~ msgstr "Passwörter _zeigen"

#~ msgid "_Tertiary Password:"
#~ msgstr "_Tertiäres Passwort:"

#~ msgid "_Secondary Password:"
#~ msgstr "_Sekundäres Passwort:"

#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "_Passwort:"

#~ msgid "Click to connect"
#~ msgstr "Klicken Sie zum Verbinden"

#~ msgid "New…"
#~ msgstr "Neu …"

#~ msgctxt "Wifi/wired security"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Keine"

#~ msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
#~ msgstr "Dynamisches WEP (802.1X)"

#~ msgid "C_reate"
#~ msgstr "E_rzeugen"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network "
#~ "“%s”."
#~ msgstr ""
#~ "Es werden Passwörter oder Schlüssel für die Verschlüsselung benötigt, um "
#~ "sich mit dem Funknetzwerk »%s« zu verbinden."

#~ msgid "Wi-Fi Network Authentication Required"
#~ msgstr "Legitimierung für Funknetzwerk wird benötigt"

#~ msgid "Authentication required by Wi-Fi network"
#~ msgstr "Legitimierung für Funknetzwerk wird benötigt"

#~ msgid "Create New Wi-Fi Network"
#~ msgstr "Neues Funknetzwerk erstellen"

#~ msgid "New Wi-Fi network"
#~ msgstr "Neues Funknetzwerk"

#~ msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create."
#~ msgstr ""
#~ "Bitte geben Sie den Namen des Funknetzwerks ein, das Sie erstellen "
#~ "möchten."

#~ msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network"
#~ msgstr "Mit einem verborgenen Funknetzwerk verbinden"

#~ msgid "Hidden Wi-Fi network"
#~ msgstr "Verborgenes Funknetzwerk"

#~ msgid ""
#~ "Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish "
#~ "to connect to."
#~ msgstr ""
#~ "Bitte geben Sie den Namen und die Sicherheitseinstellungen des "
#~ "verborgenen Funknetzwerks ein, mit dem Sie sich verbinden möchten."

#~ msgid "Wi-Fi _security"
#~ msgstr "_Sicherheit des Funknetzwerks"

#~ msgid "C_onnection"
#~ msgstr "_Verbindung"

#~ msgid "Wi-Fi _adapter"
#~ msgstr "WLAN-_Adapter"

#~ msgid "I can’t find my provider and I wish to enter it _manually:"
#~ msgstr ""
#~ "Ich kann meinen Dienstanbieter nicht finden und möchte ihn _manuell "
#~ "eingeben:"

#~ msgid "Provider:"
#~ msgstr "Dienstanbieter:"

#~ msgid "Country or Region List:"
#~ msgstr "Länder- oder Regionsliste:"

#~ msgid "Country or region"
#~ msgstr "Land oder Region"

#~ msgid "OLPC Mesh"
#~ msgstr "OLPC-Mesh-Netzwerk"

#~ msgid "ADSL"
#~ msgstr "ADSL"

#~ msgid "PCI"
#~ msgstr "PCI"

#~ msgid "USB"
#~ msgstr "USB"

#, c-format
#~ msgctxt "long device name"
#~ msgid "%s %s"
#~ msgstr "%s-%s"

#~ msgid ""
#~ "Either a password is missing or the connection is invalid. In the latter "
#~ "case, you have to edit the connection with nm-connection-editor first"
#~ msgstr ""
#~ "Entweder fehlt ein Passwort oder die Verbindung ist ungültig. In letztem "
#~ "Fall müssen Sie die Verbindung zuerst mit nm-connection-editor bearbeiten"

#~ msgid "Wi-Fi _security:"
#~ msgstr "Sicherheit des _Funknetzwerks:"

#~ msgid "_Network name:"
#~ msgstr "_Netzwerkname:"

#~ msgid "C_onnection:"
#~ msgstr "_Verbindung:"

#~ msgid "Wi-Fi _adapter:"
#~ msgstr "Funknetzwerkk_arte:"

#~ msgid "CKN"
#~ msgstr "CKN"

#~ msgid "CAK"
#~ msgstr "CAK"

#~ msgid "%s (default)"
#~ msgstr "%s (Vorgabe)"

#~ msgid "Ignored"
#~ msgstr "Ignoriert"

#~ msgid "Active Network Connections"
#~ msgstr "Aktive Netzwerkverbindungen"