Blob Blame History Raw
# Qırımtatarca nm-applet
# This file is distributed under the same license as the nm-aplet package.
#
# Türkçeden çabik uyarlama.
# Reşat SABIQ <tilde.birlik@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nm-aplet 0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/network-manager-"
"applet/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-22 17:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-21 18:21-0500\n"
"Last-Translator: Reşat SABIQ <tilde.birlik@gmail.com>\n"
"Language-Team: QIRIMTATARCA (Qırım Türkçesi) <tilde-birlik-meydan@lists."
"sourceforge.net>\n"
"Language: crh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-23 03:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15120)\n"

#: nm-applet.desktop.in:3 src/applet-dialogs.c:724 src/applet.c:3179
msgid "Network"
msgstr "Şebeke"

#: nm-applet.desktop.in:4
msgid "Manage your network connections"
msgstr "Şebeke bağlantılarıñıznı idare etiñiz"

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:7
#, fuzzy
msgid "NetworkManager"
msgstr "Şebeke İdarecisi"

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:8
#, fuzzy
msgid "NetworkManager connection editor"
msgstr "Şebeke bağlantısı yok"

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:11
msgid ""
"NetworkManager is a system service for managing and configuring your network "
"connections and devices."
msgstr ""

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:13
msgid ""
"The nm-connection-editor program works with NetworkManager to create and "
"edit existing connection profiles for NetworkManager."
msgstr ""

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:27
#, fuzzy
msgid "The NetworkManager Developers"
msgstr "NetworkManager Uygulamacığı"

#: nm-connection-editor.desktop.in:3
#, fuzzy
msgid "Advanced Network Configuration"
msgstr "Yeni Yapılandırma Oluşturuldu"

#: nm-connection-editor.desktop.in:4
msgid "Manage and change your network connection settings"
msgstr "Şebeke bağlantısı tesbitleriñizni idare etiñiz ve değiştiriñiz"

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:793
#, c-format
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
msgstr ""

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:800
#, c-format
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
msgstr ""

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:807
#, c-format
msgid ""
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
msgstr ""

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:815
#, c-format
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
msgstr ""

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:824
#, c-format
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr ""

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:835
#, c-format
msgid ""
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
"type '%s'"
msgstr ""

#: src/8021x.ui:11 src/ethernet-dialog.c:85
msgid "802.1X authentication"
msgstr "802.1X sahihlenimi"

#: src/8021x.ui:31 src/applet-device-ethernet.c:335 src/applet-dialogs.c:1179
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:30
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:30
#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:50
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:569
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1019
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:41
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:28
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:284
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:747
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:197
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:293
#: src/connection-editor/page-mobile.c:530
#: src/connection-editor/page-proxy.c:107
#: src/connection-editor/page-team-port.c:192
#: src/connection-editor/page-team.c:330
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:198 src/gsm-unlock.ui:28
#: src/mobile-helpers.c:451
msgid "_Cancel"
msgstr ""

#: src/8021x.ui:46
msgid "C_onnect"
msgstr "_Bağlan"

#: src/8021x.ui:122
#, fuzzy
msgid "_Network name"
msgstr "Şebeke _adı:"

# tüklü
#: src/ap-menu-item.c:70
msgid "ad-hoc"
msgstr "bunıñ-içün"

#: src/ap-menu-item.c:75
msgid "secure."
msgstr "emniyetli."

#: src/applet-device-broadband.c:147
msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
msgstr ""
"Yañlış PUK (PİN Kilitsizleme Anahtarı; PKA) kodu; lütfen teminatçıñız ile "
"temas etiñiz."

#: src/applet-device-broadband.c:189
msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
msgstr ""
"Yañlış PİN (ŞKN; Şahsiy Kimlik Nomerası) kodu; lütfen teminatçıñız ile temas "
"etiñiz."

#. Start the spinner to show the progress of the unlock
#: src/applet-device-broadband.c:240
#, fuzzy
msgid "Sending unlock code…"
msgstr "Kilitsizleme kodu yiberile..."

#: src/applet-device-broadband.c:725 src/applet-dialogs.c:521
#, c-format
msgid "Mobile Broadband (%s)"
msgstr "Mobil Kenişbant (%s)"

#: src/applet-device-broadband.c:727
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:95
#: src/connection-editor/page-mobile.c:295
msgid "Mobile Broadband"
msgstr "Mobil Kenişbant"

#: src/applet-device-broadband.c:780 src/applet-device-bt.c:61
#: src/applet-device-ethernet.c:103 src/applet-device-wifi.c:890
msgid "Available"
msgstr "Faydalanışlı"

#. Default connection item
#: src/applet-device-broadband.c:793
#, fuzzy
msgid "New Mobile Broadband connection…"
msgstr "Yañı Mobil Keniş-bant Bağlantısı"

#: src/applet-device-broadband.c:807 src/applet-device-bt.c:73
#: src/applet-device-ethernet.c:118 src/applet-device-wifi.c:1292
msgid "Connection Established"
msgstr "Bağlantı Tesis Etildi"

#: src/applet-device-broadband.c:808
msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network."
msgstr "Şimdi Mobil Kenişbant şebekege bağlanğan olasıñız."

#: src/applet-device-broadband.c:948 src/applet-device-broadband.c:954
msgid "Mobile Broadband network."
msgstr "Mobil Kenişbant şebekesi."

#: src/applet-device-broadband.c:949
msgid "You are now registered on the home network."
msgstr "Şimdi ev şebekesine qaydlısıñız."

#: src/applet-device-broadband.c:955
msgid "You are now registered on a roaming network."
msgstr "Şimdi bir kezeleme şebekesine qaydlısıñız."

#: src/applet-device-bt.c:74
msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
msgstr "Şimdi mobil kenişbant şebekege bağlanğan olasıñız."

#: src/applet-device-bt.c:102 src/mobile-helpers.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing mobile broadband connection “%s”…"
msgstr "Mobil keniş-bant bağlantısı hazırlana '%s'..."

#: src/applet-device-bt.c:105 src/mobile-helpers.c:587
#, fuzzy, c-format
msgid "Configuring mobile broadband connection “%s”…"
msgstr "Mobil genişbant bağlantısı yapılandırlıyor '%s'..."

#: src/applet-device-bt.c:108 src/mobile-helpers.c:590
#, fuzzy, c-format
msgid "User authentication required for mobile broadband connection “%s”…"
msgstr "'%s' mobil genişbant bağlantısı için kullanıcı doğrulaması gerekli..."

#: src/applet-device-bt.c:111 src/applet.c:2535 src/mobile-helpers.c:593
#, fuzzy, c-format
msgid "Requesting a network address for “%s”…"
msgstr "'%s' içün bir şebeke adresi rica etile..."

#: src/applet-device-bt.c:115 src/mobile-helpers.c:612
#, fuzzy, c-format
msgid "Mobile broadband connection “%s” active"
msgstr "Mobil kenişbant bağlantısı '%s' faal"

#: src/applet-device-ethernet.c:16
msgid "Auto Ethernet"
msgstr "Oto Eternet"

#: src/applet-device-ethernet.c:68
#, c-format
msgid "Ethernet Networks (%s)"
msgstr "Kabelli (Ethernet) Şebekeler (%s)"

#: src/applet-device-ethernet.c:70
#, c-format
msgid "Ethernet Network (%s)"
msgstr "Kabelli (Ethernet) Şebeke (%s)"

#: src/applet-device-ethernet.c:73
msgid "Ethernet Networks"
msgstr "Kabelli (Ethernet) Şebekeler"

#: src/applet-device-ethernet.c:75
msgid "Ethernet Network"
msgstr "Kabelli (Ethernet) Şebeke"

#. Notify user of unmanaged or unavailable device
#: src/applet-device-ethernet.c:95 src/applet.c:1288
msgid "disconnected"
msgstr "bağlanmağan"

#: src/applet-device-ethernet.c:119
msgid "You are now connected to the ethernet network."
msgstr "Şimdi kabelli (ethernet) şebekege bağlanğan olasıñız."

#: src/applet-device-ethernet.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing ethernet network connection “%s”…"
msgstr "'%s' kabelli (ethernet) şebeke bağlantısı hazırlana..."

#: src/applet-device-ethernet.c:150
#, fuzzy, c-format
msgid "Configuring ethernet network connection “%s”…"
msgstr "Kabelli (ethernet) şebeke bağlantısı '%s' endamlandırıla..."

#: src/applet-device-ethernet.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "User authentication required for ethernet network connection “%s”…"
msgstr ""
"Kabelli (ethernet) şebeke bağlantısı '%s' içün qullanıcı sahihlenimi "
"şarttır..."

#: src/applet-device-ethernet.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "Requesting an ethernet network address for “%s”…"
msgstr "'%s' içün kabelli (ethernet) şebeke adresi istene..."

#: src/applet-device-ethernet.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "Ethernet network connection “%s” active"
msgstr "Kabelli (Ethernet) şebeke bağlantısı '%s' faal"

#: src/applet-device-ethernet.c:332
msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL doğrulaması"

#: src/applet-device-ethernet.c:336 src/applet-dialogs.c:1180
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:44
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:44
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:583
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1033
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:42
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:295
#: src/connection-editor/page-mobile.c:532 src/mobile-helpers.c:452
msgid "_OK"
msgstr ""

#: src/applet-device-wifi.c:208
#, fuzzy
msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network…"
msgstr "Gizli Telsiz-Vefa Şebekege Bağlan"

#: src/applet-device-wifi.c:259
#, fuzzy
msgid "Create _New Wi-Fi Network…"
msgstr "Yañı Telsiz-Vefa Şebeke İcat Et"

#: src/applet-device-wifi.c:341
msgid "(none)"
msgstr "(hiçbiri)"

#: src/applet-device-wifi.c:519 src/applet-device-wifi.c:1392
msgid "Failed to add new connection"
msgstr "Yañı bağlantı eklenamadı"

#: src/applet-device-wifi.c:520
msgid "Insufficient privileges."
msgstr ""

#: src/applet-device-wifi.c:522 src/applet-device-wifi.c:1374
#: src/applet-device-wifi.c:1397 src/applet.c:377 src/applet.c:466
msgid "Connection failure"
msgstr "Bağlantı muvaffaqiyetsizligi"

#: src/applet-device-wifi.c:822
#, c-format
msgid "Wi-Fi Networks (%s)"
msgstr "Telsiz-Vefa Şebekeler (%s)"

#: src/applet-device-wifi.c:824
#, c-format
msgid "Wi-Fi Network (%s)"
msgstr "Telsiz-Vefa Şebeke (%s)"

#: src/applet-device-wifi.c:826
msgid "Wi-Fi Network"
msgid_plural "Wi-Fi Networks"
msgstr[0] "Telsiz-Vefa Şebeke(ler)"

#: src/applet-device-wifi.c:855
msgid "Wi-Fi is disabled"
msgstr "Telsiz-Vefa naqabildir"

#: src/applet-device-wifi.c:856
msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch"
msgstr "Telsiz-Vefa donanım almaştırıcısı ile ğayrıqabilleştirilgen"

#: src/applet-device-wifi.c:917
msgid "More networks"
msgstr "Daa çoq şebeke"

#: src/applet-device-wifi.c:1106
msgid "Wi-Fi Networks Available"
msgstr "Telsiz-Vefa Şebekeler Müsait"

#: src/applet-device-wifi.c:1107
msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network"
msgstr "Bir Telsiz-Vefa şebekege bağlanmaq içün şebeke menüsini qullanıñız"

#: src/applet-device-wifi.c:1110 src/applet.c:788
#, fuzzy
msgid "Don’t show this message again"
msgstr "Bu mesajı tekrar gösterme"

#: src/applet-device-wifi.c:1291
#, fuzzy, c-format
msgid "You are now connected to the Wi-Fi network “%s”."
msgstr "Şimdi '%s' Telsiz-Vefa şebekesine bağlanğan olasıñız."

#: src/applet-device-wifi.c:1326
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing Wi-Fi network connection “%s”…"
msgstr "Telsiz-Vefa şebeke bağlantısı '%s' hazırlana..."

#: src/applet-device-wifi.c:1329
#, fuzzy, c-format
msgid "Configuring Wi-Fi network connection “%s”…"
msgstr "Telsiz-Vefa şebeke bağlantısı '%s' endamlandırıla..."

#: src/applet-device-wifi.c:1332
#, fuzzy, c-format
msgid "User authentication required for Wi-Fi network “%s”…"
msgstr ""
"Telsiz-Vefa şebeke bağlantısı '%s' içün qullanıcı sahihlenimi şarttır..."

#: src/applet-device-wifi.c:1335
#, fuzzy, c-format
msgid "Requesting a Wi-Fi network address for “%s”…"
msgstr "'%s' içün bir Telsiz-Vefa şebeke adresi rica etile..."

#: src/applet-device-wifi.c:1346
#, fuzzy, c-format
msgid "Wi-Fi network connection “%s” active: %s (%d%%)"
msgstr "Telsiz-Vefa şebeke bağlantısı '%s' faal: %s (%d%%)"

#: src/applet-device-wifi.c:1350
#, fuzzy, c-format
msgid "Wi-Fi network connection “%s” active"
msgstr "Telsiz-Vefa şebeke bağlantısı '%s' faal"

#: src/applet-device-wifi.c:1369
msgid "Failed to activate connection"
msgstr "Bağlantısı faalleştirilamadı"

#: src/applet-device-wifi.c:1371 src/applet-device-wifi.c:1394 src/applet.c:374
#: src/applet.c:428 src/applet.c:463
msgid "Unknown error"
msgstr "Bilinmegen hata"

#: src/applet-dialogs.c:28
msgid "Error displaying connection information:"
msgstr "Bağlantı bilgisini gösterirken hata:"

#: src/applet-dialogs.c:60 src/connection-editor/page-wifi-security.c:374
#: src/wireless-security/wireless-security.c:435
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"

#: src/applet-dialogs.c:62
msgid "Dynamic WEP"
msgstr "Dinamik WEP"

#: src/applet-dialogs.c:64 src/applet-dialogs.c:226 src/applet-dialogs.c:228
msgid "WPA/WPA2"
msgstr "WPA/WPA2"

#. Create the expander
#: src/applet-dialogs.c:163
#, fuzzy
msgid "More addresses"
msgstr "Adresler"

#: src/applet-dialogs.c:224
msgid "WEP"
msgstr "WEP"

#: src/applet-dialogs.c:230
msgid "WPA3"
msgstr ""

#: src/applet-dialogs.c:234 src/applet-dialogs.c:243
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:325
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
msgid "None"
msgstr "Hiç biri"

#: src/applet-dialogs.c:313 src/applet-dialogs.c:586
#, c-format
msgid "%u Mb/s"
msgstr "%u Mb/s"

#: src/applet-dialogs.c:315 src/applet-dialogs.c:588
msgctxt "Speed"
msgid "Unknown"
msgstr "Namalüm"

#. Address
#: src/applet-dialogs.c:330 src/applet-dialogs.c:352
msgctxt "Address"
msgid "Unknown"
msgstr "Namalüm"

#: src/applet-dialogs.c:331 src/applet-dialogs.c:404
msgid "IP Address"
msgstr "İP Adresi"

# tüklü
#: src/applet-dialogs.c:353
msgid "Broadcast Address"
msgstr "Yayın Adresi"

#. Prefix
#: src/applet-dialogs.c:365
msgctxt "Subnet Mask"
msgid "Unknown"
msgstr "Namalüm"

#: src/applet-dialogs.c:366
msgid "Subnet Mask"
msgstr "Alt-şebeke Maskası"

#: src/applet-dialogs.c:428
#, fuzzy
msgid "Primary DNS"
msgstr "Birlemci DNS:"

#: src/applet-dialogs.c:428
#, fuzzy
msgid "Secondary DNS"
msgstr "Ekilemci DNS:"

#: src/applet-dialogs.c:428
#, fuzzy
msgid "Tertiary DNS"
msgstr "Üçlemci DNS:"

#: src/applet-dialogs.c:507
#, c-format
msgid "Ethernet (%s)"
msgstr "Eternet (%s)"

#: src/applet-dialogs.c:510
#, c-format
msgid "802.11 Wi-Fi (%s)"
msgstr "802.11 Wi-Fi (%s)"

#: src/applet-dialogs.c:517
#, c-format
msgid "GSM (%s)"
msgstr "GSM (%s)"

#: src/applet-dialogs.c:519
#, c-format
msgid "CDMA (%s)"
msgstr "CDMA (%s)"

#. --- General ---
#: src/applet-dialogs.c:527 src/applet-dialogs.c:861
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:394
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:776
#: src/connection-editor/page-general.c:355
msgid "General"
msgstr "Umumiy"

#: src/applet-dialogs.c:530
msgid "Interface"
msgstr "Arayüz"

#: src/applet-dialogs.c:545
msgid "Hardware Address"
msgstr "Donanım Adresi"

#. Driver
#: src/applet-dialogs.c:558
msgid "Driver"
msgstr "Sürüci"

#: src/applet-dialogs.c:591
msgid "Speed"
msgstr "Sur'at"

#: src/applet-dialogs.c:604
#, fuzzy
msgid "Security"
msgstr "Emniyet:"

#. --- IPv4 ---
#: src/applet-dialogs.c:629 src/applet-dialogs.c:891
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:493
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"

#: src/applet-dialogs.c:648 src/applet-dialogs.c:696
msgid "Default Route"
msgstr "Öntanımlı Rota"

#: src/applet-dialogs.c:676 src/applet-dialogs.c:918
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:497
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"

#: src/applet-dialogs.c:717 src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:52
msgid "Hotspot"
msgstr ""

#: src/applet-dialogs.c:735
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Sır-söz:"

#: src/applet-dialogs.c:865
msgid "VPN Type"
msgstr "VPN Türu"

# tüklü
#: src/applet-dialogs.c:870
msgid "VPN Gateway"
msgstr "VPN Savağı"

#: src/applet-dialogs.c:874
msgid "VPN Username"
msgstr "VPN Qullanıcı Adı"

#: src/applet-dialogs.c:878
msgid "VPN Banner"
msgstr "VPN Afişi"

#: src/applet-dialogs.c:882
msgid "Base Connection"
msgstr "Temel Bağlantı"

#: src/applet-dialogs.c:883 src/wireless-security/wireless-security.c:495
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmiyor"

#. Shouldn't really happen but ...
#: src/applet-dialogs.c:1080
msgid "No valid active connections found!"
msgstr "Geçerli etkin bağlantı bulunamadı!"

#: src/applet-dialogs.c:1128
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
"and many other community contributors and translators"
msgstr ""
"Telif Hakkı © 2004-2008 Red Hat, Inc.\n"
"Telif Hakkı © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
"ve çoq diger toplulıq hisse qoşucıları ve tercimeciler"

#: src/applet-dialogs.c:1131
msgid ""
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
msgstr ""
"Şebeke cihazlarıñız ve bağlantılarıñıznı idare etüv içün bildirim mıntıqası "
"uyğulamaçığı."

#: src/applet-dialogs.c:1133
msgid "NetworkManager Website"
msgstr "NetworkManager Web sitesi"

#: src/applet-dialogs.c:1137
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Reşat SABIQ <tilde.birlik@gmail.com>\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Reşat SABIQ https://launchpad.net/~tilde-birlik"

# tr
#: src/applet-dialogs.c:1147
msgid ""
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui "
"file was not found)."
msgstr ""
"NetworkManager Uygulamacığı bazı gerekli kaynakları bulamadı (.ui dosyası "
"bulunamadı)."

#: src/applet-dialogs.c:1152
msgid "Missing resources"
msgstr "Kaybolan kaynaklar"

#: src/applet-dialogs.c:1177
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Mobil genişbant şebeke parolası"

#: src/applet-dialogs.c:1186
#, fuzzy, c-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "'%s' ağına bağlanmak için parola gerekli."

#: src/applet-dialogs.c:1201
msgid "Password:"
msgstr "Sır-söz:"

#: src/applet-dialogs.c:1483
msgid "SIM PIN unlock required"
msgstr ""
"SİM (Abuneci Kimlik Modüli; AKM) PİN (Şahsiy Kimlik Nomerası; ŞKN) "
"kilitsizleme şart"

#: src/applet-dialogs.c:1484
msgid "SIM PIN Unlock Required"
msgstr ""
"SİM (Abuneci Kimlik Modüli; AKM) PİN (Şahsiy Kimlik Nomerası; ŞKN) "
"Kilitsizleme Şart"

#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
#: src/applet-dialogs.c:1486
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The mobile broadband device “%s” requires a SIM PIN code before it can be "
"used."
msgstr ""
"Mobil kenişbant cihazı '%s' qullanılmazdan evel bir SİM (Abuneci Kimlik "
"Modüli; AKM) PİN (Şahsiy Kimlik Nomerası; ŞKN) kodunı şart qoya"

#. Translators: PIN code entry label
#: src/applet-dialogs.c:1488
msgid "PIN code:"
msgstr "PİN kodu:"

#. Translators: Show/obscure PIN checkbox label
#: src/applet-dialogs.c:1492
msgid "Show PIN code"
msgstr "PİN kodunı köster"

#: src/applet-dialogs.c:1494
msgid "SIM PUK unlock required"
msgstr ""
"SİM (Abuneci Kimlik Modüli; AKM) PUK (PİN Kilitsizleme Anahtarı; PKA) "
"kilitsizleme şart"

#: src/applet-dialogs.c:1495
msgid "SIM PUK Unlock Required"
msgstr ""
"SİM (Abuneci Kimlik Modüli; AKM) PUK (PİN Kilitsizleme Anahtarı; PKA) "
"Lilitsizleme Şart"

#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK
#: src/applet-dialogs.c:1497
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The mobile broadband device “%s” requires a SIM PUK code before it can be "
"used."
msgstr ""
"Mobil kenişbant cihazı '%s' qullanılmazdan evel bir SİM (Abuneci Kimlik "
"Modüli; AKM) PUK (PİN Kilitsizleme Anahtarı; PKA) kodunı şart qoya"

#. Translators: PUK code entry label
#: src/applet-dialogs.c:1499
msgid "PUK code:"
msgstr "PUK kodu:"

#. Translators: New PIN entry label
#: src/applet-dialogs.c:1502
msgid "New PIN code:"
msgstr "Yañı PİN kodu:"

#. Translators: New PIN verification entry label
#: src/applet-dialogs.c:1504
msgid "Re-enter new PIN code:"
msgstr "Yañı PİN kodunı kene kirsetiñiz:"

#. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label
#: src/applet-dialogs.c:1509
msgid "Show PIN/PUK codes"
msgstr "PİN/PUK kodlarını köster"

#: src/applet-vpn-request.c:427
#, fuzzy
msgid "Connection had no VPN setting"
msgstr "Bağlantı Malümatı"

#: src/applet-vpn-request.c:477
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write connection to VPN UI: %s (%d)"
msgstr "DUN bağlantısı icat etilamadı: %s"

#: src/applet-vpn-request.c:485
msgid "Failed to write connection to VPN UI: incomplete write"
msgstr ""

#: src/applet.c:372
msgid "Failed to add/activate connection"
msgstr "Bağlantı eklenamadı/faalleştirilamadı"

# tüklü
#: src/applet.c:426
msgid "Device disconnect failed"
msgstr "Cihaz bağlantısı qoparılması muvaffaqiyetsiz edi"

#: src/applet.c:431
msgid "Disconnect failure"
msgstr "Bağlantını qoparma muvaffaqiyetsizligi"

#: src/applet.c:461
msgid "Connection activation failed"
msgstr "Bağlantı faalleştirilmesi muvaffaqiyetsiz edi"

#: src/applet.c:878
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” disconnected because the network connection was "
"interrupted."
msgstr ""
"\n"
"VPN bağlantısı '%s' qoparıldı çünki şebeke bağlantısı inqıtağa oğradı."

#: src/applet.c:880
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the network connection was "
"interrupted."
msgstr ""
"\n"
"'%s'  VPN bağlantısı başarısız oldu çünkü şebeke bağlantısı engellendi."

#: src/applet.c:882
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service stopped unexpectedly."
msgstr ""
"\n"
"'%s' VPN bağlantısı başarısız oldu çünkü VPN servisi beklenmedik bir anda "
"durmuş."

#: src/applet.c:884
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service returned invalid "
"configuration."
msgstr ""
"\n"
"'%s' VPN bağlantısı başarısız oldu çünkü VPN servisi geçersiz ayarlara geri "
"dönmüş."

#: src/applet.c:886
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the connection attempt timed out."
msgstr ""
"\n"
"'%s' VPN bağlantısı başarısız oldu. Bağlanma denemesi zaman aşımına uğradı."

#: src/applet.c:888
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service did not start in time."
msgstr ""
"\n"
"'%s' VPN bağlantısı başarısız oldu. VPN hizmeti zamanında başlamadı."

#: src/applet.c:890
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start."
msgstr ""
"\n"
"'%s' VPN bağlantısı başarısız oldu çünkü  VPN hizmeti başlatılamadı."

#: src/applet.c:892
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because there were no valid VPN secrets."
msgstr ""
"\n"
"'%s' VPN bağlantısı başarısız oldu. Geçerli VPN güvenlikleri yok."

#: src/applet.c:894
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because of invalid VPN secrets."
msgstr ""
"\n"
"'%s' VPN bağlantısı geçersiz VPN güvenliklerinden dolayı başarısız oldu."

#: src/applet.c:899
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed."
msgstr ""
"\n"
"'%s' VPN bağlantısı başarısız oldu."

#: src/applet.c:926
#, c-format
msgid ""
"VPN connection has been successfully established.\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""

#: src/applet.c:928
msgid "VPN connection has been successfully established.\n"
msgstr ""

#: src/applet.c:930
msgid "VPN Login Message"
msgstr "VPN Oturum Açılış İletisi"

#: src/applet.c:938 src/applet.c:978
msgid "VPN Connection Failed"
msgstr "VPN Bağlantısı Başarısız"

#: src/applet.c:982
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"'%s'  VPN bağlantısı  başarısız oldu çünkü VPN hizmeti başlatılamadı.\n"
"\n"
"%s"

#: src/applet.c:985
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed to start.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"'%s'  VPN bağlantısını  başlatma başarısız oldu.\n"
"\n"
"\n"
"%s"

#: src/applet.c:1276
msgid "device not ready (firmware missing)"
msgstr "cihaz hazır degil (bellenim eksik)"

#: src/applet.c:1278
msgid "device not ready"
msgstr "cihaz hazır degil"

#: src/applet.c:1304
msgid "Disconnect"
msgstr "Bağlantını qopar"

#: src/applet.c:1318
msgid "device not managed"
msgstr "aygıt kullanılamadı"

#: src/applet.c:1391
msgid "No network devices available"
msgstr "Şebeke aygıtı bulunamıyor"

# tüklü
#: src/applet.c:1443
msgid "_VPN Connections"
msgstr "_VPN Bağlantıları"

#: src/applet.c:1487
#, fuzzy
msgid "_Configure VPN…"
msgstr "_VPN Yapılandır..."

# tüklü
#: src/applet.c:1490
#, fuzzy
msgid "_Add a VPN connection…"
msgstr "_VPN Bağlantıları"

#: src/applet.c:1596
#, fuzzy
msgid "NetworkManager is not running…"
msgstr "Şebeke Yöneticisi çalışmıyor..."

#: src/applet.c:1601 src/applet.c:2666
msgid "Networking disabled"
msgstr "Şebeke etkin değil"

#. 'Enable Networking' item
#: src/applet.c:1811
msgid "Enable _Networking"
msgstr "_Şebekelemeni Qabilleştir"

#. 'Enable Wi-Fi' item
#: src/applet.c:1820
msgid "Enable _Wi-Fi"
msgstr "_Telsiz-Vefanı Qabilleştir"

#. 'Enable Mobile Broadband' item
#: src/applet.c:1829
msgid "Enable _Mobile Broadband"
msgstr "_Mobil Kenişbant Qabil Olsun"

#. Toggle notifications item
#: src/applet.c:1841
msgid "Enable N_otifications"
msgstr "_Bildirimler Qabil Olsun"

#. 'Connection Information' item
#: src/applet.c:1853
msgid "Connection _Information"
msgstr "Bağlantı _Malümatı"

#. 'Edit Connections...' item
#: src/applet.c:1861
#, fuzzy
msgid "Edit Connections…"
msgstr "Bağlantılarnı Tahrir Et..."

#: src/applet.c:1875
msgid "_About"
msgstr "_Haqqında"

#: src/applet.c:2186
#, fuzzy, c-format
msgid "You are now connected to “%s”."
msgstr "Şimdi '%s' şebekesine bağlanğan olasıñız."

#: src/applet.c:2226
msgid "Disconnected"
msgstr "Bağlanmağan"

#: src/applet.c:2227
msgid "The network connection has been disconnected."
msgstr "Şebeke bağlantısı qoparılğandır."

#: src/applet.c:2529
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing network connection “%s”…"
msgstr "Şebeke bağlantısı hazırlana '%s'..."

#: src/applet.c:2532
#, fuzzy, c-format
msgid "User authentication required for network connection “%s”…"
msgstr "Şebeke bağlantısı için kullanıcı doğrulaması gerekli '%s'..."

#: src/applet.c:2538
#, fuzzy, c-format
msgid "Network connection “%s” active"
msgstr "Şebeke bağlantısı '%s' etkin"

#: src/applet.c:2611
#, fuzzy, c-format
msgid "Starting VPN connection “%s”…"
msgstr "VPN bağlantısı başlatılıyor '%s'..."

#: src/applet.c:2614
#, fuzzy, c-format
msgid "User authentication required for VPN connection “%s”…"
msgstr "VPN bağlantısı için kullanıcı doğrulaması gerekli '%s'..."

#: src/applet.c:2617
#, fuzzy, c-format
msgid "Requesting a VPN address for “%s”…"
msgstr "'%s' için bir VPN adresi isteniyor..."

#: src/applet.c:2620
#, fuzzy
msgid "VPN connection active"
msgstr "VPN bağlantısı '%s' etkin"

#: src/applet.c:2670
msgid "No network connection"
msgstr "Şebeke bağlantısı yok"

#: src/applet.c:3280
msgid "NetworkManager Applet"
msgstr "NetworkManager Uygulamacığı"

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:88
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:88 src/connection-editor/ce-page.h:97
#, fuzzy
msgid ""
"IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button "
"to add an IP address."
msgstr ""
"İP adresleri bilgisayarıñıznı şebeke üzerinde kimliklendirirler.  Bir İP "
"adresini eklemek içün \"Ekle\" dögmesine çertiñiz."

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:109
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:109
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:180
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:120
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:150
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:181
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:234
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:603
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:87
msgid "_Add"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:124
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:124
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:208
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:148
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:165
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:196
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:262
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:617
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:748
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:101
msgid "_Delete"
msgstr "_Sil"

# tüklü
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:153
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:153
msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
msgstr "Öz-özünden elde etilgen marşrutlarnı _ihmal et"

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:168
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:168
msgid "_Use this connection only for resources on its network"
msgstr "_Bu bağlantını ancaq şebekesi üzerindeki qaynaqlar içün qullan"

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:173
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:173
msgid ""
"If enabled, this connection will never be used as the default network "
"connection."
msgstr ""
"Etkinleştirilirse, bu bağlantı asla öntanımlı şebeke bağlantısı olarak "
"kullanılamayacak."

#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:65
#, fuzzy
msgid "C_reate…"
msgstr "İcat Et…"

#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:120
msgid "Choose a Connection Type"
msgstr "Bir Bağlantı Türü Saylañız"

#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:137
msgid ""
"Select the type of connection you wish to create.\n"
"\n"
"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
msgstr ""
"İcat etmege istegeniñiz bağlantı türüni saylañız.\n"
"\n"
"Bir VPN icat ete iseñiz ve icat etmege istegeniñiz VPN bağlantısı listede "
"körünmey ise, belki de qurulğan doğru VPN plaginiñiz yoq."

#: src/connection-editor/ce-page-bluetooth.ui:35
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:129
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:50
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:139
#, fuzzy
msgid "_Device"
msgstr "_Hızmet:"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:24
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:434
msgid "Round-robin"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:27
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:438
msgid "Active backup"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:30
msgid "XOR"
msgstr ""

# tüklü
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:33
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:430
msgid "Broadcast"
msgstr "Yayın"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:36
msgid "802.3ad"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:39
msgid "Adaptive transmit load balancing"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:42
msgid "Adaptive load balancing"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:53
msgid "MII (recommended)"
msgstr ""

# tüklü
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:56
msgid "ARP"
msgstr "ARP"

# tüklü
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:91
#, fuzzy
msgid "Bonded _connections"
msgstr "Köpürlengen _bağlantılar:"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:105
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:400
#, fuzzy
msgid "M_ode"
msgstr "K_ip:"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:194
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:134
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:248
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:115
msgid "_Edit"
msgstr "_Tahrir Et"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:238
msgid "Monitoring _frequency"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:272
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:422
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:462
msgid "ms"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:291
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:192
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:293
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:373
#, fuzzy
msgid "_Interface name"
msgstr "Arayüz _ismi:"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:316
msgid "_Link Monitoring"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:347
msgid "ARP _targets"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:361
msgid ""
"An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for when "
"checking the link status."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:373
msgid "Link _up delay"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:387
msgid "Link _down delay"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:481
#, fuzzy
msgid "_Primary"
msgstr "Birlemci DNS:"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:495
msgid ""
"The interface name of the primary device. If set, this device will always be "
"the active slave when it is available."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:507
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:188
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:134
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:320
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:87
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:111
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:474
#, fuzzy
msgid "_MTU"
msgstr "_MTU:"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:540
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:223
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:116
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:356
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:122
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:92
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:518
msgid "bytes"
msgstr "bayt"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:42
msgid "Path _cost"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:55
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:178
#, fuzzy
msgid "_Priority"
msgstr "_Evveliyet:"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:97
msgid "_Hairpin mode"
msgstr ""

# tüklü
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:62
#, fuzzy
msgid "Bridged _connections"
msgstr "Köpürlengen _bağlantılar:"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:218
msgid "_Forward delay"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:232
msgid "_Hello time"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:252
msgid "STP forwarding delay, in seconds"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:269
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:311
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:415
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:471
msgid "s"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:294
msgid "STP hello time, in seconds"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:328
#, fuzzy
msgid "Enable I_GMP snooping"
msgstr "_Şebekelemeni Qabilleştir"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:332
msgid ""
"Controls whether IGMP snooping is enabled for this bridge. Note that if "
"snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may "
"refuse to enable the feature until the collisions are resolved."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:344
msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:348
msgid ""
"Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:363
msgid ""
"STP priority for this bridge. Lower values are “better”; the lowest priority "
"bridge will be elected the root bridge."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:378
msgid "_Max age"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:398
msgid "STP maximum message age, in seconds"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:434
msgid "_Aging time"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:454
msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:490
msgid "Group _forward mask"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:504
msgid ""
"A mask of 16 bits, each corresponding to a group address in the range from "
"01:80:C2:00:00:00 to 01:80:C2:00:00:0F that must be forwarded. The mask "
"can’t have bits 0, 1 or 2 set because they are used for STP, MAC pause "
"frames and LACP."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:16
#, fuzzy
msgid "_Use Data Center Bridging (DCB) for this connection"
msgstr "Bu bağlantı içün 802.1X emniyetini qullan"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:49
msgid "FCoE"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:62
msgid "iSCSI"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:75
msgid "FIP"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:88
msgid "Flow Control"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:101
msgid "Feature"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:118
#, fuzzy
msgid "Enable"
msgstr "_Telsiz-Vefanı Qabilleştir"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:135
msgid "Advertise"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:152
msgid "Willing"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:168
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:635
#, fuzzy
msgid "Priority"
msgstr "_Evveliyet:"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:336
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:401
msgid "Options…"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:352
#, fuzzy
msgid "Priority Groups"
msgstr "_Evveliyet:"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:419
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:442
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:465 src/connection-editor/ce-page.c:111
#: src/connection-editor/page-wifi.c:154 src/connection-editor/page-wifi.c:158
#: src/connection-editor/page-wifi.c:179
msgid "default"
msgstr "öntanımlı"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:487
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:535
msgid "Fabric"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:488
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:539
msgid "VN2VN"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:546
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:996
msgid "Priority Flow Control"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:613
msgid "Enable or disable priority pause transmission for each User Priority."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:653
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1086
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1490
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1822
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2154
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2486
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:282
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:444
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:530
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:544
msgid "0"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:694
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1135
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1530
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1862
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2194
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2536
msgid "1"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:735
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1184
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1570
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1902
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2234
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2586
msgid "2"
msgstr "2"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:776
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1233
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1610
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1942
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2274
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2636
msgid "3"
msgstr "3"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:817
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1282
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1650
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1982
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2314
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2686
msgid "4"
msgstr "4"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:858
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1331
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1690
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2022
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2354
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2736
msgid "5"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:899
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1380
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1730
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2062
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2394
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2786
msgid "6"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:940
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1429
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1770
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2102
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2434
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2836
msgid "7"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1069
msgid "Traffic Class"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1473
#, fuzzy
msgid "Strict Bandwidth"
msgstr "_Evveliyet:"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1805
#, fuzzy
msgid "Priority Bandwidth"
msgstr "_Evveliyet:"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2137
#, fuzzy
msgid "Group Bandwidth"
msgstr "_Evveliyet:"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2469
msgid "Group ID"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2881
msgid "Enter the priority group ID for each User Priority."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2899
msgid ""
"Enter the allowed link bandwidth percent each Priority Group may use. The "
"sum of all groups must total 100%."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2917
msgid ""
"Enter the percentage of priority group bandwidth each user priority may use."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2935
msgid "Enable or disable strict bandwidth for each user priority."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2953
msgid "Enter the traffic class for each user priority."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:19
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:62
#: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:21
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:21
#: src/wireless-security/ws-leap.ui:21
#, fuzzy
msgid "_Username"
msgstr "_Qullanıcı adı:"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:33
msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:46
msgid ""
"Only initiate sessions with access concentrators that provide the specified "
"service. For most providers this should be left blank."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:59
#, fuzzy
msgid "_Service"
msgstr "_Hızmet:"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:71
#: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:60
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:77
#: src/wireless-security/ws-leap.ui:60 src/wireless-security/ws-sae.ui:60
#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:60
msgid "Sho_w password"
msgstr "Sır-sözni _köster"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:89
msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:102
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:76
#: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:35
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:35
#: src/wireless-security/ws-leap.ui:35 src/wireless-security/ws-sae.ui:20
#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:20
#, fuzzy
msgid "_Password"
msgstr "_Parola:"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:116
#, fuzzy
msgid "PPP _interface"
msgstr "Arayüz"

# tüklü
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:130
#, fuzzy
msgid "P_arent interface"
msgstr "_Baba arayüz:"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:144
msgid "An arbitrary name to assign to the newly created PPP interface."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:160
msgid "The interface on which the PPP connection will be established."
msgstr ""

# tüklü
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:171
#, fuzzy
msgid "C_laim interface"
msgstr "_Baba arayüz:"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:175
msgid ""
"If selected, the connection will take exclusive control of the interface and "
"it won’t be possible to activate another connection on it. Note that the "
"option can only be used for Ethernet interfaces. nm-applet is able to "
"activate the connection only if this option is selected."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:17
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:77
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:26
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:12
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:12
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:24
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:32
#: src/connection-editor/page-ip4.c:118 src/connection-editor/page-ip6.c:135
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:23
msgid "Automatic"
msgstr "Avtomatik"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:20
msgid "Twisted Pair (TP)"
msgstr "Qayırılğan Çift (TP)"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:23
msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
msgstr "İlişik Birlemi Arayüzü (İBA; AUI)"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:26
msgid "BNC"
msgstr "BNC"

# tüklü
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:29
msgid "Media Independent Interface (MII)"
msgstr "Vasattan Bağımsız Arayüz (MII)"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:40
msgid "10 Mb/s"
msgstr "10 Mb/s"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:43
msgid "100 Mb/s"
msgstr "100 Mb/s"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:46
msgid "1 Gb/s"
msgstr "1 Gb/s"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:49
msgid "10 Gb/s"
msgstr "10 Gb/s"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:60
msgid "Half"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:63
msgid "Full"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:74
#: src/connection-editor/page-ip6.c:148
msgid "Ignore"
msgstr "İhmal Et"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:80
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:18
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:18 src/connection-editor/page-ip4.c:155
#: src/connection-editor/page-ip6.c:184
msgid "Manual"
msgstr "Elle"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:97
#, fuzzy
msgid "_Port"
msgstr "_Port:"

# tüklü
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:156
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:169
#, fuzzy
msgid "C_loned MAC address"
msgstr "_Klonlanğan MAC adresi:"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:242
#, fuzzy
msgid "Wake on LAN"
msgstr "_Hususiy anahtar sır-sözü:"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:258
#, fuzzy
msgid "De_fault"
msgstr "Ögbelgileme"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:274
#, fuzzy
msgid "_Ignore"
msgstr "İhmal Et"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:290
msgid "_Phy"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:305
msgid "_Unicast"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:320
msgid "Mul_ticast"
msgstr ""

# tüklü
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:335
#, fuzzy
msgid "_Broadcast"
msgstr "Yayın"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:350
msgid "_Arp"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:365
msgid "Ma_gic"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:388
#, fuzzy
msgid "_Wake on LAN password"
msgstr "_Hususiy anahtar sır-sözü:"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:402
msgid ""
"Wake-on-LAN password (an Ethernet MAC). It is only valid for magic packets."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:414
msgid "Lin_k negotiation"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:428
msgid ""
"Device link negotiation. If “Manual” is chosen, “Speed” and “Duplex” values "
"will be forced without checking the device compatibility. If unsure, leave "
"here “Ignore” or pick “Automatic”."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:448
#, fuzzy
msgid "_Speed"
msgstr "_Sur'at:"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:462
msgid ""
"Speed value for static link negotiation, required only when “Ignore” and "
"“Automatic” options are not selected. Before specifying a speed value be "
"sure your device supports it."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:482
#, fuzzy
msgid "Duple_x"
msgstr "Tam çift _yönlü"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:496
msgid ""
"Duplex value for static link negotiation, required only when “Ignore” and "
"“Automatic” options are not selected. Before specifying a duplex mode be "
"sure your device supports it."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:29
msgid "Yes"
msgstr "Ebet"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:32
msgid "No"
msgstr "Hayır"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:65
msgid "All _users may connect to this network"
msgstr "Bu şebekege qullanıcı_larnıñ hepsi bağlanabilir"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:80
#, fuzzy
msgid "Automatically connect to _VPN"
msgstr "Bu cihaznı avtomatik olaraq kilitsizle"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:96
msgid "Firewall _zone"
msgstr ""

# tüklü
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:121
#, fuzzy
msgid "_Metered connection"
msgstr "Köpürlengen _bağlantılar:"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:134
msgid ""
"NetworkManager indicates to applications whether the connection is metered "
"and therefore data usage should be restricted. Select which value (“Yes” or "
"“No”) to indicate to applications, or “Automatic” to use a default value "
"based on the connection type and other heuristics."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:150
#, fuzzy
msgid "Connect _automatically with priority"
msgstr "Öz-özünden _bağlan"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:167
msgid ""
"Connection priority for automatic activation. Connections with higher "
"numbers are preferred when selecting profiles for automatic activation. "
"Default value is 0."
msgstr ""

#. IP-over-InfiniBand "datagram mode"
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:17
msgid "Datagram"
msgstr ""

#. IP-over-InfiniBand "connected mode"
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:20
msgid "Connected"
msgstr "Bağlanılğan"

#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:37
msgid "_Transport mode"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:17
msgid "IPIP"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:20
msgid "GRE"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:23
msgid "SIT"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:26
msgid "ISATAP"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:29
msgid "VTI"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:32
msgid "IP6IP6"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:35
msgid "IPIP6"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:38
msgid "IP6GRE"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:41
msgid "VTI6"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:61
#, fuzzy
msgid "Device name"
msgstr "_Hızmet:"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:85
#, fuzzy
msgid "Parent device"
msgstr "Eternet"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:115
#, fuzzy
msgid "Mode"
msgstr "_Tarz:"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:128
msgid "Local IP"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:140
msgid "Remote IP"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:152
msgid "Input key"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:164
msgid "Output key"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:245
#, fuzzy
msgid "MTU"
msgstr "_MTU:"

# tüklü
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:15
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:15
msgid "Automatic with manual DNS settings"
msgstr "Avtomatik, elnen ayarlanğan DNS ile"

# tüklü
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:21
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:21
msgid "Link-Local"
msgstr "İlişim-Yerli"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:24
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:24 src/connection-editor/page-ip4.c:175
#: src/connection-editor/page-ip6.c:204
msgid "Shared to other computers"
msgstr "Diger bilgisayarlarğa üleşimli"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:47
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:78
#, fuzzy
msgid "_Method"
msgstr "_Usul:"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:202
#, fuzzy
msgid ""
"The DHCP client identifier allows the network administrator to customize "
"your computer’s configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, "
"enter it here."
msgstr ""
"DHCP müşterisi kimligi ağ memurına bilgisayarıñıznıñ yapılandırılışını "
"şahsiyleştirmege izin berir. Bir DHCP müşterisi kimligini qullanmağa "
"isteseñiz, onı mında kirsetiñiz."

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:215
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:233
msgid ""
"Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple "
"domains."
msgstr ""
"Qonaqbay adlarını çezgende qullanılğan sahalar. Müteaddit sahanı ayırmaq "
"içün virgüllerni qullanıñız."

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:228
#, fuzzy
msgid "D_HCP client ID"
msgstr "D_HCP müşteri kimligi:"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:242
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:246
#: src/connection-editor/page-ip4.c:359 src/connection-editor/page-ip6.c:347
#, fuzzy
msgid "S_earch domains"
msgstr "_Sahalarnı qıdır:"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:256
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:260
#: src/connection-editor/page-ip4.c:350 src/connection-editor/page-ip6.c:338
#, fuzzy
msgid "DNS ser_vers"
msgstr "_DNS sunucıları:"

# tüklü
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:270
msgid ""
"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
"to separate multiple domain name server addresses."
msgstr ""
"Qonaqbay adlarını çezmek içün qullanılğan saha adı sunucılarınıñ İP "
"adresleri. Müteaddit saha adı sunucısı adreslerini ayırmaq içün virgüllerni "
"qullanıñız."

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:288
msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete"
msgstr "Bu bağlantınıñ tamamlanması içün IPv_4 adreslemesini zarur yap"

# tr
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:292
msgid ""
"When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete "
"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds."
msgstr ""
"IPv6 uyumlu ağlara bağlandığında, IPv6 yapılandırması çalışıp IPv4 "
"yapılandırması çalışmadığında bağlantının tamamlanmasına izin verir."

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:333
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:401
msgid "_Routes…"
msgstr "_Marşrutlar…"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:35
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:32
#: src/connection-editor/page-ip4.c:185 src/connection-editor/page-ip6.c:212
msgid "Disabled"
msgstr "Ğayrıqabilleştirilgen"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:38
msgid "Enabled (prefer public address)"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:41
msgid "Enabled (prefer temporary address)"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:52
msgid "EUI64"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:55
#, fuzzy
msgid "Stable privacy"
msgstr "_Telsiz-Vefanı Qabilleştir"

# tüklü
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:274
#, fuzzy
msgid ""
"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
"to separate multiple domain name server addresses. Link-local addresses will "
"be automatically scoped to the connecting interface."
msgstr ""
"Qonaqbay adlarını çezmek içün qullanılğan saha adı sunucılarınıñ İP "
"adresleri. Müteaddit saha adı sunucısı adreslerini ayırmaq içün virgüllerni "
"qullanıñız."

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:287
msgid "IPv6 _privacy extensions"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:319
msgid "IPv6 address _generation mode"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:356
msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete"
msgstr "Bu bağlantınıñ tamamlanması içün IPv_6 adreslemesini zarur yap"

# tr
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:360
msgid ""
"When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete "
"if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds."
msgstr ""
"IPv6 uyumlu ağlara bağlandığında, IPv6 yapılandırması çalışıp IPv4 "
"yapılandırması çalışmadığında bağlantının tamamlanmasına izin verir."

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:12
msgid "PSK"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:15
#: src/connection-editor/page-ppp.c:115
msgid "EAP"
msgstr "EAP"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:35
msgid "Check"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:38
#, fuzzy
msgid "Strict"
msgstr "Ölçü"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:58
#, fuzzy
msgid "_Device name"
msgstr "_Hızmet:"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:71
msgid "The name of the MACsec device."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:85
#, fuzzy
msgid "_Parent device"
msgstr "Eternet"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:98
msgid ""
"The parent interface name or parent connection UUID from which this MACSEC "
"interface should be created."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:104
msgid ""
"The parent interface name or parent connection UUID from which this MACsec "
"interface should be created"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:117
msgid "Keys"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:135
#, fuzzy
msgid "_Mode"
msgstr "_Tarz:"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:148
msgid ""
"Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key "
"Agreement) is obtained. For the EAP mode, fill the parameters in the 802.1X "
"security page"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:168
msgid "C_AK"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:181
msgid "The pre-shared Connectivity Association Key"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:193
msgid "C_KN"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:206
msgid " The pre-shared Connectivity-association Key Name"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:217
msgid "Parameters"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:234
msgid "_Validation"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:247
msgid "Specifies the validation mode for incoming frames"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:266
#, fuzzy
msgid "_SCI port"
msgstr "_İthal Et"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:279
msgid "The port component of the SCI (Secure Channel Identifier)"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:291
msgid "_Encrypt"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:296
msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:25
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:464
msgid "Basic"
msgstr "Temel"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:48
#, fuzzy
msgid "Nu_mber"
msgstr "_Nomera:"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:142
msgid "Advanced"
msgstr "İleriletilgen"

# tüklü
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:165
#, fuzzy
msgid "_APN"
msgstr "_APN:"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:179
#, fuzzy
msgid "N_etwork ID"
msgstr "_Şebeke Kimligi:"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:221
#, fuzzy
msgid "Change…"
msgstr "Deñiştir..."

# tüklü
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:242
#, fuzzy
msgid "P_IN"
msgstr "P_IN:"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:266
msgid "Allow _roaming if home network is not available"
msgstr "Ev şebekesi müsait degil ise _kezelemege izin ber"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:303
msgid "Sho_w passwords"
msgstr "Sır-sözlerni _köster"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:24
msgid "Authentication"
msgstr "Sahihlenim"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:53
#, fuzzy
msgid "Allowed methods"
msgstr "Caiz usullar:"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:89
msgid "Configure _Methods…"
msgstr "_Usullarnı Ayarla..."

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:132
msgid "Compression"
msgstr "Sıqıştırma"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:159
msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)"
msgstr "_Noqtadan-noqtağa şifrelendirme (MPPE) qullan"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:181
msgid "_Require 128-bit encryption"
msgstr "128-bit şifrelendirme şart _olsun"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:196
msgid "Use _stateful MPPE"
msgstr "_Durumlı MPPE qullan"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:225
msgid "Allow _BSD data compression"
msgstr "_BSD veriler sıqıştırmasına izin ber"

# tüklü
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:240
msgid "Allow _Deflate data compression"
msgstr "\"_Deflate\" veriler sıqıştırmasına izin ber"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:255
msgid "Use TCP _header compression"
msgstr "TCP _başlıq sıqıştırmasını qullan"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:292
msgid "Echo"
msgstr "Akisseda"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:306
msgid "Send PPP _echo packets"
msgstr "PPP _akisseda paketlerini yiber"

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:23
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:460
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "Hiç biri"

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:34
msgid "For browser only"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:38
msgid "Use this proxy configuration for only browser clients/schemes."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:52
msgid "PAC URL"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:64
msgid "PAC script"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:76
msgid "URL from where the PAC script is to be obtained."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:86
#, fuzzy
msgid "Import script from a file…"
msgstr "Saqlanğan bir VPN bağlantısını ithal et..."

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:101
#, fuzzy
msgid "Method"
msgstr "Usul:"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:47
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:401
#, fuzzy
msgid "Ad_vanced…"
msgstr "İleriletilgen"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:108
msgid "Set by master"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:112
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:85
#, fuzzy
msgid "Ethernet port state"
msgstr "Kabelli (Ethernet) Şebekeler"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:116
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:89
msgid "ARP (IPv4)"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:120
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:93
msgid "NDP (IPv6)"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:151
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:527
msgid "Team Advanced Options"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:225
msgid "_Queue ID"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:239
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:663
msgid ""
"Number of bursts of unsolicited NAs and gratuitous ARP packets sent after "
"port is enabled or disabled."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:241
msgid "ID of queue which this port should be mapped to."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:255
msgid "Active-Backup runner options"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:271
#, fuzzy
msgid "_Port priority"
msgstr "_Evveliyet:"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:284
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:713
msgid ""
"Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between "
"bursts of notify-peer packets."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:286
msgid "Port priority. The higher number means higher priority."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:297
msgid "Port _sticky"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:301
msgid "Do not unselect the port if a better one becomes available."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:316
msgid "LACP runner options"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:332
#, fuzzy
msgid "_LACP port priority"
msgstr "_Evveliyet:"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:346
#, fuzzy
msgid "LACP port _key"
msgstr "Hususiy _anahtar:"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:359
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:676
msgid ""
"Number of bursts of multicast group rejoin requests sent after port is "
"enabled or disabled."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:361
msgid ""
"Port priority according to LACP standard. The lower number means higher "
"priority."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:374
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:726
msgid ""
"Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between "
"bursts of multicast group rejoin requests."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:376
msgid ""
"Port key according to LACP standard. It is only possible to aggregate ports "
"with the same key."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:416
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1143
msgid "_Link watcher"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:431
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1158
msgid "_Up delay"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:446
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1173
msgid "_Down delay"
msgstr ""

# tüklü
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:461
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1188
#, fuzzy
msgid "Send _interval"
msgstr "_Baba arayüz:"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:476
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1203
msgid "Delay _before first send"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:491
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1218
msgid "_Maximum missed replies"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:506
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1233
msgid "_Source host"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:521
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1248
msgid "_Target host"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:535
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1262
msgid ""
"Maximum number of missed replies. If this number is exceeded, link is "
"reported as down."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:548
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1275
msgid ""
"Hostname to be converted to IP address which will be filled into ARP request "
"as source address."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:560
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1287
msgid ""
"Hostname to be converted to IP address which will be filled into request as "
"destination address."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:570
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1297
msgid "Ignore invalid packets from _active ports"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:574
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1301
msgid ""
"Validate received ARP packets on active ports. If this is not checked, all "
"incoming ARP packets will be considered as a good reply."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:587
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1314
msgid "Ignore invalid packets from i_nactive ports"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:591
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1318
msgid ""
"Validate received ARP packets on inactive ports. If this is not checked, all "
"incoming ARP packets will be considered as a good reply."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:604
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1331
msgid "S_end on inactive ports"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:608
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1335
msgid ""
"By default, ARP requests are sent on active ports only. This option allows "
"sending even on inactive ports."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:671
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1398
msgid ""
"The delay between the link coming up and the runner being notified about it."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:684
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1411
msgid ""
"The delay between the link going down and the runner being notified about it."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:697
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1424
msgid "The interval between requests being sent."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:710
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1437
msgid ""
"The delay between link watch initialization and the first request being sent."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:723
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1450
msgid "The link watcher to be used."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:770
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1497
msgid "Link Watcher"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:790
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1517
#, fuzzy
msgid "Im_port team configuration from a file…"
msgstr "Saqlanğan bir VPN bağlantısını ithal et..."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:826
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1553
#, fuzzy
msgid "Edit _JSON configuration"
msgstr "Yeni Yapılandırma Oluşturuldu"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:845
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1572
#, fuzzy
msgid "Raw Configuration"
msgstr "Yeni Yapılandırma Oluşturuldu"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:15
msgid "Highest priority"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:19
msgid "Highest priority (stable)"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:23
#, fuzzy
msgid "Bandwidth"
msgstr "_Evveliyet:"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:27
msgid "Highest number of ports"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:31
#, fuzzy
msgid "Port priority"
msgstr "_Evveliyet:"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:57
#, fuzzy
msgid "From the team device"
msgstr "Eternet"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:61
msgid "From the active port"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:65
msgid "From active to team device"
msgstr ""

# tüklü
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:174
#, fuzzy
msgid "_Teamed connections"
msgstr "Köpürlengen _bağlantılar:"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:442
msgid "Load balance"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:446
msgid "LACP"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:485
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:92
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:334
msgid "Ethernet"
msgstr "Eternet"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:489
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:107
#: src/connection-editor/page-vlan.c:575
msgid "VLAN"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:501
#, fuzzy
msgid "IP"
msgstr "IPv4"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:505
msgid "Any L3 protocol"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:509
#, fuzzy
msgid "TCP"
msgstr "GTC"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:513
msgid "UDP"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:517
msgid "SCTP"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:521
msgid "Any L4 protocol"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:604
msgid "_Peer notification count"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:619
msgid "Peer _notification interval"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:634
msgid "_Multicast rejoin count"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:649
msgid "Multicast _rejoin interval"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:740
#, fuzzy
msgid "_Hardware Address"
msgstr "Donanım Adresi:"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:753
msgid ""
"Desired hardware address of new team device. Usual MAC address format is "
"accepted."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:799
msgid "_Runner"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:814
#, fuzzy
msgid "_Hardware address policy"
msgstr "Donanım Adresi:"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:828
msgid "Name of runner to be used."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:849
msgid ""
"This defines the policy of how hardware addresses of team device and port "
"devices should be set during the team lifetime."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:867
msgid "Send LACPDU frames _periodically"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:871
msgid ""
"If checked, LACPDU frames are sent along the configured links periodically. "
"If not, it acts as “speak when spoken to”."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:884
msgid "Send a LACPDU frame _every second"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:888
msgid ""
"Option specifies the rate at which our link partner is asked to transmit "
"LACPDU packets. If checked, packets will be sent once per second. Otherwise "
"they will be sent every 30 seconds."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:904
#, fuzzy
msgid "_System priority"
msgstr "_Evveliyet:"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:919
msgid "_Minimum ports"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:934
msgid "_Aggregator selection policy"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:948
msgid "System priority, value can be 0 – 65535."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:960
msgid ""
"Specifies the minimum number of ports that must be active before asserting "
"carrier in the master interface, value can be 1 – 255."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:972
msgid "This selects the policy of how the aggregators will be selected."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1007
msgid ""
"List of fragment types (strings) which should be used for packet Tx hash "
"computation."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1036
msgid "_Fields for transmission hash"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1052
msgid "In tenths of a second. Periodic interval between rebalancing."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1064
msgid "Name of active Tx balancer. Active Tx balancing is disabled by default."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1086
#, fuzzy
msgid "Transmission _balancing interval"
msgstr "Gönderim gü_cü:"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1101
#, fuzzy
msgid "_Transmission balancer"
msgstr "Gönderim gü_cü:"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1120
msgid "Runner"
msgstr ""

# tüklü
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:28
#, fuzzy
msgid "_Parent interface"
msgstr "_Baba arayüz:"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:41
#, fuzzy
msgid "VLAN inter_face name"
msgstr "Arayüz _ismi:"

# tüklü
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:55
#, fuzzy
msgid "Cloned MAC _address"
msgstr "_Klonlanğan MAC adresi:"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:140
msgid "VLAN _id"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:197
msgid "Flags"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:213
msgid "_Reorder headers"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:228
msgid "_GVRP"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:243
msgid "_Loose binding"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:258
msgid "M_VRP"
msgstr ""

#. In context, this means "concatenate the device name and the VLAN ID number together"
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:285
msgid "Device name + number"
msgstr ""

#. LEAVE "vlan" UNTRANSLATED. In context, this means "concatenate the string 'vlan' and the VLAN ID number together".
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:288
msgid "\"vlan\" + number"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wifi-security.ui:29
#, fuzzy
msgid "S_ecurity"
msgstr "_Emniyet:"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:35
msgid "A (5 GHz)"
msgstr "A (5 GHz)"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:38
msgid "B/G (2.4 GHz)"
msgstr "B/G (2.4 GHz)"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:49
msgid "Client"
msgstr ""

# tüklü
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:55
msgid "Ad-hoc"
msgstr "Ad-hoc (Halükârğa mahsus)"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:203
msgid "mW"
msgstr "mW"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:222
#, fuzzy
msgid "Transmission po_wer"
msgstr "Gönderim gü_cü:"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:256
msgid "Mb/s"
msgstr "Mb/s"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:275
#, fuzzy
msgid "_Rate"
msgstr "_Nisbet:"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:311
#, fuzzy
msgid "_BSSID"
msgstr "_BSSID:"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:336
#, fuzzy
msgid "C_hannel"
msgstr "k_anal:"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:368
#, fuzzy
msgid "Ban_d"
msgstr "Ban_t:"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:414
#, fuzzy
msgid "SS_ID"
msgstr "SS_ID:"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:23
msgid "Edit WireGuard peer"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:55
#, fuzzy
msgid "_Apply"
msgstr "Uyğula"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:159
msgid "_Public key"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:173
#, fuzzy
msgid "Allowed _IPs"
msgstr "Caiz usullar:"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:187
msgid "_Endpoint"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:201
#, fuzzy
msgid "Pre_shared key"
msgstr "Üleşilgen Anahtar"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:215
msgid "Persistent _keepalive"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:228
msgid "A base64 public key calculated by 'wg pubkey' from a private key."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:240
msgid ""
"Comma-separated list of IP (v4 or v6) addresses with CIDR masks from which "
"incoming traffic for this peer is allowed and to which outgoing traffic for "
"this peer is directed."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:252
msgid ""
"An endpoint IP or hostname, followed by a colon, and then a port number."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:264
msgid ""
"A base64 preshared key generated by 'wg genpsk'. Optional, and may be "
"omitted. Adds an additional layer of symmetric-key cryptography to be mixed "
"into the already existing public-key cryptography, for post-quantum "
"resistance."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:280
msgid ""
"How often to send an authenticated empty packet to the peer for the purpose "
"of keeping a stateful firewall or NAT mapping valid. This is optional and "
"not recommended outside of specific setups."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:297
msgid "seconds"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:313
#, fuzzy
msgid "Sho_w preshared key"
msgstr "Anahtarnı _köster"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:386
#, fuzzy
msgid "The name of the wireguard interface to create."
msgstr "Oluşturmak istediğiniz telsiz şebeke için bir isim girin."

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:400
#, fuzzy
msgid "Private _key"
msgstr "Hususiy Anahtar:"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:413
msgid "The 256 bit private key in base64 encoding"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:429
msgid "_Listen port"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:442
msgid ""
"A port to listen on. If set to 'automatic', the port will be chosen randomly "
"when the interface comes up."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:459
msgid "_Fwmark"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:489
msgid "Add peer _routes"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:503
msgid ""
"Whether to automatically add routes for the AllowedIPs ranges of the peers"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:543
msgid ""
"A 32-bit fwmark for outgoing packets. Leave it to 'off' to disable fwmark."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:554
#, fuzzy
msgid "_Show private key"
msgstr "Hususiy _anahtar:"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:641
#, fuzzy
msgid "<b>_Peers</b>"
msgstr "<b>Adresler</b>"

#: src/connection-editor/ce-page.c:105
msgid "automatic"
msgstr "otomatik"

#: src/connection-editor/ce-page.c:117
msgid "off"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:163
msgid "unspecified error"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:268
msgid "Preserve"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:269
msgid "Permanent"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:270
msgid "Random"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:271
#, fuzzy
msgid "Stable"
msgstr "_Telsiz-Vefanı Qabilleştir"

# tüklü
#: src/connection-editor/ce-page.c:275
#, fuzzy
msgid ""
"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
"network device this connection is activated on. This feature is known as MAC "
"cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""
"Buraya girilen MAC adresi, bu bağlantı etkinleştirildiğinde donanım adresi "
"olarak kullanılacak. Bu özellik MAC çoklama ya da aldatma olarak bilinir. "
"Örnek: 00:11:22:33:44:55"

#: src/connection-editor/ce-page.c:315
#, fuzzy
msgid "MAC address"
msgstr "Adres"

#: src/connection-editor/ce-page.c:315
#, fuzzy
msgid "HW address"
msgstr "Adres"

#: src/connection-editor/ce-page.c:318
#, c-format
msgid "invalid %s for %s (%s)"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:322
#, c-format
msgid "invalid %s (%s)"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:362
#, c-format
msgid "invalid interface-name for %s (%s): "
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid interface-name (%s): "
msgstr "Arayüz _ismi:"

#: src/connection-editor/ce-page.c:545
msgid "can’t parse device name"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:563
#, fuzzy
msgid "invalid hardware address"
msgstr "Donanım Adresi:"

#: src/connection-editor/ce-page.c:585
#, c-format
msgid "invalid %s (%s): "
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:586 src/connection-editor/ce-page.c:591
#, fuzzy
msgid "device"
msgstr "Her hangi cihaz"

#: src/connection-editor/ce-page.c:590
#, c-format
msgid "invalid %s (%s) "
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.h:94
#, fuzzy
msgid ""
"IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button "
"to add static IP address to be configured in addition to the automatic ones."
msgstr ""
"İP adresleri bilgisayarıñıznı şebeke üzerinde kimliklendirirler.  Bir İP "
"adresini eklemek içün \"Ekle\" dögmesine çertiñiz."

#: src/connection-editor/ce-page.h:99
msgid ""
"The IP address identify your computer on the network and determines the "
"address range distributed to other computers. Click the “Add” button to add "
"an IP address. If no address is provided, range will be determined "
"automatically."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.h:104
#, fuzzy
msgid "Additional static addresses"
msgstr "Avtomatik, faqat adresler"

#: src/connection-editor/ce-page.h:105
msgid "Addresses"
msgstr "Adresler"

#: src/connection-editor/ce-page.h:106
msgid "Address (optional)"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-polkit-button.c:60
#: src/connection-editor/ce-polkit.c:49
#, fuzzy
msgid "No polkit authorization to perform the action"
msgstr "PolicyKit doğrulaması oluşturulamadı."

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:76
msgid "Allowed Authentication Methods"
msgstr "Caiz Sahihlenim Usulları"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:97
msgid "_EAP"
msgstr "_EAP"

# tüklü
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:101
msgid "Extensible Authentication Protocol"
msgstr "Uzatılabilir Sahihlenüv Protokolı"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:113
msgid "_PAP"
msgstr "_PAP"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:117
msgid "Password Authentication Protocol"
msgstr "Parola Doğrulaması Protokolü"

# tüklü
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:129
msgid "C_HAP"
msgstr "C_HAP"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:133
msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol"
msgstr "Challenge Handshake Doğrulama Protokolü"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:145
msgid "_MSCHAP"
msgstr "_MSCHAP"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:149
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
msgstr "Microsoft Challenge Handshake Doğrulama Protokolü"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:161
msgid "MSCHAP v_2"
msgstr "MSCHAP sürüm _2"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:165
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
msgstr "Microsoft Challenge Handshake Doğrulama Protokolü sürüm 2"

# tr
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:179
#, fuzzy
msgid ""
"In most cases, the provider’s PPP servers will support all authentication "
"methods. If connections fail, try disabling support for some methods."
msgstr ""
"Genellikle, sağlayıcının PPP sunucuları tüm doğrulama yöntemlerini "
"destekleyecektir. Eğer bağlantı sağlanamazsa, bazı yöntemler için desteği "
"devre dışı bırakmayı deneyin."

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:93
#: src/connection-editor/page-wifi.c:423
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Telsiz-Vefa"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:101
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:106
msgid "Bluetooth"
msgstr ""

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:102
#: src/connection-editor/page-dsl.c:203
msgid "DSL/PPPoE"
msgstr ""

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:103
#: src/connection-editor/page-infiniband.c:131
msgid "InfiniBand"
msgstr ""

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:104
#: src/connection-editor/page-bond.c:429
msgid "Bond"
msgstr ""

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:105
#: src/connection-editor/page-team.c:1014
msgid "Team"
msgstr ""

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:106
#: src/connection-editor/page-bridge.c:216
msgid "Bridge"
msgstr "Köpür"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:108
#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:159
msgid "IP tunnel"
msgstr ""

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:109
#: src/connection-editor/page-macsec.c:173
msgid "MACsec"
msgstr ""

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:110
#: src/connection-editor/page-wireguard.c:510
#, fuzzy
msgid "WireGuard"
msgstr "Telli"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:112
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:374
#: src/connection-editor/page-vpn.c:86
msgid "VPN"
msgstr "VPN"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:192
msgid "No VPN service type."
msgstr ""

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:197
#, fuzzy
msgid "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly: "
msgstr ""
"VPN eklentisi, VPN bağlantıyı içe aktarmada başarısız oldu.\n"
"\n"
"Hata: VPN hizmeti türü yok."

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:281
#: src/connection-editor/page-proxy.c:104
#: src/connection-editor/page-team-port.c:189
#: src/connection-editor/page-team.c:327
msgid "Select file to import"
msgstr "İçe aktarılacak dosyayı seç"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:285
#: src/connection-editor/page-proxy.c:108
#: src/connection-editor/page-team-port.c:193
#: src/connection-editor/page-team.c:331
msgid "_Open"
msgstr ""

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:316
msgid "Hardware"
msgstr "Donanım"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:343
msgid "Virtual"
msgstr "Virtual"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:492
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:494
#, fuzzy
msgid "Import a saved VPN configuration…"
msgstr "Saqlanğan bir VPN bağlantısını ithal et..."

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:524
msgid ""
"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
"error."
msgstr ""
"Bağlantı muharriri bilinmegen bir hatadan dolayı başlanğıçlandırılamadı."

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:533
msgid "Could not create new connection"
msgstr "Yañı bağlantı icat etilamadı"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:696
msgid "Connection delete failed"
msgstr "Bağlantı silinamadı"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:744
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
msgstr "%s bağlantısını silmek istediğinize emin misiniz?"

# tüklü
#: src/connection-editor/gtk/menus.ui:6
#, fuzzy
msgid "_New Connection"
msgstr "_VPN Bağlantıları"

#: src/connection-editor/gtk/menus.ui:13
msgid "_Quit"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:683
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:704
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1119 src/connection-editor/page-ip6.c:1117
msgid "Address"
msgstr "Adres"

#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:702
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1138
msgid "Netmask"
msgstr "Şebeke maskası"

#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:721
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:742
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1157 src/connection-editor/page-ip6.c:1155
msgid "Gateway"
msgstr "Veri yolu"

#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:740
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:761
msgid "Metric"
msgstr "Ölçü"

#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:723
#: src/connection-editor/page-ip6.c:1136
msgid "Prefix"
msgstr "Ög-yalğama"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:97
#, c-format
msgid "Editing %s"
msgstr "%s Tahrir Etile"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:101
msgid "Editing un-named connection"
msgstr "Ad-sız bağlantı düzenleniyor"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:121
#, fuzzy
msgid "Missing connection name"
msgstr "Bağlantı _adı:"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:337
#, fuzzy
msgid "Editor initializing…"
msgstr "Muharrirni başlanğıçlandırğanda hata"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:344
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:457
#, fuzzy
msgid "Connection cannot be modified"
msgstr "Bağlantı eklev muvafaqiyetsiz"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:359
#, c-format
msgid "Invalid setting %s: %s"
msgstr ""

# tr
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:435
msgid ""
"The connection editor could not find some required resources (the .ui file "
"was not found)."
msgstr ""
"Bağlantı düzenleyici bazı gerekli kaynakları bulamadı ( .ui dosyası "
"bulunamadı)."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:568
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:199
msgid "_Save"
msgstr "_Saqla"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:569
msgid "Save any changes made to this connection."
msgstr "Bu bağlantığa yapılğan her hangi deñişikliklerni saqla."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:570
msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
msgstr "Bu makinenin tüm kullanıcıları için bağlantı doğrulamasını kaydedin."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:586
msgid "Could not create connection"
msgstr "Bağlantı icat etilamadı"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:586
msgid "Could not edit connection"
msgstr "Bağlantı tahrir etilamadı"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:588
msgid "Unknown error creating connection editor dialog."
msgstr "Bağlantı muharriri dialogı icat etilgende namalüm hata."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:729
msgid ""
"Warning: the connection contains some properties not supported by the "
"editor. They will be cleared upon save."
msgstr ""

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:749
msgid "Error initializing editor"
msgstr "Muharrirni başlanğıçlandırğanda hata"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:1159
msgid "Connection add failed"
msgstr "Bağlantı eklev muvafaqiyetsiz"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:35
msgid "Fix"
msgstr ""

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:61
msgid ""
"Security labels may prevent some files from being used with certificate "
"authentication."
msgstr ""

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:110
#, fuzzy
msgid "Connection _name"
msgstr "Bağlantı _adı:"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:170
#, fuzzy
msgid "_Export…"
msgstr "İh_raç Et"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:260
msgid "File Relabel"
msgstr ""

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:291
#, fuzzy
msgid "_Relabel"
msgstr "etiket"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:320
msgid ""
"The following files are not labelled for use with certificate "
"authentication. Do you wish to adjust the labels?"
msgstr ""

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:347
#, fuzzy
msgid "Relabel"
msgstr "etiket"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:361
msgid "Filename"
msgstr ""

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:134
msgid "never"
msgstr "asla"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:145
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:156
msgid "now"
msgstr "şimdi"

#. less than an hour ago
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:163
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d daqqa evel"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:167
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d saat önce"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:179
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d kün evel"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:185
#, c-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d ay evel"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:189
#, c-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "%d yıl evel"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:459
#, fuzzy
msgid "Connection cannot be deleted"
msgstr "Bağlantı eklev muvafaqiyetsiz"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:462
#, fuzzy
msgid "Select a connection to edit"
msgstr "Telli bağlantı %d"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:464
#, fuzzy
msgid "Select a connection to delete"
msgstr "Telli bağlantı %d"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:785
msgid "Name"
msgstr "İsim"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:798
msgid "Last Used"
msgstr "Soñki Qullanılğan"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:836
msgid "Edit the selected connection"
msgstr "Saylanğan bağlantını tahrir et"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:837
msgid "Authenticate to edit the selected connection"
msgstr "Saylanğan bağlantını tahrir etmek içün sahihleniñiz"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:842
msgid "Delete the selected connection"
msgstr "Saylanğan bağlantını sil"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:843
msgid "Authenticate to delete the selected connection"
msgstr "Saylanğan bağlantını silmek içün sahihleniñiz"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1053
#, fuzzy
msgid "Unrecognized connection type"
msgstr "Desteklenmegen mobil keniş-bant bağlantı türü."

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1058
#, fuzzy, c-format
msgid "Don’t know how to import “%s” connections"
msgstr "'%s' bağlantılarınıñ nasıl icat etilgenini bilmeyim"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1062
#, fuzzy
msgid "Error importing connection"
msgstr "Bağlantını tahrir etkende hata"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1084
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1087
msgid "Error creating connection"
msgstr "Bağlantını icat etkende hata"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069
#, fuzzy
msgid "Connection type not specified."
msgstr "Bağlantı eklev muvafaqiyetsiz"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1085
msgid "No VPN plugins are installed."
msgstr ""

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1088
#, fuzzy, c-format
msgid "Don’t know how to create “%s” connections"
msgstr "'%s' bağlantılarınıñ nasıl icat etilgenini bilmeyim"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1122
msgid "Error editing connection"
msgstr "Bağlantını tahrir etkende hata"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1123
#, fuzzy, c-format
msgid "Did not find a connection with UUID “%s”"
msgstr "UUID '%s' ile bir bağlantı tapılmadı."

#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:7
msgid "Network Connections"
msgstr "Şebeke Bağlantıları"

# tüklü
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:86
#, fuzzy
msgid "Add a new connection"
msgstr "_VPN Bağlantıları"

#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:99
msgid "802.1X Security"
msgstr "802.1X Emniyeti"

#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:101
msgid "Could not load 802.1X Security user interface."
msgstr "802.1X Emniyet qullanıcı arayüzü yüklenamadı."

#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:115
msgid "Use 802.1_X security for this connection"
msgstr "Bu bağlantı içün 802.1_X emniyetini qullan"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:44
msgid "MAC address of the Bluetooth device. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:108
#, fuzzy
msgid "Could not load Bluetooth user interface."
msgstr "Eternet qullanıcı arayüzü yüklenamadı."

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid Bluetooth device (%s)"
msgstr "Bluetooth cihazı tapılamadı."

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "Bluetooth connection %d"
msgstr "Telli bağlantı %d"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:290
msgid "Bluetooth Type"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:308
#, fuzzy
msgid "Select the type of the Bluetooth connection profile."
msgstr "Saylanğan bağlantını sil."

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:313
#, fuzzy
msgid "_Personal Area Network"
msgstr "Kabelli (Ethernet) Şebeke"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:318
#, fuzzy
msgid "_Dial-Up Network"
msgstr "Telsiz-Vefa Şebeke(ler)"

#: src/connection-editor/page-bond.c:432
#, fuzzy
msgid "Could not load bond user interface."
msgstr "Telli qullanıcı arayüzü yüklenamadı."

#: src/connection-editor/page-bond.c:551
#, fuzzy
msgid "primary"
msgstr "Birlemci DNS:"

#: src/connection-editor/page-bond.c:606
#, fuzzy, c-format
msgid "Bond connection %d"
msgstr "Telli bağlantı %d"

#. Translators: a "Bridge Port" is a network
#. * device that is part of a bridge.
#.
#: src/connection-editor/page-bridge-port.c:91
msgid "Bridge Port"
msgstr "Köpür Limanı"

#: src/connection-editor/page-bridge-port.c:93
msgid "Could not load bridge port user interface."
msgstr "Köpür limanı qullanıcı arayüzü yüklenamadı."

#: src/connection-editor/page-bridge.c:219
msgid "Could not load bridge user interface."
msgstr "Köpür qullanıcı arayüzü yüklenamadı."

#: src/connection-editor/page-bridge.c:335
#, c-format
msgid "Bridge connection %d"
msgstr "Köpür bağlantısı %d"

#: src/connection-editor/page-dcb.c:610
msgid "DCB"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-dcb.c:612
#, fuzzy
msgid "Could not load DCB user interface."
msgstr "DSL qullanıcı arayüzü yüklenamadı."

#: src/connection-editor/page-dsl.c:205
msgid "Could not load DSL user interface."
msgstr "DSL qullanıcı arayüzü yüklenamadı."

# tüklü
#: src/connection-editor/page-dsl.c:306
#, fuzzy
msgid "missing parent interface"
msgstr "_Baba arayüz:"

#: src/connection-editor/page-dsl.c:351
#, c-format
msgid "DSL connection %d"
msgstr "DSL bağlantısı %d"

# tüklü
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:67
#, fuzzy
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “em1”, "
"“3C:97:0E:42:1A:19”, “em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
msgstr ""
"Bu seçenek burada girilen kalıcı MAC adreslerine göre belirlenen ağ "
"aygıtlarına olan bağlantıyı kilitler. Örneğin: 00:11:22:33:44:55"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:248
#, fuzzy
msgid "ignored"
msgstr "İhmal Etilgen"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:336
msgid "Could not load ethernet user interface."
msgstr "Eternet qullanıcı arayüzü yüklenamadı."

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:498
#, fuzzy
msgid "Ethernet device"
msgstr "Eternet"

# tüklü
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:502
#: src/connection-editor/page-vlan.c:723 src/connection-editor/page-wifi.c:557
#, fuzzy
msgid "cloned MAC"
msgstr "_Klonlanğan MAC adresi:"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:506
#, fuzzy
msgid "Wake-on-LAN password"
msgstr "Sır-sözni köster"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:546
#, c-format
msgid "Ethernet connection %d"
msgstr "Eternet bağlantısı %d"

#. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected
#: src/connection-editor/page-general.c:41
msgid "Default"
msgstr "Ögbelgileme"

#: src/connection-editor/page-general.c:42
msgid ""
"The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular "
"zone, selecting it results in the use of the default zone set in the "
"firewall. Only usable if firewalld is active."
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-general.c:358
msgid "Could not load General user interface."
msgstr "Umumiy qullanıcı arayüzü yüklenamadı."

# tüklü
#: src/connection-editor/page-infiniband.c:43
#, fuzzy
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “ib0”, “80:00:00:48:"
"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, “ib0 (80:00:00:48:"
"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”"
msgstr ""
"Bu seçenek burada girilen kalıcı MAC adreslerine göre belirlenen ağ "
"aygıtlarına olan bağlantıyı kilitler. Örneğin: 00:11:22:33:44:55"

#: src/connection-editor/page-infiniband.c:134
msgid "Could not load InfiniBand user interface."
msgstr "InfiniBand qullanıcı arayüzü yüklenamadı."

#: src/connection-editor/page-infiniband.c:197
msgid "infiniband device"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-infiniband.c:237
#, c-format
msgid "InfiniBand connection %d"
msgstr "InfiniBand bağlantısı %d"

#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:161
#, fuzzy
msgid "Could not load IP tunnel user interface."
msgstr "İPv4 qullanıcı arayüzü yüklenamadı."

#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:275
#, fuzzy, c-format
msgid "IP tunnel connection %d"
msgstr "Eternet bağlantısı %d"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:114 src/connection-editor/page-ip6.c:129
msgid "Automatic (VPN)"
msgstr "Otomatik (VPN)"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:115 src/connection-editor/page-ip6.c:130
msgid "Automatic (VPN) addresses only"
msgstr "Sadece otomatik (VPN) adresleri"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:119 src/connection-editor/page-ip6.c:136
msgid "Automatic, addresses only"
msgstr "Avtomatik, faqat adresler"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:121 src/connection-editor/page-ip6.c:132
msgid "Automatic (PPPoE)"
msgstr "Otomatik (PPPoE)"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:122 src/connection-editor/page-ip6.c:133
msgid "Automatic (PPPoE) addresses only"
msgstr "Sadece otomatik (PPPoE) adresleri"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:124
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "Otomatik (DHCP)"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:125
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
msgstr "Sadece otomatik (DHCP) adresleri"

# tüklü
#: src/connection-editor/page-ip4.c:168 src/connection-editor/page-ip6.c:197
msgid "Link-Local Only"
msgstr "Faqat Yerli-İlişim"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:348 src/connection-editor/page-ip6.c:336
#, fuzzy
msgid "Additional DNS ser_vers"
msgstr "Ek _DNS sunucıları:"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:357 src/connection-editor/page-ip6.c:345
#, fuzzy
msgid "Additional s_earch domains"
msgstr "Ek qıdırma _sahaları:"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1019
#, c-format
msgid "Editing IPv4 routes for %s"
msgstr "%s için IPv4 yönlendiricisi düzenleniyor"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1209
msgid "IPv4 Settings"
msgstr "IPv4 Tesbitleri"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1211
msgid "Could not load IPv4 user interface."
msgstr "İPv4 qullanıcı arayüzü yüklenamadı."

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1304
#, c-format
msgid "IPv4 address “%s” invalid"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1312
#, c-format
msgid "IPv4 address netmask “%s” invalid"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1321
#, c-format
msgid "IPv4 gateway “%s” invalid"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1364
#, c-format
msgid "IPv4 DNS server “%s” invalid"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-ip6.c:172
msgid "Automatic, DHCP only"
msgstr "Avtomatik, ancaq DHCP"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1018
#, c-format
msgid "Editing IPv6 routes for %s"
msgstr "%s içün İPv6 marşrutlarını tahrir etüv"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1207
msgid "IPv6 Settings"
msgstr "İPv6 Ayarları"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1209
msgid "Could not load IPv6 user interface."
msgstr "İPv6 qullanıcı arayüzü yüklenamadı."

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1304
#, c-format
msgid "IPv6 address “%s” invalid"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1312
#, c-format
msgid "IPv6 prefix “%s” invalid"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1321
#, c-format
msgid "IPv6 gateway “%s” invalid"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1363
#, c-format
msgid "IPv6 DNS server “%s” invalid"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-macsec.c:175
#, fuzzy
msgid "Could not load MACsec user interface."
msgstr "WiMAX qullanıcı arayüzü yüklenamadı."

#: src/connection-editor/page-macsec.c:314
#, fuzzy, c-format
msgid "MACSEC connection %d"
msgstr "WiMAX bağlantısı %d"

#: src/connection-editor/page-master.c:221
#: src/connection-editor/page-master.c:232
msgid "Duplicate slaves"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-master.c:222
#, c-format
msgid "Slaves “%s” and “%s” both apply to device “%s”"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-master.c:233
#, c-format
msgid ""
"Slaves “%s” and “%s” apply to different virtual ports (“%s” and “%s”) of the "
"same physical device."
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-master.c:357
#, c-format
msgid "%s slave %d"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-mobile.c:297
msgid "Could not load mobile broadband user interface."
msgstr "Mobil keniş-bant qullanıcı arayüzü yüklenamadı."

#: src/connection-editor/page-mobile.c:314
msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
msgstr "Desteklenmegen mobil keniş-bant bağlantı türü."

#. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA
#: src/connection-editor/page-mobile.c:527
msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
msgstr "Mobil Keniş-bant Teminatçı Türüni Saylañız"

#: src/connection-editor/page-mobile.c:554
#, fuzzy
msgid ""
"Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are "
"unsure, ask your provider."
msgstr ""
"Mobil keniş-bant teminatçıñıznıñ qullanğanı tehnologiyanı saylañız.  Emin "
"degil iseñiz, teminatçıñızğa sorañız."

#: src/connection-editor/page-mobile.c:559
msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
msgstr ""
"Teminatçım _GSM-esaslı tehnologiya qullana (yani, GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"

#. Translators: CDMA has 'D' accelerator key; 'C' collides with 'Cancel' button.
#. You may need to change it according to your language.
#: src/connection-editor/page-mobile.c:566
msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
msgstr "Teminatçım _CDMA-esaslı tehnologiya qullana (yani, 1xRTT, EVDO)"

#: src/connection-editor/page-mobile.c:576 src/mb-menu-item.c:36
#: src/mobile-helpers.c:268
msgid "CDMA"
msgstr "CDMA"

#: src/connection-editor/page-mobile.c:579 src/mb-menu-item.c:40
#: src/mobile-helpers.c:266
msgid "GSM"
msgstr "GSM"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:116
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:267
msgid "PAP"
msgstr "PAP"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:117
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:333
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:118
#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:271
#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:279
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:299
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:119
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:283
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"

#. Translators: "none" refers to authentication methods
#: src/connection-editor/page-ppp.c:122
msgid "none"
msgstr "hiçbiri"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:182
#, c-format
msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
msgstr "%s için PPP doğrulama yöntemleri düzenleniyor"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:264
msgid "PPP Settings"
msgstr "PPP Tesbitleri"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:266
msgid "Could not load PPP user interface."
msgstr "PPP qullanıcı arayüzü yüklenamadı."

#: src/connection-editor/page-proxy.c:198
msgid "Proxy"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-proxy.c:200
#, fuzzy
msgid "Could not load proxy user interface."
msgstr "Telli qullanıcı arayüzü yüklenamadı."

#: src/connection-editor/page-team-port.c:209
#: src/connection-editor/page-team.c:347
msgid "Error: file doesn’t contain a valid JSON configuration"
msgstr ""

#. Translators: a "Team Port" is a network
#. * device that is part of a team.
#.
#: src/connection-editor/page-team-port.c:638
#, fuzzy
msgid "Team Port"
msgstr "Köpür Limanı"

#: src/connection-editor/page-team-port.c:640
#, fuzzy
msgid "Could not load team port user interface."
msgstr "Köpür limanı qullanıcı arayüzü yüklenamadı."

#: src/connection-editor/page-team.c:1017
#, fuzzy
msgid "Could not load team user interface."
msgstr "VLAN qullanıcı arayüzü yüklenamadı."

#: src/connection-editor/page-team.c:1114
#, fuzzy, c-format
msgid "Team connection %d"
msgstr "Telli bağlantı %d"

#. Translators: the first %s is a device name (eg, "em1"), the
#. * second is a connection name (eg, "Auto Ethernet").
#.
#: src/connection-editor/page-vlan.c:399
#, c-format
msgid "%s (via “%s”)"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-vlan.c:411
#, fuzzy
msgid "New connection…"
msgstr "Şebeke bağlantısı yok"

#: src/connection-editor/page-vlan.c:577
msgid "Could not load vlan user interface."
msgstr "VLAN qullanıcı arayüzü yüklenamadı."

#: src/connection-editor/page-vlan.c:716
msgid "vlan parent"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-vlan.c:784
#, c-format
msgid "VLAN connection %d"
msgstr "VLAN bağlantısı %d"

#: src/connection-editor/page-vpn.c:50
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not load editor VPN plugin for “%s” (%s)."
msgstr "'%s' içün VPN plagin hızmeti tapılamadı."

#: src/connection-editor/page-vpn.c:51
#, fuzzy
msgid "unknown failure"
msgstr "Bağlantı muvaffaqiyetsizligi"

#: src/connection-editor/page-vpn.c:88
msgid "Could not load VPN user interface."
msgstr "VPN qullanıcı arayüzü yüklenamadı."

#: src/connection-editor/page-vpn.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find VPN plugin for “%s”."
msgstr "'%s' içün VPN plagin hızmeti tapılamadı."

#: src/connection-editor/page-vpn.c:185
#, c-format
msgid "VPN connection %d"
msgstr "VPN bağlantısı %d"

#: src/connection-editor/page-vpn.c:191
msgid "Choose a VPN Connection Type"
msgstr "Bir VPN Bağlantı Türü Saylañız"

#: src/connection-editor/page-vpn.c:192
#, fuzzy
msgid ""
"Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type "
"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
"not have the correct VPN plugin installed."
msgstr ""
"Yañı bağlantı içün qullanmağa istegeniñiz VPN türüni saylañız.  İcat etmege "
"istegeniñiz VPN bağlantı türü listede körünmey ise, belki de qurulğan doğru "
"VPN plaginiñiz yoq."

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:351
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "WEP 40/128-bit Anahtarı (Onaltışarlama ya da ASCII)"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:361
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "WEP 128-bit Sır-ibaresi"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:387
msgid "Dynamic WEP (802.1X)"
msgstr "Dinamik WEP (802.1X)"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:400
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA & WPA2 Kişisel"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:413
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA & WPA2 Kurum"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:426
#, fuzzy
msgid "WPA3 Personal"
msgstr "WPA & WPA2 Kişisel"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:437
msgid "Enhanced Open"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:483
msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting."
msgstr ""
"Wi-Fi (Telsiz-Vefa) emniyeti qullanıcı arayüzü yüklenamadı; Wi-Fi ayarı "
"eksik."

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:494
msgid "Wi-Fi Security"
msgstr "Telsiz-Vefa Emniyet"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:496
msgid "Could not load Wi-Fi security user interface."
msgstr "Wi-Fi (Telsiz-Vefa) emniyeti qullanıcı arayüzü yüklenamadı."

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:577
msgid "missing SSID"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:583
msgid "Security not compatible with Ad-Hoc mode"
msgstr ""

# tr
#: src/connection-editor/page-wifi.c:63
#, fuzzy
msgid ""
"This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified "
"by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""
"Bu seçenek bu bağlantını mında kirsetilgen BSSID tarafından belirtilgen "
"Telsiz-Vefa irişim noqtasına (AP) kilitler. Meselâ: 00:11:22:33:44:55"

# tüklü
#: src/connection-editor/page-wifi.c:74
#, fuzzy
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “wlan0”, "
"“3C:97:0E:42:1A:19”, “wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
msgstr ""
"Bu seçenek burada girilen kalıcı MAC adreslerine göre belirlenen ağ "
"aygıtlarına olan bağlantıyı kilitler. Örneğin: 00:11:22:33:44:55"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:183
#, c-format
msgid "%u (%u MHz)"
msgstr "%u (%u MHz)"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:425
msgid "Could not load Wi-Fi user interface."
msgstr "Wi-Fi (Telsiz-Vefa) qullanıcı arayüzü yüklenamadı."

#: src/connection-editor/page-wifi.c:547
msgid "bssid"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-wifi.c:553
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi device"
msgstr "Her hangi cihaz"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:600
#, c-format
msgid "Wi-Fi connection %d"
msgstr "Telsiz-Vefa bağlantı %d"

#: src/connection-editor/page-wireguard.c:261
msgid "Public key"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-wireguard.c:268
#, fuzzy
msgid "Allowed IPs"
msgstr "Caiz usullar:"

#: src/connection-editor/page-wireguard.c:512
#, fuzzy
msgid "Could not load WireGuard user interface."
msgstr "Telli qullanıcı arayüzü yüklenamadı."

#: src/connection-editor/page-wireguard.c:628
#, fuzzy, c-format
msgid "WireGuard connection %d"
msgstr "Telsiz bağlantı %d"

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid "A file named “%s” already exists."
msgstr "'%s' isminde bir dosya zaten mevcut."

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:120
msgid "_Replace"
msgstr "_Değiştir"

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:122
#, c-format
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
msgstr "VPN bağlantısını %s ile yer değiştirme isteğiniz kaydedilsin mi?"

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:158
msgid "Cannot export VPN connection"
msgstr "VPN bağlantısı dışa aktarılamıyor"

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n"
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
"'%s' VPN bağlantısı %s konumuna dışa aktarılamadı.\n"
"\n"
"Hata: %s."

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:195
#, fuzzy
msgid "Export VPN connection…"
msgstr "VPN bağlantısı dışa aktarılıyor..."

#: src/gsm-unlock.ui:42
msgid "_Unlock"
msgstr "Kilit_sizle"

#: src/gsm-unlock.ui:253
msgid "Automatically unlock this device"
msgstr "Bu cihaznı avtomatik olaraq kilitsizle"

#: src/info.ui:9
msgid "Connection Information"
msgstr "Bağlantı Malümatı"

#: src/info.ui:30
msgid "_Close"
msgstr ""

#: src/main.c:28
msgid "Usage:"
msgstr "Qullanılış:"

#: src/main.c:30
msgid ""
"This program is a component of NetworkManager (https://wiki.gnome.org/"
"Projects/NetworkManager/)."
msgstr ""
"Bu program Şebeke İdarecisi'niñ bir bileşenidir (https://wiki.gnome.org/"
"Projects/NetworkManager/)."

# tüklü
#: src/main.c:31
msgid ""
"It is not intended for command-line interaction but instead runs in the "
"GNOME desktop environment."
msgstr ""
"O, buyruq-satrı tesirleşimi içün tasarımlanmağandır, onıñ yerine GNOME "
"masaüstü çevresinde çapar."

#: src/mb-menu-item.c:38
msgid "EVDO"
msgstr "EVDO"

#: src/mb-menu-item.c:42
msgid "GPRS"
msgstr "GPRS (Umumiy Paket Radio Hızmeti; UPRH)"

#: src/mb-menu-item.c:44
msgid "EDGE"
msgstr "EDGE"

#: src/mb-menu-item.c:46
msgid "UMTS"
msgstr "UMTS (Alemiy Mobil Telehaberleşme Sistemi; AMTS)"

#: src/mb-menu-item.c:48
msgid "HSDPA"
msgstr "HSDPA (Yüksek-Sur'at Aşağı-ilişim Paket İrişimi; YSAPİ)"

#: src/mb-menu-item.c:50
msgid "HSUPA"
msgstr "HSUPA (Yüksek-Sur'at Yuqarı-ilişim Paket İrişimi; YSYPİ)"

#: src/mb-menu-item.c:52
msgid "HSPA"
msgstr "HSPA (Yüksek-Sur'at Paket İrişimi; YSPİ)"

#: src/mb-menu-item.c:54
msgid "HSPA+"
msgstr "HSPA+ (Yüksek-Sür'at Paket İrişimi; YSPİ)"

#: src/mb-menu-item.c:56
msgid "LTE"
msgstr ""

#: src/mb-menu-item.c:103
msgid "not enabled"
msgstr "qabilleştirilmegen"

#: src/mb-menu-item.c:109
msgid "not registered"
msgstr "qayd etilmegen"

#: src/mb-menu-item.c:127
#, c-format
msgid "Home network (%s)"
msgstr "Ev şebekesi (%s)"

#: src/mb-menu-item.c:129
msgid "Home network"
msgstr "Ev şebekesi"

#: src/mb-menu-item.c:137
msgid "searching"
msgstr "qıdırıla"

#: src/mb-menu-item.c:140
msgid "registration denied"
msgstr "qayd inkâr etile"

# tüklü
#: src/mb-menu-item.c:145 src/mb-menu-item.c:151
#, c-format
msgid "%s (%s roaming)"
msgstr "%s (%s kezeleme)"

#: src/mb-menu-item.c:147 src/mb-menu-item.c:153
#, c-format
msgid "%s (roaming)"
msgstr "%s (kezeleme)"

#: src/mb-menu-item.c:156
#, c-format
msgid "Roaming network (%s)"
msgstr "Kezeleme şebekesi (%s)"

#: src/mb-menu-item.c:158
msgid "Roaming network"
msgstr "Kezeleme şebekesi"

#: src/mobile-helpers.c:316
#, fuzzy, c-format
msgid "PIN code for SIM card “%s” on “%s”"
msgstr "'%2$s' üzerindeki '%1$s' SIM kartınıñ PIN kodu"

#: src/mobile-helpers.c:449
msgid "PIN code required"
msgstr "PIN kodu gerekli"

#: src/mobile-helpers.c:457
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Mobil kenişbant cihazı içün PİN kodu kerekli"

#: src/mobile-helpers.c:607
#, fuzzy, c-format
msgid "Mobile broadband connection “%s” active: (%d%%%s%s)"
msgstr "Mobil kenişbant bağlantısı '%s' faal: (%d%%%s%s)"

#: src/mobile-helpers.c:610
msgid "roaming"
msgstr "kezeleme"

#. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile"
#: src/utils/utils.c:160
#, c-format
msgid "%s connection"
msgstr "%s bağlantısı"

#: src/utils/utils.c:534
#, fuzzy
msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.cer)"
msgstr "DER veya PEM sertifikaları (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"

#: src/utils/utils.c:546
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
msgstr ""
"DER, PEM, yaki PKCS#12 hususiy anahtarları (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:58
msgid "missing EAP-FAST PAC file"
msgstr ""

#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:255
#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:311
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:365
msgid "GTC"
msgstr "GTC"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:394
#, fuzzy
msgid "Choose a PAC file"
msgstr "Bir PAC dosyesini saylañız..."

#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:401
msgid "PAC files (*.pac)"
msgstr "PAC dosyeleri (*.pac)"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:405
msgid "All files"
msgstr "Dosyelerniñ hepsi"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:23
msgid "Anonymous"
msgstr "İsimsiz"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:26
msgid "Authenticated"
msgstr "Sahihlengen"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:29
msgid "Both"
msgstr "Ekisi de"

# tüklü
#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:48
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:48
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:119
#, fuzzy
msgid "Anony_mous identity"
msgstr "_Anonim kimlik:"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:74
#, fuzzy
msgid "PAC _file"
msgstr "PAC _dosyesi:"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:113
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:121
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:77
#, fuzzy
msgid "_Inner authentication"
msgstr "_İç sahihlenme:"

# tüklü
#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:142
msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
msgstr "Avtomatik PAC _tedarikine izin ber"

#: src/wireless-security/eap-method-leap.c:52
msgid "missing EAP-LEAP username"
msgstr ""

#: src/wireless-security/eap-method-leap.c:61
msgid "missing EAP-LEAP password"
msgstr ""

#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:295
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:349
#: src/wireless-security/wireless-security.c:411
msgid "MD5"
msgstr "MD5"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:26
msgid "Version 0"
msgstr "Sürüm 0"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:29
msgid "Version 1"
msgstr "Sürüm 1"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:72
#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:44
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:89
#, fuzzy
msgid "No CA certificate is _required"
msgstr "Şehadetname Salâhiyeti (CA; ŞS) şehadetnamesini ihmal et"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:89
#, fuzzy
msgid "PEAP _version"
msgstr "PEAP _sürümi:"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:168
#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:62
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:133
msgid "Suffix of the server certificate name."
msgstr ""

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:169
#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:63
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:134
msgid "_Domain"
msgstr ""

#: src/wireless-security/eap-method-simple.c:76
msgid "missing EAP username"
msgstr ""

#: src/wireless-security/eap-method-simple.c:92
msgid "missing EAP password"
msgstr ""

#: src/wireless-security/eap-method-simple.c:106
msgid "missing EAP client Private Key passphrase"
msgstr ""

#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:103
#, fuzzy
msgid "P_rivate Key Passphrase"
msgstr "Hususiy Anahtar Sır-sözü:"

#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:128
#, fuzzy
msgid "Sh_ow passphrase"
msgstr "Sır-sözlerni _köster"

#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:47
msgid "missing EAP-TLS identity"
msgstr ""

#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:234
#, fuzzy
msgid "no user certificate selected"
msgstr "Şehadetname Salâhiyeti (CA; ŞS) şehadetnamesini ihmal et"

#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:239
msgid "selected user certificate file does not exist"
msgstr ""

#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:259
msgid "no key selected"
msgstr ""

#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:264
msgid "selected key file does not exist"
msgstr ""

#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:20
#, fuzzy
msgid "I_dentity"
msgstr "_Kimlik:"

#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:316
#, fuzzy
msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
msgstr "MSCHAPv2"

#: src/wireless-security/eap-method.c:43
msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)"
msgstr ""

#: src/wireless-security/eap-method.c:351
#, fuzzy
msgid "no CA certificate selected"
msgstr "Şehadetname Salâhiyeti (CA; ŞS) şehadetnamesini ihmal et"

#: src/wireless-security/eap-method.c:356
msgid "selected CA certificate file does not exist"
msgstr ""

#: src/wireless-security/wireless-security.c:58
msgid "Unknown error validating 802.1X security"
msgstr ""

#: src/wireless-security/wireless-security.c:423
msgid "TLS"
msgstr "TLS"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:447
msgid "PWD"
msgstr ""

#: src/wireless-security/wireless-security.c:458
msgid "FAST"
msgstr "FAST"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:469
msgid "Tunneled TLS"
msgstr "Tünnelli TLS"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:480
msgid "Protected EAP (PEAP)"
msgstr "Himayeli EAP (PEAP)"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:509
msgid "Externally configured"
msgstr ""

#: src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:31
#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:97
#: src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:31
#, fuzzy
msgid "Au_thentication"
msgstr "_Sahihlenim:"

#: src/wireless-security/ws-leap.c:50
msgid "missing leap-username"
msgstr ""

#: src/wireless-security/ws-leap.c:68
msgid "missing leap-password"
msgstr ""

#: src/wireless-security/ws-sae.c:56
#, fuzzy
msgid "missing password"
msgstr "_Hususiy anahtar sır-sözü:"

#: src/wireless-security/ws-sae.ui:48 src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:48
#, fuzzy
msgid "_Type"
msgstr "_Tür:"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:99
msgid "missing wep-key"
msgstr ""

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:106
#, c-format
msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
msgstr ""

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:114
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters"
msgstr ""

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:120
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 "
"(ascii) or 10/26 (hex)"
msgstr ""

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:127
msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
msgstr ""

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:129
msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters"
msgstr ""

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:12
msgid "Open System"
msgstr "Açıq Sistem"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:15
msgid "Shared Key"
msgstr "Üleşilgen Anahtar"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:26
msgid "1 (Default)"
msgstr "1 (Ögbelgilengen)"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:54
#, fuzzy
msgid "_Key"
msgstr "_Anahtar:"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:80
msgid "Sho_w key"
msgstr "Anahtarnı _köster"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:129
#, fuzzy
msgid "WEP inde_x"
msgstr "WEP _indeksi:"

#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:62
#, c-format
msgid ""
"invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex "
"digits"
msgstr ""

#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:69
msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
msgstr ""

#~ msgid "Disable connected notifications"
#~ msgstr "Bağlanuv bildirimlerini ğayrı qabilleştir"

#~ msgid ""
#~ "Set this to true to disable notifications when connecting to a network."
#~ msgstr ""
#~ "Bir şebekege bağlanğanda bildirimlerni ğayriqabilleştirmek içün bunı "
#~ "\"doğru\"ğa tesbit etiñiz."

# tüklü
#~ msgid "Disable disconnected notifications"
#~ msgstr "Bağlantı qoparılğan bildirimlerini ğayrıqabilleştir"

#~ msgid ""
#~ "Set this to true to disable notifications when disconnecting from a "
#~ "network."
#~ msgstr ""
#~ "Bir şebekege bağlantını qoparğanda bildirimlerni ğayrıqabilleştirmek içün "
#~ "bunı \"doğru\"ğa tesbit etiñiz."

#~ msgid "Disable VPN notifications"
#~ msgstr "VPN bildirimlerini ğayrıqabilleştir"

#~ msgid ""
#~ "Set this to true to disable notifications when connecting to or "
#~ "disconnecting from a VPN."
#~ msgstr ""
#~ "Bir VPN'ge bağlanğanda yaki bağlantısını qoparğanda bildirimlerni "
#~ "ğayrıqabilleştirmek içün bunı \"doğru\"ğa tesbit etiñiz."

#~ msgid "Suppress networks available notifications"
#~ msgstr "Şebekeler faydalanılabilir bildirimlerini bastırıqla"

#~ msgid ""
#~ "Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are "
#~ "available."
#~ msgstr ""
#~ "Telsiz-Vefa şebekeler faydalanışlı olğanda bildirimlerni "
#~ "ğayrıqabilleştirmek içün bunı \"doğru\"ğa tesbit etiñiz."

#~ msgid "Stamp"
#~ msgstr "Mühür"

#~ msgid ""
#~ "Used to determine whether settings should be migrated to a new version."
#~ msgstr ""
#~ "Ayarlarnıñ yañı bir sürümge köçürilmek kerek olıp olmağanını belgilemek "
#~ "içün qullanılır."

#, fuzzy
#~ msgid "Disable WiFi Create"
#~ msgstr "Wi-Fi (Telsiz Vefa) İcat Et Ğayrı Qabilleştirilsin"

# tüklü
#~ msgid ""
#~ "Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet."
#~ msgstr ""
#~ "Uyğulamaçıqnı qullanğanda tek-vaziyetli (adhoc) şebekelerniñ icadını "
#~ "ğayrıqabilleştirmek içün \"doğru\"ğa tesbit etiñiz."

#~ msgid "Show the applet in notification area"
#~ msgstr "Uyğulamaçıqnı tebliğ mıntıqasında köster"

#~ msgid ""
#~ "Set to FALSE to disable displaying the applet in the notification area."
#~ msgstr ""
#~ "Uyğulamaçıqnıñ tebliğ mıntıqasında kösterilmesini naqabilleştirmek içün "
#~ "\"FALSE\" (yañlış) olaraq tesbit etiñiz."

#~ msgid "Ignore CA certificate"
#~ msgstr "Şehadetname Salâhiyeti (CA; ŞS) şehadetnamesini ihmal et"

#, fuzzy
#~ msgid "No certificate set"
#~ msgstr "Şehadetname Salâhiyeti (CA; ŞS) şehadetnamesini ihmal et"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Choose a key for %s Certificate"
#~ msgstr "CA Sertifikası Seç"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s key _password"
#~ msgstr "_Hususiy anahtar sır-sözü:"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Choose %s Certificate"
#~ msgstr "CA Sertifikası Seç"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s _certificate"
#~ msgstr "_Qullanıcı şehadetnamesi:"

#~ msgid "My country is not listed"
#~ msgstr "Ülkem listelenmegendir"

#~ msgid "Unlisted"
#~ msgstr "Listelenmegen"

#, fuzzy
#~ msgid "My plan is not listed…"
#~ msgstr "Planım listelenmegendir..."

#~ msgid "Provider"
#~ msgstr "Teminatçı"

#~ msgid "Installed GSM device"
#~ msgstr "Kurulu GSM aygıtı"

#~ msgid "Installed CDMA device"
#~ msgstr "Kurulu CDMA aygıtı"

#~ msgid "Any device"
#~ msgstr "Her hangi cihaz"

#~ msgid "New Mobile Broadband Connection"
#~ msgstr "Yañı Mobil Keniş-bant Bağlantısı"

#~ msgid ""
#~ "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
#~ "cellular (3G) network."
#~ msgstr ""
#~ "Bu muavin sizge bir hüceyresel (3G) şebekege mobil keniş-bant "
#~ "bağlantısını qolayca ayarlamağa yardım eter."

#~ msgid "You will need the following information:"
#~ msgstr "Aşağıdaki malümatqa ihtiyacıñız olacaq:"

#, fuzzy
#~ msgid "Your broadband provider’s name"
#~ msgstr "Keniş-bant teminatçıñıznıñ adı"

#~ msgid "Your broadband billing plan name"
#~ msgstr "Keniş-bant faturalama planıñıznıñ adı"

#~ msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
#~ msgstr ""
#~ "(bazan) Keniş-bant faturalama planıñıznıñ İrişim Noqtası Adı (İNA; APN)"

#~ msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
#~ msgstr "_Bu mobil keniş-bant cihazı içün bir bağlantı icat etiñiz:"

#~ msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
#~ msgstr "Bir Mobil Keniş-bant Bağlantısını Ayarlañız"

#, fuzzy
#~ msgid "Country or region:"
#~ msgstr "Memleket yaki bölge"

#, fuzzy
#~ msgid "Choose your Provider’s Country or Region"
#~ msgstr "Teminatçıñıznıñ Memleket yaki Bölgesini Saylañız"

#~ msgid "Select your provider from a _list:"
#~ msgstr "Teminatçıñıznı bir _cedvelden saylañız:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "I can’t find my provider and I wish to set up the connection _manually:"
#~ msgstr "Teminatçımnı tapalmayıım ve onı _elnen kirsetmege isteyim:"

#~ msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
#~ msgstr "Teminatçım GSM tehnologiyasını qullana (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"

#~ msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
#~ msgstr "Teminatçım CDMA tehnologiyasını qullana (1xRTT, EVDO)"

#~ msgid "Choose your Provider"
#~ msgstr "Teminatçıñıznı Saylañız"

#~ msgid "_Select your plan:"
#~ msgstr "_Planıñıznı saylañız:"

#~ msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):"
#~ msgstr "Saylanğan plan İrişim Noqtası _Adı (İNA; APN):"

# tüklü
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for "
#~ "your broadband account or may prevent connectivity.\n"
#~ "\n"
#~ "If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan’s "
#~ "APN."
#~ msgstr ""
#~ "Tenbih: Yañlış bir plannıñ saylanuvı keniş-bant hesabıñız içün faturalama "
#~ "meselelerine yol açabilir yaki bağlanabilirlikke yol bermeybilir.\n"
#~ "\n"
#~ "Planıñız haqqında emin degil iseñiz teminatçıñızdan planıñıznıñ İrişim "
#~ "Noqtası Adını (İNA, APN) sorañız."

#~ msgid "Choose your Billing Plan"
#~ msgstr "Faturalama Planıñıznı Saylañız"

#~ msgid ""
#~ "Your mobile broadband connection is configured with the following "
#~ "settings:"
#~ msgstr ""
#~ "Mobil keniş-bant bağlantıñız aşağıdaki ayarlar ile yapılandırılğandır:"

#~ msgid "Your Device:"
#~ msgstr "Cihazıñız:"

#~ msgid "Your Provider:"
#~ msgstr "Teminatçıñız:"

#~ msgid "Your Plan:"
#~ msgstr "Planıñız:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
#~ "settings you selected. If the connection fails or you cannot access "
#~ "network resources, double-check your settings. To modify your mobile "
#~ "broadband connection settings, choose “Network Connections” from the "
#~ "System → Preferences menu."
#~ msgstr ""
#~ "Saylağanıñız ayarlarnı qullanaraq şimdi mobil keniş-bant teminatçıñızğa "
#~ "bir bağlantı yapılacaq.  Bağlantı muvafaqiyetsiz olsa yaki şebeke "
#~ "çoqraqlarını qullanalmasañız, ayarlarıñıznı çift-teşkeriñiz.  Mobil keniş-"
#~ "bant bağlantı ayarlarıñıznı deñiştirmek içün, Sistem >> Tercihler "
#~ "menüsinden \"Şebeke Bağlantıları\"nı saylañız."

#~ msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
#~ msgstr "Mobil Keniş-bant Ayarlarıñıznı Tasdiqlañız"

#, fuzzy
#~ msgid "(None)"
#~ msgstr "(hiçbiri)"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Certificate in %s"
#~ msgstr "CA Şehadetnamesi:"

#, fuzzy
#~ msgid "(Unknown)"
#~ msgstr "Bilinmiyor"

#, fuzzy
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Bir dosya seçin"

#, fuzzy
#~ msgid "Select from file…"
#~ msgstr "Bir dosya seçin"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Choose a %s Certificate"
#~ msgstr "CA Sertifikası Seç"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s certificate _password"
#~ msgstr "_Qullanıcı şehadetnamesi:"

#, fuzzy
#~ msgid "Error opening a session: "
#~ msgstr "Bağlantını tahrir etkende hata"

#, fuzzy
#~ msgid "_Unlock token"
#~ msgstr "Kilit_sizle"

#, fuzzy
#~ msgid "Ask for this password every time"
#~ msgstr "Bu sır-söz içün her sefer _sora"

#, fuzzy
#~ msgid "The password is not required"
#~ msgstr "'%s' ağına bağlanmak için parola gerekli."

#~ msgid "Sh_ow passwords"
#~ msgstr "Sır-sözlerni _köster"

#, fuzzy
#~ msgid "_Tertiary Password:"
#~ msgstr "_Ekilemci Sır-söz:"

#~ msgid "_Secondary Password:"
#~ msgstr "_Ekilemci Sır-söz:"

#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "_Parola:"

#, fuzzy
#~ msgid "Click to connect"
#~ msgstr "Bağlantını qopar"

#~ msgctxt "Wifi/wired security"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Yoq"

#, fuzzy
#~ msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
#~ msgstr "Dinamik WEP (802.1X)"

#~ msgid "C_reate"
#~ msgstr "İcat _Et"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network "
#~ "“%s”."
#~ msgstr ""
#~ "'%s' Telsiz-Vefa şebekesine irişim içün sır-sözler ya da şifreleme "
#~ "anahtarları şarttır."

#~ msgid "Wi-Fi Network Authentication Required"
#~ msgstr "Telsiz-Vefa Şebeke Sahihlenimi Şart"

#~ msgid "Authentication required by Wi-Fi network"
#~ msgstr "Telsiz-Vefa şebeke sahihlenimni talap ete"

#~ msgid "Create New Wi-Fi Network"
#~ msgstr "Yañı Telsiz-Vefa Şebeke İcat Et"

#~ msgid "New Wi-Fi network"
#~ msgstr "Yañı Telsiz-Vefa şebeke"

#~ msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create."
#~ msgstr ""
#~ "İcat etmege istegeniñiz Telsiz-Vefa şebeke içün bir isim kirsetiñiz."

#~ msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network"
#~ msgstr "Gizli Telsiz-Vefa Şebekege Bağlan"

#~ msgid "Hidden Wi-Fi network"
#~ msgstr "Gizli Telsiz-Vefa şebeke"

#~ msgid ""
#~ "Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish "
#~ "to connect to."
#~ msgstr ""
#~ "Bağlanmağa istegeniñiz gizli Telsiz-Vefa şebekesiniñ ismini ve emniyet "
#~ "tafsilâtını kirsetiñiz."

#, fuzzy
#~ msgid "Wi-Fi _security"
#~ msgstr "Telsiz-Vefa _emniyeti:"

#, fuzzy
#~ msgid "C_onnection"
#~ msgstr "_Bağlantı:"

# tüklü
#, fuzzy
#~ msgid "Wi-Fi _adapter"
#~ msgstr "Telsiz-Vefa _uyarlayıcısı:"

#, fuzzy
#~ msgid "I can’t find my provider and I wish to enter it _manually:"
#~ msgstr "Teminatçımnı tapalmayıım ve onı _elnen kirsetmege isteyim:"

#~ msgid "Provider:"
#~ msgstr "Teminatçı:"

#~ msgid "Country or Region List:"
#~ msgstr "Ülke yaki Bölge Cedveli:"

#~ msgid "Country or region"
#~ msgstr "Memleket yaki bölge"

#~ msgid "Wi-Fi _security:"
#~ msgstr "Telsiz-Vefa _emniyeti:"

#~ msgid "_Network name:"
#~ msgstr "Şebeke _adı:"

#~ msgid "C_onnection:"
#~ msgstr "_Bağlantı:"

# tüklü
#~ msgid "Wi-Fi _adapter:"
#~ msgstr "Telsiz-Vefa _uyarlayıcısı:"

#~ msgid "%s (default)"
#~ msgstr "%s (ögbelgilengen)"

#~ msgid "Ignored"
#~ msgstr "İhmal Etilgen"

#~ msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
#~ msgstr "Bilinmegen bir hatadan dolayı bağlantı sırları yañartılamadı."

#, fuzzy
#~ msgid "Priority:"
#~ msgstr "_Evveliyet:"

#, fuzzy
#~ msgid "2:"
#~ msgstr "2"

#, fuzzy
#~ msgid "3:"
#~ msgstr "3"

#, fuzzy
#~ msgid "4:"
#~ msgstr "4"

#, fuzzy
#~ msgid "Connection _priority for auto-activation:"
#~ msgstr "Bağlantı _Malümatı"

#~ msgid "DSL"
#~ msgstr "DSL"

#~ msgid "Cannot import VPN connection"
#~ msgstr "VPN bağlantısı içe aktarılamıyor"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN "
#~ "connection information\n"
#~ "\n"
#~ "Error: %s."
#~ msgstr ""
#~ "'%s' dosyası okunamadı ya da tanınan VPN bağlantı bilgisini içermiyor.\n"
#~ "\n"
#~ "Hata: %s."

#, fuzzy
#~ msgid "unknown error"
#~ msgstr "Bilinmegen hata"

#~ msgid "Active Network Connections"
#~ msgstr "Faal Şebeke Bağlantıları"

#, fuzzy
#~ msgid "Choose a Certificate Authority certificate"
#~ msgstr "Bir Sertifika Yetkilisi sertifikası seçin..."

#~ msgid "C_A certificate:"
#~ msgstr "Şehadetname _Salâhiyeti (ŞS; CA) şehadetnamesi:"

#, fuzzy
#~ msgid "NetworkManager for GNOME"
#~ msgstr "Şebeke İdarecisi"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "VPN bağlantısı '%s' qoparıldı çünki VPN hızmeti toqtatıldı."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection '%s' disconnected."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "VPN bağlantısı '%s' qoparıldı."

#~ msgid "_Disconnect VPN"
#~ msgstr "VPN Bağlantısını _Qopar"

#~ msgid "New Mobile Broadband connection..."
#~ msgstr "Yañı Mobil Keniş-bant Bağlantısı..."

#~ msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network..."
#~ msgstr "Gizli Telsiz-Vefa Şebekege _Bağlan..."

#~ msgid "Create _New Wi-Fi Network..."
#~ msgstr "_Yañı Telsiz-Vefa Şebeke İcat Et..."

#~ msgid " "
#~ msgstr " "

#~ msgid "Aut_onegotiate"
#~ msgstr "_Avto-añlaş"

#~ msgid "_Export..."
#~ msgstr "İh_rac Et..."

#~ msgid "FirewallD is not running."
#~ msgstr "AteşDivarıD çapmay."

#~ msgid "New..."
#~ msgstr "Yañı..."

#, fuzzy
#~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s"
#~ msgstr "Şehadetname _Salâhiyeti (ŞS; CA) şehadetnamesi:"

#~ msgid "Unencrypted private keys are insecure"
#~ msgstr "Şifrelenmegen hususiy anahtarlar emniyetsizdir"

#~ msgid ""
#~ "The selected private key does not appear to be protected by a password.  "
#~ "This could allow your security credentials to be compromised.  Please "
#~ "select a password-protected private key.\n"
#~ "\n"
#~ "(You can password-protect your private key with openssl)"
#~ msgstr ""
#~ "Saylanğan hususiy anahtar bir sır-söz ile himaye etilgen körünmey. Bu, "
#~ "emniyet itimatnameleriñizniñ ihlâline izin berir. Lütfen sır-söz-himayeli "
#~ "bir hususiy anahtarnı saylañız.\n"
#~ "\n"
#~ "(Hususiy anahtarıñıznı openssl ile sır-söz-himayeli yapabilirsiñiz)"

#~ msgid "Choose your personal certificate..."
#~ msgstr "Kişisel sertifikanızı seçin..."

#~ msgid "Choose your private key..."
#~ msgstr "Özel anahtarınızı seçin..."

#~ msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband"
#~ msgstr "WiMA_X Mobil Kenişbant Qabil Olsun"

#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Yardım"

#~ msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
#~ msgstr "Yañı Mobil Keniş-bant (CDMA) bağlantısı..."

#~ msgid "You are now connected to the CDMA network."
#~ msgstr "CDMA ağına bağlandınız."

#~ msgid "CDMA network."
#~ msgstr "CDMA şebekesi."

#~ msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..."
#~ msgstr "Yañı Mobil Keniş-bant (GSM) bağlantısı..."

#~ msgid "You are now connected to the GSM network."
#~ msgstr "Şimdi GSM şebekesine bağlanğan olasıñız."

#~ msgid "GSM network."
#~ msgstr "GSM şebekesi."

#~ msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)"
#~ msgstr "WiMAX Mobil Kenişbant (%s)"

#~ msgid "WiMAX Mobile Broadband"
#~ msgstr "WiMAX Mobil Kenişbant"

#~ msgid "WiMAX is disabled"
#~ msgstr "WiMAX qabil degildir"

#~ msgid "WiMAX is disabled by hardware switch"
#~ msgstr "WiMAX donanım almaştırıcısı ile ğayrıqabilleştirilgen"

#~ msgid "You are now connected to the WiMAX network."
#~ msgstr "Şimdi WiMAX şebekesine bağlantılısıñız."

#~ msgid "%d dB"
#~ msgstr "%d dB"

#~ msgctxt "WiMAX CINR"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "namalüm"

#~ msgctxt "WiMAX Base Station ID"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "namalüm"

#~ msgid "WiMAX (%s)"
#~ msgstr "WiMAX (%s)"

#~ msgid "CINR:"
#~ msgstr "CINR:"

#~ msgid "BSID:"
#~ msgstr "BSID:"

# tüklü
#~ msgid "_Device MAC address:"
#~ msgstr "_Cihaz MAC adresi:"

#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Her hangisi"

#~ msgid "3G (UMTS/HSPA)"
#~ msgstr "3G (UMTS/HSPA)"

#~ msgid "2G (GPRS/EDGE)"
#~ msgstr "2G (GPRS/EDGE)"

#~ msgid "Prefer 3G (UMTS/HSPA)"
#~ msgstr "Prefer 3G (UMTS/HSPA) tercih et"

#~ msgid "Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
#~ msgstr "2G (GPRS/EDGE) tercih et"

#~ msgid "Prefer 4G (LTE)"
#~ msgstr "4G (LTE (Uzun-Müddetli Evrim)) tercih et"

#~ msgid "Use only 4G (LTE)"
#~ msgstr "Faqat 4G (LTE) qullan"

#~ msgid "Infrastructure"
#~ msgstr "Altyapı"

#~ msgid "WiMAX"
#~ msgstr "WiMAX"

#~ msgid "_Save..."
#~ msgstr "_Saqla..."

#~ msgid "Error saving connection"
#~ msgstr "Bağlantını saqlağanda hata"

#~ msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d"
#~ msgstr "Hasiyet '%s' / '%s' keçersizdir: %d"

#~ msgid "_Edit..."
#~ msgstr "_Tahrir Et..."

#~ msgid "_Delete..."
#~ msgstr "_Sil..."

#~ msgid "Automatic (PPP)"
#~ msgstr "Otomatik (PPP)"

#~ msgid "Automatic (PPP) addresses only"
#~ msgstr "Sadece otomatik (PPP) adresleri"

#~ msgid ""
#~ "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: (%s) "
#~ "%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Bluetooth endamlandırılması imkânsız (D-Bus'qa bağlanılamadı: (%s) %s)."

#~ msgid ""
#~ "Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: (%s) "
#~ "%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Bluetooth endamlandırılması mümkün degil (Şebekeİdarecisi tapılğanda "
#~ "hata: (%s) %s)."

#~ msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)"
#~ msgstr ""
#~ "Mobil telefonıñıznı bir şebeke cihazı olaraq qullan (PAN/NAP; Şebeke "
#~ "İrişimi Profili (ŞİP))"

#~ msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)"
#~ msgstr ""
#~ "İnternetke mobil telefonıñıznı qullanaraq irişiñiz (DUN; Aramalı "
#~ "Şebekeleme (AŞ))"

#~ msgid "Error: %s"
#~ msgstr "Hata: %s"

#~ msgid "Your phone is now ready to use!"
#~ msgstr "Telefonıñız şimdi qullanımğa hazırdır!"

#~ msgid "Mobile wizard was canceled"
#~ msgstr "Mobil sihirbaz iptal etildi"

#~ msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)"
#~ msgstr "Namalüm telefon cihazı türü (GSM yaki CDMA degil)"

#~ msgid "failed to connect to the phone."
#~ msgstr "telefonğa bağlanılamağandır."

#~ msgid "unexpectedly disconnected from the phone."
#~ msgstr "beklenilmegen bir şekilde telefon bağlantısı qoparılğan."

#~ msgid "timed out detecting phone details."
#~ msgstr "telefon tafsilâtını alğılağanda zaman aşıldı."

#~ msgid "Detecting phone configuration..."
#~ msgstr "Telefon yapılandırılışı alğılana..."

# tüklü
#~ msgid ""
#~ "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-"
#~ "Networking connection."
#~ msgstr ""
#~ "Aramalı Şebekeleme bağlantısını ayarlamazdan evel ögbelgilengen Bluetooth "
#~ "uyarlayıcısı qabilleştirilgen olmalı."

#~ msgid "Failed to create PAN connection: %s"
#~ msgstr "PAN bağlantısı icat etilamadı: %s"

#~ msgid "%s Network"
#~ msgstr "%s Şebekesi"

#~ msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
#~ msgstr "Seçili Sertifika Yetkilisi sertifikası yok"

#~ msgid ""
#~ "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in "
#~ "connections to insecure, rogue Wi-Fi networks.  Would you like to choose "
#~ "a Certificate Authority certificate?"
#~ msgstr ""
#~ "Bir Şehadetname Salâhiyeti (CA; ŞS) şehadetnamesiniñ qullanılmaması "
#~ "emniyetsiz, haydut Telsiz-Vefa şebekelerine bağlantılar ile "
#~ "neticelenebilir.  Bir Şehadetname Salâhiyeti şehadetnamesini saylamağa "
#~ "ister ediñizmi?"

#~ msgid ""
#~ "Set this to TRUE to disable notifications when connecting to a network."
#~ msgstr ""
#~ "Bir şebekege bağlanğanda bildirimlerni ğayrı faalleştirmek içün bunı "
#~ "DOĞRU'ğa tesbit etiñiz."

#~ msgid ""
#~ "Set this to TRUE to disable notifications when disconnecting from a "
#~ "network."
#~ msgstr ""
#~ "Bir şebekege bağlantını keskende bildirimlerni ğayrı faalleştirmek içün "
#~ "bunı DOĞRU'ğa tesbit etiñiz."

#~ msgid ""
#~ "Set this to TRUE to disable notifications when wireless networks are "
#~ "available."
#~ msgstr ""
#~ "Telsiz şebekeler faydalanışlı olğanda bildirimlerni ğayrı faalleştirmek "
#~ "içün bunı DOĞRU'ğa tesbit etiñiz."

# tüklü
#~ msgid ""
#~ "Set to TRUE to disable creation of adhoc networks when using the applet."
#~ msgstr ""
#~ "Bu uyğulamaçıqnı qullanğanda tek-vaziyetli (adhoc) şebekelerniñ icadını "
#~ "ğayrı faalleştirmek içün bunı DOĞRU'ğa tesbit etiñiz."

#~ msgid "Wired Networks (%s)"
#~ msgstr "Telli Şebekeler (%s)"

#~ msgid "Wired Network (%s)"
#~ msgstr "Telli Şebeke (%s)"

#~ msgid "Wired Networks"
#~ msgstr "Telli Şebekeler"

#~ msgid "Wired Network"
#~ msgstr "Telli Şebeke"

#~ msgid "Wired network"
#~ msgstr "Telli şebeke"

#~ msgid "Preparing wired network connection '%s'..."
#~ msgstr "'%s' telli şebeke bağlantısı hazırlana..."

#~ msgid "Configuring wired network connection '%s'..."
#~ msgstr "'%s' Telli şebeke bağlantısı yapılandırılıyor ..."

#~ msgid "User authentication required for wired network connection '%s'..."
#~ msgstr "'%s' telli şebekesi için kullanıcı doğrulaması gerekiyor..."

#~ msgid "Requesting a wired network address for '%s'..."
#~ msgstr "'%s' için telli şebeke adresi isteniyor..."

#~ msgid "Wired network connection '%s' active"
#~ msgstr "'%s' telli şebeke bağlantısı etkin"

#~ msgid "_Connect to Hidden Wireless Network..."
#~ msgstr "Gizli Telsiz Şebekege _Bağlan..."

#~ msgid "Create _New Wireless Network..."
#~ msgstr "_Yañı Telsiz Şebeke İcat Et..."

#~ msgid "Wireless Networks (%s)"
#~ msgstr "Telsiz Şebekeler (%s)"

#~ msgid "Wireless Network (%s)"
#~ msgstr "Telsiz Şebeke (%s)"

#~ msgid "Wireless Network"
#~ msgid_plural "Wireless Networks"
#~ msgstr[0] "Telsiz Şebeke(ler)"

#~ msgid "wireless is disabled"
#~ msgstr "telsiz ğayrıqabilleştirilgen"

#~ msgid "wireless is disabled by hardware switch"
#~ msgstr "telsiz donanım almaştırıcısı ile ğayrıqabilleştirilgen"

#~ msgid "Wireless Networks Available"
#~ msgstr "Telsiz Şebekeler Faydalanılabilir"

#~ msgid "Use the network menu to connect to a wireless network"
#~ msgstr "Bir telsiz şebekege bağlanmaq içün şebeke menüsini qullanıñız"

#~ msgid "Preparing wireless network connection '%s'..."
#~ msgstr "'%s' telsiz şebeke bağlantısı hazırlana..."

#~ msgid "Configuring wireless network connection '%s'..."
#~ msgstr "'%s' Telsiz şebeke bağlantısı yapılandırılıyor..."

#~ msgid "User authentication required for wireless network '%s'..."
#~ msgstr "'%s' telsiz şebekesi için kullanıcı doğrulaması gerekiyor..."

#~ msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..."
#~ msgstr "'%s' için telsiz şebeke adresi isteniyor..."

#~ msgid "Wireless network connection '%s' active: %s (%d%%)"
#~ msgstr "'%s' telsiz şebekesi faal: %s (%d%%)"

#~ msgid "Wireless network connection '%s' active"
#~ msgstr "'%s' telsiz şebekesi faal"

#~ msgid "Enable _Wireless"
#~ msgstr "_Telsizni Qabilleştir"

#~ msgid "Disconnected - you are now offline"
#~ msgstr "Bağlantı kesildi - çevrimdışı oldunuz"

#~ msgid "Wireless network"
#~ msgstr "Telsiz şebeke"

#~ msgid "Modem network"
#~ msgstr "Modem şebekesi"

#~ msgid "Wired 802.1X authentication"
#~ msgstr "Telli 802.1X doğrulaması"

#~ msgid "_DNS servers:"
#~ msgstr "_DNS sunucıları:"

# tr
#~ msgid ""
#~ "This option locks this connection to the wireless access point (AP) "
#~ "specified by the BSSID entered here.  Example: 00:11:22:33:44:55"
#~ msgstr ""
#~ "Bu seçenek burada girilen BSSID tarafından belirlenen kablosuz erişim "
#~ "noktalarına(AP) olan bağlantıyı kilitler. Örneğin: 00:11:22:33:44:55"

#~ msgid "Could not load Wired Security security user interface."
#~ msgstr "Telli Emniyet emniyet qullanıcı arayüzü yüklenamadı."

#~ msgid "Wireless"
#~ msgstr "Telsiz"

#~ msgid "Wireless Security"
#~ msgstr "Telsiz Emniyet"

#~ msgid "Error creating connection editor dialog."
#~ msgstr "Bağlantı muharriri dialogı icat etilamadı."

#~ msgid "Available to all users"
#~ msgstr "Qullanıcılarnıñ hepsi tarafından faydalanılabilir"

#~ msgid "An unknown error occurred."
#~ msgstr "Bilinmegen bir hata hasıl oldı."

#~ msgid "Could not edit new connection"
#~ msgstr "Yañı bağlantı tahrir etilamadı"

#~ msgid "Could not edit imported connection"
#~ msgstr "İthal etilgen bağlantı tahrir etilamadı"

# tr
#~ msgid "No VPN plugin available. Please install one to enable this button."
#~ msgstr ""
#~ "Kullanılabilir VPN eklentisi yok. Bu butonu etkinleştirmek için birini "
#~ "yükleyin."

#~ msgid "Don't know how to edit '%s' connections"
#~ msgstr "'%s' bağlantılarınıñ nasıl tahrir etilgenini bilmeyim"

# tr
#~ msgid ""
#~ "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: %s)."
#~ msgstr ""
#~ "Bluetooth yapılandırılması mümkün değil (D-Bus'a bağlanma başarısız: %s)."

# tr
#~ msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to create D-Bus proxy)."
#~ msgstr ""
#~ "Bluetooth yapılandırılması mümkün değil (D-Bus vekil sunucusu oluşturma "
#~ "başarısız)."

#~ msgid ""
#~ "Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: %s)."
#~ msgstr ""
#~ "Bluetooth yapılandırılması mümkün değil (AğYöneticisi bulma hatası:%s)."

#~ msgid ""
#~ "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
#~ "'%s'."
#~ msgstr "'%s' ağına erişim için parola ya da şifreleme anahtarı gerekli."

#~ msgid "Wireless Network Authentication Required"
#~ msgstr "Telsiz Şebeke Sahihlenüvi Şart"

#~ msgid "Authentication required by wireless network"
#~ msgstr "Telsiz şebeke sahihlenüvni talap ete"

#~ msgid "Create New Wireless Network"
#~ msgstr "Yañı Telsiz Şebeke İcat Et"

#~ msgid "New wireless network"
#~ msgstr "Yeni telsiz şebeke"

#~ msgid "Connect to Hidden Wireless Network"
#~ msgstr "Gizli Telsiz Şebekege Bağlan"

#~ msgid "Hidden wireless network"
#~ msgstr "Gizli telsiz şebeke"

#~ msgid ""
#~ "Enter the name and security details of the hidden wireless network you "
#~ "wish to connect to."
#~ msgstr ""
#~ "Bağlanmak istediğiniz gizli telsiz ağın ismini ve güvenlik detaylarını "
#~ "girin."

#~ msgid "_Wireless security:"
#~ msgstr "_Telsiz emniyet:"

#~ msgid "Co_nnection:"
#~ msgstr "_Bağlantı:"

# tüklü
#~ msgid "Wireless _adapter:"
#~ msgstr "Telsiz _uyarlayıcı:"

#~ msgid ""
#~ "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in "
#~ "connections to insecure, rogue wireless networks.  Would you like to "
#~ "choose a Certificate Authority certificate?"
#~ msgstr ""
#~ "Sertifika Yetkilisi (CA) sertifikası kullanmamak güvensiz bağlantılara, "
#~ "haydut telsiz ağlara neden olabilir. Bir Sertifika Yetkilisi "
#~ "sertifikasını seçmek ister misiniz?"

#~ msgid "Click on this icon to connect to a wireless network"
#~ msgstr "Bir telsiz ağa bağlanmak için bu simgeye tıklayın"

#~ msgid "GSM network"
#~ msgstr "GSM şebekesi"

#~ msgid "Other Wireless Network..."
#~ msgstr "Diger Telsiz Şebeke..."

# tüklü
#~ msgid "MT_U:"
#~ msgstr "MT_U:"

#~ msgid "_SSID:"
#~ msgstr "_SSID:"

#~ msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
#~ msgstr "'%s' VPN bağlantısı başlatılamadı"

#~ msgid ""
#~ "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
#~ "Contact your system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "'%s' VPN bağlantı türü için doğrulama diyalogu bulunamadı. Sistem "
#~ "yöneticiniz ile irtibat kurun."

#~ msgid ""
#~ "There was a problem launching the authentication dialog for VPN "
#~ "connection type '%s'. Contact your system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "'%s' VPN bağlantı türü için doğrulama diyalogu çalıştırılırken hata "
#~ "oluştu. Sistem yöneticiniz ile irtibat kurun."

#~ msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)"
#~ msgstr "DER, PEM, veya PKCS#12 özel anahtarları (*.der, *.pem, *.p12)"

#~ msgid "_Authentication:"
#~ msgstr "_Sahihlenme:"

#~ msgid "_Security:"
#~ msgstr "_Emniyet:"

#~ msgid "I_nner authentication:"
#~ msgstr "_İç sahihlenüv:"

#~ msgid "_PEAP version:"
#~ msgstr "_PEAP sürümi:"

#~ msgid "Use this c_onnection only for resources on its network"
#~ msgstr "Bu _bağlantını faqat bu şebekedeki çoqraqlar içün qullan"

#~ msgid "_Search domains:"
#~ msgstr "_Sahalarnı qıdır:"

#~ msgid "PI_N:"
#~ msgstr "Şahsiy _Kimlik Nomerası (ŞKN; PIN):"

#~ msgid "An instance of nm-applet is already running.\n"
#~ msgstr "Bir nm-applet danesi endi çapa.\n"

# tüklü
#~ msgid "Could not acquire the %s service. (%d)\n"
#~ msgstr "%s hızmeti elde etilamadı. (%d)\n"

#~ msgid "Control your network connections"
#~ msgstr "Şebeke bağlantılarıñıznı muraqabe etiñiz"

#~ msgid "Allow roaming if home network is not available"
#~ msgstr "Ev şebekesi faydalanışlı degil ise kezelemege izin ber"

#~ msgid "could not connect to the system bus."
#~ msgstr "sistem-busqa bağlanılamadı."

#~ msgctxt "Wifi/wired security"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Namalüm"

#~ msgid "Require IPv4 addressing for this connection to complete"
#~ msgstr "Bu bağlantınıñ tamamlanması içün IPv4 adreslemesini zarur yap"

#~ msgid "Require IPv6 addressing for this connection to complete"
#~ msgstr "Bu bağlantınıñ tamamlanması içün IPv6 adreslemesini zarur yap"

#~ msgid "United Kingdom"
#~ msgstr "Birleşik Qırallıq"

#~ msgid "PUK code required"
#~ msgstr "PUK kodu gerekli"

#~ msgid "PUK code is needed for the mobile broadband device"
#~ msgstr "mobil genişbant aygıtı için PUK kodu gerekli"

#~ msgid ""
#~ "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Active Network Connections</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Faal Şebeke Bağlantıları</span>"

#~ msgid ""
#~ "Automatic\n"
#~ "Version 0\n"
#~ "Version 1"
#~ msgstr ""
#~ "Otomatik\n"
#~ "Sürüm 0\n"
#~ "Sürüm 1"

#~ msgid ""
#~ "Automatic\n"
#~ "Automatic with manual DNS settings\n"
#~ "Manual\n"
#~ "Link-Local\n"
#~ "Shared to other computers"
#~ msgstr ""
#~ "Kendiliğinden\n"
#~ "Kendiliğinden ve elle DNS ayarları\n"
#~ "Elle\n"
#~ "Yerel-Bağlantı\n"
#~ "Diğer bilgisayarlara paylaştırılmış"

#~ msgid "_Routes&#x2026;"
#~ msgstr "_Marşrutlar&#x2026;"

#~ msgid "<b>Basic</b>"
#~ msgstr "<b>Temel</b>"

#~ msgid ""
#~ "Any\n"
#~ "3G (UMTS/HSPA)\n"
#~ "2G (GPRS/EDGE)\n"
#~ "Prefer 3G (UMTS/HSPA)\n"
#~ "Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
#~ msgstr ""
#~ "Herhangi biri\n"
#~ "3N (UMTS/HSPA)\n"
#~ "2N (GPRS/EDGE)\n"
#~ "Öncelikli 3N (UMTS/HSPA)\n"
#~ "Öncelikli 2N (GPRS/EDGE)"

#~ msgid "<b>Authentication</b>"
#~ msgstr "<b>Sahihlenüv</b>"

#~ msgid "<b>Echo</b>"
#~ msgstr "<b>Yansılayıcı</b>"

#~ msgid ""
#~ "Automatic\n"
#~ "10 Mb/s\n"
#~ "100 Mb/s\n"
#~ "1 Gb/s\n"
#~ "10 Gb/s"
#~ msgstr ""
#~ "Otomatik\n"
#~ "10 Mb/s\n"
#~ "100 Mb/s\n"
#~ "1 Gb/s\n"
#~ "10 Gb/s"

#~ msgid ""
#~ "Automatic\n"
#~ "Twisted Pair (TP)\n"
#~ "Attachment Unit Interface (AUI)\n"
#~ "BNC\n"
#~ "Media Independent Interface (MII)"
#~ msgstr ""
#~ "Automatic\n"
#~ "Twisted Pair (TP)\n"
#~ "Attachment Unit Interface (AUI)\n"
#~ "BNC\n"
#~ "Media Independent Interface (MII)"

#~ msgid ""
#~ "Automatic\n"
#~ "A (5 GHz)\n"
#~ "B/G (2.4 GHz)"
#~ msgstr ""
#~ "Otomatik\n"
#~ "A (5 GHz)\n"
#~ "B/G (2.4 GHz)"

#~ msgid ""
#~ "The connection editor could not find some required resources (the "
#~ "NetworkManager applet glade file was not found)."
#~ msgstr ""
#~ "Bağlantı düzenleyici gerekli olan bazı kaynakları bulamadı (Şebeke "
#~ "Yöneticisi uygulamacığı 'glade' dosyası bulunamadı)."

#~ msgid "Save this connection for all users of this machine."
#~ msgstr "Bu makinenin tüm kullanıcıları için bağlantıyı kaydet."

#~ msgid "Apply..."
#~ msgstr "Uyğula..."

#~ msgid "Country"
#~ msgstr "Memleket"

#~ msgid "_Band:"
#~ msgstr "_Bant:"

#~ msgid ""
#~ "The NetworkManager applet could not find some required resources.  It "
#~ "cannot continue.\n"
#~ msgstr "NetworkManager gerekli bazı kaynakları bulamadı.  Devam edemiyor.\n"

#~ msgid "Auto Mobile Broadband (CDMA) connection"
#~ msgstr "Oto Mobil Genişbant (CDMA) bağlantısı"

#~ msgid ""
#~ "You can activate the connection by clicking this icon.\n"
#~ "\n"
#~ "Use connection editor to add new and to change settings if necessary"
#~ msgstr ""
#~ "Bu simgeye tıklayarak bağlantıyı etkinleştirebilirsiniz.\n"
#~ "\n"
#~ "Gerekiyorsa yeni ayarlar eklemek ve değiştirmek için bağlantı "
#~ "düzenleyicisini kullanın."

#~ msgid "Auto Mobile Broadband (GSM) connection"
#~ msgstr "Oto Mobil Genişbant (GSM) bağlantısı"

#~ msgid "Configure..."
#~ msgstr "Yapılandırma..."

#~ msgid "Don't warn me again"
#~ msgstr "Bir daha uyarma"

#~ msgid "Identity:"
#~ msgstr "Kimlik:"

#~ msgid "Key:"
#~ msgstr "Anahtar:"

#~ msgid "Show key"
#~ msgstr "Anahtarı göster"

#~ msgid "User Name:"
#~ msgstr "Qullanıcı Adı:"

#~ msgid "WEP Index:"
#~ msgstr "WEP İndeksi:"

#~ msgid "_Network Name:"
#~ msgstr "_Şebeke Adı:"

#~ msgid "_Wireless Security:"
#~ msgstr "_Telsiz Emniyet:"

#~ msgid "alert text"
#~ msgstr "Yazılı uyarı"

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose a Mobile Broadband "
#~ "Connection</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Select or connect the mobile broadband device you wish to use for the new "
#~ "connection.  If the device is not available, you may select a generic "
#~ "connection type."
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Genişbantlı bir Mobil Bağlatnı "
#~ "Seçin</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Yeni bir bağlantı için dilediğiniz bir mobil genişbant seçin veya "
#~ "bağlanın.Eğer aygıt kullanılamaz ise, genel bir bağlantı tipini "
#~ "seçebilirsiniz."

#~ msgid "Ignore automatically obtained routes"
#~ msgstr "Otomatik olarak sağlanan hatları yoksay"

#~ msgid "Routes..."
#~ msgstr "Yönler..."

#~ msgid "APN:"
#~ msgstr "APN:"

#~ msgid "Band:"
#~ msgstr "Bant:"

#~ msgid "Number:"
#~ msgstr "Numara:"

#~ msgid "PIN:"
#~ msgstr "PIN:"

#~ msgid "PUK:"
#~ msgstr "PUK:"

#~ msgid "Allow BSD data compression"
#~ msgstr "BSD veri sıkıştırmasına izin ver"

#~ msgid "Allow Deflate data compression"
#~ msgstr "Veri sıkıştırmasının azaltımına izin ver"

#~ msgid "MSCHAP v2"
#~ msgstr "MSCHAP v2"

#~ msgid "Require 128-bit encryption"
#~ msgstr "128-bit şifreleme gerekli"

#~ msgid "Send PPP echo packets"
#~ msgstr "PPP yansı paketlerini gönder"

#~ msgid "Use TCP header compression"
#~ msgstr "TCP başlık sıkıştırma kullan"

#~ msgid "Create..."
#~ msgstr "Oluştur..."

#~ msgid "Create a GSM connection"
#~ msgstr "Bir GSM bağlantısı oluştur"

#~ msgid "Create a CDMA connection"
#~ msgstr "Bir CDMA bağlantısı oluştur"

#~ msgid "GSM connection %d"
#~ msgstr "GSM bağlantısı %d"

#~ msgid "Inner Authentication:"
#~ msgstr "İç Sahihlenüv:"

#~ msgid "User Certificate:"
#~ msgstr "Qullanıcı Şehadetnamesi:"

#~ msgid "Service:"
#~ msgstr "Hızmet:"

#~ msgid "DHCP Client ID:"
#~ msgstr "DHCP Müşteri Kimligi:"

#~ msgid "DNS Servers:"
#~ msgstr "DNS Sunucıları:"

#~ msgid "Search Domains:"
#~ msgstr "Sahalarnı Qıdır:"

#~ msgid "Configure Methods..."
#~ msgstr "Usullarnı Ayarla..."

# tüklü
#~ msgid "Use Point-to-Point Encryption (MPPE)"
#~ msgstr "Noqtadan-Noktağa Şifreleme Qullan (MPPE)"

#~ msgid "Edit the selected connection."
#~ msgstr "Saylanğan bağlantını tahrir et"

#~ msgid ""
#~ "Copyright © 2004-2008 Red Hat, Inc.\n"
#~ "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc."
#~ msgstr ""
#~ "Telif Hakkı © 2004-2008 Red Hat, Inc.\n"
#~ "Telif Hakkı © 2005-2008 Novell, Inc."

#~ msgid ""
#~ "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the "
#~ "glade file was not found)."
#~ msgstr ""
#~ "NetworkManager Uygulamacığı bazı gerekli kaynakları bulamadı (glade "
#~ "dosyası bulunamadı)."

#~ msgid "<b>Advanced</b>"
#~ msgstr "<b>Gelişmiş</b>"

#~ msgid ""
#~ "<i>In most cases, the provider's PPP servers will support all "
#~ "authentication methods.  If connections fail, try disabling support for "
#~ "some methods.</i>"
#~ msgstr ""
#~ "<i>çoğu durumda, sağlayıcının PPP sunucuları tüm kimlik doğrulama "
#~ "yöntemlerini destekler. Eğer bağlantılar hata verirse, bazı yöntemler "
#~ "için devre dışı bırakmayı deneyin.<i>"

#~ msgid ""
#~ "Infrastructure\n"
#~ "Ad-hoc"
#~ msgstr ""
#~ "Altyapı\n"
#~ "Ad-hoc"

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose a VPN Connection Type</"
#~ "span>\n"
#~ "\n"
#~ "Select the type of VPN you wish to use for the new connection.  If the "
#~ "type of VPN connection you wish to create does not appear in the list, "
#~ "you may not have the correct VPN plugin installed."
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bir VPN Bağlantı Türü Seçin</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Yeni bağlantı için kullanmak istediğiniz VPN türünü seçin. Oluşturmak "
#~ "istediğiniz VPN bağlantı türü listede görünmüyorsa, VPN eklentisi doğru "
#~ "şekilde kurulmamış olabilir."

#~ msgid ""
#~ "The connection editor could not find some required resources (the glade "
#~ "file was not found)."
#~ msgstr ""
#~ "Bağlantı düzenleyici gerekli bazı kaynakları bulamadı (glade dosyası "
#~ "bulunamadı) ."

#~ msgid "Delete..."
#~ msgstr "Sil..."

#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Sil"

#~ msgid ""
#~ "1 (Default)\n"
#~ "2\n"
#~ "3\n"
#~ "4"
#~ msgstr ""
#~ "1(Ög-belgilengen)\n"
#~ "2\n"
#~ "3\n"
#~ "4"

#~ msgid ""
#~ "Open System\n"
#~ "Shared Key"
#~ msgstr ""
#~ "Açıq Sistem\n"
#~ "Üleşilgen Anahtar"

#~ msgid "<b>Allowed Authentication Methods</b>"
#~ msgstr "<b>Caiz Sahihlenüv Usulları</b>"

#~ msgid "<b>Compression</b>"
#~ msgstr "<b>Sıqıştırma</b>"

#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "Tahrir Et..."

#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Tahrir Et"

#~ msgid "My provider uses _CDMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
#~ msgstr "Teminatçım _CDMA-esaslı tehnologiya qullana (yani, 1xRTT, EVDO)"

#~ msgid "Error editing connection: property '%s' / '%s' invalid: %d"
#~ msgstr "Bağlantını tahrir etkende hata: hasiyet '%s' / '%s' keçersiz: %d"

#~ msgid "Country List:"
#~ msgstr "Memleket Cedveli:"

#~ msgid "Choose your Provider's Country"
#~ msgstr "Teminatçıñıznıñ Memleketini Saylañız"

#~ msgid "_Disconnect VPN..."
#~ msgstr "VPN Bağlantısını _Qopar..."

#~ msgid "N_etwork:"
#~ msgstr "_Şebeke:"

#~ msgid "An unknown error ocurred."
#~ msgstr "Bilinmegen bir hata hasıl oldı."

#~ msgid "Access the Internet using your mobile phone"
#~ msgstr "İnternetke mobil telefonıñıznı qullanaraq irişiñiz"

#~ msgid "Network:"
#~ msgstr "Şebeke:"