Blob Blame History Raw
# Catalan translation for NetworkManager
# Copyright © 2005, 2006, 2007, The Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the
#   NetworkManager package.
#
# Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
# David Planella Molas <david.planella@gmail.com>, 2008, 2009, 2011.
# Jordi Estrada <jordi.estrada@gmail.com>, 2010.
# Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>, 2012, 2017.
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>, 2016.
# Carles Ferrando Garcia <carles.ferrando@gmail.com>, 2017, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/network-manager-"
"applet/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-22 17:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-24 20:41+0100\n"
"Last-Translator: Carles Ferrando Garcia <carles.ferrando@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"

#: nm-applet.desktop.in:3 src/applet-dialogs.c:724 src/applet.c:3179
msgid "Network"
msgstr "Xarxa"

#: nm-applet.desktop.in:4
msgid "Manage your network connections"
msgstr "Gestioneu les connexions de xarxa"

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:7
msgid "NetworkManager"
msgstr "NetworkManager"

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:8
msgid "NetworkManager connection editor"
msgstr "Editor de connexions del NetworkManager"

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:11
msgid ""
"NetworkManager is a system service for managing and configuring your network "
"connections and devices."
msgstr ""
"El NetworkManager és un servei de sistema per gestionar i configurar les "
"vostres connexions de xarxa i els vostres dispositius."

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:13
msgid ""
"The nm-connection-editor program works with NetworkManager to create and "
"edit existing connection profiles for NetworkManager."
msgstr ""
"El programa nm-connection-editor funciona amb el NetworkManager per crear i "
"editar perfils existents de connexions per al NetworkManager."

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:27
msgid "The NetworkManager Developers"
msgstr "Els desenvolupadors del NetworkManager"

#: nm-connection-editor.desktop.in:3
msgid "Advanced Network Configuration"
msgstr "Configuració de xarxa avançada"

#: nm-connection-editor.desktop.in:4
msgid "Manage and change your network connection settings"
msgstr "Gestioneu i modifiqueu els paràmetres de connexió de xarxa"

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:793
#, c-format
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
msgstr "la classe d'objecte «%s» no té cap propietat anomenada «%s»"

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:800
#, c-format
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
msgstr "la propietat «%s» de la classe d'objecte «%s» no es pot escriure"

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:807
#, c-format
msgid ""
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
msgstr ""
"la propietat «%s» de construcció per a l'objecte «%s» no es pot establir "
"després de la construcció"

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:815
#, c-format
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
msgstr ""
"«%s::%s» no és un nom vàlid de propietat: «%s» no és un subtipus de GObject"

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:824
#, c-format
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr ""
"no es pot establir la propietat «%s» de tipus «%s» a partir d'un valor de "
"tipus «%s»"

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:835
#, c-format
msgid ""
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
"type '%s'"
msgstr ""
"el valor «%s» de tipus «%s» no és vàlid o està fora de rang per a la "
"propietat «%s» de tipus «%s»"

#: src/8021x.ui:11 src/ethernet-dialog.c:85
msgid "802.1X authentication"
msgstr "Autenticació 802.1X"

#: src/8021x.ui:31 src/applet-device-ethernet.c:335 src/applet-dialogs.c:1179
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:30
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:30
#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:50
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:569
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1019
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:41
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:28
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:284
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:747
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:197
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:293
#: src/connection-editor/page-mobile.c:530
#: src/connection-editor/page-proxy.c:107
#: src/connection-editor/page-team-port.c:192
#: src/connection-editor/page-team.c:330
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:198 src/gsm-unlock.ui:28
#: src/mobile-helpers.c:451
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel·la"

#: src/8021x.ui:46
msgid "C_onnect"
msgstr "C_onnecta"

#: src/8021x.ui:122
msgid "_Network name"
msgstr "Nom de _xarxa"

#: src/ap-menu-item.c:70
msgid "ad-hoc"
msgstr "ad hoc"

#: src/ap-menu-item.c:75
msgid "secure."
msgstr "segur."

#: src/applet-device-broadband.c:147
msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
msgstr "El codi PUK no és correcte. Contacteu amb el vostre proveïdor."

#: src/applet-device-broadband.c:189
msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
msgstr "El codi PIN no és correcte. Contacteu amb el vostre proveïdor."

#. Start the spinner to show the progress of the unlock
#: src/applet-device-broadband.c:240
msgid "Sending unlock code…"
msgstr "S'està enviant el codi de desbloqueig…"

#: src/applet-device-broadband.c:725 src/applet-dialogs.c:521
#, c-format
msgid "Mobile Broadband (%s)"
msgstr "Banda ampla mòbil (%s)"

#: src/applet-device-broadband.c:727
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:95
#: src/connection-editor/page-mobile.c:295
msgid "Mobile Broadband"
msgstr "Banda ampla mòbil"

#: src/applet-device-broadband.c:780 src/applet-device-bt.c:61
#: src/applet-device-ethernet.c:103 src/applet-device-wifi.c:890
msgid "Available"
msgstr "Disponible"

#. Default connection item
#: src/applet-device-broadband.c:793
msgid "New Mobile Broadband connection…"
msgstr "Connexió de banda ampla mòbil nova…"

#: src/applet-device-broadband.c:807 src/applet-device-bt.c:73
#: src/applet-device-ethernet.c:118 src/applet-device-wifi.c:1292
msgid "Connection Established"
msgstr "S'ha establert la connexió"

#: src/applet-device-broadband.c:808
msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network."
msgstr "Esteu connectat a la xarxa de banda ampla mòbil."

#: src/applet-device-broadband.c:948 src/applet-device-broadband.c:954
msgid "Mobile Broadband network."
msgstr "Xarxa de banda ampla mòbil."

#: src/applet-device-broadband.c:949
msgid "You are now registered on the home network."
msgstr "Esteu registrat a la xarxa local."

#: src/applet-device-broadband.c:955
msgid "You are now registered on a roaming network."
msgstr "Esteu registrat a una xarxa d'accés itinerant."

#: src/applet-device-bt.c:74
msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
msgstr "Esteu connectat a la xarxa de banda ampla mòbil."

#: src/applet-device-bt.c:102 src/mobile-helpers.c:584
#, c-format
msgid "Preparing mobile broadband connection “%s”…"
msgstr "S'està preparant la connexió de banda ampla mòbil «%s»…"

#: src/applet-device-bt.c:105 src/mobile-helpers.c:587
#, c-format
msgid "Configuring mobile broadband connection “%s”…"
msgstr "S'està configurant la connexió de banda ampla mòbil «%s»…"

#: src/applet-device-bt.c:108 src/mobile-helpers.c:590
#, c-format
msgid "User authentication required for mobile broadband connection “%s”…"
msgstr ""
"Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió de banda ampla mòbil «%s»…"

#: src/applet-device-bt.c:111 src/applet.c:2535 src/mobile-helpers.c:593
#, c-format
msgid "Requesting a network address for “%s”…"
msgstr "S'està sol·licitant una adreça de xarxa per a «%s»…"

#: src/applet-device-bt.c:115 src/mobile-helpers.c:612
#, c-format
msgid "Mobile broadband connection “%s” active"
msgstr "La connexió de banda ampla mòbil «%s» és activa"

#: src/applet-device-ethernet.c:16
msgid "Auto Ethernet"
msgstr "Ethernet automàtic"

#: src/applet-device-ethernet.c:68
#, c-format
msgid "Ethernet Networks (%s)"
msgstr "Xarxes amb fil (%s)"

#: src/applet-device-ethernet.c:70
#, c-format
msgid "Ethernet Network (%s)"
msgstr "Xarxa amb fil (%s)"

#: src/applet-device-ethernet.c:73
msgid "Ethernet Networks"
msgstr "Xarxes amb fil"

#: src/applet-device-ethernet.c:75
msgid "Ethernet Network"
msgstr "Xarxa amb fil"

#. Notify user of unmanaged or unavailable device
#: src/applet-device-ethernet.c:95 src/applet.c:1288
msgid "disconnected"
msgstr "desconnectat"

#: src/applet-device-ethernet.c:119
msgid "You are now connected to the ethernet network."
msgstr "Esteu connectat a la xarxa amb fil."

#: src/applet-device-ethernet.c:147
#, c-format
msgid "Preparing ethernet network connection “%s”…"
msgstr "S'està preparant la connexió de xarxa amb fil «%s»…"

#: src/applet-device-ethernet.c:150
#, c-format
msgid "Configuring ethernet network connection “%s”…"
msgstr "S'està configurant la connexió de xarxa amb fil «%s»…"

#: src/applet-device-ethernet.c:153
#, c-format
msgid "User authentication required for ethernet network connection “%s”…"
msgstr "Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió de xarxa amb fil «%s»…"

#: src/applet-device-ethernet.c:156
#, c-format
msgid "Requesting an ethernet network address for “%s”…"
msgstr "S'està sol·licitant una adreça de xarxa per a la xarxa amb fil «%s»…"

#: src/applet-device-ethernet.c:160
#, c-format
msgid "Ethernet network connection “%s” active"
msgstr "La connexió de xarxa amb fil «%s» és activa"

#: src/applet-device-ethernet.c:332
msgid "DSL authentication"
msgstr "Autenticació DSL"

#: src/applet-device-ethernet.c:336 src/applet-dialogs.c:1180
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:44
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:44
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:583
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1033
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:42
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:295
#: src/connection-editor/page-mobile.c:532 src/mobile-helpers.c:452
msgid "_OK"
msgstr "D'ac_ord"

#: src/applet-device-wifi.c:208
msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network…"
msgstr "_Connecta't a la xarxa sense fil oculta…"

#: src/applet-device-wifi.c:259
msgid "Create _New Wi-Fi Network…"
msgstr "Crea una xarxa sense fil _nova…"

#: src/applet-device-wifi.c:341
msgid "(none)"
msgstr "(cap)"

#: src/applet-device-wifi.c:519 src/applet-device-wifi.c:1392
msgid "Failed to add new connection"
msgstr "No s'ha pogut afegir una connexió nova"

#: src/applet-device-wifi.c:520
msgid "Insufficient privileges."
msgstr "Privilegis insuficients."

#: src/applet-device-wifi.c:522 src/applet-device-wifi.c:1374
#: src/applet-device-wifi.c:1397 src/applet.c:377 src/applet.c:466
msgid "Connection failure"
msgstr "Ha fallat la connexió"

#: src/applet-device-wifi.c:822
#, c-format
msgid "Wi-Fi Networks (%s)"
msgstr "Xarxes sense fil (%s)"

#: src/applet-device-wifi.c:824
#, c-format
msgid "Wi-Fi Network (%s)"
msgstr "Xarxa sense fil (%s)"

#: src/applet-device-wifi.c:826
msgid "Wi-Fi Network"
msgid_plural "Wi-Fi Networks"
msgstr[0] "Xarxa sense fil"
msgstr[1] "Xarxes sense fil"

#: src/applet-device-wifi.c:855
msgid "Wi-Fi is disabled"
msgstr "Les xarxes sense fil estan inhabilitades"

#: src/applet-device-wifi.c:856
msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch"
msgstr "L'interruptor de maquinari ha inhabilitat la xarxa sense fil"

#: src/applet-device-wifi.c:917
msgid "More networks"
msgstr "Més xarxes"

#: src/applet-device-wifi.c:1106
msgid "Wi-Fi Networks Available"
msgstr "Hi ha xarxes sense fil disponibles"

#: src/applet-device-wifi.c:1107
msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network"
msgstr "Utilitzeu el menú de xarxa per connectar-vos a una xarxa sense fil"

#: src/applet-device-wifi.c:1110 src/applet.c:788
msgid "Don’t show this message again"
msgstr "No tornis a mostrar aquest missatge"

#: src/applet-device-wifi.c:1291
#, c-format
msgid "You are now connected to the Wi-Fi network “%s”."
msgstr "Esteu connectat a la xarxa sense fil «%s»."

#: src/applet-device-wifi.c:1326
#, c-format
msgid "Preparing Wi-Fi network connection “%s”…"
msgstr "S'està preparant la connexió de xarxa sense fil «%s»…"

#: src/applet-device-wifi.c:1329
#, c-format
msgid "Configuring Wi-Fi network connection “%s”…"
msgstr "S'està configurant la connexió de xarxa sense fil «%s»…"

#: src/applet-device-wifi.c:1332
#, c-format
msgid "User authentication required for Wi-Fi network “%s”…"
msgstr "Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió de xarxa sense fil «%s»…"

#: src/applet-device-wifi.c:1335
#, c-format
msgid "Requesting a Wi-Fi network address for “%s”…"
msgstr "S'està sol·licitant una adreça de xarxa sense fil per a «%s»…"

#: src/applet-device-wifi.c:1346
#, c-format
msgid "Wi-Fi network connection “%s” active: %s (%d%%)"
msgstr "La connexió de xarxa sense fil «%s» és activa: %s (%d%%)"

#: src/applet-device-wifi.c:1350
#, c-format
msgid "Wi-Fi network connection “%s” active"
msgstr "La connexió de xarxa sense fil «%s» és activa"

#: src/applet-device-wifi.c:1369
msgid "Failed to activate connection"
msgstr "Ha fallat l'activació de la connexió"

#: src/applet-device-wifi.c:1371 src/applet-device-wifi.c:1394 src/applet.c:374
#: src/applet.c:428 src/applet.c:463
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconegut"

#: src/applet-dialogs.c:28
msgid "Error displaying connection information:"
msgstr "S'ha produït un error en mostrar la informació de la connexió:"

#: src/applet-dialogs.c:60 src/connection-editor/page-wifi-security.c:374
#: src/wireless-security/wireless-security.c:435
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"

#: src/applet-dialogs.c:62
msgid "Dynamic WEP"
msgstr "WEP dinàmic"

#: src/applet-dialogs.c:64 src/applet-dialogs.c:226 src/applet-dialogs.c:228
msgid "WPA/WPA2"
msgstr "WPA/WPA2"

#. Create the expander
#: src/applet-dialogs.c:163
msgid "More addresses"
msgstr "Més adreces"

#: src/applet-dialogs.c:224
msgid "WEP"
msgstr "WEP"

#: src/applet-dialogs.c:230
msgid "WPA3"
msgstr "WPA3"

#: src/applet-dialogs.c:234 src/applet-dialogs.c:243
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:325
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
msgid "None"
msgstr "Cap"

#: src/applet-dialogs.c:313 src/applet-dialogs.c:586
#, c-format
msgid "%u Mb/s"
msgstr "%u Mb/s"

#: src/applet-dialogs.c:315 src/applet-dialogs.c:588
msgctxt "Speed"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconeguda"

#. Address
#: src/applet-dialogs.c:330 src/applet-dialogs.c:352
msgctxt "Address"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconeguda"

#: src/applet-dialogs.c:331 src/applet-dialogs.c:404
msgid "IP Address"
msgstr "Adreça IP"

#: src/applet-dialogs.c:353
msgid "Broadcast Address"
msgstr "Adreça de difusió"

#. Prefix
#: src/applet-dialogs.c:365
msgctxt "Subnet Mask"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconeguda"

#: src/applet-dialogs.c:366
msgid "Subnet Mask"
msgstr "Màscara de subxarxa"

#: src/applet-dialogs.c:428
msgid "Primary DNS"
msgstr "DNS primari"

#: src/applet-dialogs.c:428
msgid "Secondary DNS"
msgstr "DNS secundari"

#: src/applet-dialogs.c:428
msgid "Tertiary DNS"
msgstr "DNS terciari"

#: src/applet-dialogs.c:507
#, c-format
msgid "Ethernet (%s)"
msgstr "Ethernet (%s)"

#: src/applet-dialogs.c:510
#, c-format
msgid "802.11 Wi-Fi (%s)"
msgstr "Wi-Fi 802.11 (%s)"

#: src/applet-dialogs.c:517
#, c-format
msgid "GSM (%s)"
msgstr "GSM (%s)"

#: src/applet-dialogs.c:519
#, c-format
msgid "CDMA (%s)"
msgstr "CDMA (%s)"

#. --- General ---
#: src/applet-dialogs.c:527 src/applet-dialogs.c:861
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:394
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:776
#: src/connection-editor/page-general.c:355
msgid "General"
msgstr "General"

#: src/applet-dialogs.c:530
msgid "Interface"
msgstr "Interfície"

#: src/applet-dialogs.c:545
msgid "Hardware Address"
msgstr "Adreça del maquinari"

#. Driver
#: src/applet-dialogs.c:558
msgid "Driver"
msgstr "Controlador"

#: src/applet-dialogs.c:591
msgid "Speed"
msgstr "Velocitat"

#: src/applet-dialogs.c:604
msgid "Security"
msgstr "Seguretat"

#. --- IPv4 ---
#: src/applet-dialogs.c:629 src/applet-dialogs.c:891
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:493
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"

#: src/applet-dialogs.c:648 src/applet-dialogs.c:696
msgid "Default Route"
msgstr "Ruta predeterminada"

#: src/applet-dialogs.c:676 src/applet-dialogs.c:918
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:497
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"

#: src/applet-dialogs.c:717 src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:52
msgid "Hotspot"
msgstr "Punt d'accés Wi-Fi"

#: src/applet-dialogs.c:735
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"

#: src/applet-dialogs.c:865
msgid "VPN Type"
msgstr "Tipus de VPN"

#: src/applet-dialogs.c:870
msgid "VPN Gateway"
msgstr "Passarel·la VPN"

#: src/applet-dialogs.c:874
msgid "VPN Username"
msgstr "Nom d'usuari de la VPN"

#: src/applet-dialogs.c:878
msgid "VPN Banner"
msgstr "Bàner de la VPN"

#: src/applet-dialogs.c:882
msgid "Base Connection"
msgstr "Connexió base"

#: src/applet-dialogs.c:883 src/wireless-security/wireless-security.c:495
msgid "Unknown"
msgstr "Desconeguda"

#. Shouldn't really happen but ...
#: src/applet-dialogs.c:1080
msgid "No valid active connections found!"
msgstr "No s'ha trobat cap connexió activa vàlida"

#: src/applet-dialogs.c:1128
msgid ""
"Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
"and many other community contributors and translators"
msgstr ""
"Copyright © 2004-2014 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
"i molts col·laboradors i traductors voluntaris"

#: src/applet-dialogs.c:1131
msgid ""
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
msgstr ""
"Miniaplicació per a l'àrea de notificació per gestionar els dispositius i "
"les connexions de xarxa."

#: src/applet-dialogs.c:1133
msgid "NetworkManager Website"
msgstr "Lloc web del NetworkManager"

#: src/applet-dialogs.c:1137
msgid "translator-credits"
msgstr "Carles Ferrando Garcia <carles.ferrando@gmail.com>"

#: src/applet-dialogs.c:1147
msgid ""
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui "
"file was not found)."
msgstr ""
"La miniaplicació NetworkManager no ha pogut trobar alguns dels recursos "
"necessaris (no s'ha trobat el fitxer d'interfície d'usuari)."

#: src/applet-dialogs.c:1152
msgid "Missing resources"
msgstr "Recursos que manquen"

#: src/applet-dialogs.c:1177
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Contrasenya de la xarxa de banda ampla mòbil"

#: src/applet-dialogs.c:1186
#, c-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Cal que introduïu una contrasenya per connectar-vos a «%s»."

#: src/applet-dialogs.c:1201
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"

#: src/applet-dialogs.c:1483
msgid "SIM PIN unlock required"
msgstr "Cal el codi PIN de desbloqueig de la SIM"

#: src/applet-dialogs.c:1484
msgid "SIM PIN Unlock Required"
msgstr "Cal el codi PIN de desbloqueig de la SIM"

#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
#: src/applet-dialogs.c:1486
#, c-format
msgid ""
"The mobile broadband device “%s” requires a SIM PIN code before it can be "
"used."
msgstr ""
"Cal el codi PIN de la SIM per poder utilitzar el dispositiu de banda ampla "
"mòbil «%s»."

#. Translators: PIN code entry label
#: src/applet-dialogs.c:1488
msgid "PIN code:"
msgstr "Codi PIN:"

#. Translators: Show/obscure PIN checkbox label
#: src/applet-dialogs.c:1492
msgid "Show PIN code"
msgstr "Mostra el codi PIN"

#: src/applet-dialogs.c:1494
msgid "SIM PUK unlock required"
msgstr "Cal el codi PUK de desbloqueig de la SIM"

#: src/applet-dialogs.c:1495
msgid "SIM PUK Unlock Required"
msgstr "Cal el codi PUK de desbloqueig de la SIM"

#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK
#: src/applet-dialogs.c:1497
#, c-format
msgid ""
"The mobile broadband device “%s” requires a SIM PUK code before it can be "
"used."
msgstr ""
"Cal el codi PUK de la SIM per poder utilitzar el dispositiu de banda ampla "
"mòbil «%s»."

#. Translators: PUK code entry label
#: src/applet-dialogs.c:1499
msgid "PUK code:"
msgstr "Codi PUK:"

#. Translators: New PIN entry label
#: src/applet-dialogs.c:1502
msgid "New PIN code:"
msgstr "Codi PIN nou:"

#. Translators: New PIN verification entry label
#: src/applet-dialogs.c:1504
msgid "Re-enter new PIN code:"
msgstr "Torneu a introduir el codi PIN nou:"

#. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label
#: src/applet-dialogs.c:1509
msgid "Show PIN/PUK codes"
msgstr "Mostra els codis PIN/PUK"

#: src/applet-vpn-request.c:427
msgid "Connection had no VPN setting"
msgstr "La connexió no tenia la configuració VPN"

#: src/applet-vpn-request.c:477
#, c-format
msgid "Failed to write connection to VPN UI: %s (%d)"
msgstr "No s'ha pogut escriure la connexió UI VPN: %s (%d)"

#: src/applet-vpn-request.c:485
msgid "Failed to write connection to VPN UI: incomplete write"
msgstr "No s'ha pogut escriure la connexió UI VPN: escriptura incompleta"

#: src/applet.c:372
msgid "Failed to add/activate connection"
msgstr "Ha fallat l'addició/activació de la connexió"

#: src/applet.c:426
msgid "Device disconnect failed"
msgstr "Ha fallat la desconnexió del dispositiu"

#: src/applet.c:431
msgid "Disconnect failure"
msgstr "Ha fallat la desconnexió"

#: src/applet.c:461
msgid "Connection activation failed"
msgstr "Ha fallat l'activació de la connexió"

#: src/applet.c:878
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” disconnected because the network connection was "
"interrupted."
msgstr ""
"\n"
"S'ha desconnectat la connexió VPN «%s» perquè s'ha interromput la connexió "
"de xarxa."

#: src/applet.c:880
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the network connection was "
"interrupted."
msgstr ""
"\n"
"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè s'ha interromput la "
"connexió de xarxa."

#: src/applet.c:882
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service stopped unexpectedly."
msgstr ""
"\n"
"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè el servei VPN s'ha aturat "
"de manera inesperada."

#: src/applet.c:884
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service returned invalid "
"configuration."
msgstr ""
"\n"
"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè el servei VPN ha retornat "
"una configuració no vàlida."

#: src/applet.c:886
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the connection attempt timed out."
msgstr ""
"\n"
"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè s'ha acabat el temps "
"d'espera de l'intent de connexió."

#: src/applet.c:888
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service did not start in time."
msgstr ""
"\n"
"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè el servei VPN no s'ha "
"iniciat en el temps establert."

#: src/applet.c:890
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start."
msgstr ""
"\n"
"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè no s'ha pogut iniciar el "
"servei VPN."

#: src/applet.c:892
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because there were no valid VPN secrets."
msgstr ""
"\n"
"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè no s'ha trobat cap secret "
"VPN vàlid."

#: src/applet.c:894
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because of invalid VPN secrets."
msgstr ""
"\n"
"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè els secrets VPN no són "
"vàlids."

#: src/applet.c:899
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed."
msgstr ""
"\n"
"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s»."

#: src/applet.c:926
#, c-format
msgid ""
"VPN connection has been successfully established.\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"S'ha establert correctament la connexió VPN.\n"
"\n"
"%s\n"

#: src/applet.c:928
msgid "VPN connection has been successfully established.\n"
msgstr "S'ha establert correctament la connexió VPN.\n"

#: src/applet.c:930
msgid "VPN Login Message"
msgstr "Missatge d'entrada de la VPN"

#: src/applet.c:938 src/applet.c:978
msgid "VPN Connection Failed"
msgstr "No s'ha pogut establir la connexió VPN"

#: src/applet.c:982
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè no s'ha pogut iniciar el "
"servei VPN.\n"
"\n"
"%s"

#: src/applet.c:985
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed to start.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"No s'ha pogut iniciar la connexió VPN «%s».\n"
"\n"
"%s"

#: src/applet.c:1276
msgid "device not ready (firmware missing)"
msgstr "el dispositiu no està preparat (manca el microprogramari)"

#: src/applet.c:1278
msgid "device not ready"
msgstr "el dispositiu no està preparat"

#: src/applet.c:1304
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconnecta"

#: src/applet.c:1318
msgid "device not managed"
msgstr "no es gestiona el dispositiu"

#: src/applet.c:1391
msgid "No network devices available"
msgstr "No hi ha cap dispositiu de xarxa disponible"

#: src/applet.c:1443
msgid "_VPN Connections"
msgstr "Connexions _VPN"

#: src/applet.c:1487
msgid "_Configure VPN…"
msgstr "_Configura la VPN…"

#: src/applet.c:1490
msgid "_Add a VPN connection…"
msgstr "_Afegeix una connexió VPN…"

#: src/applet.c:1596
msgid "NetworkManager is not running…"
msgstr "No s'està executant el NetworkManager…"

#: src/applet.c:1601 src/applet.c:2666
msgid "Networking disabled"
msgstr "S'ha inhabilitat la gestió de xarxes"

#. 'Enable Networking' item
#: src/applet.c:1811
msgid "Enable _Networking"
msgstr "Habilita la gestió de _xarxes"

#. 'Enable Wi-Fi' item
#: src/applet.c:1820
msgid "Enable _Wi-Fi"
msgstr "Habilita el _sense fil"

#. 'Enable Mobile Broadband' item
#: src/applet.c:1829
msgid "Enable _Mobile Broadband"
msgstr "Habilita la banda ampla _mòbil"

#. Toggle notifications item
#: src/applet.c:1841
msgid "Enable N_otifications"
msgstr "Habilita les n_otificacions"

#. 'Connection Information' item
#: src/applet.c:1853
msgid "Connection _Information"
msgstr "_Informació de la connexió"

#. 'Edit Connections...' item
#: src/applet.c:1861
msgid "Edit Connections…"
msgstr "Edita les connexions…"

#: src/applet.c:1875
msgid "_About"
msgstr "_Quant a"

#: src/applet.c:2186
#, c-format
msgid "You are now connected to “%s”."
msgstr "Esteu connectat a «%s»."

#: src/applet.c:2226
msgid "Disconnected"
msgstr "Desconnectat"

#: src/applet.c:2227
msgid "The network connection has been disconnected."
msgstr "S'ha desconnectat la connexió de xarxa."

#: src/applet.c:2529
#, c-format
msgid "Preparing network connection “%s”…"
msgstr "S'està preparant la connexió de xarxa «%s»…"

#: src/applet.c:2532
#, c-format
msgid "User authentication required for network connection “%s”…"
msgstr "Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió de xarxa «%s»…"

#: src/applet.c:2538
#, c-format
msgid "Network connection “%s” active"
msgstr "La connexió de xarxa «%s» és activa"

#: src/applet.c:2611
#, c-format
msgid "Starting VPN connection “%s”…"
msgstr "S'està iniciant la connexió VPN «%s»…"

#: src/applet.c:2614
#, c-format
msgid "User authentication required for VPN connection “%s”…"
msgstr "Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió VPN «%s»…"

#: src/applet.c:2617
#, c-format
msgid "Requesting a VPN address for “%s”…"
msgstr "S'està sol·licitant una adreça de xarxa per a la xarxa VPN «%s»…"

#: src/applet.c:2620
msgid "VPN connection active"
msgstr "La connexió VPN és activa"

#: src/applet.c:2670
msgid "No network connection"
msgstr "No hi ha cap connexió de xarxa"

#: src/applet.c:3280
msgid "NetworkManager Applet"
msgstr "Miniaplicació NetworkManager"

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:88
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:88 src/connection-editor/ce-page.h:97
msgid ""
"IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button "
"to add an IP address."
msgstr ""
"Les adreces IP identifiquen el vostre ordinador a la xarxa. Feu clic al botó "
"«Afegeix» per afegir una adreça IP."

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:109
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:109
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:180
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:120
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:150
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:181
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:234
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:603
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:87
msgid "_Add"
msgstr "_Afegeix"

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:124
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:124
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:208
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:148
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:165
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:196
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:262
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:617
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:748
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:101
msgid "_Delete"
msgstr "_Suprimeix"

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:153
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:153
msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
msgstr "Ig_nora les rutes obtingudes automàticament"

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:168
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:168
msgid "_Use this connection only for resources on its network"
msgstr "_Utilitza aquesta connexió només per a recursos de la seva xarxa"

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:173
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:173
msgid ""
"If enabled, this connection will never be used as the default network "
"connection."
msgstr ""
"Si s'habilita, aquesta connexió no s'utilitzarà mai com a connexió de xarxa "
"predeterminada."

#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:65
msgid "C_reate…"
msgstr "C_rea…"

#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:120
msgid "Choose a Connection Type"
msgstr "Seleccioneu un tipus de connexió"

#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:137
msgid ""
"Select the type of connection you wish to create.\n"
"\n"
"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
msgstr ""
"Seleccioneu el tipus de connexió que voleu crear.\n"
"\n"
"Si voleu crear una connexió VPN i el tipus que voleu crear no apareix a la "
"llista, és probable que no tingueu el connector VPN adequat instal·lat."

#: src/connection-editor/ce-page-bluetooth.ui:35
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:129
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:50
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:139
msgid "_Device"
msgstr "_Dispositiu"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:24
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:434
msgid "Round-robin"
msgstr "Round-robin"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:27
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:438
msgid "Active backup"
msgstr "Reserva activa"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:30
msgid "XOR"
msgstr "XOR"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:33
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:430
msgid "Broadcast"
msgstr "Difusió"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:36
msgid "802.3ad"
msgstr "802.3ad"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:39
msgid "Adaptive transmit load balancing"
msgstr "Balanceig de càrrega de transmissió adaptativa"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:42
msgid "Adaptive load balancing"
msgstr "Balanceig de càrrega adaptatiu"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:53
msgid "MII (recommended)"
msgstr "MII (recomanat)"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:56
msgid "ARP"
msgstr "ARP"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:91
msgid "Bonded _connections"
msgstr "_Connexions vinculades"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:105
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:400
msgid "M_ode"
msgstr "M_ode"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:194
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:134
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:248
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:115
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:238
msgid "Monitoring _frequency"
msgstr "_Freqüència del seguiment"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:272
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:422
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:462
msgid "ms"
msgstr "ms"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:291
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:192
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:293
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:373
msgid "_Interface name"
msgstr "Nom de la _interfície"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:316
msgid "_Link Monitoring"
msgstr "Seguiment de l'_enllaç"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:347
msgid "ARP _targets"
msgstr "_Objectius ARP"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:361
msgid ""
"An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for when "
"checking the link status."
msgstr ""
"Una adreça IP, o una llista d'adreces IP separada per comes, que es "
"comprovaran quan es comprovi l'estat de l'enllaç."

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:373
msgid "Link _up delay"
msgstr "Retard de la _connexió"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:387
msgid "Link _down delay"
msgstr "Retard de la _desconnexió"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:481
msgid "_Primary"
msgstr "_Primària"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:495
msgid ""
"The interface name of the primary device. If set, this device will always be "
"the active slave when it is available."
msgstr ""
"El nom de la interfície del dispositiu primari. Si s'estableix, aquest "
"dispositiu serà sempre l'esclau actiu quan estigui disponible."

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:507
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:188
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:134
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:320
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:87
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:111
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:474
msgid "_MTU"
msgstr "_MTU"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:540
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:223
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:116
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:356
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:122
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:92
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:518
msgid "bytes"
msgstr "bytes"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:42
msgid "Path _cost"
msgstr "_Cost del camí"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:55
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:178
msgid "_Priority"
msgstr "_Prioritat"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:97
msgid "_Hairpin mode"
msgstr "Mode de _hairpin"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:62
msgid "Bridged _connections"
msgstr "Connexions _puntejades"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:218
msgid "_Forward delay"
msgstr "Retard de _retransmissió"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:232
msgid "_Hello time"
msgstr "Temps de «_Hello»"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:252
msgid "STP forwarding delay, in seconds"
msgstr "Retard de retransmissió STP, en segons"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:269
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:311
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:415
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:471
msgid "s"
msgstr "s"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:294
msgid "STP hello time, in seconds"
msgstr "Temps de «hello» STP, en segons"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:328
msgid "Enable I_GMP snooping"
msgstr "Habilitat el tafaneig I_GMP"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:332
msgid ""
"Controls whether IGMP snooping is enabled for this bridge. Note that if "
"snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may "
"refuse to enable the feature until the collisions are resolved."
msgstr ""
"Controla si el tafaneig d'IGMP està habilitat per a aquest pont. Tingueu en "
"compte que si el tafaneig s'ha inhabilitat automàticament a causa de les "
"col·lisions de hash, el sistema pot negar-se a habilitar la funció fins que "
"es resolguin les col·lisions."

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:344
msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)"
msgstr "_Habilita l'STP (protocol d'arbre d'abast)"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:348
msgid ""
"Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge"
msgstr ""
"Controla si el protocol d'arbre d'abast (STP) està habilitat en aquest pont"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:363
msgid ""
"STP priority for this bridge. Lower values are “better”; the lowest priority "
"bridge will be elected the root bridge."
msgstr ""
"Prioritat STP per aquest pont. Els valors baixos són «millors»; el pont de "
"prioritat més baixa serà elegit pont arrel."

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:378
msgid "_Max age"
msgstr "Edat _màxima"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:398
msgid "STP maximum message age, in seconds"
msgstr "Edat del missatge màxima STP, en segons"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:434
msgid "_Aging time"
msgstr "Temps d'_envelliment"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:454
msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds"
msgstr "El temps d'envelliment de l'adreça MAC ethernet, en segons"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:490
msgid "Group _forward mask"
msgstr "Mascara de grup _endavant"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:504
msgid ""
"A mask of 16 bits, each corresponding to a group address in the range from "
"01:80:C2:00:00:00 to 01:80:C2:00:00:0F that must be forwarded. The mask "
"can’t have bits 0, 1 or 2 set because they are used for STP, MAC pause "
"frames and LACP."
msgstr ""
"Una màscara de 16 bits, cadascuna corresponent a una adreça del grup en el "
"rang de 01:80:C2:00:00:00 a 01:80:C2:00:00:0F que s'ha de reenviar. La "
"màscara no pot tenir els bits 0, 1 o 2 perquè s'utilitzen per a STP, marcs "
"pausa MAC i LACP."

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:16
msgid "_Use Data Center Bridging (DCB) for this connection"
msgstr "_Utilitza «Data Center Bridging» (DCB) per a aquesta connexió"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:49
msgid "FCoE"
msgstr "FCoE"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:62
msgid "iSCSI"
msgstr "iSCSI"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:75
msgid "FIP"
msgstr "FIP"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:88
msgid "Flow Control"
msgstr "Control de flux"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:101
msgid "Feature"
msgstr "Característica"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:118
msgid "Enable"
msgstr "Habilita"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:135
msgid "Advertise"
msgstr "Anuncia"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:152
msgid "Willing"
msgstr "Willing"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:168
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:635
msgid "Priority"
msgstr "Prioritat"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:336
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:401
msgid "Options…"
msgstr "Opcions…"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:352
msgid "Priority Groups"
msgstr "Grups prioritaris"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:419
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:442
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:465 src/connection-editor/ce-page.c:111
#: src/connection-editor/page-wifi.c:154 src/connection-editor/page-wifi.c:158
#: src/connection-editor/page-wifi.c:179
msgid "default"
msgstr "predeterminat"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:487
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:535
msgid "Fabric"
msgstr "Fabric"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:488
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:539
msgid "VN2VN"
msgstr "VN2VN"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:546
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:996
msgid "Priority Flow Control"
msgstr "Control de prioritat de flux"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:613
msgid "Enable or disable priority pause transmission for each User Priority."
msgstr ""
"Habilita o inhabilita la prioritat de transmissió en pausa per a cada "
"prioritat d'usuari."

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:653
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1086
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1490
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1822
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2154
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2486
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:282
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:444
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:530
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:544
msgid "0"
msgstr "0"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:694
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1135
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1530
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1862
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2194
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2536
msgid "1"
msgstr "1"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:735
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1184
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1570
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1902
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2234
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2586
msgid "2"
msgstr "2"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:776
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1233
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1610
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1942
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2274
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2636
msgid "3"
msgstr "3"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:817
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1282
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1650
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1982
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2314
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2686
msgid "4"
msgstr "4"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:858
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1331
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1690
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2022
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2354
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2736
msgid "5"
msgstr "5"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:899
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1380
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1730
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2062
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2394
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2786
msgid "6"
msgstr "6"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:940
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1429
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1770
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2102
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2434
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2836
msgid "7"
msgstr "7"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1069
msgid "Traffic Class"
msgstr "Classe de trànsit"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1473
msgid "Strict Bandwidth"
msgstr "Amplada de banda estricta"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1805
msgid "Priority Bandwidth"
msgstr "Amplada de banda prioritària"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2137
msgid "Group Bandwidth"
msgstr "Amplada de banda del grup"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2469
msgid "Group ID"
msgstr "Identificador de grup"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2881
msgid "Enter the priority group ID for each User Priority."
msgstr ""
"Introduïu l'identificador de grup de prioritat per cada prioritat d'usuari."

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2899
msgid ""
"Enter the allowed link bandwidth percent each Priority Group may use. The "
"sum of all groups must total 100%."
msgstr ""
"Introduïu l'amplada de banda permesa, en percentatge, que cada grup de "
"prioritat utilitzarà. La suma de tots els grups ha de ser 100%."

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2917
msgid ""
"Enter the percentage of priority group bandwidth each user priority may use."
msgstr ""
"Introduïu el percentatge de l'amplada de banda de prioritat de grup que cada "
"prioritat d'usuari pot utilitzar."

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2935
msgid "Enable or disable strict bandwidth for each user priority."
msgstr ""
"Habilita o inhabilita l'amplada de banda estricta per a cada prioritat "
"d'usuari."

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2953
msgid "Enter the traffic class for each user priority."
msgstr "Introduïu la classe de trànsit per a cada prioritat d'usuari."

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:19
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:62
#: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:21
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:21
#: src/wireless-security/ws-leap.ui:21
msgid "_Username"
msgstr "Nom d'_usuari"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:33
msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service."
msgstr "Nom d'usuari usat per autenticar amb el servei PPPoE."

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:46
msgid ""
"Only initiate sessions with access concentrators that provide the specified "
"service. For most providers this should be left blank."
msgstr ""
"Tan sols inicieu sessions amb concentradors d'accés que proporcionin "
"l'especificat servei. Per a la majoria dels proveïdors, això s'ha de deixar "
"en blanc."

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:59
msgid "_Service"
msgstr "_Servei"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:71
#: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:60
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:77
#: src/wireless-security/ws-leap.ui:60 src/wireless-security/ws-sae.ui:60
#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:60
msgid "Sho_w password"
msgstr "Most_ra la contrasenya"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:89
msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service."
msgstr "La contrasenya usada per autenticar amb el servei PPPoE."

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:102
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:76
#: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:35
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:35
#: src/wireless-security/ws-leap.ui:35 src/wireless-security/ws-sae.ui:20
#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:20
msgid "_Password"
msgstr "_Contrasenya"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:116
msgid "PPP _interface"
msgstr "Interfície _PPP"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:130
msgid "P_arent interface"
msgstr "Interfície _pare"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:144
msgid "An arbitrary name to assign to the newly created PPP interface."
msgstr "Un nom arbitrari per assignar a la interfície PPP recentment creada."

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:160
msgid "The interface on which the PPP connection will be established."
msgstr "La interfície on s'establirà la connexió PPP."

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:171
msgid "C_laim interface"
msgstr "Interfície _reclamada"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:175
msgid ""
"If selected, the connection will take exclusive control of the interface and "
"it won’t be possible to activate another connection on it. Note that the "
"option can only be used for Ethernet interfaces. nm-applet is able to "
"activate the connection only if this option is selected."
msgstr ""
"Si se selecciona, la connexió tindrà control exclusiu de la interfície i no "
"serà possible activar-ne una altra. Tingueu en compte que l'opció només es "
"pot utilitzar per a interfícies Ethernet. nm-applet només pot activar la "
"connexió si aquesta opció està seleccionada."

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:17
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:77
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:26
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:12
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:12
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:24
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:32
#: src/connection-editor/page-ip4.c:118 src/connection-editor/page-ip6.c:135
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:23
msgid "Automatic"
msgstr "Automàtic"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:20
msgid "Twisted Pair (TP)"
msgstr "Parell creuat (TP)"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:23
msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
msgstr "Connector Attachment Unit Interface (AUI)"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:26
msgid "BNC"
msgstr "Connector BNC"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:29
msgid "Media Independent Interface (MII)"
msgstr "Connector Media Independent Interface (MII)"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:40
msgid "10 Mb/s"
msgstr "10 Mb/s"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:43
msgid "100 Mb/s"
msgstr "100 Mb/s"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:46
msgid "1 Gb/s"
msgstr "1 Gb/s"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:49
msgid "10 Gb/s"
msgstr "10 Gb/s"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:60
msgid "Half"
msgstr "Mig"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:63
msgid "Full"
msgstr "Complet"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:74
#: src/connection-editor/page-ip6.c:148
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:80
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:18
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:18 src/connection-editor/page-ip4.c:155
#: src/connection-editor/page-ip6.c:184
msgid "Manual"
msgstr "Manual"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:97
msgid "_Port"
msgstr "_Port"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:156
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:169
msgid "C_loned MAC address"
msgstr "Adreça _MAC clonada"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:242
msgid "Wake on LAN"
msgstr "Activació per LAN"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:258
msgid "De_fault"
msgstr "Per de_fecte"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:274
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignora"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:290
msgid "_Phy"
msgstr "_Phy"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:305
msgid "_Unicast"
msgstr "_Unidifusió"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:320
msgid "Mul_ticast"
msgstr "Mul_tidifusió"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:335
msgid "_Broadcast"
msgstr "_Difusió"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:350
msgid "_Arp"
msgstr "_Arp"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:365
msgid "Ma_gic"
msgstr "Mà_gic"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:388
msgid "_Wake on LAN password"
msgstr "_Reactiva'l per contrasenya de LAN"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:402
msgid ""
"Wake-on-LAN password (an Ethernet MAC). It is only valid for magic packets."
msgstr ""
"Contrasenya d'activació per LAN (una MAC Ethernet). Sols és vàlida per a "
"paquets màgics."

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:414
msgid "Lin_k negotiation"
msgstr "Negociació d'enlla_ç"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:428
msgid ""
"Device link negotiation. If “Manual” is chosen, “Speed” and “Duplex” values "
"will be forced without checking the device compatibility. If unsure, leave "
"here “Ignore” or pick “Automatic”."
msgstr ""
"Negociació d'enllaç de dispositiu. Si s'escull «Manual», es forçaran els "
"valors de «Velocitat» i «Dúplex» sense verificar la compatibilitat del "
"dispositiu. Si no teniu seguretat, deixeu aquí «Ignora» o trieu «Automàtic»."

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:448
msgid "_Speed"
msgstr "_Velocitat"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:462
msgid ""
"Speed value for static link negotiation, required only when “Ignore” and "
"“Automatic” options are not selected. Before specifying a speed value be "
"sure your device supports it."
msgstr ""
"El valor de velocitat per a la negociació d'enllaç estàtic, sols requerit "
"quan no se seleccionen les opcions «Ignora» i «Automàtic». Abans "
"d'especificar un valor de velocitat assegureu-vos que està suportat pel "
"vostre dispositiu."

# FIXME (dpm)
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:482
msgid "Duple_x"
msgstr "Dúple_x"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:496
msgid ""
"Duplex value for static link negotiation, required only when “Ignore” and "
"“Automatic” options are not selected. Before specifying a duplex mode be "
"sure your device supports it."
msgstr ""
"Valor dúplex per a la negociació d'enllaç estàtic, sols requerit si no se "
"seleccionen les opcions «Ignora» i «Automàtic». Abans d'especificar un mode "
"de dúplex assegureu-vos que el vostre dispositiu el suporta."

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:29
msgid "Yes"
msgstr "Sí"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:32
msgid "No"
msgstr "No"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:65
msgid "All _users may connect to this network"
msgstr "Tots els _usuaris es poden connectar a aquesta xarxa"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:80
msgid "Automatically connect to _VPN"
msgstr "Connecta automàticament la _VPN"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:96
msgid "Firewall _zone"
msgstr "_Zona del tallafoc"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:121
msgid "_Metered connection"
msgstr "Connexió li_mitada"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:134
msgid ""
"NetworkManager indicates to applications whether the connection is metered "
"and therefore data usage should be restricted. Select which value (“Yes” or "
"“No”) to indicate to applications, or “Automatic” to use a default value "
"based on the connection type and other heuristics."
msgstr ""
"NetworkManager indica a les aplicacions si la connexió és limitada i, per "
"tant, l'ús de dades s'ha de restringir. Seleccioneu el valor («Sí» o «No») "
"per indicar a les aplicacions, o «Automàtic» per utilitzar un valor "
"predeterminat en funció del tipus de connexió i d'altres heurístiques."

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:150
msgid "Connect _automatically with priority"
msgstr "Connecta de forma _automàtica amb prioritat"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:167
msgid ""
"Connection priority for automatic activation. Connections with higher "
"numbers are preferred when selecting profiles for automatic activation. "
"Default value is 0."
msgstr ""
"Prioritat de connexió per a l'activació automàtica. Es prefereixen les "
"connexions amb números més alts quan se seleccionen perfils per a "
"l'activació automàtica. El valor predeterminat és 0."

#. IP-over-InfiniBand "datagram mode"
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:17
msgid "Datagram"
msgstr "Datagrama"

#. IP-over-InfiniBand "connected mode"
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:20
msgid "Connected"
msgstr "Connectat"

#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:37
msgid "_Transport mode"
msgstr "Mode de _transport"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:17
msgid "IPIP"
msgstr "IPIP"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:20
msgid "GRE"
msgstr "GRE"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:23
msgid "SIT"
msgstr "SIT"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:26
msgid "ISATAP"
msgstr "ISATAP"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:29
msgid "VTI"
msgstr "VTI"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:32
msgid "IP6IP6"
msgstr "IP6IP6"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:35
msgid "IPIP6"
msgstr "IPIP6"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:38
msgid "IP6GRE"
msgstr "IP6GRE"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:41
msgid "VTI6"
msgstr "VTI6"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:61
msgid "Device name"
msgstr "Nom del dispositiu"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:85
msgid "Parent device"
msgstr "Dispositiu pare"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:115
msgid "Mode"
msgstr "Mode"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:128
msgid "Local IP"
msgstr "IP local"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:140
msgid "Remote IP"
msgstr "IP remota"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:152
msgid "Input key"
msgstr "Clau d'entrada"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:164
msgid "Output key"
msgstr "Clau de sortida"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:245
msgid "MTU"
msgstr "MTU"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:15
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:15
msgid "Automatic with manual DNS settings"
msgstr "Automàtic amb paràmetres manuals per al DNS"

# http://en.wikipedia.org/wiki/Link-local_address (dpm)
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:21
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:21
msgid "Link-Local"
msgstr "Connexió local"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:24
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:24 src/connection-editor/page-ip4.c:175
#: src/connection-editor/page-ip6.c:204
msgid "Shared to other computers"
msgstr "Compartit a altres ordinadors"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:47
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:78
msgid "_Method"
msgstr "_Mètode"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:202
msgid ""
"The DHCP client identifier allows the network administrator to customize "
"your computer’s configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, "
"enter it here."
msgstr ""
"L'identificador de client DHCP permet personalitzar la configuració del "
"vostre ordinador a l'administrador de la xarxa. Si voleu utilitzar un "
"identificador de client DHCP, introduïu-lo aquí."

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:215
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:233
msgid ""
"Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple "
"domains."
msgstr ""
"Dominis utilitzats en resoldre els noms d'amfitrió. Utilitzeu la coma per "
"separar múltiples dominis."

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:228
msgid "D_HCP client ID"
msgstr "Identificador del client de D_HCP"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:242
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:246
#: src/connection-editor/page-ip4.c:359 src/connection-editor/page-ip6.c:347
msgid "S_earch domains"
msgstr "_Dominis de cerca"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:256
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:260
#: src/connection-editor/page-ip4.c:350 src/connection-editor/page-ip6.c:338
msgid "DNS ser_vers"
msgstr "Servidors _DNS"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:270
msgid ""
"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
"to separate multiple domain name server addresses."
msgstr ""
"Adreces IP dels servidors de nom de domini utilitzats per resoldre els noms "
"d'amfitrió. Utilitzeu la coma per separar múltiples adreces de servidor de "
"nom de domini."

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:288
msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete"
msgstr "Cal l'adreçament IPv_4 per completar la connexió"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:292
msgid ""
"When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete "
"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds."
msgstr ""
"Quan es connecti a xarxes IPv6, permet completar la connexió per IPv6 en cas "
"que la configuració IPv4 falli."

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:333
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:401
msgid "_Routes…"
msgstr "_Rutes..."

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:35
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:32
#: src/connection-editor/page-ip4.c:185 src/connection-editor/page-ip6.c:212
msgid "Disabled"
msgstr "Inhabilitada"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:38
msgid "Enabled (prefer public address)"
msgstr "Habilitat (prefereix una adreça pública)"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:41
msgid "Enabled (prefer temporary address)"
msgstr "Habilitat (prefereix una adreça temporal)"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:52
msgid "EUI64"
msgstr "EUI64"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:55
msgid "Stable privacy"
msgstr "Privadesa estable"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:274
msgid ""
"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
"to separate multiple domain name server addresses. Link-local addresses will "
"be automatically scoped to the connecting interface."
msgstr ""
"Les adreces IP dels servidors de nom de domini utilitzats per resoldre els "
"noms d'amfitrió. Utilitzeu la coma per separar múltiples adreces de servidor "
"de nom de domini. Les adreces «Link-local» s'inclouran a l'àmbit de la "
"interfície de connexió."

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:287
msgid "IPv6 _privacy extensions"
msgstr "Extensions de _privacitat d'IPv6"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:319
msgid "IPv6 address _generation mode"
msgstr "Mode de _generació d'adreça IPv6"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:356
msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete"
msgstr "Cal l'adreçament IPv_6 per completar la connexió"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:360
msgid ""
"When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete "
"if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds."
msgstr ""
"Quan es connecti a xarxes IPv4, permet completar la connexió per IPv4 en cas "
"que la configuració IPv6 falli."

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:12
msgid "PSK"
msgstr "PSK"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:15
#: src/connection-editor/page-ppp.c:115
msgid "EAP"
msgstr "EAP"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:35
msgid "Check"
msgstr "Comprova"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:38
msgid "Strict"
msgstr "Estricte"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:58
msgid "_Device name"
msgstr "_Nom del dispositiu"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:71
msgid "The name of the MACsec device."
msgstr "El nom del dispositiu MACsec."

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:85
msgid "_Parent device"
msgstr "_Dispositiu pare"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:98
msgid ""
"The parent interface name or parent connection UUID from which this MACSEC "
"interface should be created."
msgstr ""
"El nom de la interfície pare o connexió UUID pare des d'on s'ha de crear la "
"interfície MACSEC."

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:104
msgid ""
"The parent interface name or parent connection UUID from which this MACsec "
"interface should be created"
msgstr ""
"El nom de la interfície pare o connexió UUID pare des d'on s'ha de crear la "
"interfície MACsec."

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:117
msgid "Keys"
msgstr "Claus"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:135
msgid "_Mode"
msgstr "_Mode"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:148
msgid ""
"Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key "
"Agreement) is obtained. For the EAP mode, fill the parameters in the 802.1X "
"security page"
msgstr ""
"Especifica com la CAK (Clau d'associació connectivitat) s'obté per la MKA "
"(Clau d'acord MACsec). Per al mode EAP, ompliu els paràmetres a la pàgina de "
"seguretat 802.1X "

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:168
msgid "C_AK"
msgstr "C_AK"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:181
msgid "The pre-shared Connectivity Association Key"
msgstr "La clau de l'associació-connectivitat pre compartida"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:193
msgid "C_KN"
msgstr "C_KN"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:206
msgid " The pre-shared Connectivity-association Key Name"
msgstr "El nom de la clau de l'associació-connectivitat pre compartida"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:217
msgid "Parameters"
msgstr "Paràmetres"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:234
msgid "_Validation"
msgstr "_Validació"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:247
msgid "Specifies the validation mode for incoming frames"
msgstr "Especifica el mode de validació per a marcs d'entrada"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:266
msgid "_SCI port"
msgstr "_Port SCI"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:279
msgid "The port component of the SCI (Secure Channel Identifier)"
msgstr "El component del port del SCI (Identificador de canal segur)"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:291
msgid "_Encrypt"
msgstr "_Xifra"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:296
msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted"
msgstr "Si el trànsit transmès cal que estigui xifrat"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:25
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:464
msgid "Basic"
msgstr "Bàsic"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:48
msgid "Nu_mber"
msgstr "Nú_mero"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:142
msgid "Advanced"
msgstr "Avançat"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:165
msgid "_APN"
msgstr "_APN"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:179
msgid "N_etwork ID"
msgstr "Identificador de xar_xa"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:221
msgid "Change…"
msgstr "Canvia…"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:242
msgid "P_IN"
msgstr "P_IN"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:266
msgid "Allow _roaming if home network is not available"
msgstr "Permet la _itinerància si la xarxa domèstica no està disponible"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:303
msgid "Sho_w passwords"
msgstr "Mo_stra les contrasenyes"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:24
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticació"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:53
msgid "Allowed methods"
msgstr "Mètodes admesos"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:89
msgid "Configure _Methods…"
msgstr "Configuració dels _mètodes..."

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:132
msgid "Compression"
msgstr "Compressió"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:159
msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)"
msgstr "_Utilitza l'encriptació punt a punt (MPPE)"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:181
msgid "_Require 128-bit encryption"
msgstr "_Cal l'encriptació de 128 bits"

# FIXME (dpm)
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:196
msgid "Use _stateful MPPE"
msgstr "Utilitza l'MPPE amb _estat"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:225
msgid "Allow _BSD data compression"
msgstr "Permet la compressió _BSD"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:240
msgid "Allow _Deflate data compression"
msgstr "Permet la compressió _Deflate"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:255
msgid "Use TCP _header compression"
msgstr "Utilitza la compressió de les _capçaleres TCP"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:292
msgid "Echo"
msgstr "Eco"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:306
msgid "Send PPP _echo packets"
msgstr "Envia paquets d'_eco de PPP"

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:23
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:460
msgid "None"
msgstr "Cap"

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:34
msgid "For browser only"
msgstr "Sols per a navegadors"

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:38
msgid "Use this proxy configuration for only browser clients/schemes."
msgstr ""
"Usa aquesta configuració de servidor intermediari per a clients/esquemes de "
"sols navegador."

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:52
msgid "PAC URL"
msgstr "URL de PAC"

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:64
msgid "PAC script"
msgstr "Script de PAC"

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:76
msgid "URL from where the PAC script is to be obtained."
msgstr "URL a partir de la qual l'script PAC s'ha d'obtenir."

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:86
msgid "Import script from a file…"
msgstr "Importa un script des d'un fitxer…"

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:101
msgid "Method"
msgstr "Mètode"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:47
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:401
msgid "Ad_vanced…"
msgstr "A_vançat…"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:108
msgid "Set by master"
msgstr "Establert pel mestre"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:112
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:85
msgid "Ethernet port state"
msgstr "Estat del port Ethernet"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:116
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:89
msgid "ARP (IPv4)"
msgstr "ARP (IPv4)"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:120
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:93
msgid "NDP (IPv6)"
msgstr "NDP (IPv6)"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:151
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:527
msgid "Team Advanced Options"
msgstr "Opcions avançades d'equip"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:225
msgid "_Queue ID"
msgstr "ID de la _cua"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:239
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:663
msgid ""
"Number of bursts of unsolicited NAs and gratuitous ARP packets sent after "
"port is enabled or disabled."
msgstr ""
"Nombre d'esclats de NAs no sol·licitats i paquets ARP no necessaris enviats "
"després que el port s'habilita o deshabilita."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:241
msgid "ID of queue which this port should be mapped to."
msgstr "ID de la cua a la qual s'hauria de mapar aquest port."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:255
msgid "Active-Backup runner options"
msgstr "Opcions del runner de la còpia de seguretat activa"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:271
msgid "_Port priority"
msgstr "_Prioritat del port"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:284
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:713
msgid ""
"Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between "
"bursts of notify-peer packets."
msgstr ""
"El valor és un nombre positiu en mil·lisegons. Especifica un interval entre "
"esclats de paquets de notificació de parells."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:286
msgid "Port priority. The higher number means higher priority."
msgstr "Prioritat del port. El número més gran vol dir una prioritat més gran."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:297
msgid "Port _sticky"
msgstr "Port _fixat"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:301
msgid "Do not unselect the port if a better one becomes available."
msgstr "No desseleccioneu el port si un millor esdevé disponible."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:316
msgid "LACP runner options"
msgstr "Opcions del runner LACP"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:332
msgid "_LACP port priority"
msgstr "Prioritat del port _LACP"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:346
msgid "LACP port _key"
msgstr "_Clau del port LACP"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:359
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:676
msgid ""
"Number of bursts of multicast group rejoin requests sent after port is "
"enabled or disabled."
msgstr ""
"Nombre d'esclats de demandes de tornar a unir-se al grup de multidifusió "
"enviades després que el port s'habilita o inhabilita."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:361
msgid ""
"Port priority according to LACP standard. The lower number means higher "
"priority."
msgstr ""
"Prioritat del port d'acord amb l'estàndard LACP. El número més baix vol dir "
"una prioritat més baixa."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:374
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:726
msgid ""
"Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between "
"bursts of multicast group rejoin requests."
msgstr ""
"El valor el número de posició en mil·lisegons. Especifica un interval entre "
"esclats de demandes de tornar a unir-se al grup de multidifusió."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:376
msgid ""
"Port key according to LACP standard. It is only possible to aggregate ports "
"with the same key."
msgstr ""
"Clau del port d'acord amb l'estàndard LACP. Sols és possible agregar ports "
"amb la mateixa clau."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:416
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1143
msgid "_Link watcher"
msgstr "Monitor de l'en_llaç"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:431
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1158
msgid "_Up delay"
msgstr "Retard de p_ujada"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:446
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1173
msgid "_Down delay"
msgstr "Retard de baixa_da"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:461
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1188
msgid "Send _interval"
msgstr "_Interval d'enviament"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:476
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1203
msgid "Delay _before first send"
msgstr "Retard a_bans del primer enviament"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:491
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1218
msgid "_Maximum missed replies"
msgstr "_Màxim de les respostes absents"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:506
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1233
msgid "_Source host"
msgstr "_Amfitrió origen"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:521
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1248
msgid "_Target host"
msgstr "Amfi_trió destí"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:535
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1262
msgid ""
"Maximum number of missed replies. If this number is exceeded, link is "
"reported as down."
msgstr ""
"Nombre màxim de respostes absents. Si s'excedeix aquest valor, es reporta "
"l'enllaç com caigut."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:548
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1275
msgid ""
"Hostname to be converted to IP address which will be filled into ARP request "
"as source address."
msgstr ""
"Nom d'amfitrió que es convertirà en una adreça IP que s'omplirà a la demanda "
"ARP com a adreça origen."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:560
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1287
msgid ""
"Hostname to be converted to IP address which will be filled into request as "
"destination address."
msgstr ""
"Nom d'amfitrió que es convertirà en una adreça IP que s'omplirà a la demanda "
"com a adreça destí."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:570
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1297
msgid "Ignore invalid packets from _active ports"
msgstr "Ignora els paquets no vàlids dels ports _actius"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:574
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1301
msgid ""
"Validate received ARP packets on active ports. If this is not checked, all "
"incoming ARP packets will be considered as a good reply."
msgstr ""
"Valida els paquets ARP rebuts usant els ports actius. Si no es marca això, "
"tots els paquets ARP entrants es consideraran una resposta bona."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:587
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1314
msgid "Ignore invalid packets from i_nactive ports"
msgstr "Ignora els paquets no vàlids dels ports i_nactius"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:591
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1318
msgid ""
"Validate received ARP packets on inactive ports. If this is not checked, all "
"incoming ARP packets will be considered as a good reply."
msgstr ""
"Valida els paquets ARP rebuts usant els ports inactius. Si no es marca això, "
"tots els paquets ARP entrants es consideraran com una resposta bona."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:604
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1331
msgid "S_end on inactive ports"
msgstr "_Envia usant els ports inactius"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:608
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1335
msgid ""
"By default, ARP requests are sent on active ports only. This option allows "
"sending even on inactive ports."
msgstr ""
"Per defecte, les demandes ARP s'envien usant els ports actius solament. "
"Aquesta opció permet l'enviament fins i tot usant els ports inactius."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:671
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1398
msgid ""
"The delay between the link coming up and the runner being notified about it."
msgstr ""
"El retard entre l'aixecament de l'enllaç i la notificació d'això al runner."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:684
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1411
msgid ""
"The delay between the link going down and the runner being notified about it."
msgstr ""
"El retard entre la caiguda de l'enllaç i la notificació d'això al runner."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:697
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1424
msgid "The interval between requests being sent."
msgstr "L'interval entre enviaments de demandes."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:710
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1437
msgid ""
"The delay between link watch initialization and the first request being sent."
msgstr ""
"El retard entre la inicialització del monitor d'enllaços i l'enviament de la "
"primera demanda."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:723
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1450
msgid "The link watcher to be used."
msgstr "El monitor d'enllaços a usar."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:770
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1497
msgid "Link Watcher"
msgstr "Monitor d'enllaços"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:790
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1517
msgid "Im_port team configuration from a file…"
msgstr "Im_porta una configuració en equip des d'un fitxer…"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:826
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1553
msgid "Edit _JSON configuration"
msgstr "Edita la configuració _JSON"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:845
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1572
msgid "Raw Configuration"
msgstr "Configuració crua"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:15
msgid "Highest priority"
msgstr "Prioritat més alta"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:19
msgid "Highest priority (stable)"
msgstr "Prioritat més alta (estable)"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:23
msgid "Bandwidth"
msgstr "Amplada de banda"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:27
msgid "Highest number of ports"
msgstr "Nombre màxim de ports"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:31
msgid "Port priority"
msgstr "Prioritat del port"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:57
msgid "From the team device"
msgstr "Del dispositiu equip"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:61
msgid "From the active port"
msgstr "Des del port actiu"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:65
msgid "From active to team device"
msgstr "Des del dispositiu actiu al dispositiu equip"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:174
msgid "_Teamed connections"
msgstr "Connexions _vinculades"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:442
msgid "Load balance"
msgstr "Balanç de la càrrega"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:446
msgid "LACP"
msgstr "LACP"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:485
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:92
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:334
msgid "Ethernet"
msgstr "Cable"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:489
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:107
#: src/connection-editor/page-vlan.c:575
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:501
msgid "IP"
msgstr "IP"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:505
msgid "Any L3 protocol"
msgstr "Qualsevol protocol L3"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:509
msgid "TCP"
msgstr "TCP"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:513
msgid "UDP"
msgstr "UDP"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:517
msgid "SCTP"
msgstr "SCTP"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:521
msgid "Any L4 protocol"
msgstr "Qualsevol protocol L4"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:604
msgid "_Peer notification count"
msgstr "Nombre de notificacions de _parells"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:619
msgid "Peer _notification interval"
msgstr "Interval de _notificacions de parells"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:634
msgid "_Multicast rejoin count"
msgstr "Nombre de reincorporacions de _multidifusió"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:649
msgid "Multicast _rejoin interval"
msgstr "Interval de _reincorporacions de multidifusió"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:740
msgid "_Hardware Address"
msgstr "_Adreça del maquinari"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:753
msgid ""
"Desired hardware address of new team device. Usual MAC address format is "
"accepted."
msgstr ""
"Adreça desitjada de maquinari del nou dispositiu d'equip. S'accepta el "
"format habitual d'adreça MAC."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:799
msgid "_Runner"
msgstr "_Runner"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:814
msgid "_Hardware address policy"
msgstr "Política d'_adreça del maquinari"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:828
msgid "Name of runner to be used."
msgstr "Nom del runner a usar."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:849
msgid ""
"This defines the policy of how hardware addresses of team device and port "
"devices should be set during the team lifetime."
msgstr ""
"Això defineix la política sobre com les adreces de maquinari dels "
"dispositius d'equip i de port haurien d'establir-se durant el temps de vida "
"de l'equip."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:867
msgid "Send LACPDU frames _periodically"
msgstr "Envia marcs LACPDU _periòdicament"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:871
msgid ""
"If checked, LACPDU frames are sent along the configured links periodically. "
"If not, it acts as “speak when spoken to”."
msgstr ""
"Si està marcat, els marcs LACPDU s'envien periòdicament junt amb els "
"enllaços configurats. Si no està marcat, actua com «parla quan et parlin»."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:884
msgid "Send a LACPDU frame _every second"
msgstr "Envia un marc LACPDU cada s_egon"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:888
msgid ""
"Option specifies the rate at which our link partner is asked to transmit "
"LACPDU packets. If checked, packets will be sent once per second. Otherwise "
"they will be sent every 30 seconds."
msgstr ""
"L'opció especifica la velocitat a la qual se li demana al nostre soci "
"d'enllaç de transmetre paquets LACPDU. Si està marcat, s'enviarà paquets un "
"cop per segon. En cas contrari, s'enviaran cada 30 segons."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:904
msgid "_System priority"
msgstr "Prioritat del _sistema"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:919
msgid "_Minimum ports"
msgstr "Ports _mínims"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:934
msgid "_Aggregator selection policy"
msgstr "Política de selecció d'_agregador"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:948
msgid "System priority, value can be 0 – 65535."
msgstr "Prioritat de sistema, el valor pot ser 0-65535."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:960
msgid ""
"Specifies the minimum number of ports that must be active before asserting "
"carrier in the master interface, value can be 1 – 255."
msgstr ""
"Especifica el nombre mínim de ports que han d'estar actius abans de declarar "
"l'operador a la interfície mestra, el valor pot ser 1-255."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:972
msgid "This selects the policy of how the aggregators will be selected."
msgstr "Això selecciona la política de com se seleccionaran els agregadors."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1007
msgid ""
"List of fragment types (strings) which should be used for packet Tx hash "
"computation."
msgstr ""
"La llista de tipus de fragments (cadenes de text) que s'haurien d'usar per a "
"la computació del resum Tx."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1036
msgid "_Fields for transmission hash"
msgstr "_Camps per al resum de transmissió"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1052
msgid "In tenths of a second. Periodic interval between rebalancing."
msgstr "En dècims de segon. Intervals periòdics entre rebalancejos."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1064
msgid "Name of active Tx balancer. Active Tx balancing is disabled by default."
msgstr ""
"Nom del balanceig Tx actiu. El balanceig Tx actiu es deshabilita per defecte."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1086
msgid "Transmission _balancing interval"
msgstr "Interval de _balanceig de la transmissió"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1101
msgid "_Transmission balancer"
msgstr "Balancí de la _transmissió"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1120
msgid "Runner"
msgstr "Runner"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:28
msgid "_Parent interface"
msgstr "Interfície _pare"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:41
msgid "VLAN inter_face name"
msgstr "Nom de la inter_fície VLAN"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:55
msgid "Cloned MAC _address"
msgstr "_Adreça MAC clonada"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:140
msgid "VLAN _id"
msgstr "_Identificador de la VLAN"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:197
msgid "Flags"
msgstr "Senyaladors"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:213
msgid "_Reorder headers"
msgstr "_Reordena les capçaleres"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:228
msgid "_GVRP"
msgstr "_GVRP"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:243
msgid "_Loose binding"
msgstr "En_llaç flexible"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:258
msgid "M_VRP"
msgstr "M_VRP"

#. In context, this means "concatenate the device name and the VLAN ID number together"
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:285
msgid "Device name + number"
msgstr "Nom del dispositiu + número"

#. LEAVE "vlan" UNTRANSLATED. In context, this means "concatenate the string 'vlan' and the VLAN ID number together".
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:288
msgid "\"vlan\" + number"
msgstr "«vlan» + número"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi-security.ui:29
msgid "S_ecurity"
msgstr "_Seguretat"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:35
msgid "A (5 GHz)"
msgstr "A (5 GHz)"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:38
msgid "B/G (2.4 GHz)"
msgstr "B/G (2.4 GHz)"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:49
msgid "Client"
msgstr "Client"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:55
msgid "Ad-hoc"
msgstr "Ad hoc"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:203
msgid "mW"
msgstr "mW"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:222
msgid "Transmission po_wer"
msgstr "Po_tència de transmissió"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:256
msgid "Mb/s"
msgstr "Mb/s"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:275
msgid "_Rate"
msgstr "_Velocitat"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:311
msgid "_BSSID"
msgstr "_BSSID"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:336
msgid "C_hannel"
msgstr "_Canal"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:368
msgid "Ban_d"
msgstr "Ban_da"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:414
msgid "SS_ID"
msgstr "SS_ID"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:23
msgid "Edit WireGuard peer"
msgstr "Edita el parell WireGuard"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:55
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplica"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:159
msgid "_Public key"
msgstr "_Clau pública"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:173
msgid "Allowed _IPs"
msgstr "_IPs permeses"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:187
msgid "_Endpoint"
msgstr "_Punt final"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:201
msgid "Pre_shared key"
msgstr "_Clau pre-compartida"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:215
msgid "Persistent _keepalive"
msgstr "«_keepalive» persistent"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:228
msgid "A base64 public key calculated by 'wg pubkey' from a private key."
msgstr ""
"Una clau pública base64 calculada per «wg pubkey» a partir d'una clau "
"privada."

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:240
msgid ""
"Comma-separated list of IP (v4 or v6) addresses with CIDR masks from which "
"incoming traffic for this peer is allowed and to which outgoing traffic for "
"this peer is directed."
msgstr ""
"Llista separada per comes d'adreces IP (v4 o v6) amb màscares CIDR de les "
"quals es permet el trànsit entrant per a aquest parell i al qual es dirigeix "
"el trànsit sortint per a aquest parell."

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:252
msgid ""
"An endpoint IP or hostname, followed by a colon, and then a port number."
msgstr ""
"Un punt final IP o nom d'amfitrió, seguit per dos punts, i després un número "
"de port."

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:264
#, fuzzy
msgid ""
"A base64 preshared key generated by 'wg genpsk'. Optional, and may be "
"omitted. Adds an additional layer of symmetric-key cryptography to be mixed "
"into the already existing public-key cryptography, for post-quantum "
"resistance."
msgstr ""
"Una clau precompartida base64 generada per «wg genpsk». Opcional i es pot "
"ometre. Afegeix una capa addicional de criptografia de clau simètrica per a "
"ser barrejada en la criptografia de clau pública existent per a la "
"resistència postquantum."

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:280
#, fuzzy
msgid ""
"How often to send an authenticated empty packet to the peer for the purpose "
"of keeping a stateful firewall or NAT mapping valid. This is optional and "
"not recommended outside of specific setups."
msgstr ""
"Amb quina freqüència s'envia un paquet buit autenticat a l'altre extrem per "
"tal de mantenir vàlid un tallafoc o un mapatge NAT estatal. Això és opcional "
"i no es recomana fora de configuracions específiques."

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:297
msgid "seconds"
msgstr "segons"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:313
msgid "Sho_w preshared key"
msgstr "Most_ra la clau precompartida"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:386
msgid "The name of the wireguard interface to create."
msgstr "El nom de la interfície wireguard a crear."

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:400
msgid "Private _key"
msgstr "Clau _privada"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:413
msgid "The 256 bit private key in base64 encoding"
msgstr "La clau privada de 256 bits en codificació base64"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:429
msgid "_Listen port"
msgstr "_Port on s'escolta:"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:442
msgid ""
"A port to listen on. If set to 'automatic', the port will be chosen randomly "
"when the interface comes up."
msgstr ""
"Un port on escoltar. Si s'estableix a «automàtic», el port serà escollit "
"aleatòriament quan aparegui la interfície."

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:459
msgid "_Fwmark"
msgstr "_Fwmark"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:489
msgid "Add peer _routes"
msgstr "Afegeix _rutes del parell"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:503
msgid ""
"Whether to automatically add routes for the AllowedIPs ranges of the peers"
msgstr ""
"Si s'han d'afegir automàticament rutes per als intervals d'IPs permesos dels "
"parells"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:543
#, fuzzy
msgid ""
"A 32-bit fwmark for outgoing packets. Leave it to 'off' to disable fwmark."
msgstr ""
"Una marca de 32 bits per als paquets sortints. Deixeu-ho a «off» per "
"desactivar el fwmark."

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:554
msgid "_Show private key"
msgstr "_Mostra la clau privada"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:641
msgid "<b>_Peers</b>"
msgstr "<b>_Parells</b>"

#: src/connection-editor/ce-page.c:105
msgid "automatic"
msgstr "automàtic"

#: src/connection-editor/ce-page.c:117
msgid "off"
msgstr "apagat"

#: src/connection-editor/ce-page.c:163
msgid "unspecified error"
msgstr "error no especificat"

#: src/connection-editor/ce-page.c:268
msgid "Preserve"
msgstr "Preserva"

#: src/connection-editor/ce-page.c:269
msgid "Permanent"
msgstr "Permanent"

#: src/connection-editor/ce-page.c:270
msgid "Random"
msgstr "Aleatori"

#: src/connection-editor/ce-page.c:271
msgid "Stable"
msgstr "Estable"

#: src/connection-editor/ce-page.c:275
msgid ""
"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
"network device this connection is activated on. This feature is known as MAC "
"cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""
"El dispositiu de xarxa sobre el que s'activa la connexió utilitzarà aquesta "
"adreça MAC com a adreça de maquinari. Aquest mètode es coneix com a "
"falsejament d'identitat MAC. Exemple: 00:11:22:33:44:55"

#: src/connection-editor/ce-page.c:315
msgid "MAC address"
msgstr "Adreça MAC"

#: src/connection-editor/ce-page.c:315
msgid "HW address"
msgstr "Adreça HW"

#: src/connection-editor/ce-page.c:318
#, c-format
msgid "invalid %s for %s (%s)"
msgstr "%s no vàlid per a %s (%s)"

#: src/connection-editor/ce-page.c:322
#, c-format
msgid "invalid %s (%s)"
msgstr "%s no vàlid (%s)"

#: src/connection-editor/ce-page.c:362
#, c-format
msgid "invalid interface-name for %s (%s): "
msgstr "nom no vàlid d'interfície per a %s (%s):"

#: src/connection-editor/ce-page.c:366
#, c-format
msgid "invalid interface-name (%s): "
msgstr "nom no vàlid d'interfície (%s):"

#: src/connection-editor/ce-page.c:545
msgid "can’t parse device name"
msgstr "no es pot analitzar el nom del dispositiu"

#: src/connection-editor/ce-page.c:563
msgid "invalid hardware address"
msgstr "Adreça del maquinari no vàlida"

#: src/connection-editor/ce-page.c:585
#, c-format
msgid "invalid %s (%s): "
msgstr "%s no vàlid (%s):"

#: src/connection-editor/ce-page.c:586 src/connection-editor/ce-page.c:591
msgid "device"
msgstr "dispositiu"

#: src/connection-editor/ce-page.c:590
#, c-format
msgid "invalid %s (%s) "
msgstr "%s no vàlid (%s)"

#: src/connection-editor/ce-page.h:94
msgid ""
"IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button "
"to add static IP address to be configured in addition to the automatic ones."
msgstr ""
"Les adreces IP identifiquen el vostre ordinador a la xarxa. Feu clic al botó "
"«Afegeix» per afegir una adreça IP."

#: src/connection-editor/ce-page.h:99
msgid ""
"The IP address identify your computer on the network and determines the "
"address range distributed to other computers. Click the “Add” button to add "
"an IP address. If no address is provided, range will be determined "
"automatically."
msgstr ""
"L'adreça IP identifica el vostre ordinador a la xarxa i determina el rang "
"d'adreces distribuïdes a altres ordinadors. Cliqueu el botó «Afegeix» per "
"afegir una adreça IP. Si no es proveeix cap adreça, es determinarà un rang "
"automàticament."

#: src/connection-editor/ce-page.h:104
msgid "Additional static addresses"
msgstr "Adreces addicionals estàtiques"

#: src/connection-editor/ce-page.h:105
msgid "Addresses"
msgstr "Adreces"

#: src/connection-editor/ce-page.h:106
msgid "Address (optional)"
msgstr "Adreça (opcional)"

#: src/connection-editor/ce-polkit-button.c:60
#: src/connection-editor/ce-polkit.c:49
msgid "No polkit authorization to perform the action"
msgstr "No hi ha una autorització polkit per fer l'acció"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:76
msgid "Allowed Authentication Methods"
msgstr "Mètodes d'autenticació admesos"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:97
msgid "_EAP"
msgstr "_EAP"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:101
msgid "Extensible Authentication Protocol"
msgstr "Protocol d'autenticació extensible"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:113
msgid "_PAP"
msgstr "_PAP"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:117
msgid "Password Authentication Protocol"
msgstr "Protocol d'autenticació per contrasenya"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:129
msgid "C_HAP"
msgstr "C_HAP"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:133
msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol"
msgstr "Protocol d'autenticació per desafiament mutu"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:145
msgid "_MSCHAP"
msgstr "_MSCHAP"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:149
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
msgstr "Protocol d'autenticació per desafiament mutu de Microsoft"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:161
msgid "MSCHAP v_2"
msgstr "MSCHAP v_2"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:165
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
msgstr "Protocol d'autenticació per desafiament mutu de Microsoft, versió 2"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:179
msgid ""
"In most cases, the provider’s PPP servers will support all authentication "
"methods. If connections fail, try disabling support for some methods."
msgstr ""
"En la majoria dels casos, el servidor PPP del proveïdor admetrà tots els "
"mètodes d'autenticació. En cas que fallin les connexions, intenteu "
"inhabilitar-ne alguns."

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:93
#: src/connection-editor/page-wifi.c:423
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Sense fil"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:101
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:106
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:102
#: src/connection-editor/page-dsl.c:203
msgid "DSL/PPPoE"
msgstr "DSL/PPPoE"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:103
#: src/connection-editor/page-infiniband.c:131
msgid "InfiniBand"
msgstr "InfiniBand"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:104
#: src/connection-editor/page-bond.c:429
msgid "Bond"
msgstr "Vinculada"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:105
#: src/connection-editor/page-team.c:1014
msgid "Team"
msgstr "Equip"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:106
#: src/connection-editor/page-bridge.c:216
msgid "Bridge"
msgstr "Pont"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:108
#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:159
msgid "IP tunnel"
msgstr "Túnel IP"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:109
#: src/connection-editor/page-macsec.c:173
msgid "MACsec"
msgstr "MACsec"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:110
#: src/connection-editor/page-wireguard.c:510
msgid "WireGuard"
msgstr "WireGuard"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:112
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:374
#: src/connection-editor/page-vpn.c:86
msgid "VPN"
msgstr "VPN"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:192
msgid "No VPN service type."
msgstr "Sense tipus de servei VPN."

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:197
msgid "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly: "
msgstr "El connector VPN no ha pogut importar la connexió VPN correctament: "

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:281
#: src/connection-editor/page-proxy.c:104
#: src/connection-editor/page-team-port.c:189
#: src/connection-editor/page-team.c:327
msgid "Select file to import"
msgstr "Seleccioneu el fitxer a importar"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:285
#: src/connection-editor/page-proxy.c:108
#: src/connection-editor/page-team-port.c:193
#: src/connection-editor/page-team.c:331
msgid "_Open"
msgstr "_Obre"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:316
msgid "Hardware"
msgstr "Maquinari"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:343
msgid "Virtual"
msgstr "Virtual"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:492
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:494
msgid "Import a saved VPN configuration…"
msgstr "Importa una configuració VPN…"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:524
msgid ""
"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
"error."
msgstr ""
"No s'ha pogut inicialitzar el diàleg d'edició de les connexions a causa d'un "
"error desconegut."

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:533
msgid "Could not create new connection"
msgstr "No s'ha pogut crear la connexió nova"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:696
msgid "Connection delete failed"
msgstr "No s'ha pogut suprimir la connexió"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:744
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
msgstr "Segur que voleu suprimir la connexió %s?"

#: src/connection-editor/gtk/menus.ui:6
msgid "_New Connection"
msgstr "Connexió _nova"

#: src/connection-editor/gtk/menus.ui:13
msgid "_Quit"
msgstr "_Surt"

#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:683
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:704
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1119 src/connection-editor/page-ip6.c:1117
msgid "Address"
msgstr "Adreça"

#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:702
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1138
msgid "Netmask"
msgstr "Màscara de xarxa"

#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:721
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:742
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1157 src/connection-editor/page-ip6.c:1155
msgid "Gateway"
msgstr "Passarel·la"

#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:740
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:761
msgid "Metric"
msgstr "Mètrica"

#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:723
#: src/connection-editor/page-ip6.c:1136
msgid "Prefix"
msgstr "Prefix"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:97
#, c-format
msgid "Editing %s"
msgstr "S'està editant %s"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:101
msgid "Editing un-named connection"
msgstr "S'està editant la connexió sense nom"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:121
msgid "Missing connection name"
msgstr "Falta el nom de la connexió"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:337
msgid "Editor initializing…"
msgstr "S'està inicialitzant l'editor…"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:344
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:457
msgid "Connection cannot be modified"
msgstr "No s'ha pogut modificar la connexió"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:359
#, c-format
msgid "Invalid setting %s: %s"
msgstr "Configuració no vàlida %s: %s"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:435
msgid ""
"The connection editor could not find some required resources (the .ui file "
"was not found)."
msgstr ""
"L'editor de connexions no ha pogut trobar alguns dels recursos necessaris "
"(no s'ha trobat el fitxer d'interfície d'usuari)."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:568
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:199
msgid "_Save"
msgstr "_Desa"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:569
msgid "Save any changes made to this connection."
msgstr "Desa els canvis fets a la connexió."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:570
msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
msgstr ""
"Autentiqueu-vos per desar la connexió per a tots els usuaris de l'ordinador."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:586
msgid "Could not create connection"
msgstr "No s'ha pogut crear la connexió"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:586
msgid "Could not edit connection"
msgstr "No s'ha pogut editar la connexió"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:588
msgid "Unknown error creating connection editor dialog."
msgstr ""
"S'ha produït un error desconegut en crear el diàleg de l'editor de "
"connexions."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:729
msgid ""
"Warning: the connection contains some properties not supported by the "
"editor. They will be cleared upon save."
msgstr ""
"Avís: la connexió conté algunes propietats no suportades per l'editor. "
"Aquestes es suprimiran després de desar-se."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:749
msgid "Error initializing editor"
msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar l'editor"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:1159
msgid "Connection add failed"
msgstr "No s'ha pogut afegir la connexió"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:35
msgid "Fix"
msgstr "Fixa"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:61
msgid ""
"Security labels may prevent some files from being used with certificate "
"authentication."
msgstr ""
"Les etiquetes de seguretat poden impedir que alguns fitxers siguin usats en "
"autenticació de certificats."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:110
msgid "Connection _name"
msgstr "_Nom de la connexió"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:170
msgid "_Export…"
msgstr "_Exporta…"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:260
msgid "File Relabel"
msgstr "Torna a etiquetar un fitxer"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:291
msgid "_Relabel"
msgstr "To_rna a etiquetar"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:320
msgid ""
"The following files are not labelled for use with certificate "
"authentication. Do you wish to adjust the labels?"
msgstr ""
"Els següents fitxers no estan etiquetats per usar amb certificats "
"autenticats. Voleu ajustar les etiquetes?"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:347
msgid "Relabel"
msgstr "Torna a etiquetar"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:361
msgid "Filename"
msgstr "Nom del fitxer"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:134
msgid "never"
msgstr "mai"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:145
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:156
msgid "now"
msgstr "ara"

#. less than an hour ago
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:163
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "fa %d minut"
msgstr[1] "fa %d minuts"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:167
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "fa %d hora"
msgstr[1] "fa %d hores"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:179
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "fa %d dia"
msgstr[1] "fa %d dies"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:185
#, c-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "fa %d mes"
msgstr[1] "fa %d mesos"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:189
#, c-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "fa %d any"
msgstr[1] "fa %d anys"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:459
msgid "Connection cannot be deleted"
msgstr "No s'ha pogut eliminar la connexió"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:462
msgid "Select a connection to edit"
msgstr "Selecciona una connexió per a editar"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:464
msgid "Select a connection to delete"
msgstr "Selecciona una connexió per a eliminar"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:785
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:798
msgid "Last Used"
msgstr "Utilitzada per última vegada"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:836
msgid "Edit the selected connection"
msgstr "Edita la connexió seleccionada"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:837
msgid "Authenticate to edit the selected connection"
msgstr "Autentiqueu-vos per editar la connexió seleccionada"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:842
msgid "Delete the selected connection"
msgstr "Suprimeix la connexió seleccionada"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:843
msgid "Authenticate to delete the selected connection"
msgstr "Autentiqueu-vos per suprimir la connexió seleccionada"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1053
msgid "Unrecognized connection type"
msgstr "Tipus de connexió desconegut"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1058
#, c-format
msgid "Don’t know how to import “%s” connections"
msgstr "Es desconeix com importar connexions «%s»"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1062
msgid "Error importing connection"
msgstr "S'ha produït un error en importar la connexió"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1084
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1087
msgid "Error creating connection"
msgstr "S'ha produït un error en crear la connexió"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069
msgid "Connection type not specified."
msgstr "No s'ha especificat el tipus de connexió."

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1085
msgid "No VPN plugins are installed."
msgstr "No hi ha cap connector VPN instal·lat."

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1088
#, c-format
msgid "Don’t know how to create “%s” connections"
msgstr "Es desconeix com crear connexions «%s»"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1122
msgid "Error editing connection"
msgstr "S'ha produït un error en editar la connexió"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1123
#, c-format
msgid "Did not find a connection with UUID “%s”"
msgstr "No s'ha pogut trobar cap connexió amb UUID «%s»"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:7
msgid "Network Connections"
msgstr "Connexions de xarxa"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:86
msgid "Add a new connection"
msgstr "Afegeix una connexió nova"

#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:99
msgid "802.1X Security"
msgstr "Seguretat 802.1X"

#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:101
msgid "Could not load 802.1X Security user interface."
msgstr ""
"No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la seguretat de 802.1X."

#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:115
msgid "Use 802.1_X security for this connection"
msgstr "Utilitza la seguretat 802.1_X per a aquesta connexió"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:44
msgid "MAC address of the Bluetooth device. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr "Adreça MAC del dispositiu Bluetooth. Per exemple: 00:11:22:33:44:55"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:108
msgid "Could not load Bluetooth user interface."
msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari Bluetooth."

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:156
#, c-format
msgid "invalid Bluetooth device (%s)"
msgstr "dispositiu Bluetooth no vàlid (%s)"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:239
#, c-format
msgid "Bluetooth connection %d"
msgstr "Connexió Bluetooth %d"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:290
msgid "Bluetooth Type"
msgstr "Tipus de Bluetooth"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:308
msgid "Select the type of the Bluetooth connection profile."
msgstr "Selecciona el tipus del perfil de connexió Bluetooth."

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:313
msgid "_Personal Area Network"
msgstr "Xarxa d'àrea _personal"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:318
msgid "_Dial-Up Network"
msgstr "Xarxa _de connexió telefònica"

#: src/connection-editor/page-bond.c:432
msgid "Could not load bond user interface."
msgstr ""
"No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió vinculada."

#: src/connection-editor/page-bond.c:551
msgid "primary"
msgstr "primària"

#: src/connection-editor/page-bond.c:606
#, c-format
msgid "Bond connection %d"
msgstr "Connexió vinculada %d"

#. Translators: a "Bridge Port" is a network
#. * device that is part of a bridge.
#.
#: src/connection-editor/page-bridge-port.c:91
msgid "Bridge Port"
msgstr "Port del pont"

#: src/connection-editor/page-bridge-port.c:93
msgid "Could not load bridge port user interface."
msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari de ponts de port."

#: src/connection-editor/page-bridge.c:219
msgid "Could not load bridge user interface."
msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per la connexió de pont."

#: src/connection-editor/page-bridge.c:335
#, c-format
msgid "Bridge connection %d"
msgstr "Connexió de pont %d"

#: src/connection-editor/page-dcb.c:610
msgid "DCB"
msgstr "DCB"

#: src/connection-editor/page-dcb.c:612
msgid "Could not load DCB user interface."
msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari DCB."

#: src/connection-editor/page-dsl.c:205
msgid "Could not load DSL user interface."
msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió DSL."

#: src/connection-editor/page-dsl.c:306
msgid "missing parent interface"
msgstr "Interfície pare perduda"

#: src/connection-editor/page-dsl.c:351
#, c-format
msgid "DSL connection %d"
msgstr "Connexió DSL %d"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:67
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “em1”, "
"“3C:97:0E:42:1A:19”, “em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
msgstr ""
"Aquesta opció bloqueja aquesta connexió al dispositiu de xarxa especificat "
"bé pel seu nom d'interfície o per la MAC permanent o per ambdós. Exemples: "
"«em1», «3C:97:0E:42:1A:19», «em1 (3C:97:0E:42:1A:19)»"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:248
msgid "ignored"
msgstr "Ignorada"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:336
msgid "Could not load ethernet user interface."
msgstr ""
"No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió amb fil."

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:498
msgid "Ethernet device"
msgstr "Dispositiu Ethernet"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:502
#: src/connection-editor/page-vlan.c:723 src/connection-editor/page-wifi.c:557
msgid "cloned MAC"
msgstr "MAC clonada"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:506
msgid "Wake-on-LAN password"
msgstr "Contrasenya d'activació per LAN"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:546
#, c-format
msgid "Ethernet connection %d"
msgstr "Connexió de xarxa amb fil %d"

#. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected
#: src/connection-editor/page-general.c:41
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"

#: src/connection-editor/page-general.c:42
msgid ""
"The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular "
"zone, selecting it results in the use of the default zone set in the "
"firewall. Only usable if firewalld is active."
msgstr ""
"La zona defineix el nivell de confiança de la connexió. Per defecte no és "
"una zona regular; si la seleccioneu, el tallafoc utilitzarà la zona per "
"defecte. Només és útil si el firewallD està actiu."

#: src/connection-editor/page-general.c:358
msgid "Could not load General user interface."
msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari general."

#: src/connection-editor/page-infiniband.c:43
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “ib0”, “80:00:00:48:"
"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, “ib0 (80:00:00:48:"
"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”"
msgstr ""
"Aquesta opció bloqueja aquesta connexió al dispositiu de xarxa especificat "
"bé pel seu nom d'interfície o per la MAC permanent o per ambdós. Exemples: "
"«ib0», «80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65», «ib0 "
"(80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)»"

#: src/connection-editor/page-infiniband.c:134
msgid "Could not load InfiniBand user interface."
msgstr ""
"No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió InfiniBand."

#: src/connection-editor/page-infiniband.c:197
msgid "infiniband device"
msgstr "dispositiu infiniband"

#: src/connection-editor/page-infiniband.c:237
#, c-format
msgid "InfiniBand connection %d"
msgstr "Connexió InfiniBand %d"

#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:161
msgid "Could not load IP tunnel user interface."
msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari de túnel IP."

#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:275
#, c-format
msgid "IP tunnel connection %d"
msgstr "Connexió de túnel IP %d"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:114 src/connection-editor/page-ip6.c:129
msgid "Automatic (VPN)"
msgstr "Automàtic (VPN)"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:115 src/connection-editor/page-ip6.c:130
msgid "Automatic (VPN) addresses only"
msgstr "Només adreces (VPN) automàtiques"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:119 src/connection-editor/page-ip6.c:136
msgid "Automatic, addresses only"
msgstr "Automàtic, només adreces"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:121 src/connection-editor/page-ip6.c:132
msgid "Automatic (PPPoE)"
msgstr "Automàtic (PPPoE)"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:122 src/connection-editor/page-ip6.c:133
msgid "Automatic (PPPoE) addresses only"
msgstr "Només adreces (PPPoE) automàtiques"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:124
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "Automàtic (DHCP)"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:125
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
msgstr "Només adreces (DHCP) automàtiques"

# http://en.wikipedia.org/wiki/Link-local_address (dpm)
#: src/connection-editor/page-ip4.c:168 src/connection-editor/page-ip6.c:197
msgid "Link-Local Only"
msgstr "Només adreces de connexió local"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:348 src/connection-editor/page-ip6.c:336
msgid "Additional DNS ser_vers"
msgstr "Servidors _DNS addicionals"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:357 src/connection-editor/page-ip6.c:345
msgid "Additional s_earch domains"
msgstr "Dominis de _cerca addicionals"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1019
#, c-format
msgid "Editing IPv4 routes for %s"
msgstr "Edició de les rutes IPv4 per a %s"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1209
msgid "IPv4 Settings"
msgstr "Paràmetres IPv4"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1211
msgid "Could not load IPv4 user interface."
msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió IPv4."

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1304
#, c-format
msgid "IPv4 address “%s” invalid"
msgstr "Adreça IPv4 «%s» no vàlida"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1312
#, c-format
msgid "IPv4 address netmask “%s” invalid"
msgstr "Adreça IPv4 no vàlida de la màscara de xarxa «%s»"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1321
#, c-format
msgid "IPv4 gateway “%s” invalid"
msgstr "Passarel·la IPv4 «%s» no vàlida"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1364
#, c-format
msgid "IPv4 DNS server “%s” invalid"
msgstr "Servidor DNS IPv4 DNS «%s» no vàlid"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:172
msgid "Automatic, DHCP only"
msgstr "Automàtic, només DHCP"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1018
#, c-format
msgid "Editing IPv6 routes for %s"
msgstr "Edició de les rutes IPv6 per a %s"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1207
msgid "IPv6 Settings"
msgstr "Paràmetres IPv6"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1209
msgid "Could not load IPv6 user interface."
msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió IPv6."

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1304
#, c-format
msgid "IPv6 address “%s” invalid"
msgstr "Adreça IPv6 «%s» no vàlida"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1312
#, c-format
msgid "IPv6 prefix “%s” invalid"
msgstr "Prefix IPv6 «%s» no vàlid"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1321
#, c-format
msgid "IPv6 gateway “%s” invalid"
msgstr "Passarel·la IPv6 «%s» no vàlida"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1363
#, c-format
msgid "IPv6 DNS server “%s” invalid"
msgstr "Servidor DNS IPv6 «%s» no vàlid"

#: src/connection-editor/page-macsec.c:175
msgid "Could not load MACsec user interface."
msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per MACsec."

#: src/connection-editor/page-macsec.c:314
#, c-format
msgid "MACSEC connection %d"
msgstr "Connexió MACSEC %d"

#: src/connection-editor/page-master.c:221
#: src/connection-editor/page-master.c:232
msgid "Duplicate slaves"
msgstr "Duplica els esclaus"

#: src/connection-editor/page-master.c:222
#, c-format
msgid "Slaves “%s” and “%s” both apply to device “%s”"
msgstr "Els esclaus «%s» i «%s» s'apliquen tots dos al dispositiu «%s»"

#: src/connection-editor/page-master.c:233
#, c-format
msgid ""
"Slaves “%s” and “%s” apply to different virtual ports (“%s” and “%s”) of the "
"same physical device."
msgstr ""
"Els esclaus «%s» i «%s» s'apliquen a diferents ports virtuals («%s» i «%s») "
"del mateix dispositiu físic."

#: src/connection-editor/page-master.c:357
#, c-format
msgid "%s slave %d"
msgstr "%s esclava %d"

#: src/connection-editor/page-mobile.c:297
msgid "Could not load mobile broadband user interface."
msgstr ""
"No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió de banda "
"ampla mòbil."

#: src/connection-editor/page-mobile.c:314
msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
msgstr "No s'admet el tipus de connexió de banda ampla mòbil."

#. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA
#: src/connection-editor/page-mobile.c:527
msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
msgstr "Seleccioneu el tipus de proveïdor de banda ampla mòbil"

#: src/connection-editor/page-mobile.c:554
msgid ""
"Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are "
"unsure, ask your provider."
msgstr ""
"Seleccioneu la tecnologia que utilitza el vostre proveïdor de banda ampla "
"mòbil. Si no n'esteu segur, demaneu-ho al vostre proveïdor."

#: src/connection-editor/page-mobile.c:559
msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
msgstr ""
"El meu proveïdor utilitza tecnologia basada en _GSM (és a dir, GPRS, EDGE, "
"UMTS, HSDPA)"

#. Translators: CDMA has 'D' accelerator key; 'C' collides with 'Cancel' button.
#. You may need to change it according to your language.
#: src/connection-editor/page-mobile.c:566
msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
msgstr ""
"El meu proveïdor utilitza tecnologia basada en C_DMA (és a dir, 1xRTT, EVDO)"

#: src/connection-editor/page-mobile.c:576 src/mb-menu-item.c:36
#: src/mobile-helpers.c:268
msgid "CDMA"
msgstr "CDMA"

#: src/connection-editor/page-mobile.c:579 src/mb-menu-item.c:40
#: src/mobile-helpers.c:266
msgid "GSM"
msgstr "GSM"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:116
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:267
msgid "PAP"
msgstr "PAP"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:117
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:333
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:118
#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:271
#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:279
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:299
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:119
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:283
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"

#. Translators: "none" refers to authentication methods
#: src/connection-editor/page-ppp.c:122
msgid "none"
msgstr "cap"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:182
#, c-format
msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
msgstr "Edició dels mètodes d'autenticació PPP per a %s"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:264
msgid "PPP Settings"
msgstr "Paràmetres PPP"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:266
msgid "Could not load PPP user interface."
msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió PPP."

#: src/connection-editor/page-proxy.c:198
msgid "Proxy"
msgstr "Servidor intermediari"

#: src/connection-editor/page-proxy.c:200
msgid "Could not load proxy user interface."
msgstr ""
"No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari de servidor intermediari."

#: src/connection-editor/page-team-port.c:209
#: src/connection-editor/page-team.c:347
msgid "Error: file doesn’t contain a valid JSON configuration"
msgstr "Error: el fitxer no conté una configuració JSON vàlida"

#. Translators: a "Team Port" is a network
#. * device that is part of a team.
#.
#: src/connection-editor/page-team-port.c:638
msgid "Team Port"
msgstr "Port de l'equip"

#: src/connection-editor/page-team-port.c:640
msgid "Could not load team port user interface."
msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari del port de l'equip."

#: src/connection-editor/page-team.c:1017
msgid "Could not load team user interface."
msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari de l'equip."

#: src/connection-editor/page-team.c:1114
#, c-format
msgid "Team connection %d"
msgstr "Connexió en equip %d"

#. Translators: the first %s is a device name (eg, "em1"), the
#. * second is a connection name (eg, "Auto Ethernet").
#.
#: src/connection-editor/page-vlan.c:399
#, c-format
msgid "%s (via “%s”)"
msgstr "%s (via «%s»)"

#: src/connection-editor/page-vlan.c:411
msgid "New connection…"
msgstr "Connexió nova…"

#: src/connection-editor/page-vlan.c:577
msgid "Could not load vlan user interface."
msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió VLAN."

#: src/connection-editor/page-vlan.c:716
msgid "vlan parent"
msgstr "vlan arrel"

#: src/connection-editor/page-vlan.c:784
#, c-format
msgid "VLAN connection %d"
msgstr "Connexió VLAN %d"

#: src/connection-editor/page-vpn.c:50
#, c-format
msgid "Could not load editor VPN plugin for “%s” (%s)."
msgstr "No s'ha pogut carregar el connector de VPN d'editor per a «%s» (%s)."

#: src/connection-editor/page-vpn.c:51
msgid "unknown failure"
msgstr "fallada desconeguda"

#: src/connection-editor/page-vpn.c:88
msgid "Could not load VPN user interface."
msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió VPN."

#: src/connection-editor/page-vpn.c:103
#, c-format
msgid "Could not find VPN plugin for “%s”."
msgstr "No s'ha pogut trobar el connector VPN per a «%s»."

#: src/connection-editor/page-vpn.c:185
#, c-format
msgid "VPN connection %d"
msgstr "Connexió VPN %d"

#: src/connection-editor/page-vpn.c:191
msgid "Choose a VPN Connection Type"
msgstr "Seleccioneu un tipus de connexió VPN"

#: src/connection-editor/page-vpn.c:192
msgid ""
"Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type "
"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
"not have the correct VPN plugin installed."
msgstr ""
"Seleccioneu el tipus de VPN que vulgueu utilitzar per a la connexió nova. Si "
"el tipus de connexió VPN que voleu crear no apareix a la llista, és probable "
"que no tingueu el connector VPN adequat instal·lat."

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:351
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "Clau WEP de 40/128 bits (Hex o ASCII)"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:361
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "Contrasenya WEP de 128 bits"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:387
msgid "Dynamic WEP (802.1X)"
msgstr "WEP dinàmic 802.1X"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:400
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA i WPA2 Personal"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:413
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA i WPA2 Enterprise"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:426
msgid "WPA3 Personal"
msgstr "WPA3 Personal"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:437
msgid "Enhanced Open"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:483
msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting."
msgstr ""
"No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la seguretat de la "
"connexió sense fil. Manca un paràmetre de la connexió sense fil."

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:494
msgid "Wi-Fi Security"
msgstr "Seguretat de la xarxa sense fil"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:496
msgid "Could not load Wi-Fi security user interface."
msgstr ""
"No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la seguretat de la "
"connexió sense fil."

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:577
msgid "missing SSID"
msgstr "falta el SSID"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:583
msgid "Security not compatible with Ad-Hoc mode"
msgstr "La seguretat no és compatible amb el mode Ad-Hoc"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:63
msgid ""
"This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified "
"by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""
"Aquesta opció bloqueja la connexió al punt d'accés sense fil (AP) "
"especificat per l'identificador BSSID. Exemple: 00:11:22:33:44:55"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:74
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “wlan0”, "
"“3C:97:0E:42:1A:19”, “wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
msgstr ""
"Aquesta opció bloqueja aquesta connexió al dispositiu de xarxa especificat "
"bé pel seu nom d'interfície o la MAC permanent o ambdós. Exemples: «wlan0», "
"«3C:97:0E:42:1A:19», «wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)»"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:183
#, c-format
msgid "%u (%u MHz)"
msgstr "%u (%u MHz)"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:425
msgid "Could not load Wi-Fi user interface."
msgstr ""
"No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió sense fil."

#: src/connection-editor/page-wifi.c:547
msgid "bssid"
msgstr "bssid"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:553
msgid "Wi-Fi device"
msgstr "Dispositiu Wi-Fi"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:600
#, c-format
msgid "Wi-Fi connection %d"
msgstr "Connexió de xarxa sense fil %d"

#: src/connection-editor/page-wireguard.c:261
msgid "Public key"
msgstr "Clau pública"

#: src/connection-editor/page-wireguard.c:268
msgid "Allowed IPs"
msgstr "IPs permeses"

#: src/connection-editor/page-wireguard.c:512
msgid "Could not load WireGuard user interface."
msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari de WireGuard."

#: src/connection-editor/page-wireguard.c:628
#, c-format
msgid "WireGuard connection %d"
msgstr "Connexió WireGuard %d"

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:118
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists."
msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat «%s»."

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:120
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplaça"

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:122
#, c-format
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
msgstr "Voleu reemplaçar %s per la connexió VPN que esteu desant?"

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:158
msgid "Cannot export VPN connection"
msgstr "No es pot exportar la connexió VPN"

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:160
#, c-format
msgid ""
"The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n"
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
"No s'ha pogut exportar la connexió VPN «%s» a %s.\n"
"\n"
"Error: %s."

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:195
msgid "Export VPN connection…"
msgstr "Exporta una connexió VPN…"

#: src/gsm-unlock.ui:42
msgid "_Unlock"
msgstr "_Desbloqueja"

#: src/gsm-unlock.ui:253
msgid "Automatically unlock this device"
msgstr "Desbloqueja automàticament aquest dispositiu"

#: src/info.ui:9
msgid "Connection Information"
msgstr "Informació de la connexió"

#: src/info.ui:30
msgid "_Close"
msgstr "Tan_ca"

#: src/main.c:28
msgid "Usage:"
msgstr "Ús:"

#: src/main.c:30
msgid ""
"This program is a component of NetworkManager (https://wiki.gnome.org/"
"Projects/NetworkManager/)."
msgstr ""
"Aquest programa és un component del NetworkManager (https://wiki.gnome.org/"
"Projects/NetworkManager/)."

#: src/main.c:31
msgid ""
"It is not intended for command-line interaction but instead runs in the "
"GNOME desktop environment."
msgstr ""
"No es pretén que hi interaccioneu des de la línia d'ordres, sinó que "
"s'executa en l'entorn d'escriptori GNOME."

#: src/mb-menu-item.c:38
msgid "EVDO"
msgstr "EVDO"

#: src/mb-menu-item.c:42
msgid "GPRS"
msgstr "GPRS"

#: src/mb-menu-item.c:44
msgid "EDGE"
msgstr "EDGE"

#: src/mb-menu-item.c:46
msgid "UMTS"
msgstr "UMTS"

#: src/mb-menu-item.c:48
msgid "HSDPA"
msgstr "HSDPA"

#: src/mb-menu-item.c:50
msgid "HSUPA"
msgstr "HSUPA"

#: src/mb-menu-item.c:52
msgid "HSPA"
msgstr "HSPA"

#: src/mb-menu-item.c:54
msgid "HSPA+"
msgstr "HSPA+"

#: src/mb-menu-item.c:56
msgid "LTE"
msgstr "LTE"

#: src/mb-menu-item.c:103
msgid "not enabled"
msgstr "no està habilitat"

#: src/mb-menu-item.c:109
msgid "not registered"
msgstr "no està registrat"

#: src/mb-menu-item.c:127
#, c-format
msgid "Home network (%s)"
msgstr "Xarxa domèstica (%s)"

#: src/mb-menu-item.c:129
msgid "Home network"
msgstr "Xarxa domèstica"

#: src/mb-menu-item.c:137
msgid "searching"
msgstr "s'està cercant"

#: src/mb-menu-item.c:140
msgid "registration denied"
msgstr "s'ha denegat el registre"

#: src/mb-menu-item.c:145 src/mb-menu-item.c:151
#, c-format
msgid "%s (%s roaming)"
msgstr "%s (%s itinerant)"

#: src/mb-menu-item.c:147 src/mb-menu-item.c:153
#, c-format
msgid "%s (roaming)"
msgstr "%s (itinerant)"

#: src/mb-menu-item.c:156
#, c-format
msgid "Roaming network (%s)"
msgstr "Xarxa itinerant (%s)"

#: src/mb-menu-item.c:158
msgid "Roaming network"
msgstr "Xarxa itinerant"

#: src/mobile-helpers.c:316
#, c-format
msgid "PIN code for SIM card “%s” on “%s”"
msgstr "Codi PIN per la targeta SIM «%s» a «%s»"

#: src/mobile-helpers.c:449
msgid "PIN code required"
msgstr "Cal que introduïu el codi PIN"

#: src/mobile-helpers.c:457
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Cal que introduïu un codi PIN per al dispositiu de banda ampla mòbil"

#: src/mobile-helpers.c:607
#, c-format
msgid "Mobile broadband connection “%s” active: (%d%%%s%s)"
msgstr "La connexió de banda ampla mòbil «%s» és activa: (%d%%%s%s)"

#: src/mobile-helpers.c:610
msgid "roaming"
msgstr "itinerància"

#. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile"
#: src/utils/utils.c:160
#, c-format
msgid "%s connection"
msgstr "connexió de %s"

#: src/utils/utils.c:534
msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.cer)"
msgstr "Certificats PEM (*.pem, *.crt, *.cer)"

#: src/utils/utils.c:546
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
msgstr "Claus privades DER, PEM o PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:58
msgid "missing EAP-FAST PAC file"
msgstr "falta el fitxer EAP-FAST PAC"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:255
#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:311
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:365
msgid "GTC"
msgstr "GTC"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:394
msgid "Choose a PAC file"
msgstr "Seleccioneu un fitxer PAC"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:401
msgid "PAC files (*.pac)"
msgstr "Fitxers PAC (*.pac)"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:405
msgid "All files"
msgstr "Tots els fitxers"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:23
msgid "Anonymous"
msgstr "Anònim"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:26
msgid "Authenticated"
msgstr "Autenticat"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:29
msgid "Both"
msgstr "Ambdós"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:48
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:48
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:119
msgid "Anony_mous identity"
msgstr "Identitat anòni_ma"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:74
msgid "PAC _file"
msgstr "Fitxer _PAC"

# FIXME: (dpm)
#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:113
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:121
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:77
msgid "_Inner authentication"
msgstr "Autenticació _interna"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:142
msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
msgstr "_Permet la provisió automàtica PAC"

#: src/wireless-security/eap-method-leap.c:52
msgid "missing EAP-LEAP username"
msgstr "falta el nom d'usuari EAP-LEAP"

#: src/wireless-security/eap-method-leap.c:61
msgid "missing EAP-LEAP password"
msgstr "falta la contrasenya EAP-LEAP"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:295
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:349
#: src/wireless-security/wireless-security.c:411
msgid "MD5"
msgstr "MD5"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:26
msgid "Version 0"
msgstr "Versió 0"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:29
msgid "Version 1"
msgstr "Versió 1"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:72
#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:44
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:89
msgid "No CA certificate is _required"
msgstr "No es _requereix cap certificat de CA"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:89
msgid "PEAP _version"
msgstr "Versió del _PEAP"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:168
#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:62
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:133
msgid "Suffix of the server certificate name."
msgstr "Suffix del nom del certificat del servidor."

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:169
#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:63
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:134
msgid "_Domain"
msgstr "_Domini"

#: src/wireless-security/eap-method-simple.c:76
msgid "missing EAP username"
msgstr "falta el nom d'usuari EAP"

#: src/wireless-security/eap-method-simple.c:92
msgid "missing EAP password"
msgstr "falta la clau EAP"

#: src/wireless-security/eap-method-simple.c:106
msgid "missing EAP client Private Key passphrase"
msgstr "manca la contrasenya de la clau privada del client EAP"

#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:103
msgid "P_rivate Key Passphrase"
msgstr "_Contrasenya de la clau privada"

#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:128
msgid "Sh_ow passphrase"
msgstr "M_ostra la contrasenya"

#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:47
msgid "missing EAP-TLS identity"
msgstr "falta la identitat EAP-TLS"

#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:234
msgid "no user certificate selected"
msgstr "no s'ha seleccionat cap certificat d'usuari"

#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:239
msgid "selected user certificate file does not exist"
msgstr "el fitxer seleccionat del certificat de l'usuari no existeix"

#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:259
msgid "no key selected"
msgstr "no s'ha seleccionat cap clau"

#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:264
msgid "selected key file does not exist"
msgstr "el fitxer de la clau seleccionada no existeix"

#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:20
msgid "I_dentity"
msgstr "I_dentitat"

#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:316
msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
msgstr "MSCHAPv2 (sense EAP)"

#: src/wireless-security/eap-method.c:43
msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)"
msgstr "error no definit a la seguretat 802.1X (wpa-eap)"

#: src/wireless-security/eap-method.c:351
msgid "no CA certificate selected"
msgstr "no s'ha seleccionat cap certificat de CA"

#: src/wireless-security/eap-method.c:356
msgid "selected CA certificate file does not exist"
msgstr "els fitxers de certificat CA no existeix"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:58
msgid "Unknown error validating 802.1X security"
msgstr "error desconegut quan s'estava validant la seguretat 802.1X"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:423
msgid "TLS"
msgstr "TLS"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:447
msgid "PWD"
msgstr "PWD"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:458
msgid "FAST"
msgstr "FAST"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:469
msgid "Tunneled TLS"
msgstr "TLS per túnel"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:480
msgid "Protected EAP (PEAP)"
msgstr "EAP protegit (PEAP)"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:509
msgid "Externally configured"
msgstr "Configurat externament"

#: src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:31
#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:97
#: src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:31
msgid "Au_thentication"
msgstr "_Autenticació"

#: src/wireless-security/ws-leap.c:50
msgid "missing leap-username"
msgstr "falta el nom d'usuari leap"

#: src/wireless-security/ws-leap.c:68
msgid "missing leap-password"
msgstr "falta la contrasenya leap"

#: src/wireless-security/ws-sae.c:56
msgid "missing password"
msgstr "falta la contrasenya"

#: src/wireless-security/ws-sae.ui:48 src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:48
msgid "_Type"
msgstr "_Tipus"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:99
msgid "missing wep-key"
msgstr "falta la clau wep"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:106
#, c-format
msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
msgstr ""
"clau wep no vàlida: una clau amb longitud %zu ha de contenir sols dígits "
"hexadecimals"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:114
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters"
msgstr ""
"clau wep no vàlida: una clau amb longitud %zu ha de contenir sols caràcters "
"ascii"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:120
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 "
"(ascii) or 10/26 (hex)"
msgstr ""
"clau web no vàlida: la longitud %zu és incorrecta. Una clau ha de tenir "
"longitud 5/13 (ascii) o 10/26 (hex)"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:127
msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
msgstr "clau web no vàlida: la frase de contrasenya no pot estar buida"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:129
msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters"
msgstr ""
"clau web no vàlida: la frase de contrasenya ha de tenir una longitud "
"inferior a 64 caràcters"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:12
msgid "Open System"
msgstr "Sistema obert"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:15
msgid "Shared Key"
msgstr "Clau compartida"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:26
msgid "1 (Default)"
msgstr "1 (predeterminat)"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:54
msgid "_Key"
msgstr "_Clau"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:80
msgid "Sho_w key"
msgstr "Most_ra la clau"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:129
msgid "WEP inde_x"
msgstr "Índe_x WEP"

#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:62
#, c-format
msgid ""
"invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex "
"digits"
msgstr ""
"wpa-psk no vàlida: la longitud de la clau %zu no és vàlida. Ha de ser [8,63] "
"bytes o 64 dígits hexadecimals"

#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:69
msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
msgstr ""
"wpa-psk no vàlida: no es pot interpretar una clau amb 64 bytes com a "
"hexadecimal"

#~ msgid "nm-device-wireless"
#~ msgstr "nm-device-wireless"

#~ msgid "preferences-system-network"
#~ msgstr "preferences-system-network"

#~ msgid "Disable connected notifications"
#~ msgstr "Inhabilita les notificacions de connexió"

#~ msgid ""
#~ "Set this to true to disable notifications when connecting to a network."
#~ msgstr ""
#~ "Establiu-ho a «TRUE» (cert) per inhabilitar les notificacions en "
#~ "connectar-se a una xarxa."

#~ msgid "Disable disconnected notifications"
#~ msgstr "Inhabilita les notificacions de desconnexió"

#~ msgid ""
#~ "Set this to true to disable notifications when disconnecting from a "
#~ "network."
#~ msgstr ""
#~ "Establiu-ho a «TRUE» (cert) per inhabilitar les notificacions en "
#~ "desconnectar-se d'una xarxa."

#~ msgid "Disable VPN notifications"
#~ msgstr "Inhabilita les notificacions de la VPN"

#~ msgid ""
#~ "Set this to true to disable notifications when connecting to or "
#~ "disconnecting from a VPN."
#~ msgstr ""
#~ "Establiu-ho a «TRUE» (cert) per inhabilitar les notificacions en "
#~ "connectar-se o desconnectar-se d'una VPN."

#~ msgid "Suppress networks available notifications"
#~ msgstr "No mostris les notificacions de xarxes disponibles"

#~ msgid ""
#~ "Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are "
#~ "available."
#~ msgstr ""
#~ "Establiu-ho a «TRUE» (cert) per inhabilitar les notificacions quan hi "
#~ "hagi disponibles xarxes sense fil."

#~ msgid "Stamp"
#~ msgstr "Segell"

#~ msgid ""
#~ "Used to determine whether settings should be migrated to a new version."
#~ msgstr ""
#~ "S'utilitza per determinar si cal migrar els paràmetres a una versió nova."

#~ msgid "Disable WiFi Create"
#~ msgstr "Inhabilita la creació de connexions sense fil"

#~ msgid ""
#~ "Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet."
#~ msgstr ""
#~ "Establiu-ho a «TRUE» (cert) per inhabilitar la creació de xarxes ad hoc "
#~ "en utilitzar la miniaplicació."

#~ msgid "Show the applet in notification area"
#~ msgstr "Mostra la miniaplicació a l'àrea de notificació"

#~ msgid ""
#~ "Set to FALSE to disable displaying the applet in the notification area."
#~ msgstr ""
#~ "Establiu-lo a «FALSE» (fals) per no mostrar la miniaplicació a l'àrea de "
#~ "notificació."

#~ msgid "Ignore CA certificate"
#~ msgstr "Ignora el certificat de CA"

#~ msgid ""
#~ "Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP "
#~ "authentication."
#~ msgstr ""
#~ "Establiu-ho a «TRUE» (cert) per inhabilitar els avisos sobre els "
#~ "certificats de CA en l'autenticació EAP."

#~ msgid ""
#~ "Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of "
#~ "EAP authentication."
#~ msgstr ""
#~ "Establiu-ho a «TRUE» (cert) per inhabilitar els avisos sobre els "
#~ "certificats de CA en la segona fase de l'autenticació EAP."

#~ msgid "Scan with your phone or <a href=\"nma:print\">Print</a>"
#~ msgstr "Escanegeu-lo amb el telèfon o <a href=\"nma:print\">imprimiu-lo</a>"

#~ msgid "No certificate set"
#~ msgstr "Cap certificat configurat"

#~ msgid "No key set"
#~ msgstr "Cap clau configurada"

#~ msgid "Choose a key for %s Certificate"
#~ msgstr "Trieu una clau per al vostre certificat %s"

#~ msgid "%s key _password"
#~ msgstr "Contrasenya de la clau _privada %s"

#~ msgid "Choose %s Certificate"
#~ msgstr "Trieu el vostre certificat %s"

#~ msgid "%s _certificate"
#~ msgstr "_Certificat %s"

#~ msgid "My country is not listed"
#~ msgstr "El meu país no és a la llista"

#~ msgid "Unlisted"
#~ msgstr "No és a la llista"

#~ msgid "My plan is not listed…"
#~ msgstr "El meu pla no és a la llista…"

#~ msgid "Provider"
#~ msgstr "Proveïdor"

#~ msgid "Installed GSM device"
#~ msgstr "Dispositiu GSM instal·lat"

#~ msgid "Installed CDMA device"
#~ msgstr "Dispositiu CDMA instal·lat"

#~ msgid "Any device"
#~ msgstr "Qualsevol dispositiu"

#~ msgid "New Mobile Broadband Connection"
#~ msgstr "Connexió de banda ampla mòbil nova"

#~ msgid ""
#~ "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
#~ "cellular (3G) network."
#~ msgstr ""
#~ "L'auxiliar us ajudarà a configurar una connexió de banda ampla mòbil a "
#~ "una xarxa cel·lular (3G) de manera fàcil."

#~ msgid "You will need the following information:"
#~ msgstr "Us caldrà la informació següent:"

#~ msgid "Your broadband provider’s name"
#~ msgstr "El nom del proveïdor de banda ampla"

#~ msgid "Your broadband billing plan name"
#~ msgstr "El nom del pla de facturació de banda ampla"

#~ msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
#~ msgstr ""
#~ "L'APN (Access Point Name - nom del punt d'accés) del vostre pla de "
#~ "facturació de banda ampla (només en alguns casos)"

#~ msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
#~ msgstr "Crea una connexió per a aques_t dispositiu de banda ampla mòbil:"

#~ msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
#~ msgstr "Configura una connexió de banda ampla mòbil"

#~ msgid "Country or region:"
#~ msgstr "País o regió:"

#~ msgid "Choose your Provider’s Country or Region"
#~ msgstr "Trieu el país o regió del vostre proveïdor"

#~ msgid "Select your provider from a _list:"
#~ msgstr "Seleccioneu el proveïdor des d'una _llista:"

#~ msgid ""
#~ "I can’t find my provider and I wish to set up the connection _manually:"
#~ msgstr "No hi ha el proveïdor i vull configurar la connexió _manualment:"

#~ msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
#~ msgstr "El proveïdor utilitza tecnologia GSM (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"

#~ msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
#~ msgstr "El proveïdor utilitza tecnologia CDMA (1xRTT, EVDO)"

#~ msgid "Choose your Provider"
#~ msgstr "Trieu el proveïdor"

#~ msgid "_Select your plan:"
#~ msgstr "_Seleccioneu el vostre pla:"

#~ msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):"
#~ msgstr ""
#~ "_APN (Access Point Name - nom del punt d'accés) del pla seleccionat:"

#~ msgid ""
#~ "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for "
#~ "your broadband account or may prevent connectivity.\n"
#~ "\n"
#~ "If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan’s "
#~ "APN."
#~ msgstr ""
#~ "Avís: si seleccioneu un pla incorrecte, pot ser que tingueu problemes de "
#~ "facturació del compte de banda ampla o que no us pugueu connectar.\n"
#~ "\n"
#~ "Si no esteu segur de quin és el vostre pla, demaneu al proveïdor que us "
#~ "n'indiqui l'APN («Access Point Name», nom del punt d'accés)."

#~ msgid "Choose your Billing Plan"
#~ msgstr "Seleccioneu el pla de facturació"

#~ msgid ""
#~ "Your mobile broadband connection is configured with the following "
#~ "settings:"
#~ msgstr ""
#~ "La connexió de banda ampla mòbil està configurada amb els paràmetres "
#~ "següents:"

#~ msgid "Your Device:"
#~ msgstr "El dispositiu:"

#~ msgid "Your Provider:"
#~ msgstr "El proveïdor:"

#~ msgid "Your Plan:"
#~ msgstr "El pla:"

#~ msgid ""
#~ "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
#~ "settings you selected. If the connection fails or you cannot access "
#~ "network resources, double-check your settings. To modify your mobile "
#~ "broadband connection settings, choose “Network Connections” from the "
#~ "System → Preferences menu."
#~ msgstr ""
#~ "Es durà a terme una connexió al proveïdor de banda ampla mòbil utilitzant "
#~ "els paràmetres que heu seleccionat. Si no es pot connectar o bé no podeu "
#~ "accedir als recursos de la xarxa, torneu a comprovar els paràmetres. Si "
#~ "voleu modificar els paràmetres de la connexió de banda ampla mòbil, trieu "
#~ "l'entrada «Connexions de xarxa» del menú Sistema → Preferències."

#~ msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
#~ msgstr "Confirmeu els paràmetres de la banda ampla mòbil"

#~ msgid "(None)"
#~ msgstr "(cap)"

#~ msgid "Key in %s"
#~ msgstr "Clau a %s"

#~ msgid "Certificate in %s"
#~ msgstr "Certificat a %s"

#~ msgid "(Unknown)"
#~ msgstr "(Desconegut)"

#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Selecciona"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Cancel·la"

#~ msgid "Select from file…"
#~ msgstr "Selecciona des d'un fitxer…"

#~ msgid "Choose a %s Certificate"
#~ msgstr "Trieu el certificat %s"

#~ msgid "%s certificate _password"
#~ msgstr "_Contrasenya del certificat %s"

#~ msgid "Error logging in: "
#~ msgstr "Error en iniciar a la sessió: "

#~ msgid "Error opening a session: "
#~ msgstr "S'ha produït un error en obrir la sessió: "

#~ msgid "_Unlock token"
#~ msgstr "_Desbloqueja testimoni"

#~ msgid "Issued By"
#~ msgstr "Emès per"

#~ msgid "Enter %s PIN"
#~ msgstr "Entra el PIN %s"

#~ msgid "_Login"
#~ msgstr "_Inicia la sessió"

#~ msgid "_Remember PIN"
#~ msgstr "_Recorda PIN"

#~ msgid "Store the password only for this user"
#~ msgstr "Desa la contrasenya només per a aquest usuari"

#~ msgid "Store the password for all users"
#~ msgstr "Desa la contrasenya per a tots els usuaris"

#~ msgid "Ask for this password every time"
#~ msgstr "Demana la contrasenya cada vegada"

#~ msgid "The password is not required"
#~ msgstr "No es requereix la contrasenya"

#~ msgid "Sh_ow passwords"
#~ msgstr "M_ostra les contrasenyes"

#~ msgid "_Tertiary Password:"
#~ msgstr "Contrasenya _ternària:"

#~ msgid "_Secondary Password:"
#~ msgstr "Contrasenya _secundària:"

#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "_Contrasenya:"

#~ msgid "Click to connect"
#~ msgstr "Cliqueu per connectar"

#~ msgid "New…"
#~ msgstr "Nou…"

#~ msgctxt "Wifi/wired security"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Cap"

#~ msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
#~ msgstr "WEP dinàmic (802.1X)"

#~ msgid "C_reate"
#~ msgstr "C_rea"

#~ msgid ""
#~ "Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network "
#~ "“%s”."
#~ msgstr ""
#~ "Cal una contrasenya o claus d'encriptació per accedir a la xarxa sense "
#~ "fil «%s»."

#~ msgid "Wi-Fi Network Authentication Required"
#~ msgstr "Cal autenticació per a la xarxa sense fil"

#~ msgid "Authentication required by Wi-Fi network"
#~ msgstr "Cal autenticació per a la xarxa sense fil"

#~ msgid "Create New Wi-Fi Network"
#~ msgstr "Crea una xarxa sense fil nova"

#~ msgid "New Wi-Fi network"
#~ msgstr "Xarxa sense fil nova"

#~ msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create."
#~ msgstr "Introduïu el nom de la xarxa sense fil que voleu crear."

#~ msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network"
#~ msgstr "Connecta't a la xarxa sense fil oculta"

#~ msgid "Hidden Wi-Fi network"
#~ msgstr "Xarxa sense fil oculta"

#~ msgid ""
#~ "Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish "
#~ "to connect to."
#~ msgstr ""
#~ "Introduïu el nom i els paràmetres de seguretat de la xarxa sense fil "
#~ "oculta a la qual us vulgueu connectar."

#~ msgid "Wi-Fi _security"
#~ msgstr "Seguretat de la _xarxa sense fil"

#~ msgid "C_onnection"
#~ msgstr "Co_nnexió"

#~ msgid "Wi-Fi _adapter"
#~ msgstr "_Adaptador sense fil"

#~ msgid "I can’t find my provider and I wish to enter it _manually:"
#~ msgstr "No hi ha el proveïdor i vull introduir-lo _manualment:"

#~ msgid "Provider:"
#~ msgstr "Proveïdor:"

#~ msgid "Country or Region List:"
#~ msgstr "Llista de països o regions:"

#~ msgid "Country or region"
#~ msgstr "País o regió"

#~ msgid "OLPC Mesh"
#~ msgstr "Malla d'OLPC"

#~ msgid "ADSL"
#~ msgstr "ADSL"

#~ msgid "PCI"
#~ msgstr "PCI"

#~ msgid "USB"
#~ msgstr "USB"

#~ msgctxt "long device name"
#~ msgid "%s %s"
#~ msgstr "%s %s"

#~ msgid ""
#~ "Either a password is missing or the connection is invalid. In the latter "
#~ "case, you have to edit the connection with nm-connection-editor first"
#~ msgstr ""
#~ "O bé falta la contrasenya o la connexió no és vàlida. En el segon cas heu "
#~ "d'editar primer la connexió amb el nm-connection-editor"

#~ msgid "Wi-Fi _security:"
#~ msgstr "Seguretat de la _xarxa sense fil:"

#~ msgid "_Network name:"
#~ msgstr "Nom de _xarxa:"

#~ msgid "C_onnection:"
#~ msgstr "Co_nnexió:"

#~ msgid "Wi-Fi _adapter:"
#~ msgstr "_Adaptador sense fil:"