# Aragonese translation for nautilus-sendto. # Copyright (C) 2013 nautilus-sendto's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the nautilus-sendto package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # Daniel Martinez , 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus-sendto master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=nautilus-sendto&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-22 23:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-23 09:56+0100\n" "Last-Translator: Daniel Martinez \n" "Language-Team: Aragonés \n" "Language: an\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" #: ../src/nautilus-sendto.c:53 #| msgid "Run from build directory" msgid "Run from build directory (ignored)" msgstr "Executar dende a carpeta de construcción (ignorada)" #: ../src/nautilus-sendto.c:54 #| msgid "Use XID as parent to the send dialogue" msgid "Use XID as parent to the send dialogue (ignored)" msgstr "Usar XID como o pai ta ninviar o dialogo (ignorada)" #: ../src/nautilus-sendto.c:55 msgid "Files to send" msgstr "Fichers ta ninviar" #: ../src/nautilus-sendto.c:56 msgid "Output version information and exit" msgstr "Amostrar información d'a versión y salir" #. Translators: the default archive name if it #. * could not be deduced from the provided files #: ../src/nautilus-sendto.c:244 msgid "Archive" msgstr "Archivador" #: ../src/nautilus-sendto.c:507 #, c-format msgid "Could not parse command-line options: %s\n" msgstr "No se podioron analisar as opcions d'a linia de comandos: %s\n" #: ../src/nautilus-sendto.c:520 #, c-format msgid "No mail client installed, not sending files\n" msgstr "No i hai garra client de correu-y instalau, no se ninvian os fichers\n" #: ../src/nautilus-sendto.c:526 #, c-format msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n" msgstr "Aspera que se pasen como opcions URI u nombres de fichero\n" #~ msgid "Sharing %d folder" #~ msgid_plural "Sharing %d folders" #~ msgstr[0] "Compartindo una carpeta" #~ msgstr[1] "Compartindo %d carpetas" #~ msgid "Sharing %d folders and files" #~ msgstr "Compartindo %d fichers y carpetas" #~ msgid "Sharing %d video" #~ msgid_plural "Sharing %d videos" #~ msgstr[0] "Compartindo un video" #~ msgstr[1] "Compartindo %d videos" #~ msgid "Sharing %d photo" #~ msgid_plural "Sharing %d photos" #~ msgstr[0] "Compartindo un retrato" #~ msgstr[1] "Compartindo %d retratos" #~ msgid "Sharing %d image" #~ msgid_plural "Sharing %d images" #~ msgstr[0] "Compartindo una imachen" #~ msgstr[1] "Compartindo %d imachens" #~ msgid "Sharing %d text file" #~ msgid_plural "Sharing %d text files" #~ msgstr[0] "Compartindo un fichero de texto" #~ msgstr[1] "Compartindo %d fichers de texto" #~ msgid "Sharing %d file" #~ msgid_plural "Sharing %d files" #~ msgstr[0] "Compartindo un fichero" #~ msgstr[1] "Compartindo %d fichers" #~ msgid "_Send" #~ msgstr "_Ninviar" #~ msgid "Files" #~ msgstr "Fichers" #~ msgid "_Cancel" #~ msgstr "_Cancelar" #~ msgid "Send _packed in:" #~ msgstr "Ninviar em_paquetau en:" #~ msgid "Mail" #~ msgstr "Correu electronico" #~ msgid "Cannot get contact: %s" #~ msgstr "No se puede obtener o contacto: %s" #~ msgid "Could not find contact: %s" #~ msgstr "No se puede trobar o contacto: %s" #~ msgid "Cannot create searchable view." #~ msgstr "No se puede creyar una vista buscable." #~ msgid "Success" #~ msgstr "Exito" #~ msgid "An argument was invalid." #~ msgstr "Un argumento no yera valido." #~ msgid "The address book is busy." #~ msgstr "A libreta adrezas ye ocupada." #~ msgid "The address book is offline." #~ msgstr "A libreta d'adrezas ye desconnectada." #~ msgid "The address book does not exist." #~ msgstr "A libreta d'adrezas no existe." #~ msgid "The \"Me\" contact does not exist." #~ msgstr "O contacto \"Yo\" no existe." #~ msgid "The address book is not loaded." #~ msgstr "A libreta d'adrezas no ye cargau." #~ msgid "The address book is already loaded." #~ msgstr "A libreta d'adrezas ya ye cargau." #~ msgid "Permission was denied when accessing the address book." #~ msgstr "Se denegó o permiso en accedir a la libreta d'adrezas." #~ msgid "The contact was not found." #~ msgstr "No se trobó o contacto." #~ msgid "This contact ID already exists." #~ msgstr "Iste ID de contacto ya existe." #~ msgid "The protocol is not supported." #~ msgstr "O protocolo no ye suportau." #~ msgid "The operation was cancelled." #~ msgstr "A operación se canceló." #~ msgid "The operation could not be cancelled." #~ msgstr "A operación no podió cancelar-se." #~ msgid "The address book authentication failed." #~ msgstr "Falló a verificación de l'autenticidat d'a libreta d'adrezas." #~ msgid "" #~ "Authentication is required to access the address book and was not given." #~ msgstr "" #~ "Se requiere autenticación ta accedir a la libreta d'adrezas y no se " #~ "proporcionó." #~ msgid "A secure connection is not available." #~ msgstr "No ye disponible una connexión segura." #~ msgid "A CORBA error occurred whilst accessing the address book." #~ msgstr "Ocurrió una error CORBA en accedir a la libreta d'adrezas." #~ msgid "The address book source does not exist." #~ msgstr "A fuent d'a libreta de drirecciones no existe." #~ msgid "An unknown error occurred." #~ msgstr "Ocurrió una error desconoixida." #~ msgid "Unable to send file" #~ msgstr "No ye posible ninviar o fichero" #~ msgid "There is no connection to gajim remote service." #~ msgstr "No i hai garra connexión con o servicio remoto de gajim." #~ msgid "Sending file failed" #~ msgstr "Ha fallau o ninvio d'o fichero" #~ msgid "Recipient is missing." #~ msgstr "Falta o destinatario." #~ msgid "Unknown recipient." #~ msgstr "Destinatario desconoixiu." #~ msgid "Instant Message (Gajim)" #~ msgstr "Mensache instantanio (Gajim)" #~ msgid "New CD/DVD" #~ msgstr "CD/DVD nuevo" #~ msgid "Existing CD/DVD" #~ msgstr "CD/DVD existent" #~ msgid "CD/DVD Creator" #~ msgstr "Creador de CD/DVD" #~ msgid "Instant Message (Pidgin)" #~ msgstr "Mensache instantanio (Pidgin)" #~ msgid "Removable disks and shares" #~ msgstr "Suportes extraíbles y comparticions" #~ msgid "Uploading '%s'" #~ msgstr "Puyando \"%s\"" #~ msgid "Preparing upload" #~ msgstr "Preparando a puyada" #~ msgid "Service '%s' is not configured." #~ msgstr "O servicio \"%s\" no ye configurau" #~ msgid "_Configure" #~ msgstr "_Configurar" #~ msgid "Logged in to service '%s'." #~ msgstr "Sesión encetada en o servicio \"%s\"." #~ msgid "Could not log in to service '%s'." #~ msgstr "No se podió encetar sesión en o servicio \"%s\"." #~ msgid "UPnP Media Server" #~ msgstr "Servidor multimedia UPnP"