# translation of nautilus-sendto.po.master.po to Hindi # Hindi translation for nautilus-sendto. # Copyright (C) 2009 nautilus-sendto's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the nautilus-sendto package. # # Rajesh Ranjan , 2009. # rajesh , 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus-sendto.po.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=nautilus-sendto&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-19 22:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-21 07:48+0630\n" "Last-Translator: rajesh \n" "Language-Team: Hindi \n" "Language: hi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "\n" #: ../src/nautilus-sendto.c:53 msgid "Run from build directory (ignored)" msgstr "बिल्ड निर्देशिका से चलाएँ (अगर अनदेखा किया जाता है)" #: ../src/nautilus-sendto.c:54 msgid "Use XID as parent to the send dialogue (ignored)" msgstr "" "XID को बतौर जनक प्रेषित संवाद भेजने के लिए उपयोग करें (अनदेखा किया गया)" #: ../src/nautilus-sendto.c:55 msgid "Files to send" msgstr "भेजने के लिए फ़ाइल" #: ../src/nautilus-sendto.c:56 msgid "Output version information and exit" msgstr "आउटपुट संस्करण सूचना और निकास" #. Translators: the default archive name if it #. * could not be deduced from the provided files #: ../src/nautilus-sendto.c:244 msgid "Archive" msgstr "अभिलेख" #: ../src/nautilus-sendto.c:511 #, c-format msgid "Could not parse command-line options: %s\n" msgstr "कमांड लाइन विकल्प विश्लेषित नहीं कर सका: %s\n" #: ../src/nautilus-sendto.c:524 #, c-format msgid "No mail client installed, not sending files\n" msgstr "कोई मेल क्लायंट संस्थापित नहीं, फ़ाइल भेजना नहीं\n" #: ../src/nautilus-sendto.c:530 #, c-format msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n" msgstr "URI या फ़ाइलनाम की आशा करता है जिसे बतौर विकल्प भेजा जाना है\n" #~ msgid "Sharing %d folder" #~ msgid_plural "Sharing %d folders" #~ msgstr[0] "%d फ़ोल्डर साझा कर रहा है" #~ msgstr[1] "%d फ़ोल्डर साझा कर रहा है" #~ msgid "Sharing %d folders and files" #~ msgstr "%d फ़ोल्डर और फ़ाइलें साझा कर रहा है" #~ msgid "Sharing %d video" #~ msgid_plural "Sharing %d videos" #~ msgstr[0] "%d वीडियो साझा कर रहा है" #~ msgstr[1] "%d वीडियो साझा कर रहा है" #~ msgid "Sharing %d photo" #~ msgid_plural "Sharing %d photos" #~ msgstr[0] "%d तस्वीर साझा कर रहा है" #~ msgstr[1] "%d तस्वीरें साझा कर रहा है" #~ msgid "Sharing %d image" #~ msgid_plural "Sharing %d images" #~ msgstr[0] "%d छवि साझा कर रहा है" #~ msgstr[1] "%d छवियाँ साझा कर रहा है" #~ msgid "Sharing %d text file" #~ msgid_plural "Sharing %d text files" #~ msgstr[0] "%d पाठ फ़ाइल साझा कर रहा है" #~ msgstr[1] "%d पाठ फ़ाइलें साझा कर रहा है" #~ msgid "Sharing %d file" #~ msgid_plural "Sharing %d files" #~ msgstr[0] "%d फ़ाइल साझा कर रहा है" #~ msgstr[1] "%d फ़ाइलें साझा कर रहा है" #~ msgid "_Send" #~ msgstr "भेजें (_S)" #~ msgid "Files" #~ msgstr "फ़ाइल" #~ msgid "_Cancel" #~ msgstr "रद्द करें (_C)" #~ msgid "Send _packed in:" #~ msgstr "पैक किया भेजें (_p):" #~| msgid "Email" #~ msgid "Mail" #~ msgstr "मेल" #~ msgid "Cannot get contact: %s" #~ msgstr "संपर्क नहीं पा सकता है: %s" #~ msgid "Could not find contact: %s" #~ msgstr "संपर्क नहीं पा सका: %s" #~ msgid "Cannot create searchable view." #~ msgstr "खोजने योग्य दृश्य नहीं बना सकता है." #~ msgid "Success" #~ msgstr "सफलता" #~ msgid "An argument was invalid." #~ msgstr "तर्क अवैध था." #~ msgid "The address book is busy." #~ msgstr "पता पुस्तिका व्यस्त है." #~ msgid "The address book is offline." #~ msgstr "पता पुस्तिका ऑफ़लाइन है." #~ msgid "The address book does not exist." #~ msgstr "पता पुस्तिका मौजूद नहीं है." #~ msgid "The \"Me\" contact does not exist." #~ msgstr "\"Me\" संपर्क मौजूद नहीं है." #~ msgid "The address book is not loaded." #~ msgstr "पता पुस्तिका लोड किया हुआ नहीं है." #~ msgid "The address book is already loaded." #~ msgstr "पता पुस्तिका पहले से लोड है." #~ msgid "Permission was denied when accessing the address book." #~ msgstr "अनुमति मना किया गया था जब पता पुस्तिका की पहुंच ले रहा था." #~ msgid "The contact was not found." #~ msgstr "संपर्क नहीं मिला था." #~ msgid "This contact ID already exists." #~ msgstr "यह संपर्क ID पहले से मौजूद है." #~ msgid "The protocol is not supported." #~ msgstr "प्रोटोकॉल समर्थित नहीं है." #~ msgid "The operation was cancelled." #~ msgstr "संक्रिया रद्द की गई थी." #~ msgid "The operation could not be cancelled." #~ msgstr "संक्रिया रद्द नहीं की जा सकी." #~ msgid "The address book authentication failed." #~ msgstr "पता पुस्तिका सत्यापन विफल." #~ msgid "" #~ "Authentication is required to access the address book and was not given." #~ msgstr "सत्यापन पता पुस्तिका की पहुँच के लिए जरूरी था और नहीं दिया गया था." #~ msgid "A secure connection is not available." #~ msgstr "सुरक्षित कनेक्शन उपलब्ध नहीं है." #~ msgid "A CORBA error occurred whilst accessing the address book." #~ msgstr "कोबरा त्रुटि आई जब पता पुस्तिका की पहुँच ली जा रही थी." #~ msgid "The address book source does not exist." #~ msgstr "पता पुस्तिका स्रोत मौजूद नहीं है." #~ msgid "An unknown error occurred." #~ msgstr "अज्ञात त्रुटि पायी गई." #~ msgid "Unable to send file" #~ msgstr "फ़ाइल भेजने में असमर्थ" #~ msgid "There is no connection to gajim remote service." #~ msgstr "gajim दूरस्थ सेवा में कोई कनेक्शन नहीं है." #~ msgid "Sending file failed" #~ msgstr "फ़ाइल भेजना विफल रहा" #~ msgid "Recipient is missing." #~ msgstr "प्राप्तकर्ता अनुपस्थित है." #~ msgid "Unknown recipient." #~ msgstr "अज्ञात प्राप्तकर्ता." #~ msgid "Instant Message (Gajim)" #~ msgstr "इंस्टैंट मैसेज (Gajim)" #~ msgid "New CD/DVD" #~ msgstr "नया CD/DVD" #~ msgid "Existing CD/DVD" #~ msgstr "CD/DVD छोड़ रहा है" #~ msgid "CD/DVD Creator" #~ msgstr "CD/DVD सर्जक" #~ msgid "Instant Message (Pidgin)" #~ msgstr "इंस्टैंट मैसेज (पिज़िन)" #~ msgid "Removable disks and shares" #~ msgstr "विस्थापनीय डिस्क व शेयर" #~ msgid "Uploading '%s'" #~ msgstr "'%s' अपलोड कर रहा है" #~ msgid "Preparing upload" #~ msgstr "अपलोड की तैयारी कर रहा है" #~ msgid "Service '%s' is not configured." #~ msgstr "सेवा '%s' विन्यस्त नहीं है." #~ msgid "_Configure" #~ msgstr "विन्यस्त करें (_C)" #~ msgid "Logged in to service '%s'." #~ msgstr "सर्विस '%s' में लॉगिन." #~| msgid "Could not find contact: %s" #~ msgid "Could not log in to service '%s'." #~ msgstr "सर्विस '%s' में लॉगिन नहीं कर सका." #~ msgid "UPnP Media Server" #~ msgstr "UPnP मीडिया सर्वर" #~ msgid "Last plugin used to send" #~ msgstr "भेजने के लिए प्रयुक्त अंतिम प्लगिन" #~ msgid "Last type of archive used" #~ msgstr "प्रयुक्त अभिलेख का अंतिम प्रकार" #~ msgid "" #~ "Used to store which plugin was used the last time files were sent using " #~ "nautilus-sendto." #~ msgstr "" #~ "जमा करने के लिए प्रयुक्त कि कौन से प्लगिन को प्रयोग किया गया था जब अंतिम बार फ़ाइलें " #~ "nautilus-sendto के प्रयोग से भेजी गई थी." #~ msgid "" #~ "Used to store which type of archive was used the last time (0: zip, 1: " #~ "tar.gz, 2: tar.bz2)." #~ msgstr "" #~ "जमा करने के लिए प्रयुक्त कि कौन सा अभिलेख अंतिम बार प्रयोग किया गया था (0: zip, " #~ "1: tar.gz, 2: tar.bz2)." #~ msgid "_Send to..." #~ msgstr "इसमें भेजें (_S)..." #~ msgid "Send files to remote devices, or people" #~ msgstr "दूरस्थ युक्ति या लोगों को फ़ाइलें भेजें" #~ msgid "Send to..." #~ msgstr "यहाँ भेजें..." #~ msgid "Nautilus Integration" #~ msgstr "नॉटिलस एकीकरण" #~ msgid "Provides integration with Nautilus" #~ msgstr "नॉटिलस के साथ एकीकरण प्रदान करता है" #~ msgid "Send To..." #~ msgstr "इसमें भेजें..." #~ msgid "Send file by mail, instant message..." #~ msgstr "डाक से फ़ाइल भेजें, तत्काल संदेश..." #~ msgid "Send files by mail, instant message..." #~ msgstr "डाक से फ़ाइलें भेजें, तत्काल संदेश..." #~ msgid "Nautilus Sendto" #~ msgstr "Nautilus Sendto" #~ msgid "Could not load any plugins." #~ msgstr "किसी प्लगिन को लोड नहीं कर सका." #~ msgid "Please verify your installation" #~ msgstr "कृपया अपना संस्थापन जाँचें" #~ msgid "Compression" #~ msgstr "संकुचन" #~ msgid "Destination" #~ msgstr "गंतव्य" #~ msgid "Send _as:" #~ msgstr "ऐसे भेजें (_a):" #~ msgid "Send t_o:" #~ msgstr "यहाँ भेजें (_o):" #~ msgid "Programming error, could not find the device in the list" #~ msgstr "प्रोग्रामिंग त्रुटि, सूची में युक्ति नहीं पा सका" #~ msgid "Obex Push file transfer unsupported" #~ msgstr "Obex Push फ़ाइल हस्तांतरण असमर्थित" #~ msgid "Bluetooth (OBEX Push)" #~ msgstr "ब्लूटूथ (OBEX पुश)" #~ msgid "The contact selected cannot receive files." #~ msgstr "चुना गया संपर्क फ़ाइल नहीं पा सकता है." #~ msgid "The contact selected is offline." #~ msgstr "चुना गया संपर्क ऑफ़लाइन है." #~ msgid "No error message" #~ msgstr "कोई त्रुटि संदेश नहीं" #~ msgid "Instant Message (Empathy)" #~ msgstr "इंस्टैंट मैसेज (एंपेथी)"