Blob Blame History Raw
# Bulgarian translation of network-manager-applet po-file
# Copyright (C) 2005, 2007, 2009, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
# This file is distributed under the same license as the network-manager-applet package.
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2007, 2009, 2011, 2012, 2014.
# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: network-manager-applet master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/network-manager-"
"applet/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-22 17:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-09 19:44+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: nm-applet.desktop.in:3 src/applet-dialogs.c:724 src/applet.c:3179
msgid "Network"
msgstr "Мрежа"

#: nm-applet.desktop.in:4
msgid "Manage your network connections"
msgstr "Управление на мрежовите връзки"

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:7
#, fuzzy
msgid "NetworkManager"
msgstr "Аплетът NetworkManager"

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:8
#, fuzzy
msgid "NetworkManager connection editor"
msgstr "Няма връзка към мрежа"

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:11
msgid ""
"NetworkManager is a system service for managing and configuring your network "
"connections and devices."
msgstr ""

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:13
msgid ""
"The nm-connection-editor program works with NetworkManager to create and "
"edit existing connection profiles for NetworkManager."
msgstr ""

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:27
#, fuzzy
msgid "The NetworkManager Developers"
msgstr "Аплетът NetworkManager"

#: nm-connection-editor.desktop.in:3
#, fuzzy
msgid "Advanced Network Configuration"
msgstr "Активни мрежови връзки"

#: nm-connection-editor.desktop.in:4
msgid "Manage and change your network connection settings"
msgstr "Управление и промяна на настройките на вашата мрежа"

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:793
#, c-format
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
msgstr ""

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:800
#, c-format
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
msgstr ""

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:807
#, c-format
msgid ""
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
msgstr ""

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:815
#, c-format
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
msgstr ""

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:824
#, c-format
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr ""

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:835
#, c-format
msgid ""
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
"type '%s'"
msgstr ""

#: src/8021x.ui:11 src/ethernet-dialog.c:85
msgid "802.1X authentication"
msgstr "Идентификация 802.1Х"

#: src/8021x.ui:31 src/applet-device-ethernet.c:335 src/applet-dialogs.c:1179
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:30
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:30
#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:50
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:569
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1019
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:41
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:28
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:284
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:747
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:197
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:293
#: src/connection-editor/page-mobile.c:530
#: src/connection-editor/page-proxy.c:107
#: src/connection-editor/page-team-port.c:192
#: src/connection-editor/page-team.c:330
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:198 src/gsm-unlock.ui:28
#: src/mobile-helpers.c:451
msgid "_Cancel"
msgstr ""

#: src/8021x.ui:46
msgid "C_onnect"
msgstr "_Свързване"

#: src/8021x.ui:122
#, fuzzy
msgid "_Network name"
msgstr "_Име на мрежа:"

#: src/ap-menu-item.c:70
#, fuzzy
msgid "ad-hoc"
msgstr "Инцидентна (ад хок)"

#: src/ap-menu-item.c:75
msgid "secure."
msgstr ""

#: src/applet-device-broadband.c:147
msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
msgstr "PUK-ът е грешен. Свържете се с доставчика на услугата."

#: src/applet-device-broadband.c:189
msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
msgstr "PIN-ът е грешен. Свържете се с доставчика на услугата."

#. Start the spinner to show the progress of the unlock
#: src/applet-device-broadband.c:240
#, fuzzy
msgid "Sending unlock code…"
msgstr "Изпращане на отключващия код…"

#: src/applet-device-broadband.c:725 src/applet-dialogs.c:521
#, c-format
msgid "Mobile Broadband (%s)"
msgstr "Мобилна връзка (%s)"

#: src/applet-device-broadband.c:727
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:95
#: src/connection-editor/page-mobile.c:295
msgid "Mobile Broadband"
msgstr "Мобилна връзка"

#: src/applet-device-broadband.c:780 src/applet-device-bt.c:61
#: src/applet-device-ethernet.c:103 src/applet-device-wifi.c:890
msgid "Available"
msgstr "Налични мрежи"

#. Default connection item
#: src/applet-device-broadband.c:793
#, fuzzy
msgid "New Mobile Broadband connection…"
msgstr "Нова мобилна връзка"

#: src/applet-device-broadband.c:807 src/applet-device-bt.c:73
#: src/applet-device-ethernet.c:118 src/applet-device-wifi.c:1292
msgid "Connection Established"
msgstr "Връзката е осъществена"

#: src/applet-device-broadband.c:808
msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network."
msgstr "Свързани сте към мобилната мрежа."

#: src/applet-device-broadband.c:948 src/applet-device-broadband.c:954
msgid "Mobile Broadband network."
msgstr "Парола за мобилна мрежа."

#: src/applet-device-broadband.c:949
msgid "You are now registered on the home network."
msgstr "Регистрирани сте в домашната мрежа."

#: src/applet-device-broadband.c:955
msgid "You are now registered on a roaming network."
msgstr "Регистрирани сте в мрежа с роуминг."

#: src/applet-device-bt.c:74
msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
msgstr "Свързани сте към мобилна мрежа."

#: src/applet-device-bt.c:102 src/mobile-helpers.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing mobile broadband connection “%s”…"
msgstr "Подготовка на мобилна връзка „%s“…"

#: src/applet-device-bt.c:105 src/mobile-helpers.c:587
#, fuzzy, c-format
msgid "Configuring mobile broadband connection “%s”…"
msgstr "Настройване на мобилна връзка „%s“…"

#: src/applet-device-bt.c:108 src/mobile-helpers.c:590
#, fuzzy, c-format
msgid "User authentication required for mobile broadband connection “%s”…"
msgstr "Необходима е идентификация на потребител за мобилна връзка „%s“…"

#: src/applet-device-bt.c:111 src/applet.c:2535 src/mobile-helpers.c:593
#, fuzzy, c-format
msgid "Requesting a network address for “%s”…"
msgstr "Заявка за мрежов адрес за „%s“…"

#: src/applet-device-bt.c:115 src/mobile-helpers.c:612
#, fuzzy, c-format
msgid "Mobile broadband connection “%s” active"
msgstr "Мобилната връзка „%s“ е активна"

#: src/applet-device-ethernet.c:16
msgid "Auto Ethernet"
msgstr "Автоматична мрежа по Ethernet"

#: src/applet-device-ethernet.c:68
#, c-format
msgid "Ethernet Networks (%s)"
msgstr "Жични мрежи (%s)"

#: src/applet-device-ethernet.c:70
#, c-format
msgid "Ethernet Network (%s)"
msgstr "Жична мрежа (%s)"

#: src/applet-device-ethernet.c:73
msgid "Ethernet Networks"
msgstr "Жични мрежи"

#: src/applet-device-ethernet.c:75
msgid "Ethernet Network"
msgstr "Жична мрежа"

#. Notify user of unmanaged or unavailable device
#: src/applet-device-ethernet.c:95 src/applet.c:1288
msgid "disconnected"
msgstr "връзката е прекъсната"

#: src/applet-device-ethernet.c:119
msgid "You are now connected to the ethernet network."
msgstr "Свързани сте към жичната мрежа."

#: src/applet-device-ethernet.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing ethernet network connection “%s”…"
msgstr "Подготовка на жична връзка „%s“…"

#: src/applet-device-ethernet.c:150
#, fuzzy, c-format
msgid "Configuring ethernet network connection “%s”…"
msgstr "Настройване на жична връзка „%s“…"

#: src/applet-device-ethernet.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "User authentication required for ethernet network connection “%s”…"
msgstr "Изисква се идентификация на потребител за жична връзка „%s“…"

#: src/applet-device-ethernet.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "Requesting an ethernet network address for “%s”…"
msgstr "Заявка за жичен мрежов адрес за „%s“…"

#: src/applet-device-ethernet.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "Ethernet network connection “%s” active"
msgstr "Жичната връзка „%s“ е активна"

#: src/applet-device-ethernet.c:332
msgid "DSL authentication"
msgstr "Идентификация за DSL"

#: src/applet-device-ethernet.c:336 src/applet-dialogs.c:1180
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:44
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:44
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:583
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1033
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:42
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:295
#: src/connection-editor/page-mobile.c:532 src/mobile-helpers.c:452
msgid "_OK"
msgstr ""

#: src/applet-device-wifi.c:208
#, fuzzy
msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network…"
msgstr "Свързване към скрита безжична мрежа"

#: src/applet-device-wifi.c:259
#, fuzzy
msgid "Create _New Wi-Fi Network…"
msgstr "Създаване на нова безжична мрежа"

#: src/applet-device-wifi.c:341
msgid "(none)"
msgstr "(нищо)"

#: src/applet-device-wifi.c:519 src/applet-device-wifi.c:1392
msgid "Failed to add new connection"
msgstr "Неуспешно добавяне на нова връзка"

#: src/applet-device-wifi.c:520
msgid "Insufficient privileges."
msgstr ""

#: src/applet-device-wifi.c:522 src/applet-device-wifi.c:1374
#: src/applet-device-wifi.c:1397 src/applet.c:377 src/applet.c:466
msgid "Connection failure"
msgstr "Неуспешно установяване на връзка"

#: src/applet-device-wifi.c:822
#, c-format
msgid "Wi-Fi Networks (%s)"
msgstr "Безжични мрежи (%s)"

#: src/applet-device-wifi.c:824
#, c-format
msgid "Wi-Fi Network (%s)"
msgstr "Жична мрежа (%s)"

#: src/applet-device-wifi.c:826
msgid "Wi-Fi Network"
msgid_plural "Wi-Fi Networks"
msgstr[0] "Безжична мрежа"
msgstr[1] "Безжични мрежи"

#: src/applet-device-wifi.c:855
msgid "Wi-Fi is disabled"
msgstr "Изключен Wi-Fi"

#: src/applet-device-wifi.c:856
msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch"
msgstr "Wi-Fi е изключен от хардуерен ключ"

#: src/applet-device-wifi.c:917
msgid "More networks"
msgstr "Още мрежи"

#: src/applet-device-wifi.c:1106
msgid "Wi-Fi Networks Available"
msgstr "Достъпни са безжични мрежи"

#: src/applet-device-wifi.c:1107
msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network"
msgstr "Използвайте менюто с наличните мрежи, за да се свържете"

#: src/applet-device-wifi.c:1110 src/applet.c:788
#, fuzzy
msgid "Don’t show this message again"
msgstr "Това съобщение да не се показва повече"

#: src/applet-device-wifi.c:1291
#, fuzzy, c-format
msgid "You are now connected to the Wi-Fi network “%s”."
msgstr "Свързани сте към безжичната мрежа „%s“."

#: src/applet-device-wifi.c:1326
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing Wi-Fi network connection “%s”…"
msgstr "Подготовка на безжичната връзка „%s“…"

#: src/applet-device-wifi.c:1329
#, fuzzy, c-format
msgid "Configuring Wi-Fi network connection “%s”…"
msgstr "Настройване на безжична връзка „%s“…"

#: src/applet-device-wifi.c:1332
#, fuzzy, c-format
msgid "User authentication required for Wi-Fi network “%s”…"
msgstr "Изисква се идентификация на потребител за безжична мрежа „%s“…"

#: src/applet-device-wifi.c:1335
#, fuzzy, c-format
msgid "Requesting a Wi-Fi network address for “%s”…"
msgstr "Заявка за мрежов адрес за „%s“…"

#: src/applet-device-wifi.c:1346
#, fuzzy, c-format
msgid "Wi-Fi network connection “%s” active: %s (%d%%)"
msgstr "Безжичната връзка „%s“ е активна: %s (%d%%)"

#: src/applet-device-wifi.c:1350
#, fuzzy, c-format
msgid "Wi-Fi network connection “%s” active"
msgstr "Безжичната връзка „%s“ е активна"

#: src/applet-device-wifi.c:1369
msgid "Failed to activate connection"
msgstr "Неуспешно задействане на връзка"

#: src/applet-device-wifi.c:1371 src/applet-device-wifi.c:1394 src/applet.c:374
#: src/applet.c:428 src/applet.c:463
msgid "Unknown error"
msgstr "Непозната грешка"

#: src/applet-dialogs.c:28
msgid "Error displaying connection information:"
msgstr "Грешка при показване на информацията за връзката:"

#: src/applet-dialogs.c:60 src/connection-editor/page-wifi-security.c:374
#: src/wireless-security/wireless-security.c:435
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"

#: src/applet-dialogs.c:62
msgid "Dynamic WEP"
msgstr "Динамичен WEP"

#: src/applet-dialogs.c:64 src/applet-dialogs.c:226 src/applet-dialogs.c:228
msgid "WPA/WPA2"
msgstr "WPA/WPA2"

#. Create the expander
#: src/applet-dialogs.c:163
#, fuzzy
msgid "More addresses"
msgstr "Адреси"

#: src/applet-dialogs.c:224
msgid "WEP"
msgstr "WEP"

#: src/applet-dialogs.c:230
msgid "WPA3"
msgstr ""

#: src/applet-dialogs.c:234 src/applet-dialogs.c:243
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:325
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
msgid "None"
msgstr "Без"

#: src/applet-dialogs.c:313 src/applet-dialogs.c:586
#, c-format
msgid "%u Mb/s"
msgstr "%u Mb/s"

#: src/applet-dialogs.c:315 src/applet-dialogs.c:588
msgctxt "Speed"
msgid "Unknown"
msgstr "Неопределена"

#. Address
#: src/applet-dialogs.c:330 src/applet-dialogs.c:352
msgctxt "Address"
msgid "Unknown"
msgstr "Неопределен"

#: src/applet-dialogs.c:331 src/applet-dialogs.c:404
msgid "IP Address"
msgstr "IP адрес"

#: src/applet-dialogs.c:353
msgid "Broadcast Address"
msgstr "Адрес за разпръскване"

#. Prefix
#: src/applet-dialogs.c:365
msgctxt "Subnet Mask"
msgid "Unknown"
msgstr "Неопределена"

#: src/applet-dialogs.c:366
msgid "Subnet Mask"
msgstr "Маска на подмрежата"

#: src/applet-dialogs.c:428
#, fuzzy
msgid "Primary DNS"
msgstr "_Основен:"

#: src/applet-dialogs.c:428
#, fuzzy
msgid "Secondary DNS"
msgstr "_Втора парола:"

#: src/applet-dialogs.c:428
msgid "Tertiary DNS"
msgstr ""

#: src/applet-dialogs.c:507
#, c-format
msgid "Ethernet (%s)"
msgstr "Ethernet (%s)"

#: src/applet-dialogs.c:510
#, c-format
msgid "802.11 Wi-Fi (%s)"
msgstr "802.11 Wi-Fi (%s)"

#: src/applet-dialogs.c:517
#, c-format
msgid "GSM (%s)"
msgstr "GSM (%s)"

#: src/applet-dialogs.c:519
#, c-format
msgid "CDMA (%s)"
msgstr "CDMA (%s)"

#. --- General ---
#: src/applet-dialogs.c:527 src/applet-dialogs.c:861
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:394
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:776
#: src/connection-editor/page-general.c:355
msgid "General"
msgstr "Общи"

#: src/applet-dialogs.c:530
msgid "Interface"
msgstr "Интерфейс"

#: src/applet-dialogs.c:545
msgid "Hardware Address"
msgstr "Хардуерен адрес"

#. Driver
#: src/applet-dialogs.c:558
msgid "Driver"
msgstr "Драйвер"

#: src/applet-dialogs.c:591
msgid "Speed"
msgstr "Скорост"

#: src/applet-dialogs.c:604
#, fuzzy
msgid "Security"
msgstr "Защита:"

#. --- IPv4 ---
#: src/applet-dialogs.c:629 src/applet-dialogs.c:891
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:493
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"

#: src/applet-dialogs.c:648 src/applet-dialogs.c:696
msgid "Default Route"
msgstr "Маршрут по подразбиране"

#: src/applet-dialogs.c:676 src/applet-dialogs.c:918
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:497
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"

#: src/applet-dialogs.c:717 src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:52
msgid "Hotspot"
msgstr ""

#: src/applet-dialogs.c:735
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Парола:"

#: src/applet-dialogs.c:865
msgid "VPN Type"
msgstr "Вид ВЧМ"

#: src/applet-dialogs.c:870
msgid "VPN Gateway"
msgstr "Шлюз за ВЧМ"

#: src/applet-dialogs.c:874
msgid "VPN Username"
msgstr "Потребител за ВЧМ"

#: src/applet-dialogs.c:878
msgid "VPN Banner"
msgstr "Известие за ВЧМ"

#: src/applet-dialogs.c:882
msgid "Base Connection"
msgstr "Основна връзка"

#: src/applet-dialogs.c:883 src/wireless-security/wireless-security.c:495
msgid "Unknown"
msgstr "Неопределена"

#. Shouldn't really happen but ...
#: src/applet-dialogs.c:1080
msgid "No valid active connections found!"
msgstr "Не са намерени активни връзки!"

#: src/applet-dialogs.c:1128
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
"and many other community contributors and translators"
msgstr ""
"Авторски права © 2004-2011 Red Hat, Inc.\n"
"Авторски права © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
"и още много сътрудници и преводачи"

#: src/applet-dialogs.c:1131
msgid ""
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
msgstr ""
"Аплет за областта за уведомяване за управление на мрежовите устройства и "
"връзки."

#: src/applet-dialogs.c:1133
msgid "NetworkManager Website"
msgstr "Уеб сайт на NetworkManager"

#: src/applet-dialogs.c:1137
msgid "translator-credits"
msgstr ""

#: src/applet-dialogs.c:1147
msgid ""
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui "
"file was not found)."
msgstr ""
"Аплетът NetworkManager не можа да открие някои задължителни ресурси (файлът ."
"ui не е намерен)."

#: src/applet-dialogs.c:1152
msgid "Missing resources"
msgstr "Липсващи ресурси"

#: src/applet-dialogs.c:1177
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Парола за мобилна връзка"

#: src/applet-dialogs.c:1186
#, fuzzy, c-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "За свързване към „%s“ се изисква парола."

#: src/applet-dialogs.c:1201
msgid "Password:"
msgstr "Парола:"

#: src/applet-dialogs.c:1483
msgid "SIM PIN unlock required"
msgstr "Необходим е PIN"

#: src/applet-dialogs.c:1484
msgid "SIM PIN Unlock Required"
msgstr "Необходим е PIN"

#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
#: src/applet-dialogs.c:1486
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The mobile broadband device “%s” requires a SIM PIN code before it can be "
"used."
msgstr ""
"Мобилното широколентово устройство „%s“ изисква PIN за SIM, преди да се "
"свърже."

#. Translators: PIN code entry label
#: src/applet-dialogs.c:1488
msgid "PIN code:"
msgstr "PIN:"

#. Translators: Show/obscure PIN checkbox label
#: src/applet-dialogs.c:1492
msgid "Show PIN code"
msgstr "Показване на PIN"

#: src/applet-dialogs.c:1494
msgid "SIM PUK unlock required"
msgstr "Необходим е PUK за SIM"

#: src/applet-dialogs.c:1495
msgid "SIM PUK Unlock Required"
msgstr "Необходим е PUK за отключване на SIM"

#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK
#: src/applet-dialogs.c:1497
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The mobile broadband device “%s” requires a SIM PUK code before it can be "
"used."
msgstr ""
"Мобилното широколентово устройство „%s“ изисква PUK за SIM, преди да се "
"използва."

#. Translators: PUK code entry label
#: src/applet-dialogs.c:1499
msgid "PUK code:"
msgstr "PUK:"

#. Translators: New PIN entry label
#: src/applet-dialogs.c:1502
msgid "New PIN code:"
msgstr "Нов PIN:"

#. Translators: New PIN verification entry label
#: src/applet-dialogs.c:1504
msgid "Re-enter new PIN code:"
msgstr "Повторете PIN:"

#. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label
#: src/applet-dialogs.c:1509
msgid "Show PIN/PUK codes"
msgstr "Показване на PIN/PUK"

#: src/applet-vpn-request.c:427
#, fuzzy
msgid "Connection had no VPN setting"
msgstr "Информация за връзката"

#: src/applet-vpn-request.c:477
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write connection to VPN UI: %s (%d)"
msgstr "Не може да се създаде комутируема връзка: %s"

#: src/applet-vpn-request.c:485
msgid "Failed to write connection to VPN UI: incomplete write"
msgstr ""

#: src/applet.c:372
msgid "Failed to add/activate connection"
msgstr "Неуспешно добавяне/задействане на връзка"

#: src/applet.c:426
msgid "Device disconnect failed"
msgstr "Неуспешно прекъсване на връзка"

#: src/applet.c:431
msgid "Disconnect failure"
msgstr "Неуспешно прекъсване"

#: src/applet.c:461
msgid "Connection activation failed"
msgstr "Неуспешно задействане на връзка"

#: src/applet.c:878
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” disconnected because the network connection was "
"interrupted."
msgstr ""
"\n"
"Връзката към ВЧМ „%s“ прекъсна, защото мрежовата връзка беше прекъсната."

#: src/applet.c:880
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the network connection was "
"interrupted."
msgstr ""
"\n"
"Връзката към ВЧМ „%s“ е неуспешна, защото мрежовата връзка беше прекъсната."

#: src/applet.c:882
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service stopped unexpectedly."
msgstr ""
"\n"
"Връзката към ВЧМ „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ спря неочаквано."

#: src/applet.c:884
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service returned invalid "
"configuration."
msgstr ""
"\n"
"Връзката към ВЧМ „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ върна грешни "
"настройки."

#: src/applet.c:886
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the connection attempt timed out."
msgstr ""
"\n"
"Връзката към ВЧМ „%s“ е неуспешна, защото времето за опити изтече."

#: src/applet.c:888
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service did not start in time."
msgstr ""
"\n"
"Връзката към ВЧМ „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не стартира "
"навреме."

#: src/applet.c:890
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start."
msgstr ""
"\n"
"Връзката към ВЧМ „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не успя да "
"стартира."

#: src/applet.c:892
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because there were no valid VPN secrets."
msgstr ""
"\n"
"Връзката към ВЧМ „%s“ е неуспешна, защото нямаше валидни тайни за ВЧМ."

#: src/applet.c:894
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because of invalid VPN secrets."
msgstr ""
"\n"
"Връзката към ВЧМ „%s“ е неуспешна, поради невалидни тайни за ВЧМ."

#: src/applet.c:899
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed."
msgstr ""
"\n"
"Връзката към ВЧМ „%s“ е неуспешна."

#: src/applet.c:926
#, c-format
msgid ""
"VPN connection has been successfully established.\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Успешна връзка към ВЧМ.\n"
"\n"
"%s\n"

#: src/applet.c:928
msgid "VPN connection has been successfully established.\n"
msgstr "Успешна връзка към ВЧМ.\n"

#: src/applet.c:930
msgid "VPN Login Message"
msgstr "Съобщение при идентификация пред ВЧМ"

#: src/applet.c:938 src/applet.c:978
msgid "VPN Connection Failed"
msgstr "Връзката към ВЧМ е неуспешна"

#: src/applet.c:982
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"Връзката към ВЧМ „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не успя да "
"стартира.\n"
"\n"
"%s"

#: src/applet.c:985
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed to start.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"Връзката към ВЧМ „%s“ не успя да стартира.\n"
"\n"
"%s"

#: src/applet.c:1276
msgid "device not ready (firmware missing)"
msgstr "устройството не е готово (липсва фърмуер)"

#: src/applet.c:1278
msgid "device not ready"
msgstr "устройството не е готово"

#: src/applet.c:1304
msgid "Disconnect"
msgstr " Прекъсване"

#: src/applet.c:1318
msgid "device not managed"
msgstr "устройството не се управлява"

#: src/applet.c:1391
msgid "No network devices available"
msgstr "Не са налични мрежови устройства"

#: src/applet.c:1443
msgid "_VPN Connections"
msgstr "_Връзки към ВЧМ"

#: src/applet.c:1487
#, fuzzy
msgid "_Configure VPN…"
msgstr "_Настройване на ВЧМ…"

#: src/applet.c:1490
#, fuzzy
msgid "_Add a VPN connection…"
msgstr "_Връзки към ВЧМ"

#: src/applet.c:1596
#, fuzzy
msgid "NetworkManager is not running…"
msgstr "NetworkManager не е включен…"

#: src/applet.c:1601 src/applet.c:2666
msgid "Networking disabled"
msgstr "Изключена мрежа"

#. 'Enable Networking' item
#: src/applet.c:1811
msgid "Enable _Networking"
msgstr "_Включване на мрежата"

#. 'Enable Wi-Fi' item
#: src/applet.c:1820
msgid "Enable _Wi-Fi"
msgstr "Включване на _безжичната мрежа"

#. 'Enable Mobile Broadband' item
#: src/applet.c:1829
msgid "Enable _Mobile Broadband"
msgstr "Включване на _мобилна връзка"

#. Toggle notifications item
#: src/applet.c:1841
msgid "Enable N_otifications"
msgstr "Включване на _уведомяване"

#. 'Connection Information' item
#: src/applet.c:1853
msgid "Connection _Information"
msgstr "_Информация за връзката"

#. 'Edit Connections...' item
#: src/applet.c:1861
#, fuzzy
msgid "Edit Connections…"
msgstr "Настройки на връзките…"

#: src/applet.c:1875
msgid "_About"
msgstr "_Относно"

#: src/applet.c:2186
#, fuzzy, c-format
msgid "You are now connected to “%s”."
msgstr "Свързани сте към „%s“."

#: src/applet.c:2226
msgid "Disconnected"
msgstr "Без връзка"

#: src/applet.c:2227
msgid "The network connection has been disconnected."
msgstr "Връзката към мрежата е прекъсната."

#: src/applet.c:2529
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing network connection “%s”…"
msgstr "Подготовка на връзката „%s“…"

#: src/applet.c:2532
#, fuzzy, c-format
msgid "User authentication required for network connection “%s”…"
msgstr "Изисква се идентификация на потребител за връзката „%s“…"

#: src/applet.c:2538
#, fuzzy, c-format
msgid "Network connection “%s” active"
msgstr "Жичната връзка „%s“ е активна"

#: src/applet.c:2611
#, fuzzy, c-format
msgid "Starting VPN connection “%s”…"
msgstr "Стартиране на връзката към ВЧМ „%s“…"

#: src/applet.c:2614
#, fuzzy, c-format
msgid "User authentication required for VPN connection “%s”…"
msgstr "Изисква се идентификация на потребител за връзката към ВЧМ „%s“…"

#: src/applet.c:2617
#, fuzzy, c-format
msgid "Requesting a VPN address for “%s”…"
msgstr "Изискване на адрес за ВЧМ за „%s“…"

#: src/applet.c:2620
#, fuzzy
msgid "VPN connection active"
msgstr "Връзката към ВЧМ „%s“ е активна"

#: src/applet.c:2670
msgid "No network connection"
msgstr "Няма връзка към мрежа"

#: src/applet.c:3280
msgid "NetworkManager Applet"
msgstr "Аплетът NetworkManager"

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:88
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:88 src/connection-editor/ce-page.h:97
#, fuzzy
msgid ""
"IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button "
"to add an IP address."
msgstr ""
"IP адресите идентифицират вашия компютър в мрежата. Натиснете бутона "
"„Добавяне“, за да добавите IP адрес."

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:109
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:109
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:180
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:120
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:150
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:181
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:234
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:603
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:87
msgid "_Add"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:124
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:124
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:208
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:148
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:165
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:196
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:262
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:617
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:748
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:101
msgid "_Delete"
msgstr "_Изтриване"

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:153
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:153
msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
msgstr "Иг_нориране на автоматично получени маршрути"

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:168
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:168
msgid "_Use this connection only for resources on its network"
msgstr "Използване на тази връзк_а само за ресурси в собствената си мрежа"

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:173
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:173
msgid ""
"If enabled, this connection will never be used as the default network "
"connection."
msgstr ""
"Ако е включено, тази връзка никога няма да се използва като стандартната "
"мрежова връзка."

#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:65
#, fuzzy
msgid "C_reate…"
msgstr "Създаване…"

#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:120
msgid "Choose a Connection Type"
msgstr "Изберете вид връзка"

#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:137
msgid ""
"Select the type of connection you wish to create.\n"
"\n"
"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
msgstr ""
"Изберете вида на ВЧМ, която искате да използвате за новата връзка.\n"
"\n"
"Ако видът, който искате да ползвате го няма в списъка, ще трябва да "
"инсталирате съответната приставка за ВЧМ."

#: src/connection-editor/ce-page-bluetooth.ui:35
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:129
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:50
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:139
#, fuzzy
msgid "_Device"
msgstr "_Услуга:"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:24
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:434
msgid "Round-robin"
msgstr "Round-robin"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:27
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:438
msgid "Active backup"
msgstr "Активно архивиране"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:30
msgid "XOR"
msgstr "XOR"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:33
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:430
msgid "Broadcast"
msgstr "Разпръскване"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:36
msgid "802.3ad"
msgstr "802.3ad"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:39
msgid "Adaptive transmit load balancing"
msgstr "Адаптивно разпределяне на излъчването"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:42
msgid "Adaptive load balancing"
msgstr "Адаптивно разпределяне на натоварването"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:53
msgid "MII (recommended)"
msgstr "MII (препоръчва се)"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:56
msgid "ARP"
msgstr "ARP"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:91
#, fuzzy
msgid "Bonded _connections"
msgstr "_Обединени връзки:"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:105
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:400
#, fuzzy
msgid "M_ode"
msgstr "Р_ежим:"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:194
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:134
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:248
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:115
msgid "_Edit"
msgstr "_Редактиране"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:238
#, fuzzy
msgid "Monitoring _frequency"
msgstr "Честота на о_бновяване:"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:272
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:422
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:462
msgid "ms"
msgstr "мс"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:291
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:192
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:293
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:373
#, fuzzy
msgid "_Interface name"
msgstr "_Име:"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:316
#, fuzzy
msgid "_Link Monitoring"
msgstr "_Наблюдаване на връзка:"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:347
#, fuzzy
msgid "ARP _targets"
msgstr "_Цели на ARP:"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:361
msgid ""
"An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for when "
"checking the link status."
msgstr ""
"Адрес или списък от адреси разделени със запетая за проверка състоянието на "
"връзката."

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:373
#, fuzzy
msgid "Link _up delay"
msgstr "Време за _осъществяване на връзка:"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:387
#, fuzzy
msgid "Link _down delay"
msgstr "Време за _прекъсване на връзка:"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:481
#, fuzzy
msgid "_Primary"
msgstr "_Основен:"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:495
msgid ""
"The interface name of the primary device. If set, this device will always be "
"the active slave when it is available."
msgstr ""
"Името на интерфейса на основното устройство. Ако е зададено и устройството е "
"налично, то ще служи като активно подчинено устройство."

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:507
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:188
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:134
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:320
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:87
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:111
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:474
#, fuzzy
msgid "_MTU"
msgstr "MT_U:"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:540
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:223
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:116
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:356
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:122
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:92
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:518
msgid "bytes"
msgstr "байта"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:42
#, fuzzy
msgid "Path _cost"
msgstr "Забав_яне:"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:55
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:178
#, fuzzy
msgid "_Priority"
msgstr "_Приоритет:"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:97
#, fuzzy
msgid "_Hairpin mode"
msgstr "_Връщане по интерфейса:"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:62
#, fuzzy
msgid "Bridged _connections"
msgstr "Мостови _връзки:"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:218
#, fuzzy
msgid "_Forward delay"
msgstr "_Закъснение при пренасочване:"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:232
#, fuzzy
msgid "_Hello time"
msgstr "_Време на поздрав:"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:252
msgid "STP forwarding delay, in seconds"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:269
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:311
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:415
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:471
msgid "s"
msgstr "сек."

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:294
msgid "STP hello time, in seconds"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:328
#, fuzzy
msgid "Enable I_GMP snooping"
msgstr "_Включване на мрежата"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:332
msgid ""
"Controls whether IGMP snooping is enabled for this bridge. Note that if "
"snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may "
"refuse to enable the feature until the collisions are resolved."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:344
msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)"
msgstr "_Включване на STP (протокол на обхващащото дърво)"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:348
msgid ""
"Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:363
msgid ""
"STP priority for this bridge. Lower values are “better”; the lowest priority "
"bridge will be elected the root bridge."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:378
#, fuzzy
msgid "_Max age"
msgstr "_Максимална възраст:"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:398
msgid "STP maximum message age, in seconds"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:434
#, fuzzy
msgid "_Aging time"
msgstr "_Време на подравняване:"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:454
msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:490
msgid "Group _forward mask"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:504
msgid ""
"A mask of 16 bits, each corresponding to a group address in the range from "
"01:80:C2:00:00:00 to 01:80:C2:00:00:0F that must be forwarded. The mask "
"can’t have bits 0, 1 or 2 set because they are used for STP, MAC pause "
"frames and LACP."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:16
#, fuzzy
msgid "_Use Data Center Bridging (DCB) for this connection"
msgstr "Използване на мост в център за данни за тази връзка"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:49
msgid "FCoE"
msgstr "FCoE"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:62
msgid "iSCSI"
msgstr "iSCSI"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:75
msgid "FIP"
msgstr "FIP"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:88
msgid "Flow Control"
msgstr "Контрол на потока"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:101
msgid "Feature"
msgstr "Възможност"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:118
msgid "Enable"
msgstr "Включване"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:135
msgid "Advertise"
msgstr "Оповестяване"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:152
msgid "Willing"
msgstr "Готовност"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:168
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:635
msgid "Priority"
msgstr "Приоритет"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:336
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:401
#, fuzzy
msgid "Options…"
msgstr "Настройки…"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:352
msgid "Priority Groups"
msgstr "Групи по приоритет"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:419
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:442
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:465 src/connection-editor/ce-page.c:111
#: src/connection-editor/page-wifi.c:154 src/connection-editor/page-wifi.c:158
#: src/connection-editor/page-wifi.c:179
msgid "default"
msgstr "стандартно"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:487
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:535
msgid "Fabric"
msgstr "Тъкан"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:488
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:539
msgid "VN2VN"
msgstr "VN2VN"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:546
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:996
msgid "Priority Flow Control"
msgstr "Контрол на потока по приоритет"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:613
msgid "Enable or disable priority pause transmission for each User Priority."
msgstr ""
"Включване или изключване на паузата при предаване за приоритета за всеки "
"потребителски приоритет."

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:653
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1086
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1490
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1822
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2154
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2486
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:282
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:444
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:530
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:544
msgid "0"
msgstr "0"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:694
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1135
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1530
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1862
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2194
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2536
msgid "1"
msgstr "1"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:735
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1184
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1570
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1902
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2234
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2586
msgid "2"
msgstr "2"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:776
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1233
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1610
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1942
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2274
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2636
msgid "3"
msgstr "3"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:817
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1282
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1650
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1982
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2314
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2686
msgid "4"
msgstr "4"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:858
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1331
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1690
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2022
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2354
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2736
msgid "5"
msgstr "5"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:899
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1380
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1730
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2062
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2394
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2786
msgid "6"
msgstr "6"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:940
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1429
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1770
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2102
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2434
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2836
msgid "7"
msgstr "7"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1069
#, fuzzy
msgid "Traffic Class"
msgstr "Клас на данните:"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1473
#, fuzzy
msgid "Strict Bandwidth"
msgstr "Точна широчина на лентата:"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1805
#, fuzzy
msgid "Priority Bandwidth"
msgstr "Широчина на лентата за приоритета:"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2137
#, fuzzy
msgid "Group Bandwidth"
msgstr "Група на приоритета:"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2469
#, fuzzy
msgid "Group ID"
msgstr "Идентификатор на групата:"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2881
msgid "Enter the priority group ID for each User Priority."
msgstr ""
"Въведете идентификатора за групата за приоритет за всеки потребителски "
"приоритет."

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2899
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the allowed link bandwidth percent each Priority Group may use. The "
"sum of all groups must total 100%."
msgstr ""
"Въведете позволената част от широчината на честотната лента в проценти за "
"всяка група приоритет. Сборът от процентите на всички групи трябва да е 100 "
"%."

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2917
msgid ""
"Enter the percentage of priority group bandwidth each user priority may use."
msgstr ""
"Въведете частта от широчината на честотната лента за група в проценти за "
"всеки потребителски приоритет."

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2935
msgid "Enable or disable strict bandwidth for each user priority."
msgstr ""
"Включване или изключване на точната широчина на честотната лента за всеки "
"потребителски приоритет."

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2953
msgid "Enter the traffic class for each user priority."
msgstr "Въведете класа на данните за всеки потребителски приоритет."

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:19
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:62
#: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:21
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:21
#: src/wireless-security/ws-leap.ui:21
#, fuzzy
msgid "_Username"
msgstr "_Потребител:"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:33
msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:46
msgid ""
"Only initiate sessions with access concentrators that provide the specified "
"service. For most providers this should be left blank."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:59
#, fuzzy
msgid "_Service"
msgstr "_Услуга:"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:71
#: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:60
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:77
#: src/wireless-security/ws-leap.ui:60 src/wireless-security/ws-sae.ui:60
#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:60
msgid "Sho_w password"
msgstr "Показ_ване на паролата"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:89
msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:102
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:76
#: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:35
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:35
#: src/wireless-security/ws-leap.ui:35 src/wireless-security/ws-sae.ui:20
#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:20
#, fuzzy
msgid "_Password"
msgstr "_Парола:"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:116
#, fuzzy
msgid "PPP _interface"
msgstr "Интерфейс"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:130
#, fuzzy
msgid "P_arent interface"
msgstr "_Основен интерфейс:"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:144
msgid "An arbitrary name to assign to the newly created PPP interface."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:160
msgid "The interface on which the PPP connection will be established."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:171
#, fuzzy
msgid "C_laim interface"
msgstr "_Основен интерфейс:"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:175
msgid ""
"If selected, the connection will take exclusive control of the interface and "
"it won’t be possible to activate another connection on it. Note that the "
"option can only be used for Ethernet interfaces. nm-applet is able to "
"activate the connection only if this option is selected."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:17
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:77
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:26
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:12
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:12
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:24
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:32
#: src/connection-editor/page-ip4.c:118 src/connection-editor/page-ip6.c:135
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:23
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматично"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:20
msgid "Twisted Pair (TP)"
msgstr "Усукана двойка (TP)"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:23
msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
msgstr "Интерфейс за прикачване на данни (AUI — 15 пина)"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:26
msgid "BNC"
msgstr "BNC"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:29
msgid "Media Independent Interface (MII)"
msgstr "Интерфейс независим от носителя (MII — 40 пина)"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:40
msgid "10 Mb/s"
msgstr "10 Mb/с"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:43
msgid "100 Mb/s"
msgstr "100 Mb/с"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:46
msgid "1 Gb/s"
msgstr "1 Gb/с"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:49
msgid "10 Gb/s"
msgstr "10 Gb/с"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:60
msgid "Half"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:63
msgid "Full"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:74
#: src/connection-editor/page-ip6.c:148
msgid "Ignore"
msgstr "Игнориране"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:80
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:18
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:18 src/connection-editor/page-ip4.c:155
#: src/connection-editor/page-ip6.c:184
msgid "Manual"
msgstr "Ръчно"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:97
#, fuzzy
msgid "_Port"
msgstr "_Порт:"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:156
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:169
#, fuzzy
msgid "C_loned MAC address"
msgstr "_Подменен хардуерен адрес:"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:242
#, fuzzy
msgid "Wake on LAN"
msgstr "Парола за _частен ключ:"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:258
#, fuzzy
msgid "De_fault"
msgstr "Стандартна"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:274
#, fuzzy
msgid "_Ignore"
msgstr "Игнориране"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:290
msgid "_Phy"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:305
msgid "_Unicast"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:320
msgid "Mul_ticast"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:335
#, fuzzy
msgid "_Broadcast"
msgstr "Разпръскване"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:350
msgid "_Arp"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:365
msgid "Ma_gic"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:388
#, fuzzy
msgid "_Wake on LAN password"
msgstr "Парола за _частен ключ:"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:402
msgid ""
"Wake-on-LAN password (an Ethernet MAC). It is only valid for magic packets."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:414
msgid "Lin_k negotiation"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:428
msgid ""
"Device link negotiation. If “Manual” is chosen, “Speed” and “Duplex” values "
"will be forced without checking the device compatibility. If unsure, leave "
"here “Ignore” or pick “Automatic”."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:448
#, fuzzy
msgid "_Speed"
msgstr "_Скорост:"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:462
msgid ""
"Speed value for static link negotiation, required only when “Ignore” and "
"“Automatic” options are not selected. Before specifying a speed value be "
"sure your device supports it."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:482
#, fuzzy
msgid "Duple_x"
msgstr "Пълен дупле_кс"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:496
msgid ""
"Duplex value for static link negotiation, required only when “Ignore” and "
"“Automatic” options are not selected. Before specifying a duplex mode be "
"sure your device supports it."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:29
msgid "Yes"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:32
#, fuzzy
msgid "No"
msgstr "Без"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:65
msgid "All _users may connect to this network"
msgstr "_Всички могат да се свързват към тази мрежа"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:80
#, fuzzy
msgid "Automatically connect to _VPN"
msgstr "_Автоматично свързване чрез ВЧМ при свързване към тази връзка"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:96
#, fuzzy
msgid "Firewall _zone"
msgstr "_Зона:"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:121
#, fuzzy
msgid "_Metered connection"
msgstr "_Обединени връзки:"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:134
msgid ""
"NetworkManager indicates to applications whether the connection is metered "
"and therefore data usage should be restricted. Select which value (“Yes” or "
"“No”) to indicate to applications, or “Automatic” to use a default value "
"based on the connection type and other heuristics."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:150
#, fuzzy
msgid "Connect _automatically with priority"
msgstr "Иг_нориране на автоматично получени маршрути"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:167
msgid ""
"Connection priority for automatic activation. Connections with higher "
"numbers are preferred when selecting profiles for automatic activation. "
"Default value is 0."
msgstr ""

#. IP-over-InfiniBand "datagram mode"
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:17
msgid "Datagram"
msgstr "Дейтаграма"

#. IP-over-InfiniBand "connected mode"
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:20
msgid "Connected"
msgstr "Свързана"

#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:37
#, fuzzy
msgid "_Transport mode"
msgstr "_Режим на прехвърляне:"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:17
msgid "IPIP"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:20
msgid "GRE"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:23
msgid "SIT"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:26
msgid "ISATAP"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:29
msgid "VTI"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:32
msgid "IP6IP6"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:35
msgid "IPIP6"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:38
msgid "IP6GRE"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:41
msgid "VTI6"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:61
#, fuzzy
msgid "Device name"
msgstr "Име на устройство + номер"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:85
#, fuzzy
msgid "Parent device"
msgstr "Ethernet"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:115
#, fuzzy
msgid "Mode"
msgstr "Р_ежим:"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:128
msgid "Local IP"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:140
msgid "Remote IP"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:152
msgid "Input key"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:164
msgid "Output key"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:245
#, fuzzy
msgid "MTU"
msgstr "MT_U:"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:15
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:15
msgid "Automatic with manual DNS settings"
msgstr "Автоматично с ръчни настройки за DNS"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:21
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:21
msgid "Link-Local"
msgstr "Локално за връзката (169.254.0.0/16, fe80::/10)"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:24
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:24 src/connection-editor/page-ip4.c:175
#: src/connection-editor/page-ip6.c:204
msgid "Shared to other computers"
msgstr "Споделена с други компютри"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:47
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:78
#, fuzzy
msgid "_Method"
msgstr "_Метод:"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:202
#, fuzzy
msgid ""
"The DHCP client identifier allows the network administrator to customize "
"your computer’s configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, "
"enter it here."
msgstr ""
"Идентификаторът на клиента по DHCP позволява на мрежовия администратор да "
"настрои компютъра ви. Ако искате да използвате такъв идентификатор, въведете "
"го тук."

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:215
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:233
msgid ""
"Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple "
"domains."
msgstr ""
"Домейните за откриването на имената на хостовете. Използвайте запетаи, за да "
"разделяте домейните."

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:228
#, fuzzy
msgid "D_HCP client ID"
msgstr "Номе_р на клиент за DHCP:"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:242
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:246
#: src/connection-editor/page-ip4.c:359 src/connection-editor/page-ip6.c:347
#, fuzzy
msgid "S_earch domains"
msgstr "_Домейни за търсене:"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:256
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:260
#: src/connection-editor/page-ip4.c:350 src/connection-editor/page-ip6.c:338
#, fuzzy
msgid "DNS ser_vers"
msgstr "_Сървъри за DNS:"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:270
msgid ""
"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
"to separate multiple domain name server addresses."
msgstr ""
"IP адреси на сървърите за откриването на имената на хостовете (DNS). "
"Използвайте запетаи, за да разделяте домейните."

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:288
msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete"
msgstr "Изискване на адрес по протокола IPv_4 за успешно свързване"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:292
msgid ""
"When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete "
"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds."
msgstr ""
"Свързването ще се счита за успешно при свързване към мрежи, използващи "
"протокола IPv6, дори и при неуспешно настройване на IPv4."

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:333
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:401
msgid "_Routes…"
msgstr "_Маршрути…"

# Става дума за вида връзка
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:35
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:32
#: src/connection-editor/page-ip4.c:185 src/connection-editor/page-ip6.c:212
msgid "Disabled"
msgstr "Изключена"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:38
msgid "Enabled (prefer public address)"
msgstr "Включена (предпочитане на публичния адрес)"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:41
msgid "Enabled (prefer temporary address)"
msgstr "Включена (предпочитане на временния адрес)"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:52
msgid "EUI64"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:55
#, fuzzy
msgid "Stable privacy"
msgstr "Включване"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:274
msgid ""
"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
"to separate multiple domain name server addresses. Link-local addresses will "
"be automatically scoped to the connecting interface."
msgstr ""
"IP адреси на сървърите за откриването на имената на хостовете (DNS). "
"Използвайте запетаи, за да разделяте домейните. Адресите, които са локални "
"за връзката (link-local), автоматично ще бъдат причислени към съответния "
"интерфейс."

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:287
#, fuzzy
msgid "IPv6 _privacy extensions"
msgstr "Разширения на IPv6 за защита на _личните данни:"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:319
msgid "IPv6 address _generation mode"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:356
msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete"
msgstr "Изискване на адрес по протокола IPv_6 за успешно свързване"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:360
msgid ""
"When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete "
"if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds."
msgstr ""
"Свързването ще се счита за успешно при свързване към мрежи, използващи "
"протокола IPv4, дори и при неуспешно настройване на IPv6."

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:12
msgid "PSK"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:15
#: src/connection-editor/page-ppp.c:115
msgid "EAP"
msgstr "EAP"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:35
msgid "Check"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:38
#, fuzzy
msgid "Strict"
msgstr "Метрични"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:58
#, fuzzy
msgid "_Device name"
msgstr "Име на устройство + номер"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:71
msgid "The name of the MACsec device."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:85
#, fuzzy
msgid "_Parent device"
msgstr "Ethernet"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:98
msgid ""
"The parent interface name or parent connection UUID from which this MACSEC "
"interface should be created."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:104
msgid ""
"The parent interface name or parent connection UUID from which this MACsec "
"interface should be created"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:117
msgid "Keys"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:135
#, fuzzy
msgid "_Mode"
msgstr "Р_ежим:"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:148
msgid ""
"Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key "
"Agreement) is obtained. For the EAP mode, fill the parameters in the 802.1X "
"security page"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:168
msgid "C_AK"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:181
msgid "The pre-shared Connectivity Association Key"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:193
msgid "C_KN"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:206
msgid " The pre-shared Connectivity-association Key Name"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:217
msgid "Parameters"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:234
msgid "_Validation"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:247
msgid "Specifies the validation mode for incoming frames"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:266
msgid "_SCI port"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:279
msgid "The port component of the SCI (Secure Channel Identifier)"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:291
msgid "_Encrypt"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:296
msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:25
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:464
msgid "Basic"
msgstr "Основна"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:48
#, fuzzy
msgid "Nu_mber"
msgstr "Но_мер:"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:142
msgid "Advanced"
msgstr "Допълнителни"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:165
#, fuzzy
msgid "_APN"
msgstr "_APN:"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:179
#, fuzzy
msgid "N_etwork ID"
msgstr "М_режа (ид.):"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:221
#, fuzzy
msgid "Change…"
msgstr "Промяна…"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:242
#, fuzzy
msgid "P_IN"
msgstr "ПИ_Н:"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:266
msgid "Allow _roaming if home network is not available"
msgstr "Позволяване на _роуминг, когато домашната мрежа не е налична"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:303
msgid "Sho_w passwords"
msgstr "Пока_зване на паролите"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:24
msgid "Authentication"
msgstr "Идентификация"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:53
#, fuzzy
msgid "Allowed methods"
msgstr "Позволени методи:"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:89
msgid "Configure _Methods…"
msgstr "Настройване на _методите…"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:132
msgid "Compression"
msgstr "Компресия"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:159
msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)"
msgstr "_Използване на шифриране от точка до точка (MPPE)"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:181
msgid "_Require 128-bit encryption"
msgstr "_Изискване на 128 битово шифроване"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:196
msgid "Use _stateful MPPE"
msgstr "Използване на MPPE със _запазване на състоянието"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:225
msgid "Allow _BSD data compression"
msgstr "Позволяване _компресиране на данни — BSD"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:240
msgid "Allow _Deflate data compression"
msgstr "Позволяване ко_мпресиране на данни — Deflate"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:255
msgid "Use TCP _header compression"
msgstr "Използване на компресия в _заглавните части на TCP"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:292
msgid "Echo"
msgstr "Ехо"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:306
msgid "Send PPP _echo packets"
msgstr "Изпращане на пакети _ехо по PPP"

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:23
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:460
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "Без"

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:34
msgid "For browser only"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:38
msgid "Use this proxy configuration for only browser clients/schemes."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:52
msgid "PAC URL"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:64
msgid "PAC script"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:76
msgid "URL from where the PAC script is to be obtained."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:86
#, fuzzy
msgid "Import script from a file…"
msgstr "_Внасяне на настройки за обединени връзки от файл…"

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:101
#, fuzzy
msgid "Method"
msgstr "_Метод:"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:47
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:401
#, fuzzy
msgid "Ad_vanced…"
msgstr "Допълнителни"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:108
msgid "Set by master"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:112
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:85
#, fuzzy
msgid "Ethernet port state"
msgstr "Жични мрежи"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:116
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:89
msgid "ARP (IPv4)"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:120
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:93
msgid "NDP (IPv6)"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:151
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:527
msgid "Team Advanced Options"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:225
msgid "_Queue ID"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:239
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:663
msgid ""
"Number of bursts of unsolicited NAs and gratuitous ARP packets sent after "
"port is enabled or disabled."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:241
msgid "ID of queue which this port should be mapped to."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:255
msgid "Active-Backup runner options"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:271
#, fuzzy
msgid "_Port priority"
msgstr "_Приоритет:"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:284
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:713
msgid ""
"Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between "
"bursts of notify-peer packets."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:286
msgid "Port priority. The higher number means higher priority."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:297
msgid "Port _sticky"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:301
msgid "Do not unselect the port if a better one becomes available."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:316
msgid "LACP runner options"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:332
#, fuzzy
msgid "_LACP port priority"
msgstr "_Приоритет:"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:346
#, fuzzy
msgid "LACP port _key"
msgstr "Частен _ключ:"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:359
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:676
msgid ""
"Number of bursts of multicast group rejoin requests sent after port is "
"enabled or disabled."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:361
msgid ""
"Port priority according to LACP standard. The lower number means higher "
"priority."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:374
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:726
msgid ""
"Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between "
"bursts of multicast group rejoin requests."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:376
msgid ""
"Port key according to LACP standard. It is only possible to aggregate ports "
"with the same key."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:416
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1143
msgid "_Link watcher"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:431
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1158
#, fuzzy
msgid "_Up delay"
msgstr "Време за _осъществяване на връзка:"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:446
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1173
#, fuzzy
msgid "_Down delay"
msgstr "Време за _прекъсване на връзка:"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:461
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1188
#, fuzzy
msgid "Send _interval"
msgstr "_Основен интерфейс:"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:476
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1203
msgid "Delay _before first send"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:491
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1218
msgid "_Maximum missed replies"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:506
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1233
#, fuzzy
msgid "_Source host"
msgstr "_Цели на ARP:"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:521
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1248
#, fuzzy
msgid "_Target host"
msgstr "_Цели на ARP:"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:535
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1262
msgid ""
"Maximum number of missed replies. If this number is exceeded, link is "
"reported as down."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:548
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1275
msgid ""
"Hostname to be converted to IP address which will be filled into ARP request "
"as source address."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:560
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1287
msgid ""
"Hostname to be converted to IP address which will be filled into request as "
"destination address."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:570
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1297
msgid "Ignore invalid packets from _active ports"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:574
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1301
msgid ""
"Validate received ARP packets on active ports. If this is not checked, all "
"incoming ARP packets will be considered as a good reply."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:587
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1314
msgid "Ignore invalid packets from i_nactive ports"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:591
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1318
msgid ""
"Validate received ARP packets on inactive ports. If this is not checked, all "
"incoming ARP packets will be considered as a good reply."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:604
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1331
msgid "S_end on inactive ports"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:608
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1335
msgid ""
"By default, ARP requests are sent on active ports only. This option allows "
"sending even on inactive ports."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:671
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1398
msgid ""
"The delay between the link coming up and the runner being notified about it."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:684
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1411
msgid ""
"The delay between the link going down and the runner being notified about it."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:697
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1424
msgid "The interval between requests being sent."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:710
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1437
msgid ""
"The delay between link watch initialization and the first request being sent."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:723
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1450
msgid "The link watcher to be used."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:770
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1497
msgid "Link Watcher"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:790
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1517
#, fuzzy
msgid "Im_port team configuration from a file…"
msgstr "_Внасяне на настройки за обединени връзки от файл…"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:826
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1553
#, fuzzy
msgid "Edit _JSON configuration"
msgstr "_Настройки в JSON:"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:845
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1572
msgid "Raw Configuration"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:15
msgid "Highest priority"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:19
msgid "Highest priority (stable)"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:23
#, fuzzy
msgid "Bandwidth"
msgstr "Група на приоритета:"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:27
msgid "Highest number of ports"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:31
#, fuzzy
msgid "Port priority"
msgstr "Приоритет"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:57
#, fuzzy
msgid "From the team device"
msgstr "Ethernet"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:61
msgid "From the active port"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:65
msgid "From active to team device"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:174
#, fuzzy
msgid "_Teamed connections"
msgstr "_Обединени връзки:"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:442
msgid "Load balance"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:446
msgid "LACP"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:485
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:92
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:334
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:489
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:107
#: src/connection-editor/page-vlan.c:575
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:501
#, fuzzy
msgid "IP"
msgstr "FIP"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:505
msgid "Any L3 protocol"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:509
#, fuzzy
msgid "TCP"
msgstr "GTC"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:513
msgid "UDP"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:517
msgid "SCTP"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:521
msgid "Any L4 protocol"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:604
msgid "_Peer notification count"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:619
msgid "Peer _notification interval"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:634
msgid "_Multicast rejoin count"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:649
msgid "Multicast _rejoin interval"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:740
#, fuzzy
msgid "_Hardware Address"
msgstr "Хардуерен адрес:"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:753
msgid ""
"Desired hardware address of new team device. Usual MAC address format is "
"accepted."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:799
msgid "_Runner"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:814
#, fuzzy
msgid "_Hardware address policy"
msgstr "Хардуерен адрес:"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:828
msgid "Name of runner to be used."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:849
msgid ""
"This defines the policy of how hardware addresses of team device and port "
"devices should be set during the team lifetime."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:867
msgid "Send LACPDU frames _periodically"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:871
msgid ""
"If checked, LACPDU frames are sent along the configured links periodically. "
"If not, it acts as “speak when spoken to”."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:884
msgid "Send a LACPDU frame _every second"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:888
msgid ""
"Option specifies the rate at which our link partner is asked to transmit "
"LACPDU packets. If checked, packets will be sent once per second. Otherwise "
"they will be sent every 30 seconds."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:904
#, fuzzy
msgid "_System priority"
msgstr "_Приоритет:"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:919
msgid "_Minimum ports"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:934
msgid "_Aggregator selection policy"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:948
msgid "System priority, value can be 0 – 65535."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:960
msgid ""
"Specifies the minimum number of ports that must be active before asserting "
"carrier in the master interface, value can be 1 – 255."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:972
msgid "This selects the policy of how the aggregators will be selected."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1007
msgid ""
"List of fragment types (strings) which should be used for packet Tx hash "
"computation."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1036
msgid "_Fields for transmission hash"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1052
msgid "In tenths of a second. Periodic interval between rebalancing."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1064
msgid "Name of active Tx balancer. Active Tx balancing is disabled by default."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1086
#, fuzzy
msgid "Transmission _balancing interval"
msgstr "Сила на предава_не:"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1101
#, fuzzy
msgid "_Transmission balancer"
msgstr "Сила на предава_не:"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1120
msgid "Runner"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:28
#, fuzzy
msgid "_Parent interface"
msgstr "_Основен интерфейс:"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:41
#, fuzzy
msgid "VLAN inter_face name"
msgstr "_Интерфейс за VLAN:"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:55
#, fuzzy
msgid "Cloned MAC _address"
msgstr "_Подменен хардуерен адрес:"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:140
#, fuzzy
msgid "VLAN _id"
msgstr "И_дентификатор за VLAN:"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:197
msgid "Flags"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:213
msgid "_Reorder headers"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:228
msgid "_GVRP"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:243
msgid "_Loose binding"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:258
msgid "M_VRP"
msgstr ""

#. In context, this means "concatenate the device name and the VLAN ID number together"
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:285
msgid "Device name + number"
msgstr "Име на устройство + номер"

#. LEAVE "vlan" UNTRANSLATED. In context, this means "concatenate the string 'vlan' and the VLAN ID number together".
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:288
msgid "\"vlan\" + number"
msgstr "\"vlan\" + number"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi-security.ui:29
#, fuzzy
msgid "S_ecurity"
msgstr "Защ_ита:"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:35
msgid "A (5 GHz)"
msgstr "A (5 GHz)"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:38
msgid "B/G (2.4 GHz)"
msgstr "B/G (2,4 GHz)"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:49
msgid "Client"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:55
msgid "Ad-hoc"
msgstr "Инцидентна (ад хок)"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:203
msgid "mW"
msgstr "mW"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:222
#, fuzzy
msgid "Transmission po_wer"
msgstr "Сила на предава_не:"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:256
msgid "Mb/s"
msgstr "Mb/s"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:275
#, fuzzy
msgid "_Rate"
msgstr "_Скорост:"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:311
#, fuzzy
msgid "_BSSID"
msgstr "_BSSID:"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:336
#, fuzzy
msgid "C_hannel"
msgstr "К_анал:"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:368
#, fuzzy
msgid "Ban_d"
msgstr "Честотна _лента:"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:414
#, fuzzy
msgid "SS_ID"
msgstr "_SSID:"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:23
msgid "Edit WireGuard peer"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:55
msgid "_Apply"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:159
msgid "_Public key"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:173
#, fuzzy
msgid "Allowed _IPs"
msgstr "Позволени методи:"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:187
msgid "_Endpoint"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:201
#, fuzzy
msgid "Pre_shared key"
msgstr "Споделен ключ"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:215
msgid "Persistent _keepalive"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:228
msgid "A base64 public key calculated by 'wg pubkey' from a private key."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:240
msgid ""
"Comma-separated list of IP (v4 or v6) addresses with CIDR masks from which "
"incoming traffic for this peer is allowed and to which outgoing traffic for "
"this peer is directed."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:252
msgid ""
"An endpoint IP or hostname, followed by a colon, and then a port number."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:264
msgid ""
"A base64 preshared key generated by 'wg genpsk'. Optional, and may be "
"omitted. Adds an additional layer of symmetric-key cryptography to be mixed "
"into the already existing public-key cryptography, for post-quantum "
"resistance."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:280
msgid ""
"How often to send an authenticated empty packet to the peer for the purpose "
"of keeping a stateful firewall or NAT mapping valid. This is optional and "
"not recommended outside of specific setups."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:297
msgid "seconds"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:313
#, fuzzy
msgid "Sho_w preshared key"
msgstr "Пок_азване на ключа"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:386
msgid "The name of the wireguard interface to create."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:400
#, fuzzy
msgid "Private _key"
msgstr "Частен _ключ:"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:413
msgid "The 256 bit private key in base64 encoding"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:429
msgid "_Listen port"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:442
msgid ""
"A port to listen on. If set to 'automatic', the port will be chosen randomly "
"when the interface comes up."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:459
msgid "_Fwmark"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:489
msgid "Add peer _routes"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:503
msgid ""
"Whether to automatically add routes for the AllowedIPs ranges of the peers"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:543
msgid ""
"A 32-bit fwmark for outgoing packets. Leave it to 'off' to disable fwmark."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:554
#, fuzzy
msgid "_Show private key"
msgstr "Частен _ключ:"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:641
msgid "<b>_Peers</b>"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:105
msgid "automatic"
msgstr "автоматично"

#: src/connection-editor/ce-page.c:117
msgid "off"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:163
msgid "unspecified error"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:268
msgid "Preserve"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:269
msgid "Permanent"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:270
msgid "Random"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:271
#, fuzzy
msgid "Stable"
msgstr "Включване"

#: src/connection-editor/ce-page.c:275
#, fuzzy
msgid ""
"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
"network device this connection is activated on. This feature is known as MAC "
"cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""
"При активиране на мрежова връзка с това устройство, ще се използва въведения "
"хардуерен адрес. Номерът е известен като клониране или подмяна на хардуерен "
"адрес. Пример: 00:11:22:33:44:55"

#: src/connection-editor/ce-page.c:315
#, fuzzy
msgid "MAC address"
msgstr "Адрес"

#: src/connection-editor/ce-page.c:315
#, fuzzy
msgid "HW address"
msgstr "Адрес"

#: src/connection-editor/ce-page.c:318
#, c-format
msgid "invalid %s for %s (%s)"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:322
#, c-format
msgid "invalid %s (%s)"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:362
#, c-format
msgid "invalid interface-name for %s (%s): "
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid interface-name (%s): "
msgstr "_Интерфейс за VLAN:"

#: src/connection-editor/ce-page.c:545
msgid "can’t parse device name"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:563
#, fuzzy
msgid "invalid hardware address"
msgstr "Хардуерен адрес:"

#: src/connection-editor/ce-page.c:585
#, c-format
msgid "invalid %s (%s): "
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:586 src/connection-editor/ce-page.c:591
#, fuzzy
msgid "device"
msgstr "Което и да е устройство"

#: src/connection-editor/ce-page.c:590
#, c-format
msgid "invalid %s (%s) "
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.h:94
#, fuzzy
msgid ""
"IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button "
"to add static IP address to be configured in addition to the automatic ones."
msgstr ""
"IP адресите идентифицират вашия компютър в мрежата. Натиснете бутона "
"„Добавяне“, за да добавите IP адрес."

#: src/connection-editor/ce-page.h:99
msgid ""
"The IP address identify your computer on the network and determines the "
"address range distributed to other computers. Click the “Add” button to add "
"an IP address. If no address is provided, range will be determined "
"automatically."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.h:104
#, fuzzy
msgid "Additional static addresses"
msgstr "Автоматично, само адреси"

#: src/connection-editor/ce-page.h:105
msgid "Addresses"
msgstr "Адреси"

#: src/connection-editor/ce-page.h:106
msgid "Address (optional)"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-polkit-button.c:60
#: src/connection-editor/ce-polkit.c:49
msgid "No polkit authorization to perform the action"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:76
msgid "Allowed Authentication Methods"
msgstr "Позволени методи за идентификация"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:97
msgid "_EAP"
msgstr "_EAP"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:101
msgid "Extensible Authentication Protocol"
msgstr "Разширяем протокол (EAP)"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:113
msgid "_PAP"
msgstr "_PAP"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:117
msgid "Password Authentication Protocol"
msgstr "Протокол с парола (PAP)"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:129
msgid "C_HAP"
msgstr "C_HAP"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:133
msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol"
msgstr "Протокол с предизвикателство и ръкостискане (CHAP)"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:145
msgid "_MSCHAP"
msgstr "_MSCHAP"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:149
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
msgstr "Протокол с предизвикателство и ръкостискане на Майкрософт (MS CHAP)"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:161
msgid "MSCHAP v_2"
msgstr "MSCHAP v_2"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:165
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
msgstr ""
"Протокол с предизвикателство и ръкостискане на Майкрософт, версия 2 (MS CHAP "
"v2)"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:179
#, fuzzy
msgid ""
"In most cases, the provider’s PPP servers will support all authentication "
"methods. If connections fail, try disabling support for some methods."
msgstr ""
"В повечето случаи, доставчикът на сървъри с PPP ще поддържа всички методи за "
"идентификация. Ако връзките са неуспешни, опитайте с изключване на "
"поддръжката на някои методи."

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:93
#: src/connection-editor/page-wifi.c:423
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Безжична мрежа"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:101
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:106
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:102
#: src/connection-editor/page-dsl.c:203
msgid "DSL/PPPoE"
msgstr ""

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:103
#: src/connection-editor/page-infiniband.c:131
msgid "InfiniBand"
msgstr "InfiniBand"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:104
#: src/connection-editor/page-bond.c:429
msgid "Bond"
msgstr "Свързване"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:105
#: src/connection-editor/page-team.c:1014
msgid "Team"
msgstr "Обединяване"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:106
#: src/connection-editor/page-bridge.c:216
msgid "Bridge"
msgstr "Мрежов мост"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:108
#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:159
msgid "IP tunnel"
msgstr ""

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:109
#: src/connection-editor/page-macsec.c:173
msgid "MACsec"
msgstr ""

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:110
#: src/connection-editor/page-wireguard.c:510
#, fuzzy
msgid "WireGuard"
msgstr "Жична мрежа"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:112
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:374
#: src/connection-editor/page-vpn.c:86
msgid "VPN"
msgstr "ВЧМ"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:192
msgid "No VPN service type."
msgstr ""

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:197
#, fuzzy
msgid "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly: "
msgstr ""
"Приставката за ВЧМ не успя да внесе връзка към ВЧМ\n"
"\n"
"Грешка: видът услуга на ВЧМ липсва."

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:281
#: src/connection-editor/page-proxy.c:104
#: src/connection-editor/page-team-port.c:189
#: src/connection-editor/page-team.c:327
msgid "Select file to import"
msgstr "Избор на файл за внасяне"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:285
#: src/connection-editor/page-proxy.c:108
#: src/connection-editor/page-team-port.c:193
#: src/connection-editor/page-team.c:331
msgid "_Open"
msgstr ""

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:316
msgid "Hardware"
msgstr "Хардуер"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:343
msgid "Virtual"
msgstr "Виртуална"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:492
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:494
#, fuzzy
msgid "Import a saved VPN configuration…"
msgstr "Внасяне на конфигурация към ВЧМ…"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:524
msgid ""
"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
"error."
msgstr ""
"Прозорецът на редактора на връзки не може да се инициализира поради "
"неизвестна грешка."

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:533
msgid "Could not create new connection"
msgstr "Не може да се създаде нова връзка"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:696
msgid "Connection delete failed"
msgstr "Неуспешно изтриване на връзка"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:744
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете връзката „%s“?"

#: src/connection-editor/gtk/menus.ui:6
#, fuzzy
msgid "_New Connection"
msgstr "_Връзки към ВЧМ"

#: src/connection-editor/gtk/menus.ui:13
msgid "_Quit"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:683
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:704
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1119 src/connection-editor/page-ip6.c:1117
msgid "Address"
msgstr "Адрес"

#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:702
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1138
msgid "Netmask"
msgstr "Мрежова маска"

#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:721
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:742
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1157 src/connection-editor/page-ip6.c:1155
msgid "Gateway"
msgstr "Шлюз"

#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:740
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:761
msgid "Metric"
msgstr "Метрични"

#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:723
#: src/connection-editor/page-ip6.c:1136
msgid "Prefix"
msgstr "Представка"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:97
#, c-format
msgid "Editing %s"
msgstr "Настройки на „%s“"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:101
msgid "Editing un-named connection"
msgstr "Редактиране на връзка без име"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:121
#, fuzzy
msgid "Missing connection name"
msgstr "И_ме на връзка:"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:337
#, fuzzy
msgid "Editor initializing…"
msgstr "Грешка при инициализиране на редактора"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:344
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:457
#, fuzzy
msgid "Connection cannot be modified"
msgstr "Неуспешно добавяне на връзка"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:359
#, c-format
msgid "Invalid setting %s: %s"
msgstr ""

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:435
msgid ""
"The connection editor could not find some required resources (the .ui file "
"was not found)."
msgstr ""
"Редакторът на връзки не може да намери някои задължителни ресурси (файлът с "
"интерфейса не беше намерен)."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:568
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:199
msgid "_Save"
msgstr "_Запазване"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:569
msgid "Save any changes made to this connection."
msgstr "Запазване на промените в настройките на връзката."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:570
msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
msgstr ""
"Идентифицирайте се, за да запазите тази връзка за всички потребители на този "
"компютър."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:586
msgid "Could not create connection"
msgstr "Не може да се създаде връзка"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:586
msgid "Could not edit connection"
msgstr "Не може да се редактира връзка"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:588
msgid "Unknown error creating connection editor dialog."
msgstr "Грешка при създаване на прозорец за редактиране на връзка."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:729
msgid ""
"Warning: the connection contains some properties not supported by the "
"editor. They will be cleared upon save."
msgstr ""

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:749
msgid "Error initializing editor"
msgstr "Грешка при инициализиране на редактора"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:1159
msgid "Connection add failed"
msgstr "Неуспешно добавяне на връзка"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:35
msgid "Fix"
msgstr ""

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:61
#, fuzzy
msgid ""
"Security labels may prevent some files from being used with certificate "
"authentication."
msgstr ""
"Задайте да е истина, за да се изключат предупрежденията за сертификатите на "
"сертифициращите органи при ползване на EAP."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:110
#, fuzzy
msgid "Connection _name"
msgstr "И_ме на връзка:"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:170
#, fuzzy
msgid "_Export…"
msgstr "_Изнасяне…"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:260
msgid "File Relabel"
msgstr ""

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:291
msgid "_Relabel"
msgstr ""

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:320
msgid ""
"The following files are not labelled for use with certificate "
"authentication. Do you wish to adjust the labels?"
msgstr ""

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:347
msgid "Relabel"
msgstr ""

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:361
msgid "Filename"
msgstr ""

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:134
msgid "never"
msgstr "никога"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:145
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:156
msgid "now"
msgstr "сега"

#. less than an hour ago
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:163
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "преди %d минута"
msgstr[1] "преди %d минути"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:167
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "преди %d час"
msgstr[1] "преди %d часа"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:179
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "преди %d ден"
msgstr[1] "преди %d дни"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:185
#, c-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "преди %d месец"
msgstr[1] "преди %d месеца"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:189
#, c-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "преди %d година"
msgstr[1] "преди %d години"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:459
#, fuzzy
msgid "Connection cannot be deleted"
msgstr "Неуспешно добавяне на връзка"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:462
#, fuzzy
msgid "Select a connection to edit"
msgstr "Обединена връзка %d"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:464
#, fuzzy
msgid "Select a connection to delete"
msgstr "Обединена връзка %d"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:785
msgid "Name"
msgstr "Име"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:798
msgid "Last Used"
msgstr "Последно използвана"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:836
msgid "Edit the selected connection"
msgstr "Редактиране на избраната връзка"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:837
msgid "Authenticate to edit the selected connection"
msgstr "Идентифицирайте се, за да редактирате избраната връзка"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:842
msgid "Delete the selected connection"
msgstr "Изтриване на избраната връзка"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:843
msgid "Authenticate to delete the selected connection"
msgstr "Идентифицирайте се, за да изтриете избраната връзка"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1053
#, fuzzy
msgid "Unrecognized connection type"
msgstr "Неподдържан вид мобилна връзка."

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1058
#, fuzzy, c-format
msgid "Don’t know how to import “%s” connections"
msgstr "Не може да се създават връзки от вида „%s"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1062
#, fuzzy
msgid "Error importing connection"
msgstr "Грешка при редактиране на връзката"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1084
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1087
msgid "Error creating connection"
msgstr "Грешка при създаване на връзката"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069
#, fuzzy
msgid "Connection type not specified."
msgstr "Неуспешно добавяне на връзка"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1085
msgid "No VPN plugins are installed."
msgstr "Липсват приставки за ВЧМ."

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1088
#, fuzzy, c-format
msgid "Don’t know how to create “%s” connections"
msgstr "Не може да се създават връзки от вида „%s"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1122
msgid "Error editing connection"
msgstr "Грешка при редактиране на връзката"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1123
#, fuzzy, c-format
msgid "Did not find a connection with UUID “%s”"
msgstr "Не може да се открие връзка с идентификатор „%s“"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:7
msgid "Network Connections"
msgstr "Мрежови връзки"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:86
#, fuzzy
msgid "Add a new connection"
msgstr "_Връзки към ВЧМ"

#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:99
msgid "802.1X Security"
msgstr "Защита на 802.1X"

#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:101
msgid "Could not load 802.1X Security user interface."
msgstr "Потребителският интерфейс за сигурност на 802.1X не може да се зареди."

#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:115
msgid "Use 802.1_X security for this connection"
msgstr "Използване на защита на 802.1_X за тази връзка"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:44
msgid "MAC address of the Bluetooth device. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:108
#, fuzzy
msgid "Could not load Bluetooth user interface."
msgstr ""
"Потребителският интерфейс за мост в център за данни (DCB) не може да се "
"зареди."

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:156
#, c-format
msgid "invalid Bluetooth device (%s)"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "Bluetooth connection %d"
msgstr "Свързана връзка %d"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:290
#, fuzzy
msgid "Bluetooth Type"
msgstr "Bluetooth"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:308
msgid "Select the type of the Bluetooth connection profile."
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:313
#, fuzzy
msgid "_Personal Area Network"
msgstr "Жична мрежа"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:318
#, fuzzy
msgid "_Dial-Up Network"
msgstr "Безжична мрежа"

#: src/connection-editor/page-bond.c:432
msgid "Could not load bond user interface."
msgstr ""
"Потребителският интерфейс за свързване на интерфейси не може да се зареди."

#: src/connection-editor/page-bond.c:551
#, fuzzy
msgid "primary"
msgstr "_Основен:"

#: src/connection-editor/page-bond.c:606
#, c-format
msgid "Bond connection %d"
msgstr "Свързана връзка %d"

#. Translators: a "Bridge Port" is a network
#. * device that is part of a bridge.
#.
#: src/connection-editor/page-bridge-port.c:91
msgid "Bridge Port"
msgstr "Порт за мрежови мост"

#: src/connection-editor/page-bridge-port.c:93
msgid "Could not load bridge port user interface."
msgstr ""
"Потребителският интерфейс за порта за мрежови мост не може да се зареди."

#: src/connection-editor/page-bridge.c:219
msgid "Could not load bridge user interface."
msgstr "Потребителският интерфейс за мрежови мост не може да се зареди."

#: src/connection-editor/page-bridge.c:335
#, c-format
msgid "Bridge connection %d"
msgstr "Мрежови мост %d"

#: src/connection-editor/page-dcb.c:610
msgid "DCB"
msgstr "Мост в център за данни (DCB)"

#: src/connection-editor/page-dcb.c:612
msgid "Could not load DCB user interface."
msgstr ""
"Потребителският интерфейс за мост в център за данни (DCB) не може да се "
"зареди."

#: src/connection-editor/page-dsl.c:205
msgid "Could not load DSL user interface."
msgstr "Потребителският интерфейс за DSL не може да се зареди."

#: src/connection-editor/page-dsl.c:306
#, fuzzy
msgid "missing parent interface"
msgstr "_Основен интерфейс:"

#: src/connection-editor/page-dsl.c:351
#, c-format
msgid "DSL connection %d"
msgstr "Връзка по DSL %d"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:67
#, fuzzy
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “em1”, "
"“3C:97:0E:42:1A:19”, “em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
msgstr ""
"Тази настройка прави възможно използването на връзката само съвместно с "
"мрежовото устройство с указания тук постоянен хардуерен адрес. Пример: "
"00:11:22:33:44:55"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:248
#, fuzzy
msgid "ignored"
msgstr "Игнорирана"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:336
msgid "Could not load ethernet user interface."
msgstr "Потребителският интерфейс за жична мрежа не може да се зареди."

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:498
#, fuzzy
msgid "Ethernet device"
msgstr "Ethernet"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:502
#: src/connection-editor/page-vlan.c:723 src/connection-editor/page-wifi.c:557
#, fuzzy
msgid "cloned MAC"
msgstr "_Подменен хардуерен адрес:"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:506
msgid "Wake-on-LAN password"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:546
#, c-format
msgid "Ethernet connection %d"
msgstr "Жична връзка %d"

#. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected
#: src/connection-editor/page-general.c:41
msgid "Default"
msgstr "Стандартна"

#: src/connection-editor/page-general.c:42
msgid ""
"The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular "
"zone, selecting it results in the use of the default zone set in the "
"firewall. Only usable if firewalld is active."
msgstr ""
"Зоната определя доверието във връзката. Стандартно се ползва зона, която не "
"е обикновената. Ако я изберете, се прилагат правилата за стандартна зона на "
"защитната стена. Естествено тази схема може да се ползва, само ако защитната "
"стена (firewalld) е включена."

#: src/connection-editor/page-general.c:358
msgid "Could not load General user interface."
msgstr "Началният потребителският интерфейс не може да се зареди."

#: src/connection-editor/page-infiniband.c:43
#, fuzzy
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “ib0”, “80:00:00:48:"
"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, “ib0 (80:00:00:48:"
"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”"
msgstr ""
"Тази настройка прави възможно използването на връзката само съвместно с "
"мрежовото устройство с указания тук постоянен хардуерен адрес. Пример: "
"00:11:22:33:44:55"

#: src/connection-editor/page-infiniband.c:134
msgid "Could not load InfiniBand user interface."
msgstr "Потребителският интерфейс за InfiniBand не може да се зареди."

#: src/connection-editor/page-infiniband.c:197
msgid "infiniband device"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-infiniband.c:237
#, c-format
msgid "InfiniBand connection %d"
msgstr "Връзка по InfiniBand %d"

#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:161
#, fuzzy
msgid "Could not load IP tunnel user interface."
msgstr "Потребителският интерфейс за IPv4 не може да се зареди."

#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:275
#, fuzzy, c-format
msgid "IP tunnel connection %d"
msgstr "Жична връзка %d"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:114 src/connection-editor/page-ip6.c:129
msgid "Automatic (VPN)"
msgstr "Автоматично (ВЧМ)"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:115 src/connection-editor/page-ip6.c:130
msgid "Automatic (VPN) addresses only"
msgstr "Автоматично (ВЧМ), само адреси"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:119 src/connection-editor/page-ip6.c:136
msgid "Automatic, addresses only"
msgstr "Автоматично, само адреси"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:121 src/connection-editor/page-ip6.c:132
msgid "Automatic (PPPoE)"
msgstr "Автоматично (PPPoE)"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:122 src/connection-editor/page-ip6.c:133
msgid "Automatic (PPPoE) addresses only"
msgstr "Автоматично (PPPoE), само адреси"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:124
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "Автоматично (DHCP)"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:125
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
msgstr "Автоматично (DHCP), само адреси"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:168 src/connection-editor/page-ip6.c:197
msgid "Link-Local Only"
msgstr "Само локално за връзката (169.254.0.0/16, fe80::/10)"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:348 src/connection-editor/page-ip6.c:336
#, fuzzy
msgid "Additional DNS ser_vers"
msgstr "_Допълнителни сървъри за DNS:"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:357 src/connection-editor/page-ip6.c:345
#, fuzzy
msgid "Additional s_earch domains"
msgstr "Допълнителни _търсени домейни:"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1019
#, c-format
msgid "Editing IPv4 routes for %s"
msgstr "Редактиране на маршрути по IPv4 за %s"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1209
msgid "IPv4 Settings"
msgstr "Настройки на IPv4"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1211
msgid "Could not load IPv4 user interface."
msgstr "Потребителският интерфейс за IPv4 не може да се зареди."

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1304
#, c-format
msgid "IPv4 address “%s” invalid"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1312
#, c-format
msgid "IPv4 address netmask “%s” invalid"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1321
#, c-format
msgid "IPv4 gateway “%s” invalid"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1364
#, c-format
msgid "IPv4 DNS server “%s” invalid"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-ip6.c:172
msgid "Automatic, DHCP only"
msgstr "Автоматично, само DHCP"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1018
#, c-format
msgid "Editing IPv6 routes for %s"
msgstr "Редактиране на маршрути по IPv6 за „%s“"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1207
msgid "IPv6 Settings"
msgstr "Настройки на IPv6"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1209
msgid "Could not load IPv6 user interface."
msgstr "Потребителският интерфейс на IPv6 не може да се зареди."

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1304
#, c-format
msgid "IPv6 address “%s” invalid"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1312
#, c-format
msgid "IPv6 prefix “%s” invalid"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1321
#, c-format
msgid "IPv6 gateway “%s” invalid"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1363
#, c-format
msgid "IPv6 DNS server “%s” invalid"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-macsec.c:175
#, fuzzy
msgid "Could not load MACsec user interface."
msgstr "Потребителският интерфейс за WiMAX не може да се зареди."

#: src/connection-editor/page-macsec.c:314
#, fuzzy, c-format
msgid "MACSEC connection %d"
msgstr "Връзка по WiMAX %d"

#: src/connection-editor/page-master.c:221
#: src/connection-editor/page-master.c:232
msgid "Duplicate slaves"
msgstr "Подчинени устройства на един интерфейс"

#: src/connection-editor/page-master.c:222
#, fuzzy, c-format
msgid "Slaves “%s” and “%s” both apply to device “%s”"
msgstr "Устройствата „%s“ и „%s“ са подчинени на устройството „%s“"

#: src/connection-editor/page-master.c:233
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Slaves “%s” and “%s” apply to different virtual ports (“%s” and “%s”) of the "
"same physical device."
msgstr ""
"Устройствата „%s“ и „%s“ са подчинени на два различни виртуални порта („%s“ "
"и „%s“) на едно физическо устройство."

#: src/connection-editor/page-master.c:357
#, c-format
msgid "%s slave %d"
msgstr "%s подчинен %d"

#: src/connection-editor/page-mobile.c:297
msgid "Could not load mobile broadband user interface."
msgstr "Потребителският интерфейс за мобилна връзка не може да се зареди."

#: src/connection-editor/page-mobile.c:314
msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
msgstr "Неподдържан вид мобилна връзка."

#. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA
#: src/connection-editor/page-mobile.c:527
msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
msgstr "Изберете вида на доставчика на мобилен Интернет"

#: src/connection-editor/page-mobile.c:554
#, fuzzy
msgid ""
"Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are "
"unsure, ask your provider."
msgstr ""
"Изберете технологията, която се използва от вашия мобилен доставчик. Ако не "
"сте сигурни, го попитайте."

#: src/connection-editor/page-mobile.c:559
msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
msgstr ""
"_Доставчикът използва технология чрез GSM (като GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"

#. Translators: CDMA has 'D' accelerator key; 'C' collides with 'Cancel' button.
#. You may need to change it according to your language.
#: src/connection-editor/page-mobile.c:566
msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
msgstr "Доставчикът използва _технология чрез CDMA (като 1xRTT, EVDO)"

#: src/connection-editor/page-mobile.c:576 src/mb-menu-item.c:36
#: src/mobile-helpers.c:268
msgid "CDMA"
msgstr "CDMA"

#: src/connection-editor/page-mobile.c:579 src/mb-menu-item.c:40
#: src/mobile-helpers.c:266
msgid "GSM"
msgstr "GSM"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:116
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:267
msgid "PAP"
msgstr "PAP"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:117
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:333
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:118
#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:271
#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:279
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:299
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:119
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:283
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"

#. Translators: "none" refers to authentication methods
#: src/connection-editor/page-ppp.c:122
msgid "none"
msgstr "никакъв"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:182
#, c-format
msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
msgstr "Редактиране на методите на идентификация чрез PPP за %s"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:264
msgid "PPP Settings"
msgstr "Настройки на PPP"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:266
msgid "Could not load PPP user interface."
msgstr "Потребителският интерфейс за PPP не може да се зареди."

#: src/connection-editor/page-proxy.c:198
msgid "Proxy"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-proxy.c:200
#, fuzzy
msgid "Could not load proxy user interface."
msgstr ""
"Потребителският интерфейс за свързване на интерфейси не може да се зареди."

#: src/connection-editor/page-team-port.c:209
#: src/connection-editor/page-team.c:347
#, fuzzy
msgid "Error: file doesn’t contain a valid JSON configuration"
msgstr "Грешка: файлът не съдържа настройки в правилен формат JSON"

#. Translators: a "Team Port" is a network
#. * device that is part of a team.
#.
#: src/connection-editor/page-team-port.c:638
msgid "Team Port"
msgstr "Порт за обединена връзка"

#: src/connection-editor/page-team-port.c:640
msgid "Could not load team port user interface."
msgstr ""
"Потребителският интерфейс за порта за обединена връзка не може да се зареди."

#: src/connection-editor/page-team.c:1017
msgid "Could not load team user interface."
msgstr "Потребителският интерфейс за обединена връзка не може да се зареди."

#: src/connection-editor/page-team.c:1114
#, c-format
msgid "Team connection %d"
msgstr "Обединена връзка %d"

#. Translators: the first %s is a device name (eg, "em1"), the
#. * second is a connection name (eg, "Auto Ethernet").
#.
#: src/connection-editor/page-vlan.c:399
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (via “%s”)"
msgstr "%s (през „%s“)"

#: src/connection-editor/page-vlan.c:411
#, fuzzy
msgid "New connection…"
msgstr "Няма връзка към мрежа"

#: src/connection-editor/page-vlan.c:577
msgid "Could not load vlan user interface."
msgstr ""
"Потребителският интерфейс за виртуална локална мрежа не може да се зареди."

#: src/connection-editor/page-vlan.c:716
msgid "vlan parent"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-vlan.c:784
#, c-format
msgid "VLAN connection %d"
msgstr "Връзка към VLAN %d"

#: src/connection-editor/page-vpn.c:50
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not load editor VPN plugin for “%s” (%s)."
msgstr "Не може да се намери приставка за ВЧМ за „%s“."

#: src/connection-editor/page-vpn.c:51
#, fuzzy
msgid "unknown failure"
msgstr "Неуспешно установяване на връзка"

#: src/connection-editor/page-vpn.c:88
msgid "Could not load VPN user interface."
msgstr "Потребителският интерфейс за ВЧМ не може да се зареди."

#: src/connection-editor/page-vpn.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find VPN plugin for “%s”."
msgstr "Не може да се намери приставка за ВЧМ за „%s“."

#: src/connection-editor/page-vpn.c:185
#, c-format
msgid "VPN connection %d"
msgstr "Връзка към ВЧМ %d"

#: src/connection-editor/page-vpn.c:191
msgid "Choose a VPN Connection Type"
msgstr "Изберете вид ВЧМ"

#: src/connection-editor/page-vpn.c:192
#, fuzzy
msgid ""
"Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type "
"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
"not have the correct VPN plugin installed."
msgstr ""
"Изберете вида на ВЧМ, която искате да използвате за новата връзка. Ако "
"видът, който искате да ползвате го няма в списъка, ще трябва да инсталирате "
"съответната приставка за ВЧМ."

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:351
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "40/128 битов ключ за WEP (шестнадесетичен или ASCII)"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:361
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "128 битова парола за WEP"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:387
msgid "Dynamic WEP (802.1X)"
msgstr "Динамичен WEP (802.1X)"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:400
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "Частна WPA & WPA2 "

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:413
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "Корпоративна WPA & WPA2"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:426
#, fuzzy
msgid "WPA3 Personal"
msgstr "Частна WPA & WPA2 "

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:437
msgid "Enhanced Open"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:483
msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting."
msgstr ""
"Потребителският интерфейс за сигурност на Wi-Fi не може да се зареди. "
"Липсват настройките за Wi-Fi."

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:494
msgid "Wi-Fi Security"
msgstr "Защита на безжична мрежа"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:496
msgid "Could not load Wi-Fi security user interface."
msgstr "Потребителският интерфейс за сигурност на Wi-Fi не може да се зареди."

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:577
msgid "missing SSID"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:583
msgid "Security not compatible with Ad-Hoc mode"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-wifi.c:63
#, fuzzy
msgid ""
"This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified "
"by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""
"Тази опция заделя връзката за ползване само с безжичната точка за достъп с "
"указания тук хардуерен адрес (BSSID). Пример: 00:11:22:33:44:55"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:74
#, fuzzy
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “wlan0”, "
"“3C:97:0E:42:1A:19”, “wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
msgstr ""
"Тази настройка прави възможно използването на връзката само съвместно с "
"мрежовото устройство с указания тук постоянен хардуерен адрес. Пример: "
"00:11:22:33:44:55"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:183
#, c-format
msgid "%u (%u MHz)"
msgstr "%u (%u MHz)"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:425
msgid "Could not load Wi-Fi user interface."
msgstr "Потребителският интерфейс за безжична мрежа не може да се зареди."

#: src/connection-editor/page-wifi.c:547
msgid "bssid"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-wifi.c:553
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi device"
msgstr "Което и да е устройство"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:600
#, c-format
msgid "Wi-Fi connection %d"
msgstr "Безжична връзка %d"

#: src/connection-editor/page-wireguard.c:261
msgid "Public key"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-wireguard.c:268
#, fuzzy
msgid "Allowed IPs"
msgstr "Позволени методи:"

#: src/connection-editor/page-wireguard.c:512
#, fuzzy
msgid "Could not load WireGuard user interface."
msgstr "Потребителският интерфейс за обединена връзка не може да се зареди."

#: src/connection-editor/page-wireguard.c:628
#, fuzzy, c-format
msgid "WireGuard connection %d"
msgstr "Обединена връзка %d"

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid "A file named “%s” already exists."
msgstr "Вече съществува файл с името „%s“."

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:120
msgid "_Replace"
msgstr "_Замяна"

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:122
#, c-format
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
msgstr "Искате ли да замените „%s“ с връзката към ВЧМ, която запазвате?"

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:158
msgid "Cannot export VPN connection"
msgstr "Връзка по ВЧМ не може да бъде изнесена"

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n"
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
"Връзката по ВЧМ „%s“ не може да се изнесе към „%s“.\n"
"\n"
"Грешка: %s."

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:195
#, fuzzy
msgid "Export VPN connection…"
msgstr "Изнасяне на връзка към ВЧМ…"

#: src/gsm-unlock.ui:42
msgid "_Unlock"
msgstr "_Отключване"

#: src/gsm-unlock.ui:253
msgid "Automatically unlock this device"
msgstr "Автоматично отключване на това устройство"

#: src/info.ui:9
msgid "Connection Information"
msgstr "Информация за връзката"

#: src/info.ui:30
msgid "_Close"
msgstr ""

#: src/main.c:28
msgid "Usage:"
msgstr "Употреба:"

#: src/main.c:30
msgid ""
"This program is a component of NetworkManager (https://wiki.gnome.org/"
"Projects/NetworkManager/)."
msgstr ""
"Тази програма е компонент на NetworkManager (https://wiki.gnome.org/Projects/"
"NetworkManager/)."

#: src/main.c:31
msgid ""
"It is not intended for command-line interaction but instead runs in the "
"GNOME desktop environment."
msgstr ""
"Не е предназначена за работа през конзолата, а се изпълнява в графичната "
"среда GNOME."

#: src/mb-menu-item.c:38
msgid "EVDO"
msgstr "EVDO"

#: src/mb-menu-item.c:42
msgid "GPRS"
msgstr "GPRS"

#: src/mb-menu-item.c:44
msgid "EDGE"
msgstr "EDGE"

#: src/mb-menu-item.c:46
msgid "UMTS"
msgstr "UMTS"

#: src/mb-menu-item.c:48
msgid "HSDPA"
msgstr "HSDPA"

#: src/mb-menu-item.c:50
msgid "HSUPA"
msgstr "HSUPA"

#: src/mb-menu-item.c:52
msgid "HSPA"
msgstr "HSPA"

#: src/mb-menu-item.c:54
msgid "HSPA+"
msgstr "HSPA+"

#: src/mb-menu-item.c:56
msgid "LTE"
msgstr "LTE"

#: src/mb-menu-item.c:103
msgid "not enabled"
msgstr "не е включено"

#: src/mb-menu-item.c:109
msgid "not registered"
msgstr "не е регистрирана"

#: src/mb-menu-item.c:127
#, c-format
msgid "Home network (%s)"
msgstr "Домашна мрежа (%s)"

#: src/mb-menu-item.c:129
msgid "Home network"
msgstr "Домашна мрежа"

#: src/mb-menu-item.c:137
msgid "searching"
msgstr "търсене"

#: src/mb-menu-item.c:140
msgid "registration denied"
msgstr "регистрацията е отхвърлена"

#: src/mb-menu-item.c:145 src/mb-menu-item.c:151
#, c-format
msgid "%s (%s roaming)"
msgstr "%s (роуминг към %s)"

#: src/mb-menu-item.c:147 src/mb-menu-item.c:153
#, c-format
msgid "%s (roaming)"
msgstr "%s (роуминг)"

#: src/mb-menu-item.c:156
#, c-format
msgid "Roaming network (%s)"
msgstr "Мрежа с роуминг (%s)"

#: src/mb-menu-item.c:158
msgid "Roaming network"
msgstr "Мрежа с роуминг"

#: src/mobile-helpers.c:316
#, fuzzy, c-format
msgid "PIN code for SIM card “%s” on “%s”"
msgstr "ПИН за картата „%s“ на „%s“"

#: src/mobile-helpers.c:449
msgid "PIN code required"
msgstr "Необходим е PIN"

#: src/mobile-helpers.c:457
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Мобилното устройство изисква PIN"

#: src/mobile-helpers.c:607
#, fuzzy, c-format
msgid "Mobile broadband connection “%s” active: (%d%%%s%s)"
msgstr "Мобилната връзка „%s“ е активна: (%d%%%s%s)"

#: src/mobile-helpers.c:610
msgid "roaming"
msgstr "роуминг"

#. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile"
#: src/utils/utils.c:160
#, c-format
msgid "%s connection"
msgstr "Връзка към %s"

#: src/utils/utils.c:534
#, fuzzy
msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.cer)"
msgstr "Сертификати, DER или PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"

#: src/utils/utils.c:546
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
msgstr ""
"Частни ключове, формат DER, PEM или PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:58
msgid "missing EAP-FAST PAC file"
msgstr ""

#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:255
#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:311
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:365
msgid "GTC"
msgstr "GTC"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:394
#, fuzzy
msgid "Choose a PAC file"
msgstr "Избор на файл за PAC…"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:401
msgid "PAC files (*.pac)"
msgstr "Файлове за PAC (*.pac)"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:405
msgid "All files"
msgstr "Всички файлове"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:23
msgid "Anonymous"
msgstr "Анонимен"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:26
msgid "Authenticated"
msgstr "Идентификация"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:29
msgid "Both"
msgstr "И двете"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:48
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:48
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:119
#, fuzzy
msgid "Anony_mous identity"
msgstr "Анони_мна идентичност:"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:74
#, fuzzy
msgid "PAC _file"
msgstr "_Файл за PAC:"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:113
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:121
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:77
#, fuzzy
msgid "_Inner authentication"
msgstr "В_ътрешна идентификация"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:142
msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
msgstr "_Автоматично снабдяване с PAC"

#: src/wireless-security/eap-method-leap.c:52
msgid "missing EAP-LEAP username"
msgstr ""

#: src/wireless-security/eap-method-leap.c:61
msgid "missing EAP-LEAP password"
msgstr ""

#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:295
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:349
#: src/wireless-security/wireless-security.c:411
msgid "MD5"
msgstr "MD5"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:26
msgid "Version 0"
msgstr "Версия 0"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:29
msgid "Version 1"
msgstr "Версия 1"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:72
#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:44
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:89
msgid "No CA certificate is _required"
msgstr "_Не е необходим сертификат от сертифициращ орган"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:89
#, fuzzy
msgid "PEAP _version"
msgstr "Версия на _PEAP:"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:168
#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:62
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:133
msgid "Suffix of the server certificate name."
msgstr ""

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:169
#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:63
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:134
msgid "_Domain"
msgstr ""

#: src/wireless-security/eap-method-simple.c:76
msgid "missing EAP username"
msgstr ""

#: src/wireless-security/eap-method-simple.c:92
msgid "missing EAP password"
msgstr ""

#: src/wireless-security/eap-method-simple.c:106
msgid "missing EAP client Private Key passphrase"
msgstr ""

#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:103
#, fuzzy
msgid "P_rivate Key Passphrase"
msgstr "128 битова парола за WEP"

#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:128
#, fuzzy
msgid "Sh_ow passphrase"
msgstr "Пока_зване на паролите"

#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:47
msgid "missing EAP-TLS identity"
msgstr ""

#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:234
#, fuzzy
msgid "no user certificate selected"
msgstr "_Не е необходим сертификат от сертифициращ орган"

#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:239
msgid "selected user certificate file does not exist"
msgstr ""

#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:259
msgid "no key selected"
msgstr ""

#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:264
msgid "selected key file does not exist"
msgstr ""

#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:20
#, fuzzy
msgid "I_dentity"
msgstr "И_дентичност:"

#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:316
#, fuzzy
msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
msgstr "MSCHAPv2"

#: src/wireless-security/eap-method.c:43
msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)"
msgstr ""

#: src/wireless-security/eap-method.c:351
#, fuzzy
msgid "no CA certificate selected"
msgstr "_Не е необходим сертификат от сертифициращ орган"

#: src/wireless-security/eap-method.c:356
msgid "selected CA certificate file does not exist"
msgstr ""

#: src/wireless-security/wireless-security.c:58
msgid "Unknown error validating 802.1X security"
msgstr ""

#: src/wireless-security/wireless-security.c:423
msgid "TLS"
msgstr "TLS"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:447
msgid "PWD"
msgstr "PWD"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:458
msgid "FAST"
msgstr "FAST"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:469
msgid "Tunneled TLS"
msgstr "Тунелен TLS"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:480
msgid "Protected EAP (PEAP)"
msgstr "Защитен EAP (PEAP)"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:509
msgid "Externally configured"
msgstr ""

#: src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:31
#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:97
#: src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:31
#, fuzzy
msgid "Au_thentication"
msgstr "_Идентификация:"

#: src/wireless-security/ws-leap.c:50
msgid "missing leap-username"
msgstr ""

#: src/wireless-security/ws-leap.c:68
msgid "missing leap-password"
msgstr ""

#: src/wireless-security/ws-sae.c:56
#, fuzzy
msgid "missing password"
msgstr "Парола за _частен ключ:"

#: src/wireless-security/ws-sae.ui:48 src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:48
#, fuzzy
msgid "_Type"
msgstr "_Вид:"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:99
msgid "missing wep-key"
msgstr ""

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:106
#, c-format
msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
msgstr ""

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:114
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters"
msgstr ""

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:120
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 "
"(ascii) or 10/26 (hex)"
msgstr ""

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:127
msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
msgstr ""

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:129
msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters"
msgstr ""

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:12
msgid "Open System"
msgstr "Открита система"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:15
msgid "Shared Key"
msgstr "Споделен ключ"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:26
msgid "1 (Default)"
msgstr "1 (стандартно)"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:54
#, fuzzy
msgid "_Key"
msgstr "_Ключ:"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:80
msgid "Sho_w key"
msgstr "Пок_азване на ключа"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:129
#, fuzzy
msgid "WEP inde_x"
msgstr "Индек_с в WEP:"

#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:62
#, c-format
msgid ""
"invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex "
"digits"
msgstr ""

#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:69
msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
msgstr ""

#~ msgid "Disable connected notifications"
#~ msgstr "Изключване на уведомяването за установяването на връзки"

#~ msgid ""
#~ "Set this to true to disable notifications when connecting to a network."
#~ msgstr ""
#~ "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при установяване на "
#~ "връзка към мрежа."

#~ msgid "Disable disconnected notifications"
#~ msgstr "Изключване на уведомяването за прекъсване на връзки"

#~ msgid ""
#~ "Set this to true to disable notifications when disconnecting from a "
#~ "network."
#~ msgstr ""
#~ "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при прекъсването на "
#~ "връзка към мрежа."

#~ msgid "Disable VPN notifications"
#~ msgstr "Изключване на уведомяванията за ВЧМ"

#~ msgid ""
#~ "Set this to true to disable notifications when connecting to or "
#~ "disconnecting from a VPN."
#~ msgstr ""
#~ "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при прекъсването на "
#~ "връзка към ВЧМ."

#~ msgid "Suppress networks available notifications"
#~ msgstr "Без уведомявания за наличие на безжични мрежи"

#~ msgid ""
#~ "Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are "
#~ "available."
#~ msgstr ""
#~ "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при наличие на "
#~ "безжични мрежи."

#~ msgid "Stamp"
#~ msgstr "Мигриране"

#~ msgid ""
#~ "Used to determine whether settings should be migrated to a new version."
#~ msgstr "Ключът указва дали настройките да се мигрират към нова версия."

#, fuzzy
#~ msgid "Disable WiFi Create"
#~ msgstr "Забраняване на създаването на безжична мрежа"

#~ msgid ""
#~ "Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet."
#~ msgstr ""
#~ "Задайте да е истина, за да се забрани създаването на инцидентни мрежи (ад "
#~ "хок) чрез този аплет."

#~ msgid "Show the applet in notification area"
#~ msgstr "Показване на оплета в областта за уведомяване"

#~ msgid ""
#~ "Set to FALSE to disable displaying the applet in the notification area."
#~ msgstr ""
#~ "Задайте да лъжа, за да изключите показването на аплета в областта за "
#~ "уведомяване"

#~ msgid "Ignore CA certificate"
#~ msgstr "Избор на сертификат от сертифициращ орган"

#~ msgid ""
#~ "Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP "
#~ "authentication."
#~ msgstr ""
#~ "Задайте да е истина, за да се изключат предупрежденията за сертификатите "
#~ "на сертифициращите органи при ползване на EAP."

#~ msgid ""
#~ "Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of "
#~ "EAP authentication."
#~ msgstr ""
#~ "Задайте да е истина, за да се изключат предупрежденията за сертификатите "
#~ "на сертифициращите органи във втората фаза на идентификацията при "
#~ "ползване на EAP."

#, fuzzy
#~ msgid "No certificate set"
#~ msgstr "_Не е необходим сертификат от сертифициращ орган"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Choose a key for %s Certificate"
#~ msgstr "Избор на ваш, личен сертификат…"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s key _password"
#~ msgstr "Парола за _частен ключ:"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Choose %s Certificate"
#~ msgstr "Избор на ваш, личен сертификат…"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s _certificate"
#~ msgstr "_Потребителски сертификат:"

#~ msgid "My country is not listed"
#~ msgstr "Моята държава не е в списъка"

#~ msgid "Unlisted"
#~ msgstr "Не е в списъка"

#, fuzzy
#~ msgid "My plan is not listed…"
#~ msgstr "Планът не е в списъка…"

#~ msgid "Provider"
#~ msgstr "Доставчик"

#~ msgid "Installed GSM device"
#~ msgstr "Инсталирано устройство за GSM"

#~ msgid "Installed CDMA device"
#~ msgstr "Инсталирано устройство за CDMA"

#~ msgid "Any device"
#~ msgstr "Което и да е устройство"

#~ msgid "New Mobile Broadband Connection"
#~ msgstr "Нова мобилна връзка"

#~ msgid ""
#~ "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
#~ "cellular (3G) network."
#~ msgstr ""
#~ "Този помощник ще ви помогне по-лесно да настроите връзка към мобилна (3G) "
#~ "мрежа."

#~ msgid "You will need the following information:"
#~ msgstr "Ще ви е нужна следната информация:"

#, fuzzy
#~ msgid "Your broadband provider’s name"
#~ msgstr "Името на вашия доставчик"

#~ msgid "Your broadband billing plan name"
#~ msgstr "Името на вашия план за плащане"

#~ msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
#~ msgstr ""
#~ "Име на точка за достъп на вашия план за плащане — APN (в някои случаи)"

#~ msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
#~ msgstr "Създаване на връзка за _това устройство:"

#~ msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
#~ msgstr "Настройване на мобилна връзка"

#, fuzzy
#~ msgid "Country or region:"
#~ msgstr "Държава или регион"

#, fuzzy
#~ msgid "Choose your Provider’s Country or Region"
#~ msgstr "Изберете държавата на вашия доставчик"

#~ msgid "Select your provider from a _list:"
#~ msgstr "Изберете вашия доставчик от _списък:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "I can’t find my provider and I wish to set up the connection _manually:"
#~ msgstr "Доставчикът не е в списъка, _ръчно въвеждане:"

#~ msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
#~ msgstr ""
#~ "Доставчикът използва технология чрез GSM (като GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"

#~ msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
#~ msgstr "Доставчикът използва технология чрез CDMA (като 1xRTT, EVDO)"

#~ msgid "Choose your Provider"
#~ msgstr "Изберете вашия доставчик"

#~ msgid "_Select your plan:"
#~ msgstr "_Изберете вашия план"

#~ msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):"
#~ msgstr "_Име на точка за достъп за избрания план (APN):"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for "
#~ "your broadband account or may prevent connectivity.\n"
#~ "\n"
#~ "If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan’s "
#~ "APN."
#~ msgstr ""
#~ "Предупреждение: Избирането на неправилен план може да създаде проблеми "
#~ "при отчитането на вашата сметка или да нямате връзка.\n"
#~ "\n"
#~ "Ако не сте сигурни за вашия план, попитайте вашия доставчик за името на "
#~ "точката за достъп (APN)."

#~ msgid "Choose your Billing Plan"
#~ msgstr "Избор на вашия план за плащане"

#~ msgid ""
#~ "Your mobile broadband connection is configured with the following "
#~ "settings:"
#~ msgstr "Мобилната ви връзка е настроена по следния начин:"

#~ msgid "Your Device:"
#~ msgstr "Устройството ви:"

#~ msgid "Your Provider:"
#~ msgstr "Доставчикът ви:"

#~ msgid "Your Plan:"
#~ msgstr "Планът ви:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
#~ "settings you selected. If the connection fails or you cannot access "
#~ "network resources, double-check your settings. To modify your mobile "
#~ "broadband connection settings, choose “Network Connections” from the "
#~ "System → Preferences menu."
#~ msgstr ""
#~ "Сега ще се осъществи връзка към вашия доставчик с настройките, които сте "
#~ "задали. Ако свързването е неуспешно или нямате достъп до мрежови ресурси, "
#~ "проверете отново вашите настройки. За да промените вашите настройки, "
#~ "изберете „Мрежови връзки“ от менюто „Система“ → „Предпочитания“."

#~ msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
#~ msgstr "Потвърждение на настройки на мобилна връзка"

#, fuzzy
#~ msgid "(None)"
#~ msgstr "(нищо)"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Certificate in %s"
#~ msgstr "С_ертификат на CA:"

#, fuzzy
#~ msgid "(Unknown)"
#~ msgstr "Неопределена"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Choose a %s Certificate"
#~ msgstr "Избор на ваш, личен сертификат…"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s certificate _password"
#~ msgstr "_Потребителски сертификат:"

#, fuzzy
#~ msgid "Error opening a session: "
#~ msgstr "Грешка при редактиране на връзката"

#, fuzzy
#~ msgid "_Unlock token"
#~ msgstr "_Отключване"

#, fuzzy
#~ msgid "Store the password only for this user"
#~ msgstr "_Само този потребител да ползва паролата"

#, fuzzy
#~ msgid "Store the password for all users"
#~ msgstr "_Всички потребители да ползват паролата"

#, fuzzy
#~ msgid "Ask for this password every time"
#~ msgstr "П_итане всеки път за паролата"

#, fuzzy
#~ msgid "The password is not required"
#~ msgstr "За свързване към „%s“ се изисква парола."

#~ msgid "Sh_ow passwords"
#~ msgstr "Пока_зване на паролите"

#, fuzzy
#~ msgid "_Tertiary Password:"
#~ msgstr "_Втора парола:"

#~ msgid "_Secondary Password:"
#~ msgstr "_Втора парола:"

#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "_Парола:"

#, fuzzy
#~ msgid "Click to connect"
#~ msgstr " Прекъсване"

#~ msgctxt "Wifi/wired security"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Без"

#, fuzzy
#~ msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
#~ msgstr "Динамичен WEP (802.1X)"

#~ msgid "C_reate"
#~ msgstr "_Създаване"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network "
#~ "“%s”."
#~ msgstr ""
#~ "За достъп до безжичната мрежа „%s“ са необходими пароли или криптирани "
#~ "ключове."

#~ msgid "Wi-Fi Network Authentication Required"
#~ msgstr "Изисква се идентификация за безжична мрежа"

#~ msgid "Authentication required by Wi-Fi network"
#~ msgstr "Изисква се идентификация за безжична мрежа"

#~ msgid "Create New Wi-Fi Network"
#~ msgstr "Създаване на нова безжична мрежа"

#~ msgid "New Wi-Fi network"
#~ msgstr "Нова безжична мрежа"

#~ msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create."
#~ msgstr "Въведете име на безжичната мрежа, която искате да създадете."

#~ msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network"
#~ msgstr "Свързване към скрита безжична мрежа"

#~ msgid "Hidden Wi-Fi network"
#~ msgstr "Скрита безжична мрежа"

#~ msgid ""
#~ "Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish "
#~ "to connect to."
#~ msgstr ""
#~ "Въведете име и данни за сигурност на скритата безжична мрежа, към която "
#~ "искате да се свържете."

#, fuzzy
#~ msgid "Wi-Fi _security"
#~ msgstr "_Защита на безжична мрежа:"

#, fuzzy
#~ msgid "C_onnection"
#~ msgstr "Вр_ъзка:"

#, fuzzy
#~ msgid "Wi-Fi _adapter"
#~ msgstr "Безжична _карта:"

#, fuzzy
#~ msgid "I can’t find my provider and I wish to enter it _manually:"
#~ msgstr "Доставчикът не е в списъка, _ръчно въвеждане:"

#~ msgid "Provider:"
#~ msgstr "Доставчик:"

#~ msgid "Country or Region List:"
#~ msgstr "Списък с държави или региони:"

#~ msgid "Country or region"
#~ msgstr "Държава или регион"

#~ msgid "OLPC Mesh"
#~ msgstr "Мрежа на OLPC"

#~ msgid "ADSL"
#~ msgstr "ADSL"

#~ msgid "PCI"
#~ msgstr "PCI"

#~ msgid "USB"
#~ msgstr "USB"

#, c-format
#~ msgctxt "long device name"
#~ msgid "%s %s"
#~ msgstr "%s %s"

#~ msgid "Wi-Fi _security:"
#~ msgstr "_Защита на безжична мрежа:"

#~ msgid "_Network name:"
#~ msgstr "_Име на мрежа:"

#~ msgid "C_onnection:"
#~ msgstr "Вр_ъзка:"

#~ msgid "Wi-Fi _adapter:"
#~ msgstr "Безжична _карта:"

#~ msgid "%s (default)"
#~ msgstr "%s (стандартно)"

#~ msgid "Ignored"
#~ msgstr "Игнорирана"

#~ msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
#~ msgstr ""
#~ "Неуспешно обновяване на тайните на мрежовата връзка поради непозната "
#~ "грешка."

#~ msgid "Priority:"
#~ msgstr "Приоритет:"

#~ msgid "0:"
#~ msgstr "0:"

#~ msgid "1:"
#~ msgstr "1:"

#~ msgid "2:"
#~ msgstr "2:"

#~ msgid "3:"
#~ msgstr "3:"

#~ msgid "4:"
#~ msgstr "4:"

#~ msgid "5:"
#~ msgstr "5:"

#~ msgid "6:"
#~ msgstr "6:"

#~ msgid "7:"
#~ msgstr "7:"

#~ msgid "_Automatically connect to this network when it is available"
#~ msgstr "_Автоматично свързване към тази мрежа"

#, fuzzy
#~ msgid "Connection _priority for auto-activation:"
#~ msgstr "_Информация за връзката"

#~ msgid "DSL"
#~ msgstr "DSL"

#~ msgid "Cannot import VPN connection"
#~ msgstr "Връзка към ВЧМ не може да бъде внесена"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN "
#~ "connection information\n"
#~ "\n"
#~ "Error: %s."
#~ msgstr ""
#~ "Файлът „%s“ не може да се прочете или не съдържа данни за връзка към ВЧМ\n"
#~ "\n"
#~ "Грешка: %s."

#, fuzzy
#~ msgid "unknown error"
#~ msgstr "Непозната грешка"

#, fuzzy
#~ msgid "Choose a Certificate Authority certificate"
#~ msgstr "Избор на сертификат от сертифициращ орган…"

#~ msgid "C_A certificate:"
#~ msgstr "С_ертификат на CA:"

#, fuzzy
#~ msgid "NetworkManager for GNOME"
#~ msgstr "Аплетът NetworkManager"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Връзката към ВЧМ „%s“ прекъсна, защото услугата за ВЧМ спря."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection '%s' disconnected."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Връзката към ВЧМ „%s“ прекъсна."

#~ msgid "_Disconnect VPN"
#~ msgstr "_Прекъсване на ВЧМ"

#~ msgid "New Mobile Broadband connection..."
#~ msgstr "Нова връзка към мобилна мрежа…"

#~ msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network..."
#~ msgstr "_Свързване към скрита безжична мрежа…"

#~ msgid "Create _New Wi-Fi Network..."
#~ msgstr "Създаване на _нова безжична мрежа…"

#~ msgid " "
#~ msgstr " "

#~ msgid "15"
#~ msgstr "15"

#~ msgid "Aut_onegotiate"
#~ msgstr "Авто_матичен избор на скорост"

#~ msgid "FirewallD is not running."
#~ msgstr "FirewallD не е стартиран."

#~ msgid "New..."
#~ msgstr "Нова…"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s"
#~ msgstr "С_ертификат на CA:"

#~ msgid "Unencrypted private keys are insecure"
#~ msgstr "Нешифрираните частни ключове са несигурни"

#~ msgid ""
#~ "The selected private key does not appear to be protected by a password.  "
#~ "This could allow your security credentials to be compromised.  Please "
#~ "select a password-protected private key.\n"
#~ "\n"
#~ "(You can password-protect your private key with openssl)"
#~ msgstr ""
#~ "Въведеният частен ключ изглежда не е защитен с парола. Поради тази "
#~ "причина някой може да проникне във вашата мрежа. Изберете частен ключ "
#~ "защитен с парола.\n"
#~ "\n"
#~ "(Можете да защитите частния си ключ с openssl)"

#~ msgid "Choose your private key..."
#~ msgstr "Избор на ваш частен ключ…"

#~ msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband"
#~ msgstr "Включване на мобилна в_ръзка по WiMAX"

#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "Помо_щ"

#~ msgid "You are now connected to the bonded network."
#~ msgstr "Свързани сте към свързаната мрежа."

#~ msgid "Preparing bond connection '%s'..."
#~ msgstr "Подготовка на свързаната връзка „%s“…"

#~ msgid "Configuring bond connection '%s'..."
#~ msgstr "Настройване на свързаната връзка „%s“…"

#~ msgid "User authentication required for bond connection '%s'..."
#~ msgstr "Изисква се идентификация на потребител за свързаната връзка „%s“…"

#~ msgid "Requesting address for '%s'..."
#~ msgstr "Изискване на адрес за „%s“…"

#~ msgid "Bond connection '%s' active"
#~ msgstr "Свързаната връзка „%s“ е активна"

#~ msgid "You are now connected to the bridged network."
#~ msgstr "Свързани сте към мрежата-мост."

#~ msgid "Preparing bridge connection '%s'..."
#~ msgstr "Подготовка на връзката-мост „%s“…"

#~ msgid "Configuring bridge connection '%s'..."
#~ msgstr "Настройване на връзката-мост „%s“…"

#~ msgid "User authentication required for bridge connection '%s'..."
#~ msgstr "Изисква се идентификация на потребител за връзката-мост „%s“…"

#~ msgid "Bridge connection '%s' active"
#~ msgstr "Връзката-мост „%s“ е активна"

#~ msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
#~ msgstr "Нова връзка към мобилна мрежа (CDMA)…"

#~ msgid "You are now connected to the CDMA network."
#~ msgstr "Свързани сте към мобилна мрежа (CDMA)."

#~ msgid "CDMA network."
#~ msgstr "Мрежа по CDMA."

#~ msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..."
#~ msgstr "Нова мобилна връзка (GSM)…"

#~ msgid "You are now connected to the GSM network."
#~ msgstr "Свързани сте към мобилна мрежа (GSM)."

#~ msgid "GSM network."
#~ msgstr "Мрежа по GSM."

#~ msgid "Auto InfiniBand"
#~ msgstr "Автоматичен InfiniBand"

#~ msgid "InfiniBand Networks (%s)"
#~ msgstr "Мрежи по InfiniBand (%s)"

#~ msgid "InfiniBand Network (%s)"
#~ msgstr "Мрежа по InfiniBand мрежа (%s)"

#~ msgid "InfiniBand Networks"
#~ msgstr "Мрежи по InfiniBand"

#~ msgid "InfiniBand Network"
#~ msgstr "Мрежа по InfiniBand"

#~ msgid "You are now connected to the InfiniBand network."
#~ msgstr "Свързани сте към мрежа по InfiniBand."

#~ msgid "Preparing InfiniBand connection '%s'..."
#~ msgstr "Подготовка на връзката по InfiniBand „%s“…"

#~ msgid "Configuring InfiniBand connection '%s'..."
#~ msgstr "Настройване на връзка по InfiniBand „%s“…"

#~ msgid "User authentication required for InfiniBand connection '%s'..."
#~ msgstr ""
#~ "Изисква се идентификация на потребител за връзката по InfiniBand „%s“…"

#~ msgid "InfiniBand connection '%s' active"
#~ msgstr "Връзката по InfiniBand „%s“ е активна"

#~ msgid "You are now connected to the teamed network."
#~ msgstr "Свързани сте към обединената мрежа."

#~ msgid "Preparing team connection '%s'..."
#~ msgstr "Подготовка на връзката към обединената мрежа „%s“…"

#~ msgid "Configuring team connection '%s'..."
#~ msgstr "Настройване на обединената връзка „%s“…"

#~ msgid "User authentication required for team connection '%s'..."
#~ msgstr "Изисква се идентификация на потребител за обединената връзка „%s“…"

#~ msgid "Team connection '%s' active"
#~ msgstr "Обединената връзка „%s“ е активна"

#~ msgid "You are now connected to the VLAN."
#~ msgstr "Свързани сте към ВЛМ."

#~ msgid "Preparing VLAN connection '%s'..."
#~ msgstr "Подготовка на връзката към ВЛМ „%s“…"

#~ msgid "Configuring VLAN connection '%s'..."
#~ msgstr "Настройване на връзката към ВЧМ „%s“…"

#~ msgid "User authentication required for VLAN connection '%s'..."
#~ msgstr "Изисква се идентификация на потребител за връзката към ВЛМ „%s“…"

#~ msgid "VLAN connection '%s' active"
#~ msgstr "Връзката към ВЛМ „%s“ е активна"

#~ msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)"
#~ msgstr "Безжична връзка по WiMAX (%s)"

#~ msgid "WiMAX Mobile Broadband"
#~ msgstr "Безжична връзка по WiMAX"

#~ msgid "WiMAX is disabled"
#~ msgstr "Изключен WiMAX"

#~ msgid "WiMAX is disabled by hardware switch"
#~ msgstr "WiMAX е изключен от хардуерен ключ"

#~ msgid "You are now connected to the WiMAX network."
#~ msgstr "Свързани сте към мрежа по WiMAX."

#~ msgid "%d dB"
#~ msgstr "%d dB"

#~ msgctxt "WiMAX CINR"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "неизвестно"

#~ msgctxt "WiMAX Base Station ID"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "неопределена"

#~ msgid "WiMAX (%s)"
#~ msgstr "WiMAX (%s)"

#~ msgid "CINR:"
#~ msgstr "CINR:"

#~ msgid "BSID:"
#~ msgstr "BSID:"

#~ msgid "_Device MAC address:"
#~ msgstr "_Постоянен хардуерен адрес:"

#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Всяка"

#~ msgid "3G (UMTS/HSPA)"
#~ msgstr "3G (UMTS/HSPA)"

#~ msgid "2G (GPRS/EDGE)"
#~ msgstr "2G (GPRS/EDGE)"

#~ msgid "Prefer 3G (UMTS/HSPA)"
#~ msgstr "Предпочитана е 3G (UMTS/HSPA)"

#~ msgid "Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
#~ msgstr "Предпочитана е 2G (GPRS/EDGE)"

#~ msgid "Prefer 4G (LTE)"
#~ msgstr "Предпочитана е 4G (LTE)"

#~ msgid "Use only 4G (LTE)"
#~ msgstr "Използване само на 4G (LTE)"

#~ msgid "I_mport team configuration from a file..."
#~ msgstr "_Внасяне на конфигурация за обединени връзки от файл…"

#~ msgid "Infrastructure"
#~ msgstr "Инфраструктура"

#~ msgid "WiMAX"
#~ msgstr "WiMAX"

#~ msgid "Error saving connection"
#~ msgstr "Грешка при запазване на връзката"

#~ msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d"
#~ msgstr "Свойството „%s“ / „%s“ е неправилно: %d"

#~ msgid ""
#~ "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: (%s) "
#~ "%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Настройването на Bluetooth не е възможно (грешка при свързване с D-Bus: "
#~ "(%s) %s)."

#~ msgid ""
#~ "Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: (%s) "
#~ "%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Настройването на Bluetooth не е възможно (грешка при намиране на "
#~ "NetworkManager: (%s) %s)."

#~ msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)"
#~ msgstr "Използване на телефон като мрежово устройство (PAN/NAP)"

#~ msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)"
#~ msgstr "Достъп до Интернет през мобилния ви телефон (DUN)"

#~ msgid "Error: %s"
#~ msgstr "Грешка: %s"

#~ msgid "Your phone is now ready to use!"
#~ msgstr "Телефонът ви е готов за работа!"

#~ msgid "Mobile wizard was canceled"
#~ msgstr "Съветникът беше отказан"

#~ msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)"
#~ msgstr "Неизвестен вид устройство (не е GSM или CDMA)"

#~ msgid "unknown modem type."
#~ msgstr "неизвестен вид модем."

#~ msgid "failed to connect to the phone."
#~ msgstr "неуспешна връзка с телефона."

#~ msgid "error getting bus connection"
#~ msgstr "грешка при получаване на връзка с шината"

#~ msgid "unexpectedly disconnected from the phone."
#~ msgstr "връзката с телефона неочаквано прекъсна."

#~ msgid "timed out detecting phone details."
#~ msgstr "времето за откриване на телефон изтече."

#~ msgid "Detecting phone configuration..."
#~ msgstr "Разпознаване на настройките за телефона…"

#~ msgid ""
#~ "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-"
#~ "Networking connection."
#~ msgstr ""
#~ "Подразбиращия се адаптер за Bluetooth трябва да е активиран, преди да "
#~ "създадете връзка през телефон."

#~ msgid "Failed to create PAN connection: %s"
#~ msgstr "Не може да се създаде връзка по лична мрежа PAN: %s"

#~ msgid "%s Network"
#~ msgstr "Мрежа „%s“"

#~ msgid "Automatic (PPP)"
#~ msgstr "Автоматично (PPP)"

#~ msgid "Automatic (PPP) addresses only"
#~ msgstr "Автоматично (PPP), само адреси"