# translation of or.po to Oriya # Oriya translation of nautilus-sendto.HEAD.pot. # Copyright (C) 2006, 2009, Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the nautilus-sendto package. # $Id: or.po,v 1.2 2006/04/07 13:53:03 hadess Exp $ # # Gora Mohanty , 2006. # Manoj Kumar Giri , 2009, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: or\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=nautilus-sendto&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-15 10:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-16 17:16+0530\n" "Last-Translator: Manoj Kumar Giri \n" "Language-Team: Oriya \n" "Language: or\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "\n" #: ../src/nautilus-sendto.c:53 msgid "Run from build directory (ignored)" msgstr "ନିର୍ମାଣ ଡିରେକ୍ଟୋରୀରୁ ଚଲାନ୍ତୁ (ଅଗ୍ରହଣୀୟ)" #: ../src/nautilus-sendto.c:54 msgid "Use XID as parent to the send dialogue (ignored)" msgstr "ପଠା ହୋଇଥିବା ସଂଳାପରେ XID କୁ ମୂଖ୍ୟ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (ଅଗ୍ରହଣୀୟ)" #: ../src/nautilus-sendto.c:55 msgid "Files to send" msgstr "ପଠାଇବାକୁ ଥିବା ଫାଇଲ" #: ../src/nautilus-sendto.c:56 msgid "Output version information and exit" msgstr "ସଂସ୍କରଣ ସୂଚନା ଫଳାଫଳ ଦିଅନ୍ତୁ ଏବଂ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରନ୍ତୁ" #. Translators: the default archive name if it #. * could not be deduced from the provided files #: ../src/nautilus-sendto.c:244 msgid "Archive" msgstr "ଅଭିଲେଖ" #: ../src/nautilus-sendto.c:511 #, c-format msgid "Could not parse command-line options: %s\n" msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ନାମା ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s\n" #: ../src/nautilus-sendto.c:524 #, c-format msgid "No mail client installed, not sending files\n" msgstr "କୌଣସି ମେଲ କ୍ଲାଏଣ୍ଟ ସ୍ଥାପିତ ନାହିଁ, ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ପଠାଉ ନାହିଁ\n" #: ../src/nautilus-sendto.c:530 #, c-format msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n" msgstr "URIs କିମ୍ବା ଫାଇଲନାମଗୁଡ଼ିକୁ ବିକଳ୍ପ ଭାବରେ ପଠାଯାଇଥାଏ\n" #~ msgid "Last plugin used to send" #~ msgstr "ପଠାଇବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର ହୋଇଥିବା ଅନ୍ତିମ ପ୍ଲଗଇନ" #~ msgid "Last type of archive used" #~ msgstr "ବ୍ୟବହାର ହୋଇଥିବା ଅନ୍ତିମ ପ୍ରକାର ଆଲେଖୀ" #~ msgid "" #~ "Used to store which plugin was used the last time files were sent using " #~ "nautilus-sendto." #~ msgstr "" #~ "ଗତ ଥର nautilus-sendto ବ୍ୟବହାର କରି ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ପଠାଇବା ପୂର୍ବରୁ କେଉଁ ପ୍ଲଗଇନ ବ୍ୟବହୃତ " #~ "ହୋଇଥିଲା।" #~ msgid "" #~ "Used to store which type of archive was used the last time (0: zip, 1: " #~ "tar.gz, 2: tar.bz2)." #~ msgstr "" #~ "ଗତଥର କେଉଁ ଆଲେଖୀ ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଥିଲା ତାହା ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ (0: zip, 1: tar.gz, 2: " #~ "tar.bz2)." #~| msgid "Send to..." #~ msgid "_Send to..." #~ msgstr "କୁ ପଠାନ୍ତୁ (_S)..." #~ msgid "Send files to remote devices, or people" #~ msgstr "ସୂଦୂର ଉପକରଣ, କିମ୍ବା ବ୍ଯକ୍ତି ପାଖକୁ ଫାଇଲ ପଠାନ୍ତୁ" #~ msgid "Send to..." #~ msgstr "ପଠାନ୍ତୁ..." #~ msgid "Nautilus Integration" #~ msgstr "ନଟିଲସ ସଂଯୁକ୍ତିକରଣ" #~ msgid "Provides integration with Nautilus" #~ msgstr "ନଟିଲସ ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତିକରଣ ପ୍ରଦାନ କରେ" #~ msgid "Send To..." #~ msgstr "ପଠାନ୍ତୁ..." #~ msgid "Send file by mail, instant message..." #~ msgstr "ଡାକରେ ଫାଇଲ ପଠାନ୍ତୁ, ତୁରନ୍ତ ସନ୍ଦେଶ..." #~ msgid "Send files by mail, instant message..." #~ msgstr "ଡାକରେ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ପଠାନ୍ତୁ, ତୁରନ୍ତ ସନ୍ଦେଶ..." #~ msgid "Files" #~ msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ" #~ msgid "Nautilus Sendto" #~ msgstr "ନଟିଲସ ସେଣ୍ଡଟୁ" #~ msgid "Could not load any plugins." #~ msgstr "କୌଣସି ପ୍ଲଗଇନଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ।" #~ msgid "Please verify your installation" #~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର ସ୍ଥାପନାକୁ ଯାଞ୍ଚକରନ୍ତୁ" #~ msgid "Compression" #~ msgstr "ସଙ୍କୋଚନ" #~ msgid "Destination" #~ msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ" #~| msgid "Send as:" #~ msgid "Send _as:" #~ msgstr "ଏହି ପରି ଭାବରେ ପଠାନ୍ତୁ (_a):" #~| msgid "Send packed in" #~ msgid "Send _packed in:" #~ msgstr "ସାଇତି କରି ପଠାନ୍ତୁ (_p):" #~| msgid "Send to:" #~ msgid "Send t_o:" #~ msgstr "କୁ ପଠାନ୍ତୁ (_o):" #~ msgid "_Send" #~ msgstr "ପଠାନ୍ତୁ (_S)" #~ msgid "Programming error, could not find the device in the list" #~ msgstr "ପ୍ରଗାମିଙ୍ଗ ତ୍ରୁଟି, ତାଲିକାରେ ଉପକରଣ ପାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ" #~ msgid "Obex Push file transfer unsupported" #~ msgstr "Obex Push ଫାଇଲ ପରିବହନ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #~| msgid "Bluetooth (OBEX)" #~ msgid "Bluetooth (OBEX Push)" #~ msgstr "ବ୍ଲୁଟୂଥ (OBEX Push)" #~ msgid "The contact selected cannot receive files." #~ msgstr "ବଛାଯାଇଥିବା ସମ୍ପର୍କ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଗ୍ରହଣ କରିପାରିବ ନାହିଁ।" #~ msgid "The contact selected is offline." #~ msgstr "ବଛାଯାଇଥିବା ସମ୍ପର୍କ ଅଫଲାଇନ ଅଛି।" #~ msgid "No error message" #~ msgstr "କୌଣସି ତ୍ରୁଟି ସନ୍ଦେଶ ନାହିଁ" #~| msgid "Instant Message (Gaim)" #~ msgid "Instant Message (Empathy)" #~ msgstr "ତୁରନ୍ତ ସନ୍ଦେଶ (Empathy)" #~ msgid "Email" #~ msgstr "ଇ-ଡାକ" #~ msgid "Cannot get contact: %s" #~ msgstr "ସମ୍ପର୍କ ପାଇ ପାରିବ ନାହିଁ: %s" #~ msgid "Could not find contact: %s" #~ msgstr "ସମ୍ପର୍କ ଖୋଜି ପାରିଲା ନାହିଁ: %s" #~ msgid "Cannot create searchable view." #~ msgstr "ସନ୍ଧାନଯୋଗ୍ୟ ଦୃଶ୍ୟ ସୃଷ୍ଟିକରିପାରିଲା ନାହିଁ।" #~ msgid "Success" #~ msgstr "ସଫଳତା" #~ msgid "An argument was invalid." #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚର ଅବୈଧ ଅଛି।" #~ msgid "The address book is busy." #~ msgstr "ଠିକଣା ପୁସ୍ତକଟି ବ୍ୟସ୍ତ ଅଛି।" #~ msgid "The address book is offline." #~ msgstr "ଠିକଣା ପୁସ୍ତକଟି ଅଫଲାଇନ ଅଛି।" #~ msgid "The address book does not exist." #~ msgstr "ଠିକଣା ପୁସ୍ତକଟି ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ।" #~ msgid "The \"Me\" contact does not exist." #~ msgstr "\"Me\" ସମ୍ପର୍କ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ।" #~ msgid "The address book is not loaded." #~ msgstr "ଠିକଣା ପୁସ୍ତକଟି ଧାରଣ ହୋଇନାହିଁ।" #~ msgid "The address book is already loaded." #~ msgstr "ଠିକଣା ପୁସ୍ତକଟି ପୂର୍ବରୁ ଧାରଣ ହୋଇଛି।" #~ msgid "Permission was denied when accessing the address book." #~ msgstr "ଠିକଣା ବହିକୁ ଅଭିଗମ୍ୟ କରିବା ସମୟରେ ଅନୁମତିକୁ ବାରଣ କରାଯାଇଛି।" #~ msgid "The contact was not found." #~ msgstr "ସମ୍ପର୍କଟି ମିଳୁନାହିଁ।" #~ msgid "This contact ID already exists." #~ msgstr "ସମ୍ପର୍କ ID ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି।" #~ msgid "The protocol is not supported." #~ msgstr "ପ୍ରୋଟୋକଲଟି ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ।" #~ msgid "The operation was cancelled." #~ msgstr "ପ୍ରୟୋଗଟି ବାତିଲ ହୋଇଛି।" #~ msgid "The operation could not be cancelled." #~ msgstr "ପ୍ରୟୋଗକୁ ବାତିଲ କରିପାରିଲା ନାହିଁ।" #~ msgid "The address book authentication failed." #~ msgstr "ଠିକଣା ପୁସ୍ତକ ବୈଧିକରଣ ବିଫଳ ହୋଇଛି।" #~ msgid "" #~ "Authentication is required to access the address book and was not given." #~ msgstr "ଠିକଣା ପୁସ୍ତକକୁ ଅଭିଗମ୍ୟ କରିବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ ଏବଂ ପ୍ରଦାନ କରାଯାଇନାହିଁ।" #~ msgid "A secure connection is not available." #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ସୁରକ୍ଷିତ ସଂଯୋଗ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ।" #~ msgid "A CORBA error occurred whilst accessing the address book." #~ msgstr "ଠିକଣା ପୁସ୍ତକକୁ ଅଭିଗମ୍ୟ କରିବା ସମୟରେ ଗୋଟିଏ CORBA ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି।" #~ msgid "The address book source does not exist." #~ msgstr "ଠିକଣା ପୁସ୍ତକ ଉତ୍ସ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ।" #~ msgid "An unknown error occurred." #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି।" #~ msgid "Instant Message (Gaim)" #~ msgstr "ତୁରନ୍ତ ସନ୍ଦେଶ (ଜି.ଏ.ଆଇ.ଏମ.)" #~ msgid "There is no connection to gajim remote service." #~ msgstr "gajim ସୂଦୀର ସର୍ଭିସକୁ କୌଣସି ସଂଯୋଗ ନାହିଁ।" #~ msgid "Sending file failed" #~ msgstr "ଫାଇଲ ପଠାଇବା ବିଫଳ ହୋଇଛି" #~ msgid "Recipient is missing." #~ msgstr "ଗ୍ରହଣକର୍ତ୍ତା ଅନୁପସ୍ଥିତ ଅଛି।" #~ msgid "Unknown recipient." #~ msgstr "ଅଜଣା ଗ୍ରହଣକର୍ତ୍ତା।" #~| msgid "Instant Message (Gaim)" #~ msgid "Instant Message (Gajim)" #~ msgstr "ତୁରନ୍ତ ସନ୍ଦେଶ (Gajim)" #~ msgid "New CD/DVD" #~ msgstr "ନୂତନ CD/DVD" #~ msgid "Existing CD/DVD" #~ msgstr "ସ୍ଥିତବାନ CD/DVD" #~ msgid "CD/DVD Creator" #~ msgstr "CD/DVD ସୃଷ୍ଟିକର୍ତ୍ତା" #~| msgid "Instant Message (Gaim)" #~ msgid "Instant Message (Pidgin)" #~ msgstr "ତୁରନ୍ତ ସନ୍ଦେଶ (Pidgin)" #~ msgid "Removable disks and shares" #~ msgstr "କଢ଼ାଯୋଗ୍ୟ ଡିସ୍କ ଏବଂ ସହଭାଗୀ" #~ msgid "UPnP Media Server" #~ msgstr "UPnP ମେଡିଆ ସର୍ଭର"