# Latvian translation for nautilus-sendto. # Copyright (C) 2009 nautilus-sendto's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the nautilus-sendto package. # # # Peteris Krisjanis , 2009. # Rūdofls Mazurs , 2011, 2012. # Rūdolfs Mazurs , 2013, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus-sendto master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus" "-sendto&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2016-09-29 11:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-10-09 19:00+0200\n" "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs \n" "Language-Team: Latvian \n" "Language: lv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 :" " 2);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: ../src/nautilus-sendto.c:54 msgid "Run from build directory (ignored)" msgstr "Palaist no būvējuma mapes (ignorēts)" #: ../src/nautilus-sendto.c:55 msgid "Use XID as parent to the send dialogue (ignored)" msgstr "Lietojiet XID kā vecāku, lai aizsūtītu dialoglodziņu (ignorēts)" #: ../src/nautilus-sendto.c:56 msgid "Files to send" msgstr "Sūtāmās datnes" #: ../src/nautilus-sendto.c:57 msgid "Output version information and exit" msgstr "Izdrukāt versijas informāciju un iziet" #. Translators: the default archive name if it #. * could not be deduced from the provided files #: ../src/nautilus-sendto.c:245 msgid "Archive" msgstr "Arhīvs" #: ../src/nautilus-sendto.c:543 #, c-format msgid "Could not parse command-line options: %s\n" msgstr "Neizdevās parsēt komandrindas opcijas — %s\n" #: ../src/nautilus-sendto.c:556 #, c-format msgid "No mail client installed, not sending files\n" msgstr "Nav instalēts pasta klients, datnes netiks sūtītas\n" #: ../src/nautilus-sendto.c:562 #, c-format msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n" msgstr "Sagaida URI vai datnes nosaukumus kā opcijas\n" #: ../src/nautilus-sendto.metainfo.xml.in.h:1 #| msgid "Nautilus Sendto" msgid "Nautilus Send to" msgstr "Nautilus “Sūtīt uz”" #: ../src/nautilus-sendto.metainfo.xml.in.h:2 msgid "Integrates mail clients into the Nautilus file manager" msgstr "Integrē pasta klientus Nautilus datņu pārvaldniekā" #~ msgid "Sharing %d folder" #~ msgid_plural "Sharing %d folders" #~ msgstr[0] "Koplieto %d mapi" #~ msgstr[1] "Koplieto %d mapes" #~ msgstr[2] "Koplieto %d mapju" #~ msgid "Sharing %d folders and files" #~ msgstr "Koplieto %d mapes un datnes" #~ msgid "Sharing %d video" #~ msgid_plural "Sharing %d videos" #~ msgstr[0] "Koplieto %d video" #~ msgstr[1] "Koplieto %d video" #~ msgstr[2] "Koplieto %d video" #~ msgid "Sharing %d photo" #~ msgid_plural "Sharing %d photos" #~ msgstr[0] "Koplieto %d fotogrāfiju" #~ msgstr[1] "Koplieto %d fotogrāfijas" #~ msgstr[2] "Koplieto %d fotogrāfiju" #~ msgid "Sharing %d image" #~ msgid_plural "Sharing %d images" #~ msgstr[0] "Koplieto %d attēlu" #~ msgstr[1] "Koplieto %d attēlus" #~ msgstr[2] "Koplieto %d attēlu" #~ msgid "Sharing %d text file" #~ msgid_plural "Sharing %d text files" #~ msgstr[0] "Koplieto %d teksta datni" #~ msgstr[1] "Koplieto %d teksta datnes" #~ msgstr[2] "Koplieto %d teksta datņu" #~ msgid "Sharing %d file" #~ msgid_plural "Sharing %d files" #~ msgstr[0] "Koplieto %d datni" #~ msgstr[1] "Koplieto %d datnes" #~ msgstr[2] "Koplieto %d datņu" #~ msgid "_Send" #~ msgstr "_Sūtīt" #~ msgid "Files" #~ msgstr "Datnes" #~ msgid "_Cancel" #~ msgstr "At_celt" #~ msgid "Send _packed in:" #~ msgstr "Sūtīt sa_pakotu kā:" #~ msgid "Mail" #~ msgstr "Pasts" #~ msgid "Cannot get contact: %s" #~ msgstr "Nevar iegūt kontaktu — %s" #~ msgid "Could not find contact: %s" #~ msgstr "Neizdevās atrast kontaktu — %s" #~ msgid "Cannot create searchable view." #~ msgstr "Nevar izveidot meklējamo skatu." #~ msgid "Success" #~ msgstr "Veiksmīgi" #~ msgid "An argument was invalid." #~ msgstr "Parametrs bija nederīgs." #~ msgid "The address book is busy." #~ msgstr "Adrešu grāmata ir aizņemta." #~ msgid "The address book is offline." #~ msgstr "Adrešu grāmata ir nesaistē." #~ msgid "The address book does not exist." #~ msgstr "Adrešu grāmata neeksistē." #~ msgid "The \"Me\" contact does not exist." #~ msgstr "“Es” kontakts neeksistē." #~ msgid "The address book is not loaded." #~ msgstr "Adrešu grāmata nav ielādēta." #~ msgid "The address book is already loaded." #~ msgstr "Adrešu grāmata jau ir ielādēta." #~ msgid "Permission was denied when accessing the address book." #~ msgstr "Pieeja adrešu grāmatai liegta." #~ msgid "The contact was not found." #~ msgstr "Kontakts netika atrasts." #~ msgid "This contact ID already exists." #~ msgstr "Šis kontakta ID jau eksistē." #~ msgid "The protocol is not supported." #~ msgstr "Protokols nav atbalstīts." #~ msgid "The operation was cancelled." #~ msgstr "Darbība tika atcelta." #~ msgid "The operation could not be cancelled." #~ msgstr "Darbību nevarēja atcelt." #~ msgid "The address book authentication failed." #~ msgstr "Adrešu grāmatas autentifikācija neizdevās." #~ msgid "" #~ "Authentication is required to access the address book and was not given." #~ msgstr "" #~ "Lai piekļūtu adrešu grāmatai, ir nepieciešama autorizācija, kas netika " #~ "dota." #~ msgid "A secure connection is not available." #~ msgstr "Drošs savienojums nav pieejams." #~ msgid "A CORBA error occurred whilst accessing the address book." #~ msgstr "CORBA kļūda, piekļūstot adrešu grāmatai." #~ msgid "The address book source does not exist." #~ msgstr "Adrešu grāmatas avots neeksistē." #~ msgid "An unknown error occurred." #~ msgstr "Gadījās nezināma kļūda." #~ msgid "Unable to send file" #~ msgstr "Nevar nosūtīt datni" #~ msgid "There is no connection to gajim remote service." #~ msgstr "Nav savienojuma ar gajim attālināto servisu." #~ msgid "Sending file failed" #~ msgstr "Neizdevās nosūtīt datni" #~ msgid "Recipient is missing." #~ msgstr "Nav norādīts adresāts." #~ msgid "Unknown recipient." #~ msgstr "Nezināms adresāts." #~ msgid "Instant Message (Gajim)" #~ msgstr "Tūlītējs ziņojums (Gajim)" #~ msgid "New CD/DVD" #~ msgstr "Jauns CD/DVD" #~ msgid "Existing CD/DVD" #~ msgstr "Esošs CD/DVD" #~ msgid "CD/DVD Creator" #~ msgstr "CD/DVD veidotājs" #~ msgid "Instant Message (Pidgin)" #~ msgstr "Tūlītējs ziņojums (Pidgin)" #~ msgid "Removable disks and shares" #~ msgstr "Izņemamie diski un koplietojumi" #~ msgid "Uploading '%s'" #~ msgstr "Augšupielādē “%s”" #~ msgid "Preparing upload" #~ msgstr "Gatavo augšupielādēšanai" #~ msgid "Service '%s' is not configured." #~ msgstr "Serviss “%s” nav nokonfigurēts." #~ msgid "_Configure" #~ msgstr "_Konfigurēt" #~ msgid "Logged in to service '%s'." #~ msgstr "Pieteicies servisā “%s”." #~ msgid "Could not log in to service '%s'." #~ msgstr "Neizdevās pieteikties servisam “%s”." #~ msgid "UPnP Media Server" #~ msgstr "UPnP mediju serveris" #~ msgid "Last plugin used to send" #~ msgstr "Pēdējais spraudnis, kas izmantots sūtīšanai" #~ msgid "Last type of archive used" #~ msgstr "Pēdējais izmantotais arhīva tips" #~ msgid "" #~ "Used to store which plugin was used the last time files were sent using " #~ "nautilus-sendto." #~ msgstr "" #~ "Tiek izmantots, lai saglabātu kurš spraudnis tika pēdējais izmantots " #~ "nautilus-sendto." #~ msgid "" #~ "Used to store which type of archive was used the last time (0: zip, 1: " #~ "tar.gz, 2: tar.bz2)." #~ msgstr "" #~ "Tiek izmantots, lai saglabātu arhīva tipu, kas tika izmantots pēdējo " #~ "reizi (0: zip, 1: tar.gz, 2: tar.bz2)." #~ msgid "_Send to..." #~ msgstr "_Sūtīt uz..." #~ msgid "Send files to remote devices, or people" #~ msgstr "Sūtīt failus uz attālinātām iekārtām, vai cilvēkiem" #~ msgid "Send to..." #~ msgstr "Sūtīt uz..." #~ msgid "Send To..." #~ msgstr "Sūtīt _uz..." #~ msgid "Send file by mail, instant message..." #~ msgstr "Sūtīt failu izmantojot e-pastu, tūlītējo paziņojumu..." #~ msgid "Send files by mail, instant message..." #~ msgstr "Sūtīt failus izmantojot e-pastu, tūlītējo paziņojumu..." #~ msgid "Could not load any plugins." #~ msgstr "Neizdevās ielādēt nevienu spraudni." #~ msgid "Please verify your installation" #~ msgstr "Lūdzu, pārbaudiet savu instalāciju" #~ msgid "Compression" #~ msgstr "Saspiešana" #~ msgid "Destination" #~ msgstr "Mērķis" #~ msgid "Send _as:" #~ msgstr "Sūtīt _kā:" #~ msgid "Send t_o:" #~ msgstr "Sūtīt _uz:" #~ msgid "Programming error, could not find the device in the list" #~ msgstr "Programmēšanas kļūda, neizdevās atrast iekārtu sarakstā" #~ msgid "Obex Push file transfer unsupported" #~ msgstr "Obex Push failu pārraide neatbalstīta" #~ msgid "Bluetooth (OBEX Push)" #~ msgstr "Bluetooth (OBEX Push)" #~ msgid "The contact selected cannot receive files." #~ msgstr "Izvēlētais kontakts nevar saņemt failus." #~ msgid "The contact selected is offline." #~ msgstr "Izvēlētais kontakts ir nesaistē." #~ msgid "No error message" #~ msgstr "Nav kļūdas paziņojuma" #~ msgid "Instant Message (Empathy)" #~ msgstr "Tūlītējs ziņojums (Empathy)"