# translation of nautilus-sendto.HEAD.po to Punjabi # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Amanpreet Singh Alam , 2004. # A S Alam , 2006, 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus-sendto.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=nautilus-sendto&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2013-06-13 15:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-14 09:56-0500\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi/Panjabi \n" "Language: pa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/nautilus-sendto.c:53 msgid "Run from build directory (ignored)" msgstr "ਬਿਲਡ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਤੋਂ ਚਲਾਓ (ਅਣਡਿੱਠਾ)" #: ../src/nautilus-sendto.c:54 msgid "Use XID as parent to the send dialogue (ignored)" msgstr "ਭੇਜੋ ਡਾਈਲਾਗ ਲਈ XID ਨੂੰ ਪੇਰੈਂਟ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ (ਅਣਡਿੱਠਾ)" #: ../src/nautilus-sendto.c:55 msgid "Files to send" msgstr "ਭੇਜਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ" #: ../src/nautilus-sendto.c:56 msgid "Output version information and exit" msgstr "ਵਰਜਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ ਅਤੇ ਬੰਦ ਕਰੋ" #. Translators: the default archive name if it #. * could not be deduced from the provided files #: ../src/nautilus-sendto.c:244 msgid "Archive" msgstr "ਅਕਾਇਵ" #: ../src/nautilus-sendto.c:511 #, c-format msgid "Could not parse command-line options: %s\n" msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਚੋਣਾਂ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਸਕੀਆਂ: %s\n" #: ../src/nautilus-sendto.c:524 #, c-format msgid "No mail client installed, not sending files\n" msgstr "ਕੋਈ ਮੇਲ ਕਲਾਇਟ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਫਾਇਲਾਂ ਭੇਜੀਆਂ ਨਹੀਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ\n" #: ../src/nautilus-sendto.c:530 #, c-format msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n" msgstr "ਚੋਣ ਵਜੋਂ URI ਜਾਂ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਦੇਣ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।\n" #~ msgid "Sharing %d folder" #~ msgid_plural "Sharing %d folders" #~ msgstr[0] "%d ਫੋਲਡਰ ਸਾਂਝਾ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #~ msgstr[1] "%d ਫੋਲਡਰ ਸਾਂਝੇ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ" #~ msgid "Sharing %d folders and files" #~ msgstr "%d ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਫਾਇਲਾਂ ਸਾਂਝੀਆਂ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ" #~ msgid "Sharing %d video" #~ msgid_plural "Sharing %d videos" #~ msgstr[0] "%d ਵਿਡੀਓ ਸਾਂਝੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #~ msgstr[1] "%d ਵਿਡੀਓ ਸਾਂਝੀਆਂ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ" #~ msgid "Sharing %d photo" #~ msgid_plural "Sharing %d photos" #~ msgstr[0] "%d ਫੋਟੋ ਸਾਂਝੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #~ msgstr[1] "%d ਫੋਟੋ ਸਾਂਝੀਆਂ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ" #~ msgid "Sharing %d image" #~ msgid_plural "Sharing %d images" #~ msgstr[0] "%d ਚਿੱਤਰ ਸਾਂਝਾ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #~ msgstr[1] "%d ਚਿੱਤਰ ਸਾਂਝੇ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ" #~ msgid "Sharing %d text file" #~ msgid_plural "Sharing %d text files" #~ msgstr[0] "%d ਟੈਕਸਟ ਫਾਇਲ ਸਾਂਝੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #~ msgstr[1] "%d ਟੈਕਸਟ ਫਾਇਲਾਂ ਸਾਂਝੀਆਂ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ" #~ msgid "Sharing %d file" #~ msgid_plural "Sharing %d files" #~ msgstr[0] "%d ਫਾਇਲ ਸਾਂਝੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #~ msgstr[1] "%d ਫਾਇਲਾਂ ਸਾਂਝੀਆਂ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ" #~ msgid "_Send" #~ msgstr "ਭੇਜੋ(_S)" #~ msgid "Files" #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ" #~ msgid "_Cancel" #~ msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_C)" #~ msgid "Send _packed in:" #~ msgstr "ਪੈਕ ਕਰਕੇ ਭੇਜੋ(_p):" #~ msgid "Mail" #~ msgstr "ਮੇਲ" #~ msgid "Cannot get contact: %s" #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s" #~ msgid "Could not find contact: %s" #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s" #~ msgid "Cannot create searchable view." #~ msgstr "ਖੋਜਯੋਗ ਝਲਕ ਨਹੀਂ ਬਣਾਈ ਜਾ ਸਕੀ।" #~ msgid "Success" #~ msgstr "ਸਫ਼ਲ" #~ msgid "An argument was invalid." #~ msgstr "ਇੱਕ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਅਢੁੱਕਵਾਂ ਹੈ।" #~ msgid "The address book is busy." #~ msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਬੁੱਕ ਰੁਝੀ ਹੋਈ ਹੈ।" #~ msgid "The address book is offline." #~ msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਬੁੱਕ ਆਫਲਾਈਨ ਹੈ।" #~ msgid "The address book does not exist." #~ msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਬੁੱਕ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #~ msgid "The \"Me\" contact does not exist." #~ msgstr "\"Me\" ਸੰਪਰਕ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #~ msgid "The address book is not loaded." #~ msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਬੁੱਕ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।" #~ msgid "The address book is already loaded." #~ msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਬੁੱਕ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਲੋਡ ਹੈ।" #~ msgid "Permission was denied when accessing the address book." #~ msgstr "ਜਦੋਂ ਐਡਰੈੱਸ ਬੁੱਕ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਅਧਿਕਾਰ ਪਾਬੰਦੀ ਸੀ।" #~ msgid "The contact was not found." #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ।" #~ msgid "This contact ID already exists." #~ msgstr "ਇਹ ਸੰਪਰਕ ID ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।" #~ msgid "The protocol is not supported." #~ msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #~ msgid "The operation was cancelled." #~ msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਰੱਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ।" #~ msgid "The operation could not be cancelled." #~ msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਰੱਦ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ।" #~ msgid "The address book authentication failed." #~ msgstr "ਐਡਰੈੱਸਬੁੱਕ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ।" #~ msgid "" #~ "Authentication is required to access the address book and was not given." #~ msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਬੁੱਕ ਵਰਤਣ ਲਈ ਪਰਾਮਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ, ਜੋ ਦਿੱਤੀ ਨਹੀਂ ਗਈ।" #~ msgid "A secure connection is not available." #~ msgstr "ਇੱਕ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #~ msgid "A CORBA error occurred whilst accessing the address book." #~ msgstr "CORBA ਗਲਤੀ ਆਈ, ਜਦੋਂ ਐਡਰੈੱਸ ਬੁੱਕ ਵਰਤਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ।" #~ msgid "The address book source does not exist." #~ msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਬੁੱਕ ਸਰੋਤ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ।" #~ msgid "An unknown error occurred." #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ ਆਈ।" #~ msgid "Unable to send file" #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" #~ msgid "There is no connection to gajim remote service." #~ msgstr "ਗਜੀਮ ਰਿਮੋਟ ਸਰਵਿਸ ਨਾਲ ਕੋਈ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #~ msgid "Sending file failed" #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" #~ msgid "Recipient is missing." #~ msgstr "ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਤਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #~ msgid "Unknown recipient." #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਤਾ।" #~ msgid "Instant Message (Gajim)" #~ msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ (ਗਜੀਮ)" #~ msgid "New CD/DVD" #~ msgstr "ਨਵੀਂ CD/DVD" #~ msgid "Existing CD/DVD" #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ CD/DVD" #~ msgid "CD/DVD Creator" #~ msgstr "CD/DVD ਕਰੀਏਟਰ" #~ msgid "Instant Message (Pidgin)" #~ msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ (ਪਿਡਗਿਨ)" #~ msgid "Removable disks and shares" #~ msgstr "ਹਟਾਉਣਯੋਗ ਡਿਸਕਾਂ ਅਤੇ ਸ਼ੇਅਰ" #~ msgid "Uploading '%s'" #~ msgstr "'%s' ਅੱਪਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #~ msgid "Preparing upload" #~ msgstr "ਅੱਪਲੋਡ ਲਈ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #~ msgid "Service '%s' is not configured." #~ msgstr "ਸਰਵਿਸ '%s' ਸੰਰਚਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #~ msgid "_Configure" #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ(_C)" #~ msgid "Logged in to service '%s'." #~ msgstr "ਸਰਵਿਸ '%s' ਵਿੱਚ ਲਾਗਇਨ ਕੀਤਾ।" #~ msgid "Could not log in to service '%s'." #~ msgstr "ਸਰਵਿਸ '%s' ਵਿੱਚ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ।" #~ msgid "UPnP Media Server" #~ msgstr "UPnP ਮੀਡਿਆ ਪਲੇਅਰ" #~ msgid "Send To..." #~ msgstr "...ਨੂੰ ਭੇਜੋ" #~ msgid "Send file by mail, instant message..." #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਮੇਲ, ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇ ਰਾਹੀਂ ਭੇਜੋ..." #~ msgid "Send files by mail, instant message..." #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਮੇਲ, ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇ ਰਾਹੀਂ ਭੇਜੋ..." #~ msgid "Last plugin used to send" #~ msgstr "ਭੇਜਣ ਲਈ ਵਰਤੀ ਆਖਰੀ ਪਲੱਗਇਨ" #~ msgid "Last type of archive used" #~ msgstr "ਅਕਾਇਵ ਲਈ ਵਰਤੀ ਆਖਰੀ ਟਾਈਪ" #~ msgid "" #~ "Used to store which plugin was used the last time files were sent using " #~ "nautilus-sendto." #~ msgstr "" #~ "ਸਟੋਰ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤੀ ਪਲੱਗਇਨ, ਜੋ ਕਿ ਆਖਰੀ ਵਾਰ nautilus-sendto ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨਾਲ ਫਾਇਲਾਂ ਭੇਜਣ " #~ "ਲਈ ਵਰਤੀ ਸੀ।" #~ msgid "" #~ "Used to store which type of archive was used the last time (0: zip, 1: " #~ "tar.gz, 2: tar.bz2)." #~ msgstr "" #~ "ਸਟੋਰ ਕਰਨ ਲਈ ਉਹੀ ਅਕਾਇਵ ਟਾਈਪ ਵਰਤੋਂ, ਜੋ ਪਿਛਲੀ ਵਾਰ ਵਰਤੀ ਸੀ (0: zip, 1: tar.gz, 2: " #~ "tar.bz2)।" #~| msgid "Send to..." #~ msgid "_Send to..." #~ msgstr "...ਨੂੰ ਭੇਜੋ(_S)" #~ msgid "Send files to remote devices, or people" #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਰਿਮੋਟ ਜੰਤਰਾਂ ਜਾਂ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਭੇਜੋ" #~ msgid "Send to..." #~ msgstr "...ਨੂੰ ਭੇਜੋ" #~ msgid "Nautilus Integration" #~ msgstr "ਨਟੀਲਸ ਐਂਟੀਗਰੇਸ਼ਨ" #~ msgid "Provides integration with Nautilus" #~ msgstr "ਨਟੀਲਸ ਲਈ ਜੋੜ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾਉਦਾ ਹੈ।" #~ msgid "Nautilus Sendto" #~ msgstr "ਨਟੀਲਸ ਭੇਜੋ" #~ msgid "Could not load any plugins." #~ msgstr "ਕੋਈ ਪਲੱਗਇਨ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ।" #~ msgid "Please verify your installation" #~ msgstr "ਆਪਣੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਚੈੱਕ ਕਰੋ" #~ msgid "Compression" #~ msgstr "ਕੰਪਰੈੱਸ ਕਰੋ" #~ msgid "Destination" #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ" #~| msgid "Send as:" #~ msgid "Send _as:" #~ msgstr "ਇੰਝ ਭੇਜੋ(_a):" #~| msgid "Send to:" #~ msgid "Send t_o:" #~ msgstr "ਇਸ ਨੂੰ ਭੇਜੋ(_o):" #~ msgid "Programming error, could not find the device in the list" #~ msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਗਲਤੀ, ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #~ msgid "Obex Push file transfer unsupported" #~ msgstr "Obex ਪੁਸ਼ ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ" #~| msgid "Bluetooth (OBEX)" #~ msgid "Bluetooth (OBEX Push)" #~ msgstr "ਬਲਿਊਟੁੱਥ (OBEX Push)" #~ msgid "The contact selected cannot receive files." #~ msgstr "ਚੁਣਿਆ ਸੰਪਰਕ ਫਾਇਲਾਂ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਦਾ ਹੈ" #~ msgid "The contact selected is offline." #~ msgstr "ਚੁਣਿਆ ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਹੈ" #~ msgid "No error message" #~ msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ" #~| msgid "Instant Message (Gaim)" #~ msgid "Instant Message (Empathy)" #~ msgstr "ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹਾ (ਇੰਪੈਂਥੀ)" #~ msgid "Default folder to use" #~ msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਮੂਲ ਫੋਲਡਰ" #~ msgid "FOLDER" #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ" #~ msgid "You don't insert the package name" #~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਪੈਕੇਜ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ" #~ msgid "" #~ ".zip\n" #~ ".tar.gz\n" #~ ".tar.bz2" #~ msgstr "" #~ ".zip\n" #~ ".tar.gz\n" #~ ".tar.bz2" #~ msgid "Email (Balsa)" #~ msgstr "ਈਮੇਲ (ਬਲਸਾ)" #~ msgid "Email (Claws Mail)" #~ msgstr "ਈਮੇਲ (ਕਲਾਵਸ ਮੇਲ)" #~ msgid "Email (Thunderbird)" #~ msgstr "ਈ-ਮੇਲ (ਥੰਡਰਬਰਡ)"