# Ukrainian translation of nautilus-sendto. # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # Maxim Dziumanenko , 2005-2010 # Korostil Daniel , 2011, 2012. # Daniel Korostil , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus-sendto\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-09-21 19:31+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-21 19:32+0300\n" "Last-Translator: Daniel Korostil \n" "Language-Team: linux.org.ua\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #: ../src/nautilus-sendto.c:53 msgid "Run from build directory (ignored)" msgstr "Запустити з каталогу збірки (зігноровано)" #: ../src/nautilus-sendto.c:54 msgid "Use XID as parent to the send dialogue (ignored)" msgstr "Використовувати XID як батьківський для вікон надсилання (зігноровано)" #: ../src/nautilus-sendto.c:55 msgid "Files to send" msgstr "Файли для надислання" #: ../src/nautilus-sendto.c:56 msgid "Output version information and exit" msgstr "Вивести інформацію про версію програми та вийти" #. Translators: the default archive name if it #. * could not be deduced from the provided files #: ../src/nautilus-sendto.c:244 msgid "Archive" msgstr "Архів" #: ../src/nautilus-sendto.c:511 #, c-format msgid "Could not parse command-line options: %s\n" msgstr "Не вдалось розібрати параметри командного рядка: %s\n" #: ../src/nautilus-sendto.c:524 #, c-format msgid "No mail client installed, not sending files\n" msgstr "Не встановлено поштового клієнта, файли не надсилаються\n" #: ../src/nautilus-sendto.c:530 #, c-format msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n" msgstr "Очікується, що URI або назви файлів будуть передані як параметри\n" #~ msgid "Sharing %d folder" #~ msgid_plural "Sharing %d folders" #~ msgstr[0] "Оприлюднення %d теки" #~ msgstr[1] "Оприлюднення %d тек" #~ msgstr[2] "Оприлюднення %d тек" #~ msgid "Sharing %d folders and files" #~ msgstr "Оприлюднення %d тек і файлів" #~ msgid "Sharing %d video" #~ msgid_plural "Sharing %d videos" #~ msgstr[0] "Оприлюднення %d відео" #~ msgstr[1] "Оприлюднення %d відео" #~ msgstr[2] "Оприлюднення %d відео" #~ msgid "Sharing %d photo" #~ msgid_plural "Sharing %d photos" #~ msgstr[0] "Оприлюднення %d світлини" #~ msgstr[1] "Оприлюднення %d світлин" #~ msgstr[2] "Оприлюднення %d світлин" #~ msgid "Sharing %d image" #~ msgid_plural "Sharing %d images" #~ msgstr[0] "Оприлюднення %d зображення" #~ msgstr[1] "Оприлюднення %d зображень" #~ msgstr[2] "Оприлюднення %d зображень" #~ msgid "Sharing %d text file" #~ msgid_plural "Sharing %d text files" #~ msgstr[0] "Оприлюднення %d текстового файла" #~ msgstr[1] "Оприлюднення %d текстових файлів" #~ msgstr[2] "Оприлюднення %d текстових файлів" #~ msgid "Sharing %d file" #~ msgid_plural "Sharing %d files" #~ msgstr[0] "Оприлюднення %d файла" #~ msgstr[1] "Оприлюднення %d файлів" #~ msgstr[2] "Оприлюднення %d файлів" #~ msgid "_Send" #~ msgstr "_Надіслати" #~ msgid "Files" #~ msgstr "Файли" #~ msgid "_Cancel" #~ msgstr "_Скасувати" #~ msgid "Send _packed in:" #~ msgstr "Надіслати _упакованим у:" #~ msgid "Mail" #~ msgstr "Лист" #~ msgid "Cannot get contact: %s" #~ msgstr "Не вдалось отримати контакт: %s" #~ msgid "Could not find contact: %s" #~ msgstr "Не вдалось знайти контакт: %s" #~ msgid "Cannot create searchable view." #~ msgstr "Не вдалось створити вікно пошуку." #~ msgid "Success" #~ msgstr "Успішно" #~ msgid "An argument was invalid." #~ msgstr "Вказано неправильний аргумент." #~ msgid "The address book is busy." #~ msgstr "Адресна книга зайнята." #~ msgid "The address book is offline." #~ msgstr "Адресна книга вимкнена." #~ msgid "The address book does not exist." #~ msgstr "Адресна книга не існує." #~ msgid "The \"Me\" contact does not exist." #~ msgstr "Контакт «Я» не існує." #~ msgid "The address book is not loaded." #~ msgstr "Адресна книга не завантаження." #~ msgid "The address book is already loaded." #~ msgstr "Адресна книга вже завантажена." #~ msgid "Permission was denied when accessing the address book." #~ msgstr "Доступ до адресної книги заборонено." #~ msgid "The contact was not found." #~ msgstr "Контакт не знайдено." #~ msgid "This contact ID already exists." #~ msgstr "Ідентифікатор контакту вже існує." #~ msgid "The protocol is not supported." #~ msgstr "Протокол не підтримується." #~ msgid "The operation was cancelled." #~ msgstr "Операцію скасовано." #~ msgid "The operation could not be cancelled." #~ msgstr "Операцію неможливо скасувати." #~ msgid "The address book authentication failed." #~ msgstr "Помилка автентифікації адресної книги." #~ msgid "" #~ "Authentication is required to access the address book and was not given." #~ msgstr "Для доступу до адресної книги потрібна автентифікація." #~ msgid "A secure connection is not available." #~ msgstr "Безпечне з'єднання недоступне." #~ msgid "A CORBA error occurred whilst accessing the address book." #~ msgstr "При доступі до адресної книги виникла помилка CORBA." #~ msgid "The address book source does not exist." #~ msgstr "Джерело адресної книги не існує." #~ msgid "An unknown error occurred." #~ msgstr "Виникла невідома помилка." #~ msgid "Unable to send file" #~ msgstr "Не вдалось надіслати файл" #~ msgid "There is no connection to gajim remote service." #~ msgstr "Немає з'єднання з сервісом gajim." #~ msgid "Sending file failed" #~ msgstr "Помилка при надсиланні" #~ msgid "Recipient is missing." #~ msgstr "Не вказано отримувача." #~ msgid "Unknown recipient." #~ msgstr "Невідомий отримувач." #~ msgid "Instant Message (Gajim)" #~ msgstr "Миттєве повідомлення (Gajim)" #~ msgid "New CD/DVD" #~ msgstr "Новий CD/DVD" #~ msgid "Existing CD/DVD" #~ msgstr "Наявний CD/DVD" #~ msgid "CD/DVD Creator" #~ msgstr "Створення CD/DVD" #~ msgid "Instant Message (Pidgin)" #~ msgstr "Зв'язок (Pidgin)" #~ msgid "Removable disks and shares" #~ msgstr "Змінні диски та теки спільного доступу" #~ msgid "Uploading '%s'" #~ msgstr "Вивантаження «%s»" #~ msgid "Preparing upload" #~ msgstr "Підготовлення до вивентаження" #~ msgid "Service '%s' is not configured." #~ msgstr "Службу «%s» не налаштовано." #~ msgid "_Configure" #~ msgstr "_Налаштувати" #~ msgid "Logged in to service '%s'." #~ msgstr "Запущено службу «%s»." #~ msgid "Could not log in to service '%s'." #~ msgstr "Не вдалось запустити службу: «%s»." #~ msgid "UPnP Media Server" #~ msgstr "Медіа-сервер UPnP" #~ msgid "Last plugin used to send" #~ msgstr "Останній модуль, що використовувався для надсилання" #~ msgid "Last type of archive used" #~ msgstr "Останній тип архіву, що використовувався" #~ msgid "" #~ "Used to store which plugin was used the last time files were sent using " #~ "nautilus-sendto." #~ msgstr "" #~ "Використовується для збереження архіву, що використовування останній раз." #~ msgid "" #~ "Used to store which type of archive was used the last time (0: zip, 1: " #~ "tar.gz, 2: tar.bz2)." #~ msgstr "" #~ "Використовується для збереження архіву, що використовувався останній раз " #~ "0: zip, 1: tar.gz, 2: tar.bz2)." #~ msgid "_Send to..." #~ msgstr "_Надіслати до..." #~ msgid "Send files to remote devices, or people" #~ msgstr "Надіслати файли на віддалений пристрій, або віддаленій особі" #~ msgid "Send to..." #~ msgstr "Надіслати до..." #~ msgid "Send To..." #~ msgstr "Надіслати до..." #~ msgid "Send file by mail, instant message..." #~ msgstr "Надіслати файл поштою, миттєвим повідомленням..." #~ msgid "Send files by mail, instant message..." #~ msgstr "Надіслати файли поштою, миттєвим повідомленням..." #~ msgid "Nautilus Sendto" #~ msgstr "Nautilus Sendto" #~ msgid "Could not load any plugins." #~ msgstr "Не вдається завантажити модулі." #~ msgid "Please verify your installation" #~ msgstr "Перевірте коректність встановлення" #~ msgid "Compression" #~ msgstr "Стиснення" #~ msgid "Destination" #~ msgstr "Ціль" #~ msgid "Send _as:" #~ msgstr "Надіслати _як:" #~ msgid "Send t_o:" #~ msgstr "Надіслати д_о:" #~ msgid "Programming error, could not find the device in the list" #~ msgstr "Помилка програмування: неможливо знайти пристрій у списку" #~ msgid "Obex Push file transfer unsupported" #~ msgstr "Передачі типу Obex Push не підтримуються" #~ msgid "Bluetooth (OBEX Push)" #~ msgstr "Bluetooth (OBEX Push)" #~ msgid "The contact selected cannot receive files." #~ msgstr "Обраний контакт не може отримувати файли." #~ msgid "The contact selected is offline." #~ msgstr "Обраний контакт не у мережі." #~ msgid "No error message" #~ msgstr "Немає повідомлення про помилку" #~ msgid "Instant Message (Empathy)" #~ msgstr "Миттєве повідомлення (Empathy)" #~ msgid "Email" #~ msgstr "Ел.пошта"