# translation of nautilus-sendto.HEAD.po to marathi # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Sandeep Shedmake , 2009, 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus-sendto.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=nautilus-sendto&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2013-06-13 15:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-17 10:37+0530\n" "Last-Translator: Sandeep Shedmake \n" "Language-Team: Marathi \n" "Language: mr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: ../src/nautilus-sendto.c:53 msgid "Run from build directory (ignored)" msgstr "बिल्ड डिरेक्ट्रीपासून चालवा (दुर्लक्ष केले)" #: ../src/nautilus-sendto.c:54 msgid "Use XID as parent to the send dialogue (ignored)" msgstr "पाठवले संवादकरीता XID चा पॅरेंट म्हणून वापर करा (दुर्लक्ष केले)" #: ../src/nautilus-sendto.c:55 msgid "Files to send" msgstr "पाठवण्याजोगी फाइल्स्" #: ../src/nautilus-sendto.c:56 msgid "Output version information and exit" msgstr "आवृत्तीची माहिती आउटपुट करा व बाहेर पडा" #. Translators: the default archive name if it #. * could not be deduced from the provided files #: ../src/nautilus-sendto.c:244 msgid "Archive" msgstr "संग्रह" #: ../src/nautilus-sendto.c:511 #, c-format msgid "Could not parse command-line options: %s\n" msgstr "आदेश-ओळ पर्याय वाचण्यास अशक्य: %s\n" #: ../src/nautilus-sendto.c:524 #, c-format msgid "No mail client installed, not sending files\n" msgstr "मेल क्लाएंट इंस्टॉल केले नाही, फाइल्स पाठवत नाही\n" #: ../src/nautilus-sendto.c:530 #, c-format msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n" msgstr "URIs किंवा फाइलनाव यांस पर्याय नुरूप पुरविण्याची अपेक्षा ठेवतो\n" #~ msgid "Sharing %d folder" #~ msgid_plural "Sharing %d folders" #~ msgstr[0] "%d फोल्डरचा मिळून वापर करत आहे" #~ msgstr[1] "%d फोल्डर्सचा मिळून वापर करत आहे" #~ msgid "Sharing %d folders and files" #~ msgstr "%d फोल्डर्स् व फाइल्स्चा मिळून वापर करत आहे" #~ msgid "Sharing %d video" #~ msgid_plural "Sharing %d videos" #~ msgstr[0] "%d व्हिडिओचा मिळून वापर करत आहे" #~ msgstr[1] "%d व्हिडिओजचा मिळून वापर करत आहे" #~ msgid "Sharing %d photo" #~ msgid_plural "Sharing %d photos" #~ msgstr[0] "%d छायाचित्राचा मिळून वापर करत आहे" #~ msgstr[1] "%d छायाचित्रांचा मिळून वापर करत आहे" #~ msgid "Sharing %d image" #~ msgid_plural "Sharing %d images" #~ msgstr[0] "%d प्रतिमेचा मिळून वापर करत आहे" #~ msgstr[1] "%d प्रतिमांचा मिळून वापर करत आहे" #~ msgid "Sharing %d text file" #~ msgid_plural "Sharing %d text files" #~ msgstr[0] "%d मजकूर फाइलचा मिळून वापर करत आहे" #~ msgstr[1] "%d मजकूर फाइल्स्चा मिळून वापर करत आहे" #~ msgid "Sharing %d file" #~ msgid_plural "Sharing %d files" #~ msgstr[0] "%d फाइलचा मिळून वापर करत आहे" #~ msgstr[1] "%d फाइल्स्चा मिळून वापर करत आहे" #~ msgid "_Send" #~ msgstr "पाठवा (_S)" #~ msgid "Files" #~ msgstr "फाइलस्" #~ msgid "_Cancel" #~ msgstr "रद्द करा (_C)" #~ msgid "Send _packed in:" #~ msgstr "संकोचीl पाठवा (_p):" #~| msgid "Email" #~ msgid "Mail" #~ msgstr "मेल" #~ msgid "Cannot get contact: %s" #~ msgstr "संपर्क प्राप्त करू शकले नाही: %s" #~ msgid "Could not find contact: %s" #~ msgstr "संपर्क शोधू शकले नाही: %s" #~ msgid "Cannot create searchable view." #~ msgstr "शोधण्याजोगी अवलोकन बनवू शकले नाही." #~ msgid "Success" #~ msgstr "यशस्वी" #~ msgid "An argument was invalid." #~ msgstr "बाब अवैध नुरूप आढळले." #~ msgid "The address book is busy." #~ msgstr "पत्ते पुस्तिका व्यस्थ आहे." #~ msgid "The address book is offline." #~ msgstr "पत्ते पुस्तिका ऑफलाइन आहे." #~ msgid "The address book does not exist." #~ msgstr "पत्ते पुस्तिका अस्तित्वात नाही." #~ msgid "The \"Me\" contact does not exist." #~ msgstr "\"Me\" संपर्क अस्तित्वात नाही." #~ msgid "The address book is not loaded." #~ msgstr "पत्ते पुस्तिकाचे दाखलन झाले नाही." #~ msgid "The address book is already loaded." #~ msgstr "पत्ते पुस्तिका आधिपासूनच दाखल केले आहे." #~ msgid "Permission was denied when accessing the address book." #~ msgstr "पत्ते पुस्तिका करीता प्रवेश प्राप्त करतेवेळी परवानगी स्वीकरली गेली नाही." #~ msgid "The contact was not found." #~ msgstr "संपर्क आढळले नाही." #~ msgid "This contact ID already exists." #~ msgstr "संपर्क ID आधिपासूनच अस्तित्वात आहे." #~ msgid "The protocol is not supported." #~ msgstr "शिष्टाचार समर्थीत नाही." #~ msgid "The operation was cancelled." #~ msgstr "कार्य रद्द केले गेले." #~ msgid "The operation could not be cancelled." #~ msgstr "कार्य रद्द करणे अशक्य." #~ msgid "The address book authentication failed." #~ msgstr "पत्ते पुस्तिका ओळख पटवण्यास अपयशी." #~ msgid "" #~ "Authentication is required to access the address book and was not given." #~ msgstr "पत्ते पुस्तिकसाठी प्रवेश करीता ओळख पटवणे आवश्यक आहे व पुरवले गेले नाही." #~ msgid "A secure connection is not available." #~ msgstr "सुरक्षा जुळवणी उपलब्ध नाही." #~ msgid "A CORBA error occurred whilst accessing the address book." #~ msgstr "पत्ते पुस्तिका करीता प्रवेश प्राप्त करतेवेळी CORBA त्रुटी आढळली." #~ msgid "The address book source does not exist." #~ msgstr "पत्ते पुस्तिका स्त्रोत अस्तित्वात नाही." #~ msgid "An unknown error occurred." #~ msgstr "अपरिचीत त्रुटी आढळली." #~ msgid "Unable to send file" #~ msgstr "फाइल पाठविण्यास अपयशी" #~ msgid "There is no connection to gajim remote service." #~ msgstr "gajim दूरस्थ सेवा करीता जुळवणी आढळली नाही." #~ msgid "Sending file failed" #~ msgstr "फाइल पाठविणे अपयशी" #~ msgid "Recipient is missing." #~ msgstr "भोक्ता आढळले नाही." #~ msgid "Unknown recipient." #~ msgstr "अपरिचीत भोक्ता." #~ msgid "Instant Message (Gajim)" #~ msgstr "ताबडतोब संदेश (Gajim)" #~ msgid "New CD/DVD" #~ msgstr "नवीन CD/DVD" #~ msgid "Existing CD/DVD" #~ msgstr "अस्तित्वातील CD/DVD" #~ msgid "CD/DVD Creator" #~ msgstr "CD/DVD निर्माणकर्ता" #~ msgid "Instant Message (Pidgin)" #~ msgstr "ताबडतोब संदेश (Pidgin)" #~ msgid "Removable disks and shares" #~ msgstr "काढूणटाकण्याजोगी डिस्क व साठा" #~ msgid "Uploading '%s'" #~ msgstr "'%s' अपलोड करत आहे" #~ msgid "Preparing upload" #~ msgstr "अपलोड तयार करत आहे" #~ msgid "Service '%s' is not configured." #~ msgstr "सर्व्हिस '%s' संरचीत नाही." #~ msgid "_Configure" #~ msgstr "संरचीत करा (_C)" #~ msgid "Logged in to service '%s'." #~ msgstr "सर्व्हिस '%s' मध्ये प्रवेश केले." #~| msgid "Could not find contact: %s" #~ msgid "Could not log in to service '%s'." #~ msgstr "सर्व्हिस '%s' मध्ये प्रवेश करण्यास अशक्य." #~ msgid "UPnP Media Server" #~ msgstr "UPnP मिडीया सर्वर" #~ msgid "Last plugin used to send" #~ msgstr "पाठविण्याकरीता वापरलेले शेवटचे प्लगइन" #~ msgid "Last type of archive used" #~ msgstr "शेवटचे वापरण्याजोगी संग्रह" #~ msgid "" #~ "Used to store which plugin was used the last time files were sent using " #~ "nautilus-sendto." #~ msgstr "" #~ "nautilus-sendto चा वापर करून शेवटच्यावेळी फाइल पाठवतेवेळी उपयोगी प्लगइन " #~ "साठविण्याकरीता वापरले जाते." #~ msgid "" #~ "Used to store which type of archive was used the last time (0: zip, 1: " #~ "tar.gz, 2: tar.bz2)." #~ msgstr "" #~ "शेवटच्या वेळी वापरलेले संग्रहाचे प्रकार साठवण्याकरीता वापरले जाते (0: zip, 1: tar.gz, " #~ "2: tar.bz2)." #~ msgid "_Send to..." #~ msgstr "यांस पाठवा (_S)..." #~ msgid "Send files to remote devices, or people" #~ msgstr "दूरस्थ साधन, किंवा व्यक्तिला फाइलस् पाठवा" #~ msgid "Send to..." #~ msgstr "यांस पाठवा..." #~ msgid "Nautilus Integration" #~ msgstr "Nautilus एकात्रीकरण" #~ msgid "Provides integration with Nautilus" #~ msgstr "Nautilus सह एकत्रीकरण पुरवितो" #~ msgid "Send To..." #~ msgstr "यांस पाठवा..." #~ msgid "Send file by mail, instant message..." #~ msgstr "मेल, ताबडतोब संदेश द्वारे फाइल पाठवा..." #~ msgid "Send files by mail, instant message..." #~ msgstr "मेल, ताबडतोब संदेश द्वारे फाइल पाठवा..." #~ msgid "Nautilus Sendto" #~ msgstr "Nautilus यांस पाठवा" #~ msgid "Could not load any plugins." #~ msgstr "कुठलेही प्लगइन दाखल करण्यास अशक्य." #~ msgid "Please verify your installation" #~ msgstr "कृपया तुमचे प्रतिष्ठापन तपासा" #~ msgid "Compression" #~ msgstr "संकोचन" #~ msgid "Destination" #~ msgstr "लक्ष्य" #~ msgid "Send _as:" #~ msgstr "यानुरूप पाठवा (_a):" #~ msgid "Send t_o:" #~ msgstr "यांस पाठवा (_o):" #~ msgid "Programming error, could not find the device in the list" #~ msgstr "प्रोग्रामींग त्रुटी, यादीत साधन आढळले नाही" #~ msgid "Obex Push file transfer unsupported" #~ msgstr "Obex Push फाइल स्थानांतरन समर्थीत नाही" #~ msgid "Bluetooth (OBEX Push)" #~ msgstr "Bluetooth (OBEX Push)" #~ msgid "The contact selected cannot receive files." #~ msgstr "निवडलेला संपर्क फाइल प्राप्त करू शकत नाही." #~ msgid "The contact selected is offline." #~ msgstr "निवडलेला संपर्क ऑफलाइन आहे." #~ msgid "No error message" #~ msgstr "त्रुटी संदेश आढळले नाही" #~ msgid "Instant Message (Empathy)" #~ msgstr "ताबडतोब संदेश (Empathy)" #~ msgid "Instant Message (Gaim)" #~ msgstr "ताबडतोब संदेश (Gaim)"