# Finnish translation to nautilus-sendto # Copyright (C) 2004-2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the nautilus-sendto package. # # Ilkka Tuohela , 2008. # Tommi Vainikainen , 2004-2005, 2010. # Timo Jyrinki , 2008. # Jiri Grönroos , 2012, 2013, 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus-sendto\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=nautilus-sendto&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2017-02-24 00:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-03-05 12:38+0200\n" "Last-Translator: Jiri Grönroos \n" "Language-Team: suomi \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" #: ../src/nautilus-sendto.c:54 msgid "Run from build directory (ignored)" msgstr "" #: ../src/nautilus-sendto.c:55 msgid "Use XID as parent to the send dialogue (ignored)" msgstr "" #: ../src/nautilus-sendto.c:56 msgid "Files to send" msgstr "Lähetettävät tiedostot" #: ../src/nautilus-sendto.c:57 msgid "Output version information and exit" msgstr "Tulosta versiotiedot ja poistu" #. Translators: the default archive name if it #. * could not be deduced from the provided files #: ../src/nautilus-sendto.c:245 msgid "Archive" msgstr "Paketti" #: ../src/nautilus-sendto.c:543 #, c-format msgid "Could not parse command-line options: %s\n" msgstr "Komentorivivalitsimia ei voi tulkita: %s\n" #: ../src/nautilus-sendto.c:556 #, c-format msgid "No mail client installed, not sending files\n" msgstr "Sähköpostisovellusta ei ole asennettu, tiedostoja ei lähetetä\n" #: ../src/nautilus-sendto.c:562 #, c-format msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n" msgstr "Olettaa parametreina annettavan URI:t tai tiedostonimiä\n" #: ../src/nautilus-sendto.metainfo.xml.in.h:1 #| msgid "Nautilus Sendto" msgid "Nautilus Send to" msgstr "Nautilus-lähetä" #: ../src/nautilus-sendto.metainfo.xml.in.h:2 msgid "Integrates mail clients into the Nautilus file manager" msgstr "Integroi sähköpostisovellukset Nautilus-tiedostohallintaan" #~ msgid "Sharing %d folder" #~ msgid_plural "Sharing %d folders" #~ msgstr[0] "Jaetaan %d kansio" #~ msgstr[1] "Jaetaan %d kansiota" #~ msgid "Sharing %d folders and files" #~ msgstr "Jaetaan %d kansiota ja tiedostoa" #~ msgid "Sharing %d video" #~ msgid_plural "Sharing %d videos" #~ msgstr[0] "Jaetaan %d video" #~ msgstr[1] "Jaetaan %d videota" #~ msgid "Sharing %d photo" #~ msgid_plural "Sharing %d photos" #~ msgstr[0] "Jaetaan %d valokuva" #~ msgstr[1] "Jaetaan %d valokuvaa" #~ msgid "Sharing %d image" #~ msgid_plural "Sharing %d images" #~ msgstr[0] "Jaetaan %d kuva" #~ msgstr[1] "Jaetaan %d kuvaa" #~ msgid "Sharing %d text file" #~ msgid_plural "Sharing %d text files" #~ msgstr[0] "Jaetaan %d tekstitiedosto" #~ msgstr[1] "Jaetaan %d tekstitiedostoa" #~ msgid "Sharing %d file" #~ msgid_plural "Sharing %d files" #~ msgstr[0] "Jaetaan %d tiedosto" #~ msgstr[1] "Jaetaan %d tiedostoa" #~ msgid "_Send" #~ msgstr "_Lähetä" #~ msgid "Files" #~ msgstr "Tiedostot" #~ msgid "_Cancel" #~ msgstr "_Peru" #~ msgid "Send _packed in:" #~ msgstr "Lähetä _paketoituna muotoon:" #~ msgid "Mail" #~ msgstr "Sähköposti" #~ msgid "Cannot get contact: %s" #~ msgstr "Yhteystietoa ei voi hakea: %s" #~ msgid "Could not find contact: %s" #~ msgstr "Yhteystietoa ei löydy: %s" #~ msgid "Cannot create searchable view." #~ msgstr "Etsittävää näkymää ei voi luoda." #~ msgid "Success" #~ msgstr "Onnistui" #~ msgid "An argument was invalid." #~ msgstr "Valitsin oli virheellinen." #~ msgid "The address book is busy." #~ msgstr "Osoitekirja on varattu." #~ msgid "The address book is offline." #~ msgstr "Osoitekirja on yhteydettömässä tilassa." #~ msgid "The address book does not exist." #~ msgstr "Osoitekirjaa ei ole olemassa." #~ msgid "The \"Me\" contact does not exist." #~ msgstr "Yhteystietoa ”Minä” ei ole olemassa." #~ msgid "The address book is not loaded." #~ msgstr "Osoitekirjaa ei ole ladattu." #~ msgid "The address book is already loaded." #~ msgstr "Osoitekirja on jo ladattu." #~ msgid "Permission was denied when accessing the address book." #~ msgstr "Pääsy osoitekirjaan evättiin." #~ msgid "The contact was not found." #~ msgstr "Yhteystietoa ei löytynyt." #~ msgid "This contact ID already exists." #~ msgstr "Tämä yhteystiedon tunniste on jo olemassa." #~ msgid "The protocol is not supported." #~ msgstr "Yhteyskäytäntö ei ole tuettu." #~ msgid "The operation was cancelled." #~ msgstr "Toiminto peruttiin." #~ msgid "The operation could not be cancelled." #~ msgstr "Toimintoa ei voi perua." #~ msgid "The address book authentication failed." #~ msgstr "Osoitekirjan vaatima tunnistautuminen epäonnistui." #~ msgid "" #~ "Authentication is required to access the address book and was not given." #~ msgstr "" #~ "Osoitekirjan käyttö vaatii tunnistautumisen, mutta tietoja ei annettu." #~ msgid "A secure connection is not available." #~ msgstr "Suojattu yhteys ei ole saatavilla." #~ msgid "A CORBA error occurred whilst accessing the address book." #~ msgstr "Tapahtui CORBA-virhe käsiteltäessä osoitekirjaa." #~ msgid "The address book source does not exist." #~ msgstr "Osoitekirjan lähdettä ei ole olemassa." #~ msgid "An unknown error occurred." #~ msgstr "Tapahtui tuntematon virhe." #~ msgid "Unable to send file" #~ msgstr "Tiedostoa ei voi lähettää" #~ msgid "There is no connection to gajim remote service." #~ msgstr "Gajim-etäpalvelimiin ei ole yhteyttä." #~ msgid "Sending file failed" #~ msgstr "Tiedoston lähetys epäonnistui" #~ msgid "Recipient is missing." #~ msgstr "Vastaanottaja puuttuu." #~ msgid "Unknown recipient." #~ msgstr "Tuntematon vastaanottaja." #~ msgid "Instant Message (Gajim)" #~ msgstr "Pikaviesti (Gajim)" #~ msgid "New CD/DVD" #~ msgstr "Uusi CD/DVD" #~ msgid "Existing CD/DVD" #~ msgstr "Olemassa oleva CD/DVD" #~ msgid "CD/DVD Creator" #~ msgstr "CD/DVD-luonti" #~ msgid "Instant Message (Pidgin)" #~ msgstr "Pikaviesti (Pidgin)" #~ msgid "Removable disks and shares" #~ msgstr "Irrotettavat levyt ja levyjaot" #~ msgid "Uploading '%s'" #~ msgstr "Lähetetään '%s'" #~ msgid "Preparing upload" #~ msgstr "Valmistellaan lähetystä" #~ msgid "Service '%s' is not configured." #~ msgstr "Palvelun '%s' asetuksia ei ole tehty." #~ msgid "_Configure" #~ msgstr "_Tee asetukset" #~ msgid "Logged in to service '%s'." #~ msgstr "Kirjauduttu palveluun '%s'." #~ msgid "Could not log in to service '%s'." #~ msgstr "Palveluun '%s' kirjautuminen ei onnistunut." #~ msgid "UPnP Media Server" #~ msgstr "UPnP-mediapalvelin" #~ msgid "Last plugin used to send" #~ msgstr "Viimeisin lähetykseen käytetty liitännäinen" #~ msgid "Last type of archive used" #~ msgstr "Viimeisin käytetty arkistotyyppi" #~ msgid "" #~ "Used to store which plugin was used the last time files were sent using " #~ "nautilus-sendto." #~ msgstr "" #~ "Käytetään tallentamaan, mitä liitännäistä käytettiin viimeksi " #~ "lähetettäessä tiedostoja nautilus-sendto-ohjelmalla." #~ msgid "" #~ "Used to store which type of archive was used the last time (0: zip, 1: " #~ "tar.gz, 2: tar.bz2)." #~ msgstr "" #~ "Käytetään tallentamaan, mitä pakkaustapaa käytettiin viimeksi (0: zip, 1: " #~ "tar.gz, 2: tar.bz2)" #~ msgid "_Send to..." #~ msgstr "_Lähetä…" #~ msgid "Send files to remote devices, or people" #~ msgstr "Lähetä tiedostoja etälaitteille tai ihmisille" #~ msgid "Send to..." #~ msgstr "Lähetä…" #~ msgid "Send To..." #~ msgstr "Lähetä…" #~ msgid "Send file by mail, instant message..." #~ msgstr "Lähetä tiedosto sähköpostilla, pikaviestimellä…" #~ msgid "Send files by mail, instant message..." #~ msgstr "Lähetä tiedostoja sähköpostilla, pikaviestimellä…" #~ msgid "Could not load any plugins." #~ msgstr "Liitännäisiä ei voi ladata." #~ msgid "Please verify your installation" #~ msgstr "Tarkista asennuksesi" #~ msgid "Compression" #~ msgstr "Pakkaus" #~ msgid "Destination" #~ msgstr "Kohde" #~ msgid "Send _as:" #~ msgstr "Lähetä _käyttäen:" #~ msgid "Send t_o:" #~ msgstr "Vastaan_ottaja:" #~ msgid "Programming error, could not find the device in the list" #~ msgstr "Ohjelmointivirhe, laitetta ei löytynyt luettelosta" #~ msgid "Obex Push file transfer unsupported" #~ msgstr "Obex Push -tiedostosiirto ei ole tuettu" #~ msgid "Bluetooth (OBEX Push)" #~ msgstr "Bluetooth (OBEX Push)" #~ msgid "The contact selected cannot receive files." #~ msgstr "Valittu yhteystieto ei voi vastaanottaa tiedostoja." #~ msgid "The contact selected is offline." #~ msgstr "Valittu yhteystieto ei ole tavoitettavissa." #~ msgid "No error message" #~ msgstr "Ei virheilmoitusta" #~ msgid "Instant Message (Empathy)" #~ msgstr "Pikaviesti (Empathy)" #~ msgid "Nautilus Integration" #~ msgstr "Nautilus-integraatio" #~ msgid "Provides integration with Nautilus" #~ msgstr "Tarjoaa integraation Nautilukseen" #~ msgid "Instant Message (Gaim)" #~ msgstr "Pikaviesti (Gaim)" #~ msgid "Default folder to use" #~ msgstr "Käytettävä oletuskansio" #~ msgid "Email (Balsa)" #~ msgstr "Sähköposti (Balsa)" #~ msgid "Email (Claws Mail)" #~ msgstr "Sähköposti (Claws Mail)" #~ msgid "Email (Thunderbird)" #~ msgstr "Sähköposti (Thunderbird)" #~ msgid "Device does not support Obex Push file transfer" #~ msgstr "Laite ei tue Obex Push -tiedostonsiirtoa" #~ msgid "You don't insert the package name" #~ msgstr "Et antanut paketin nimeä" #~ msgid "" #~ ".zip\n" #~ ".tar.gz\n" #~ ".tar.bz2" #~ msgstr "" #~ ".zip\n" #~ ".tar.gz\n" #~ ".tar.bz2" #~ msgid "FOLDER" #~ msgstr "KANSIO" #~ msgid "Email (Sylpheed-Claws)" #~ msgstr "Sähköposti (Sylpheed-Claws)" #~ msgid "*" #~ msgstr "*"