# Mesajele în limba română pentru pachetul minicom # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Eugen Hoanca , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: minicom 2.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: minicom-devel@lists.alioth.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-12-31 16:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-09-14 08:41+0300\n" "Last-Translator: Eugen Hoanca \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/config.c:75 #, c-format msgid "minicom: cannot open macro file %s\n" msgstr "minicom: nu se poate deschide fișierul de macro %s\n" #: src/config.c:245 msgid " A - File name (empty=disable) :" msgstr " A - Nume fișier (vid=dezactivat) :" #: src/config.c:246 msgid " B - Log connects and hangups :" msgstr " B - Înregistrează(Log) conexiunile și se deconectează :" #: src/config.c:247 msgid " C - Log file transfers :" msgstr " C - Înregistrează(Log) transferele de fișiere :" #: src/config.c:248 src/config.c:302 src/config.c:544 src/config.c:650 #: src/config.c:1194 src/dial.c:1186 msgid "Change which setting?" msgstr "Schimbă care setare?" #: src/config.c:252 msgid "Logging options" msgstr "Opțiuni de logare" #: src/config.c:294 msgid " A - Download directory :" msgstr " A - Director de download :" #: src/config.c:295 msgid " B - Upload directory :" msgstr " B - Director de upload :" #: src/config.c:296 msgid " C - Script directory :" msgstr " C - Director de scripturi :" #: src/config.c:297 msgid " D - Script program :" msgstr " D - Program script :" #: src/config.c:298 msgid " E - Kermit program :" msgstr " E - Program kermit :" #: src/config.c:300 msgid " F - Logging options" msgstr " F - Opțiuni de logare" #: src/config.c:355 src/rwconf.c:114 src/rwconf.c:147 src/rwconf.c:148 msgid "Yes" msgstr "Da" #: src/config.c:355 msgid "No " msgstr "Nu" #: src/config.c:430 msgid "M Zmodem download string activates..." msgstr "M Șirul de caractere de download Zmodem activează..." #: src/config.c:431 msgid "N Use filename selection window......" msgstr "N Folosește fereastra de selecție nume fișier......" #: src/config.c:432 msgid "O Prompt for download directory......" msgstr "O Prompt pentru directorul de download......" #: src/config.c:433 msgid "Change which setting? (SPACE to delete)" msgstr "Schimbă care setare? (SPAȚIU pentru ștergere)" #: src/config.c:436 msgid " Name Program" msgstr " Nume Program" #. TRANSLATORS: #. * Name: Protocol sends filename internally #. * U/D: Command is used for upload or download #. * FullScr: Command runs fullscreen #. * IO-Red: Redirect output of commands to logfile #. * Multi: Protocol can transfer multiple files at once #: src/config.c:445 msgid "Name U/D FullScr IO-Red. Multi" msgstr "Nume U/D EcranMare IO-Red. Multi" #: src/config.c:476 msgid "Delete which protocol? " msgstr "Șterge care protocol? " #: src/config.c:537 msgid " A - Serial Device :" msgstr " A - Dispozitiv Serial :" #: src/config.c:538 msgid " B - Lockfile Location :" msgstr " B - Locație fișier lock :" #: src/config.c:539 msgid " C - Callin Program :" msgstr " C - Program Apeluri de Intrare :" #: src/config.c:540 msgid " D - Callout Program :" msgstr " D - Program Apeluri de Ieșire :" #: src/config.c:541 msgid " E - Bps/Par/Bits :" msgstr " E - Bps/Par/Biți :" #: src/config.c:542 msgid " F - Hardware Flow Control :" msgstr " F - Hardware Flow Control :" #: src/config.c:543 msgid " G - Software Flow Control :" msgstr " G - Software Flow Control :" #: src/config.c:620 msgid "DTE speed " msgstr "Viteză DTE" #: src/config.c:622 msgid "line speed" msgstr "viteză linie" #: src/config.c:630 msgid " A - Init string ........." msgstr " A - șir de inițializare ........." #: src/config.c:631 msgid " B - Reset string ........" msgstr " B - Șir de resetare ........" #: src/config.c:632 msgid " C - Dialing prefix #1...." msgstr " C - Prefix #1 pentru apelare...." #: src/config.c:633 msgid " D - Dialing suffix #1...." msgstr " D - Sufix #1 pentru apelare...." #: src/config.c:634 msgid " E - Dialing prefix #2...." msgstr " E - Prefix #2 pentru apelare...." #: src/config.c:635 msgid " F - Dialing suffix #2...." msgstr " F - Sufix #2 pentru apelare...." #: src/config.c:636 msgid " G - Dialing prefix #3...." msgstr " G - Prefix #3 pentru apelare...." #: src/config.c:637 msgid " H - Dialing suffix #3...." msgstr " H - Sufix #3 pentru apelare...." #: src/config.c:638 msgid " I - Connect string ......" msgstr " I - Șir de conectare ......" #: src/config.c:639 msgid " J - No connect strings .." msgstr " J - Nici un șir de conectare .." #: src/config.c:640 msgid " K - Hang-up string ......" msgstr " K - Șir de deconectare ......" #: src/config.c:641 msgid " L - Dial cancel string .." msgstr " L - Șir de renunțare apel .." #: src/config.c:642 msgid " M - Dial time ..........." msgstr " M - Durată apelare ..........." #: src/config.c:643 msgid " N - Delay before redial ." msgstr " N - Întârziere înainte de reapelare ." #: src/config.c:644 msgid " O - Number of tries ....." msgstr " O - Număr de încercări ....." #: src/config.c:645 msgid " P - DTR drop time (0=no)." msgstr " P - durată renunțare la DTR (0=fără)." #: src/config.c:646 msgid " Q - Auto bps detect ....." msgstr " Q - Autodetectare bps ....." #: src/config.c:647 msgid " R - Modem has DCD line .." msgstr " R - Modemul are linie DCD .." #: src/config.c:648 msgid " S - Status line shows ..." msgstr " S - Linia de stare afișează ..." #: src/config.c:649 msgid " T - Multi-line untag ...." msgstr " T - Multi-linie untag ...." #: src/config.c:661 msgid "Modem and dialing parameter setup" msgstr "Setare modem și parametri de apelare" #: src/config.c:694 #, fuzzy msgid " Return or Esc to exit. Edit A+B to get defaults." msgstr " (Return sau Esc pentru ieșire)" #: src/config.c:832 msgid " A - Command key is :" msgstr " A - Tasta de comandă este :" #: src/config.c:833 msgid " B - Backspace key sends :" msgstr " B - Tasta Backspace trimite :" #: src/config.c:834 msgid " C - Status line is :" msgstr " C - Linia de stare este :" #: src/config.c:835 msgid " D - Alarm sound :" msgstr " D - Sunet alarmă :" #: src/config.c:836 msgid " E - Foreground Color (menu):" msgstr " E - Culoare PrimPlan (meniu):" #: src/config.c:837 msgid " F - Background Color (menu):" msgstr " F - Culoare Fundal (menu):" #: src/config.c:838 msgid " G - Foreground Color (term):" msgstr " G - Culoare PrimPlan (term):" #: src/config.c:839 msgid " H - Background Color (term):" msgstr " H - Culoare Fundal (term):" #: src/config.c:840 msgid " I - Foreground Color (stat):" msgstr " I - Culoare PrimPlan (stat):" #: src/config.c:841 msgid " J - Background Color (stat):" msgstr " J - Culoare Fundal (stat):" #: src/config.c:842 msgid " K - History Buffer Size :" msgstr " K - Mărime Buffer Istoric :" #: src/config.c:843 msgid " L - Macros file :" msgstr " L - Fișier de macrouri :" #: src/config.c:844 msgid " N - Macros enabled :" msgstr " N - Macrouri activate :" #: src/config.c:845 msgid " O - Character conversion :" msgstr " O - Conversie caracter :" #: src/config.c:846 #, fuzzy msgid " P - Add linefeed :" msgstr " J - Aranjare(wrap) linii :" #: src/config.c:847 #, fuzzy msgid " Q - Local echo :" msgstr " D - Echo local :" #: src/config.c:848 #, fuzzy msgid " R - Line Wrap :" msgstr " J - Aranjare(wrap) linii :" #: src/config.c:849 #, fuzzy msgid " S - Hex Display :" msgstr " E - Script :" #: src/config.c:850 msgid " T - Add carriage return :" msgstr "" #: src/config.c:851 src/config.c:1604 msgid "Change which setting? (Esc to exit)" msgstr "Schimbă care setare? (Esc pentru ieșire)" #: src/config.c:855 src/config.c:1376 msgid "Screen and keyboard" msgstr "Ecran și tastatură" #: src/config.c:874 msgid " M - Edit Macros\n" msgstr " M - Editare Macrouri\n" #: src/config.c:902 msgid "You can't change colors in black and white mode" msgstr "Nu se pot schimba culorile in modul alb-negru" #: src/config.c:914 msgid "Menu foreground == background color, change!" msgstr "Prim-planul de la meniu == culoarea de fundal, schimbați!" #: src/config.c:923 msgid "Terminal foreground == background color, change!" msgstr "Prim-planul de la terminal == culoarea de fundal, schimbați!" #: src/config.c:935 msgid "History Buffer Size" msgstr "Mărime Buffer Istoric" #: src/config.c:936 #, fuzzy msgid "" "\n" " You have changed the history buffer size.\n" " You will need to save the configuration file and\n" " restart minicom for the change to take effect.\n" "\n" " Hit a key to Continue... " msgstr "" "\n" " Ați schimbat mărimea buffer-ului istoricului.\n" " Trebuie să salvați fișierul de configurare și să\n" " restartați minicom-ul pentru ca schimbările să aibă efect.\n" "\n" " Apăsați o tastă pentru Continuare... " #: src/config.c:953 msgid "Program new command key" msgstr "Programare tastă nouă de comandă" #: src/config.c:955 msgid "" "\n" " Press the new command key. If you want to use\n" " the META or ALT key enter:\n" "\n" " o SPACE if your meta key sets the 8th bit high\n" " o ESC if your meta key sends the ESCAPE prefix (standard)\n" "\n" "\n" " Press new command key: " msgstr "" #: src/config.c:964 msgid "Meta-8th bit " msgstr "Al 8-ulea meta bit " #: src/config.c:966 msgid "Escape (Meta)" msgstr "Escape (Meta)" #: src/config.c:999 src/config.c:1247 msgid "disabled" msgstr "dezactivat" #: src/config.c:1002 src/config.c:1250 src/rwconf.c:146 msgid "enabled" msgstr "activat" #: src/config.c:1117 msgid "ERROR: you do not have permission to create a file there!" msgstr "EROARE: nu aveți permisiunea să creați un fișier acolo!" #: src/config.c:1123 #, c-format msgid "ERROR: cannot open macro file %s" msgstr "EROARE: nu se poate deschide fișierul de macro %s" #: src/config.c:1129 msgid "Reading macros" msgstr "Citire macro-uri" #: src/config.c:1188 #, fuzzy msgid " A - Terminal emulation :" msgstr " A - Emulare terminal :" #: src/config.c:1189 #, fuzzy msgid " B - Backspace key sends :" msgstr " B - Tasta Backspace trimite :" #: src/config.c:1190 #, fuzzy msgid " C - Status line is :" msgstr " C - Linia de stare este :" #: src/config.c:1191 #, fuzzy msgid " D - Newline tx delay (ms) :" msgstr " D - Întârziere linie nouă (ms) :" #: src/config.c:1192 msgid " E - ENQ answerback :" msgstr "" #: src/config.c:1193 #, fuzzy msgid " F - Character tx delay (ms) :" msgstr " D - Întârziere linie nouă (ms) :" #: src/config.c:1197 msgid "Terminal settings" msgstr "Setări terminal" #: src/config.c:1301 #, c-format msgid "Cannot write to %s" msgstr "Nu am putut scrie în %s" #: src/config.c:1308 msgid "Configuration saved" msgstr "Configurație salvată" #: src/config.c:1323 msgid "ERROR: Macros have changed but no filename is set!" msgstr "" "EROARE: Macrourile s-au schimbat dar nu a fost setat nici un nume de fișier!" #: src/config.c:1327 #, c-format msgid "Cannot write macros file %s" msgstr "Nu am putut scrie fișierul de macrouri %s" #: src/config.c:1333 msgid "Macros saved" msgstr "Macrouri salvate" #: src/config.c:1350 msgid "Give name to save this configuration?" msgstr "Dați nume pentru a salva această configurație?" #: src/config.c:1372 msgid "Filenames and paths" msgstr "NumeFișiere și căi" #: src/config.c:1373 msgid "File transfer protocols" msgstr "Protocoale transfer fișiere" #: src/config.c:1374 msgid "Serial port setup" msgstr "Setare port serial" #: src/config.c:1375 msgid "Modem and dialing" msgstr "Modem și apelare" #: src/config.c:1378 msgid "Save setup as.." msgstr "Salvează setările ca..." #: src/config.c:1379 msgid "Exit" msgstr "Ieșire" #: src/config.c:1380 msgid "Exit from Minicom" msgstr "Ieșire din Minicom" #: src/config.c:1392 #, c-format msgid "Save setup as %s" msgstr "Salvează setările ca %s" #: src/config.c:1398 msgid "configuration" msgstr "configurație" #: src/config.c:1407 msgid "BLACK" msgstr "NEGRU" #: src/config.c:1407 msgid "RED" msgstr "ROȘU" #: src/config.c:1407 msgid "GREEN" msgstr "VERDE" #: src/config.c:1407 msgid "YELLOW" msgstr "GALBEN" #: src/config.c:1408 msgid "BLUE" msgstr "ALBASTRU" #: src/config.c:1408 msgid "MAGENTA" msgstr "VIOLET" #: src/config.c:1408 msgid "CYAN" msgstr "BLEU" #: src/config.c:1408 msgid "WHITE" msgstr "ALB" #: src/config.c:1438 msgid "Comm Parameters" msgstr "Parametri Comunicație" #: src/config.c:1443 #, fuzzy msgid " Speed Parity Data\n" msgstr "" " Viteză Paritate Date\n" "\n" #: src/config.c:1444 #, fuzzy msgid " A: L: None S: 5\n" msgstr " A: 300 L: Nici una S: 5\n" #: src/config.c:1445 #, fuzzy msgid " B: M: Even T: 6\n" msgstr " B: 1200 M: Par T: 6\n" #: src/config.c:1446 #, fuzzy msgid " C: 9600 N: Odd U: 7\n" msgstr " C: 2400 N: Impar U: 7\n" #: src/config.c:1447 #, fuzzy msgid " D: 38400 O: Mark V: 8\n" msgstr " D: 4800 O: Mark V: 8\n" #: src/config.c:1448 #, fuzzy msgid " E: 115200 P: Space\n" msgstr " E: 9600 P: Spațiu\n" #: src/config.c:1450 msgid " Stopbits\n" msgstr "" #: src/config.c:1451 #, fuzzy msgid " W: 1 Q: 8-N-1\n" msgstr " Q: 8-N-1\n" #: src/config.c:1452 #, fuzzy msgid " X: 2 R: 7-E-1\n" msgstr " R: 7-E-1\n" #: src/config.c:1454 msgid " K: Current\n" msgstr " K: Curent\n" #: src/config.c:1457 msgid "" "\n" " Choice, or to exit? " msgstr "" "\n" " Se alege sau pentru ieșire? " #: src/config.c:1465 #, c-format msgid "Current: %5s %s%s%s " msgstr "Curent: %5s %s%s%s " #: src/config.c:1607 msgid "F1 to F10 Macros" msgstr "D la F1 la F10 Macrouri" #: src/config.c:1626 msgid " (LEGEND: ^M = C-M, ^L = C-L, ^G = C-G, ^R = C-R, ^~ = pause 1 second," msgstr "" " (LEGENDA: ^M = C-M, ^L = C-L, ^G = C-G, ^R = C-R, ^~ = pauză 1 secundă," #: src/config.c:1628 #, fuzzy msgid " \\u = username, \\p = password, \\\\ = \\, \\e = toggle echo, " msgstr " \\u = nume utilizator, \\p = parolă, \\\\ = \\)" #: src/config.c:1630 msgid "" " \\l = toggle LF, \\bX1..Xn = change baud rate. Example: \"\\beq \"" msgstr "" #: src/config.c:1632 msgid "" " = 115200 8N1. (See the \"Comm Parameters\" menu for valid values of X.))" msgstr "" #: src/config.c:1647 msgid "CHANGED" msgstr "SCHIMBAT" #: src/config.c:1734 msgid "Character conversion" msgstr "Conversie caracter" #: src/config.c:1739 msgid " char in out char in out char in out char in out\n" msgstr "" " char in out char in out char in out char in out\n" #: src/config.c:1761 msgid "" "\n" " A - load table\tB - save table" msgstr "" "\n" " A - încărcare tabel\tB - salvare tabel" #: src/config.c:1763 #, c-format msgid "\tfile:%s" msgstr "\tfișier:%s" #: src/config.c:1764 msgid "" "\n" " C - edit char\tD - next screen\tE - prev screen\n" msgstr "" "\n" " C - editare caracter\tD - următorul ecran\tE - ecranul anterior\n" #: src/config.c:1765 #, c-format msgid " F - convert capture: %s\n" msgstr " F - captură conversie: %s\n" #: src/config.c:1780 #, c-format msgid "Load file: %s" msgstr "Încarcă fișier: %s" #: src/config.c:1792 #, c-format msgid "Save as file: %s" msgstr "Salvează ca fișier: %s" #: src/config.c:1803 msgid "Character to be edited: " msgstr "Caractere ce vor fi editate:" #: src/config.c:1811 src/config.c:1823 src/config.c:1835 msgid "Input character ascii value 0-255" msgstr "Valoare ascii a caracterului de intrare între 0 și 255" #: src/config.c:1817 #, c-format msgid "Change input to: %s" msgstr "Schimbare input în: %s" #: src/config.c:1829 #, c-format msgid "Change output to: %s" msgstr "Schimbare output în: %s" #: src/config.c:1867 #, c-format msgid "Cannot open conversion table %s" msgstr "Nu s-a putut deschide tabela de conversie %s" #: src/config.c:1873 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot read conversion table %s" msgstr "Nu s-a putut scrie tabela de conversie %s" #: src/config.c:1885 #, c-format msgid "Cannot write conversion table %s" msgstr "Nu s-a putut scrie tabela de conversie %s" #: src/dial.c:250 msgid "Initializing Modem" msgstr "Inițializare Modem" #: src/dial.c:266 msgid "Resetting Modem" msgstr "Resetare Modem" #: src/dial.c:280 msgid "Hanging up" msgstr "Deconectare" #: src/dial.c:284 #, c-format msgid "Hangup (%ld:%02ld:%02ld)" msgstr "Deconectare (%ld:%02ld:%02ld)" #: src/dial.c:316 msgid "Sending BREAK" msgstr "Trimitere BREAK" #: src/dial.c:382 #, c-format msgid " No connection: %s. \n" msgstr " Nici o conexiune: %s. \n" #: src/dial.c:384 msgid " Press any key to continue.. " msgstr " Apăsați o tastă poentru continuare.. " #: src/dial.c:389 src/dial.c:401 #, c-format msgid " Retry in %2d seconds " msgstr " Reîncearcă în %2d secunde " #: src/dial.c:427 msgid "Max retries" msgstr "Maximum de încercări" #: src/dial.c:437 msgid "You are already online! Hang up first." msgstr "Sunteți deja conectat! Prima dată deconectați-vă." #: src/dial.c:442 msgid "Autodial" msgstr "Autoapelare" #: src/dial.c:446 src/dial.c:476 msgid "Dialing" msgstr "Apelare" #: src/dial.c:447 src/dial.c:479 #, fuzzy, c-format msgid " At : %s" msgstr "" "\n" " La : %s" #: src/dial.c:450 src/dial.c:483 #, fuzzy, c-format msgid " Last on : %s at %s" msgstr "" "\n" " Ultima dată pe : %s la %s" #: src/dial.c:498 #, c-format msgid " Time : %-3d" msgstr " Durată : %-3d" #: src/dial.c:500 #, c-format msgid " Attempt #%d" msgstr " Încercare #%d" #: src/dial.c:501 msgid "" "\n" "\n" "\n" " Escape to cancel, space to retry." msgstr "" "\n" "\n" "\n" " Escape pentru renunțarel, spațiu pentru a reîncerca." #: src/dial.c:542 msgid "Cancelled" msgstr "Anulat" #: src/dial.c:598 msgid "Connected. Press any key to continue" msgstr "Conectat. Apăsați o tastă pentru continuare" #: src/dial.c:678 msgid "Timeout" msgstr "Timeout" #: src/dial.c:880 msgid "Manually entered number" msgstr "Număr introdus manual" #: src/dial.c:889 msgid "Cannot open ~/.dialdir: permission denied" msgstr "Nu pot deschide ~/.dialdir: permisiune respinsă" #: src/dial.c:911 #, fuzzy msgid "Failed to read dialing directory\n" msgstr "Memorie plină în timpul citirii directorului de apelare" #: src/dial.c:945 msgid "Phonelist garbled (unknown version?)" msgstr "Lista de telefoane e zăpăcită (versiune necunoscută?)" #: src/dial.c:952 src/dial.c:960 #, fuzzy msgid "Phonelist corrupted" msgstr "Listă de telefoane zăpăcită (?)" #: src/dial.c:965 msgid "Unknown dialing directory version" msgstr "Versiune necunoscută a directorului de apelare" #: src/dial.c:972 msgid "Phonelist garbled (?)" msgstr "Listă de telefoane zăpăcită (?)" #: src/dial.c:994 msgid "Out of memory while reading dialing directory" msgstr "Memorie plină în timpul citirii directorului de apelare" #: src/dial.c:1046 #, c-format msgid "Converted dialdir to new format, old saved as %s.v%hd" msgstr "" #: src/dial.c:1081 #, fuzzy msgid "Cannot open ~/.dialdir for writing!" msgstr "Nu pot deschide ~/.dialdir: permisiune respinsă" #: src/dial.c:1097 src/dial.c:1109 #, fuzzy msgid "Error writing to ~/.dialdir!" msgstr "Eroare în scrierea ~/.dialdir!" #: src/dial.c:1174 msgid " A - Name :" msgstr " A - Nume :" #: src/dial.c:1175 msgid " B - Number :" msgstr " B - Număr :" #: src/dial.c:1176 msgid " C - Dial string # :" msgstr " C - Șir apelare # :" #: src/dial.c:1177 msgid " D - Local echo :" msgstr " D - Echo local :" #: src/dial.c:1178 msgid " E - Script :" msgstr " E - Script :" #: src/dial.c:1179 msgid " F - Username :" msgstr " F - Nume utilizator :" #: src/dial.c:1180 msgid " G - Password :" msgstr " G - Parolă :" #: src/dial.c:1181 msgid " H - Terminal Emulation :" msgstr " H - Emulare terminal :" #: src/dial.c:1182 msgid " I - Backspace key sends :" msgstr " I - Tasta Backspace trimite :" #: src/dial.c:1183 msgid " J - Linewrap :" msgstr " J - Aranjare(wrap) linii :" #: src/dial.c:1184 msgid " K - Line Settings :" msgstr " K - Setări linie :" #: src/dial.c:1185 msgid " L - Conversion table :" msgstr " L - Tabelă de conversie :" #: src/dial.c:1198 src/dial.c:1270 src/dial.c:1277 msgid "Delete" msgstr "Șterge" #: src/dial.c:1198 src/dial.c:1270 src/dial.c:1277 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: src/dial.c:1200 src/dial.c:1272 src/dial.c:1282 msgid "On" msgstr "Activat" #: src/dial.c:1200 src/dial.c:1272 src/dial.c:1282 msgid "Off" msgstr "Dezactivat" #: src/dial.c:1204 #, c-format msgid " Last dialed : %s %s\n" msgstr " Ultima dată apelat : %s %s\n" #: src/dial.c:1205 #, c-format msgid " Times on : %d" msgstr " De câte ori a fost : %d" #. TRANSLATORS: Translation of each of these menu items should not be #. * longer than 7 characters. The upper-case letter is a shortcut, #. * so keep them unique and ASCII; 'h', 'j', 'k', 'l' are reserved #: src/dial.c:1306 #, fuzzy msgid "Dial" msgstr "Apelare" #: src/dial.c:1306 msgid "Find" msgstr "" #: src/dial.c:1306 msgid "Add" msgstr "" #: src/dial.c:1306 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "Ieșire" #: src/dial.c:1306 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "Șterge intrarea?" #: src/dial.c:1306 msgid "moVe" msgstr "" #: src/dial.c:1307 msgid "Manual" msgstr "" #: src/dial.c:1453 src/file.c:71 src/minicom.c:68 src/minicom.c:71 msgid " Yes " msgstr " Da " #: src/dial.c:1453 src/file.c:71 src/minicom.c:68 src/minicom.c:71 msgid " No " msgstr " Nu " #: src/dial.c:1546 #, c-format msgid "Entry \"%s\" not found. Enter dialdir?" msgstr "Intrarea \"%s\" nu a fost găsită. Introduceți dialdir?" #: src/dial.c:1576 src/file.c:429 msgid "( Escape to exit, Space to tag )" msgstr "( Escape pentru ieșire, Spațiu pentru selecție )" #: src/dial.c:1577 msgid " Move entry up/down, Escape to exit" msgstr " Mută intrarea sus/jos, Escape pentru ieșire" #: src/dial.c:1597 msgid "Dialing Directory" msgstr "Director de Apelare" #: src/dial.c:1599 msgid " Name Number Last on Times Script\n" msgstr "" " Nume Număr Ultima dată pe De câte ori\n" #: src/dial.c:1773 msgid "Find an entry" msgstr "Găsește o intrare" #: src/dial.c:1834 msgid "Remove entry?" msgstr "Șterge intrarea?" #: src/dial.c:1878 msgid "Enter number" msgstr "Introduceți numărul" #. TRANSLATORS: Translation of each of these menu items should not be #. * longer than 7 characters. The upper-case letter is a shortcut, #. * so keep them unique and ASCII; 'h', 'j', 'k', 'l' are reserved #: src/file.c:59 msgid "[Goto]" msgstr "" #: src/file.c:59 msgid "[Prev]" msgstr "" #: src/file.c:59 msgid "[Show]" msgstr "" #: src/file.c:59 msgid "[Tag]" msgstr "" #: src/file.c:59 msgid "[Untag]" msgstr "" #: src/file.c:60 msgid "[Okay]" msgstr "" #: src/file.c:322 #, c-format msgid "Could not change to directory %s (%s)" msgstr "" #: src/file.c:346 #, fuzzy msgid "Select one or more files for download" msgstr "unul sau mai multe fișiere" #: src/file.c:348 #, fuzzy msgid "Select a file for download" msgstr "Selectați Fișierul(ele) pentru Upload" #: src/file.c:350 msgid "Select a directory for download" msgstr "" #: src/file.c:353 #, fuzzy msgid "Select one or more files for upload" msgstr "unul sau mai multe fișiere" #: src/file.c:355 #, fuzzy msgid "Select a file for upload" msgstr "Selectați Fișierul(ele) pentru Upload" #: src/file.c:357 #, fuzzy msgid "Select a directory for upload" msgstr "Selectați Fișierul(ele) pentru Upload" #: src/file.c:366 #, c-format msgid "Directory: %%-%ds" msgstr "Directorul: %%-%ds" #: src/file.c:454 msgid "Can't back up!" msgstr "Nu se poate reveni(back-up)!" #: src/file.c:552 src/file.c:565 msgid "Too many files tagged - buffer would overflow" msgstr "Prea multe fișiere selectate - bufferul va da pe dinafară" #: src/file.c:669 src/file.c:796 msgid "Can select only one!" msgstr "Nu puteți selecta doar una!" #: src/file.c:771 msgid "Goto directory:" msgstr "Du-te la directorul:" #: src/file.c:785 msgid "Filename pattern:" msgstr "Model nume fișier:" #: src/file.c:802 msgid "Tag pattern:" msgstr "Model selecție:" #: src/file.c:806 msgid "No file(s) tagged" msgstr "Nici un fișier selectat" #: src/file.c:823 msgid "Untag pattern:" msgstr "Model deselecție:" #: src/file.c:827 msgid "No file(s) untagged" msgstr "Nici un fișier deselectat" #: src/file.c:843 msgid "No file selected - enter filename:" msgstr "Nici un fișier selectat - introduceți nume fișier:" #: src/file.c:853 #, fuzzy, c-format msgid "File: \"%s\" exists! Overwrite?" msgstr "Fișierul \"%s\" există! Suprascriem?" #: src/file.c:864 msgid "no such file!" msgstr "nu există fișierul!" #: src/getsdir.c:315 #, c-format msgid "%d files:\n" msgstr "%d fișiere:\n" #: src/help.c:41 msgid "Minicom Command Summary" msgstr "Cuprins Comenzi Minicom" #: src/help.c:45 #, c-format msgid "Commands can be called by %s" msgstr "Comenzile pot fi apelate prin %s" #: src/help.c:51 msgid "Main Functions" msgstr "Funcții Principale" #: src/help.c:53 msgid "Other Functions" msgstr "Alte Funcții" #: src/help.c:55 msgid " Dialing directory..D run script (Go)....G | Clear Screen.......C\n" msgstr " Director apelare..D rulează script (Go).G | Șterge Ecran.....C\n" #: src/help.c:56 msgid " Send files.........S Receive files......R | cOnfigure Minicom..O\n" msgstr " Trimitere fișiere...S Recepție fișier...R | cOnfig. Minicom....O\n" #: src/help.c:57 msgid " comm Parameters....P Add linefeed.......A | " msgstr " Param. config....P Adăugare linefeed....A | " #: src/help.c:59 msgid "Suspend minicom....J\n" msgstr "Suspend. minicom...J\n" #: src/help.c:61 msgid "Jump to a shell....J\n" msgstr "Salt la shell....J\n" #: src/help.c:63 msgid " Capture on/off.....L Hangup.............H | eXit and reset.....X\n" msgstr " Captură act/dez..L Deconectare..........H | Ieșire cu reset....X\n" #: src/help.c:64 msgid " send break.........F initialize Modem...M | Quit with no reset.Q\n" msgstr " trimitere break....F inițializare Modem...M | Ieșire fără reset Q\n" #: src/help.c:65 msgid " Terminal settings..T run Kermit.........K | Cursor key mode....I\n" msgstr " Setări terminal..T rulare Kermit.........K | mod tastă cursor..I\n" #: src/help.c:66 msgid " lineWrap on/off....W" msgstr " Wraplinii act/dez..W" #: src/help.c:67 #, fuzzy msgid " local Echo on/off..E | Help screen........Z\n" msgstr " Echo local act/dez..E | Ecran ajutor......Z" #: src/help.c:68 msgid " Paste file.........Y Timestamp toggle...N | scroll Back........B\n" msgstr "" #: src/help.c:69 msgid " Add Carriage Ret...U" msgstr "" #: src/help.c:71 msgid "Select function or press Enter for none." msgstr "Selectați funcția sau apăsați Enter pentru nici una." #: src/help.c:79 msgid "Written by Miquel van Smoorenburg 1991-1995" msgstr "Scris de Miquel van Smoorenburg 1991-1995" #: src/help.c:81 msgid "Some additions by Jukka Lahtinen 1997-2000" msgstr "Unele adăugiri de Jukka Lahtinen 1997-2000" #: src/help.c:83 msgid "i18n by Arnaldo Carvalho de Melo 1998" msgstr "i18n de Arnaldo Carvalho de Melo 1998" #: src/main.c:241 #, c-format msgid "Lockfile is stale. Overriding it..\n" msgstr "Fișierul lock este blocat. Se suprascrie..\n" #: src/main.c:250 src/updown.c:498 #, c-format msgid "Device %s is locked.\n" msgstr "Dispozitivul %s este blocat.\n" #: src/main.c:265 #, c-format msgid "Could not setup for dial out.\n" msgstr "Nu se pot face setările pentru apelare în afară.\n" #: src/main.c:316 #, c-format msgid "minicom: cannot open %s: %s\n" msgstr "minicom: nu se poate deschide %s: %s\n" #: src/main.c:319 #, c-format msgid "minicom: cannot open %s. Sorry.\n" msgstr "minicom: nu se poate deschide %s. Ne pare rău.\n" #: src/main.c:326 src/main.c:804 #, c-format msgid "Cannot open %s!" msgstr "Nu se poate deschide %s!" #: src/main.c:554 msgid "Offline" msgstr "Deconectat" #: src/main.c:554 msgid "OFFLINE" msgstr "DECONECTAT" #: src/main.c:557 msgid "Online" msgstr "Conectat" #: src/main.c:557 msgid "ONLINE" msgstr "CONECTAT" #: src/main.c:627 #, c-format msgid "Gone offline (%ld:%02ld:%02ld)" msgstr "Deconectat (%ld:%02ld:%02ld)" #: src/main.c:785 msgid "Could not re-initialize window system." msgstr "Nu s-a putut reinițializa sistemul de ferestre" #: src/minicom.c:56 src/minicom.c:58 #, c-format msgid "Got signal %d" msgstr "S-a primit semnal %d" #: src/minicom.c:69 src/minicom.c:70 msgid " Close " msgstr " Închidere " #: src/minicom.c:69 msgid " Pause " msgstr " Pauză " #: src/minicom.c:69 src/minicom.c:70 msgid " Exit " msgstr " Ieșire " #: src/minicom.c:70 msgid " Unpause" msgstr " Continuare" #: src/minicom.c:85 msgid "Hang-up line?" msgstr "Deconectare linie?" #: src/minicom.c:96 #, c-format msgid "Killed by signal %d !\n" msgstr "Omorât(killed) de semnalul %d!\n" #: src/minicom.c:120 msgid "Suspended. Type \"fg\" to resume.\n" msgstr "Suspendat. Tastați \"fg\" pentru refacere.\n" #: src/minicom.c:139 msgid "SHELL variable not set" msgstr "Variabila SHELL nu este setată" #: src/minicom.c:143 src/updown.c:314 src/updown.c:526 src/updown.c:725 msgid "Out of memory: could not fork()" msgstr "Memorie plină: nu s-a putut face fork()" #: src/minicom.c:153 msgid "Shelled out. Type \"exit\" to return.\n" msgstr "Ieșit din shell. Tastați \"exit\" pentru întoarcere.\n" #: src/minicom.c:266 msgid "SEARCH FOR (ESC=Exit)" msgstr "CĂUTARE DUPĂ(ESC=Ieșire)" #: src/minicom.c:316 src/minicom.c:337 msgid "Search Wrapping Around to Start!" msgstr "Căutarea se află lângă Start!" #: src/minicom.c:462 msgid "" "HISTORY: U=Up D=Down F=PgDn B=PgUp s=Srch S=CaseLess N=Next C=Cite ESC=Exit " msgstr "" "ISTORIC: U=Sus D=Jos F=PgJos B=PgSus s=Caut S=FărăCaz N=Următ. C=Citat " "ESC=Ieșire " #: src/minicom.c:501 msgid "History buffer Disabled!" msgstr "Bufferul istoricului este Dezactivat!" #: src/minicom.c:506 msgid "History buffer empty!" msgstr "Bufferul istoricului este gol!" #: src/minicom.c:564 msgid "" "No previous search!\n" " Please 's' or 'S' first!" msgstr "" "Nu există căutări anterioare!\n" " Vă rugăm, în primul rând 's' sau 'S'!" #: src/minicom.c:721 src/minicom.c:764 msgid "" " CITATION: ENTER=select start line ESC=exit " msgstr "" " CITARE: ENTER=selecție linie start ESC=ieșire " #: src/minicom.c:738 msgid "" " CITATION: ENTER=select end line ESC=exit " msgstr "" " CITARE: ENTER=selecție linie sfârșit ESC=ieșire " #: src/minicom.c:798 #, c-format msgid "Wrong option in environment MINICOM=\"%s\"\n" msgstr "Opțiune greșită în mediul MINICOM=\"%s\"\n" #: src/minicom.c:799 #, c-format msgid "Type \"minicom %s\" for help.\n" msgstr "Tastați \"minicom %s\" pentru ajutor.\n" #: src/minicom.c:809 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [configuration]\n" "A terminal program for Linux and other unix-like systems.\n" "\n" " -b, --baudrate : set baudrate (ignore the value from config)\n" " -D, --device : set device name (ignore the value from config)\n" " -s, --setup : enter setup mode\n" " -o, --noinit : do not initialize modem & lockfiles at startup\n" " -m, --metakey : use meta or alt key for commands\n" " -M, --metakey8 : use 8bit meta key for commands\n" " -l, --ansi : literal; assume screen uses non IBM-PC character " "set\n" " -L, --iso : don't assume screen uses ISO8859\n" " -w, --wrap : Linewrap on\n" " -H, --displayhex : display output in hex\n" " -z, --statline : try to use terminal's status line\n" " -7, --7bit : force 7bit mode\n" " -8, --8bit : force 8bit mode\n" " -c, --color=on/off : ANSI style color usage on or off\n" " -a, --attrib=on/off : use reverse or highlight attributes on or off\n" " -t, --term=TERM : override TERM environment variable\n" " -S, --script=SCRIPT : run SCRIPT at startup\n" " -d, --dial=ENTRY : dial ENTRY from the dialing directory\n" " -p, --ptty=TTYP : connect to pseudo terminal\n" " -C, --capturefile=FILE : start capturing to FILE\n" " -F, --statlinefmt : format of status line\n" " -R, --remotecharset : character set of communication partner\n" " -v, --version : output version information and exit\n" " -h, --help : show help\n" " configuration : configuration file to use\n" "\n" "These options can also be specified in the MINICOM environment variable.\n" msgstr "" #: src/minicom.c:839 #, fuzzy, c-format msgid "This variable is currently set to \"%s\".\n" msgstr "Această variabilă este în prezent %s" #: src/minicom.c:841 #, fuzzy, c-format msgid "This variable is currently unset.\n" msgstr "Această variabilă este în prezent %s" #: src/minicom.c:844 #, fuzzy, c-format msgid "" "The configuration directory for the access file and the configurations\n" "is compiled to %s.\n" "\n" "Report bugs to .\n" msgstr "Directorul de configurare pentru fișierele de acces și configurații\n" #: src/minicom.c:1161 #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s versiunea %s" #: src/minicom.c:1163 #, c-format msgid " (compiled %s)" msgstr " (compilat %s)" #: src/minicom.c:1166 #, c-format msgid "" "Copyright (C) Miquel van Smoorenburg.\n" "\n" msgstr "" "Copyright (C) Miquel van Smoorenburg.\n" "\n" #: src/minicom.c:1189 #, c-format msgid "minicom: argument to -p must be a pty\n" msgstr "minicom: argumentul lui -p trebuie să fie un pty\n" #: src/minicom.c:1253 src/minicom.c:1580 msgid "Cannot open capture file" msgstr "Nu se poate deschide fișierul de captură" #: src/minicom.c:1316 msgid "You don't exist. Go away.\n" msgstr "Nu existați. Plecați.\n" #: src/minicom.c:1391 msgid "Sorry. Your screen is too small.\n" msgstr "Îmi pare rău. Ecranul dumneavoastră este prea mic.\n" #: src/minicom.c:1463 msgid "Welcome to minicom" msgstr "Bine ați venit în minicom" #: src/minicom.c:1464 msgid "OPTIONS" msgstr "OPȚIUNI" #: src/minicom.c:1466 msgid "Compiled on" msgstr "Compilat pe" #: src/minicom.c:1482 msgid "Port" msgstr "" #: src/minicom.c:1485 #, fuzzy msgid "Using character set conversion" msgstr "Conversie caracter" #: src/minicom.c:1486 #, c-format msgid "" "\n" "Press %sZ for help on special keys%c\n" "\n" msgstr "" "\n" "Tastați %sZ pentru ajutor în tastele speciale%c\n" "\n" #: src/minicom.c:1507 msgid "Add linefeed ON" msgstr "Adăugare linefeed ACTIVATĂ" #: src/minicom.c:1507 msgid "Add linefeed OFF" msgstr "Adăugare linefeed DEZACTIVATĂ" #: src/minicom.c:1512 msgid "Add carriage return ON" msgstr "" #: src/minicom.c:1512 msgid "Add carriage return OFF" msgstr "" #: src/minicom.c:1517 msgid "Local echo ON" msgstr "Echo local ACTIVAT" #: src/minicom.c:1517 msgid "Local echo OFF" msgstr "Echo local DEZACTIVAT" #: src/minicom.c:1536 msgid "You are online. Really initialize?" msgstr "Sunteți conectat. Sigur reinițializați?" #: src/minicom.c:1543 msgid "Leave without reset?" msgstr "Părăsire fără reset?" #: src/minicom.c:1547 src/minicom.c:1565 msgid "Save macros?" msgstr "Salvare macro-uri?" #: src/minicom.c:1557 msgid "Leave Minicom?" msgstr "Părăsire Minicom?" #: src/minicom.c:1576 msgid "Capture to which file? " msgstr "Capturează în ce fișier? " #: src/minicom.c:1585 src/minicom.c:1594 msgid "Capture file" msgstr "Fișier de captură" #: src/minicom.c:1628 msgid "Linewrap ON" msgstr "WrapLinii ACTIVAT" #: src/minicom.c:1628 msgid "Linewrap OFF" msgstr "WrapLinii DEZACTIVAT" #: src/minicom.c:1637 #, fuzzy msgid "Timestamp OFF" msgstr "WrapLinii DEZACTIVAT" #: src/minicom.c:1640 msgid "Timestamp every line (simple)" msgstr "" #: src/minicom.c:1643 msgid "Timestamp every line (extended)" msgstr "" #: src/minicom.c:1646 msgid "Timestamp lines every second" msgstr "" #: src/minicom.c:1687 msgid "Quit without reset while online." msgstr "Părăsire fără reset în timpul conectării" #: src/rwconf.c:115 src/rwconf.c:149 msgid "No" msgstr "Nu" #: src/rwconf.c:226 #, c-format msgid "# Machine-generated file - use \"minicom -s\" to change parameters.\n" msgstr "" "# Fișier generat de mașină - folosiți \"minicom -s\" pentru a schimba " "parametrii.\n" #: src/rwconf.c:228 #, c-format msgid "" "# Machine-generated file - use setup menu in minicom to change parameters.\n" msgstr "" "# Fișier generat de mașină - folosiți meniul de setări pentru a schimba " "parametrii.\n" #: src/rwconf.c:253 #, c-format msgid "Memory allocation failed.\n" msgstr "" #: src/rwconf.c:322 #, c-format msgid "** Line %d of the %s config file is unparsable.\n" msgstr "" "** Linia %d din fișierul de configurare %s nu este analizabilă(parsable).\n" #: src/rwconf.c:323 msgid "global" msgstr "global" #: src/rwconf.c:323 msgid "personal" msgstr "personal" #: src/script.c:134 #, c-format msgid "script \"%s\": syntax error in line %d %s%s\n" msgstr "script \"%s\": eroare de sintaxă în linia %d %s%s\n" #: src/script.c:158 #, c-format msgid "script \"%s\": global timeout%s\n" msgstr "script \"%s\": timeout global%s\n" #: src/script.c:297 msgid "(word contains ESC or quote)" msgstr "(cuvântul conține ESC sau citat)" #: src/script.c:350 #, fuzzy, c-format msgid "runscript: couldn't open \"%s\"%s\n" msgstr "runscript: nu s-a putut deschide %s%s\n" #: src/script.c:371 src/script.c:485 #, c-format msgid "script \"%s\": out of memory%s\n" msgstr "script \"%s\": memorie plină%s\n" #: src/script.c:479 #, c-format msgid "script \"%s\" line %d: unknown variable \"%s\"%s\n" msgstr "script \"%s\" linia %d: variabilă necunoscută \"%s\"%s\n" #: src/script.c:524 #, c-format msgid "script \"%s\": unexpected end of file%s\n" msgstr "script \"%s\": sfârșit de fișier neașteptat%s\n" #: src/script.c:532 msgid "(garbage after })" msgstr "(gunoi după })" #: src/script.c:540 msgid "(too many arguments)" msgstr "(prea mulți parametri)" #: src/script.c:559 #, c-format msgid "script \"%s\" line %d: nested expect%s\n" msgstr "script \"%s\" linia %d: se aștepta legătură(nested)%s\n" #: src/script.c:569 msgid "(garbage after {)" msgstr "(gunoi după {)" #: src/script.c:590 src/script.c:891 src/script.c:959 msgid "(argument expected)" msgstr "(se așteaptă parametru)" #: src/script.c:593 src/script.c:893 msgid "(invalid argument)" msgstr "(parametru invalid)" #: src/script.c:724 msgid "(in goto/gosub label)" msgstr "(în etichetă goto/gosub)" #: src/script.c:731 #, c-format msgid "script \"%s\" line %d: label \"%s\" not found%s\n" msgstr "script \"%s\" linia %d: eticheta \"%s\" nu a fost găsită%s\n" #: src/script.c:753 #, c-format msgid "script \"%s\": no return from gosub%s\n" msgstr "script \"%s\": nici o returnare din gosub%s\n" #: src/script.c:796 msgid "(missing var name)" msgstr "(lipsește nume variabilă)" #: src/script.c:813 src/script.c:829 msgid "(expected variable)" msgstr "(se așteaptă variabilă)" #: src/script.c:861 msgid "(expected command after if)" msgstr "(se aștepta comandă după if)" #: src/script.c:876 msgid "(unknown operator)" msgstr "(operator necunoscut)" #: src/script.c:915 msgid "(unexpected argument)" msgstr "(parametru neașteptat)" #: src/script.c:942 #, c-format msgid "script \"%s\" line %d: break outside of expect%s\n" msgstr "script \"%s\" linia %d: break în afara expect%s\n" #: src/script.c:962 #, c-format msgid "script \"%s\" line %d: call inside expect%s\n" msgstr "script \"%s\" linia %d: call în expect%s\n" #: src/script.c:1031 #, c-format msgid "script \"%s\" line %d: unknown command \"%s\"%s\n" msgstr "script \"%s\" linia %d: comandă necunoscută \"%s\"%s\n" #: src/script.c:1072 #, c-format msgid "runscript, part of minicom version %s\n" msgstr "" #: src/script.c:1077 #, c-format msgid "Usage: runscript [logfile [homedir]]%s\n" msgstr "Folosire: runscript [fișierlog [homedir]]%s\n" #: src/updown.c:73 #, c-format msgid "Cannot chdir to %.30s" msgstr "Nu se poate schimba directorul în %.30s" #: src/updown.c:225 msgid "Upload" msgstr "Upload" #: src/updown.c:225 msgid "Download" msgstr "Download" #: src/updown.c:281 msgid "Please enter file names" msgstr "Vă rugăm introduceți numele de fișiere" #: src/updown.c:290 #, fuzzy msgid "Out of memory: could allocate buffer for command line" msgstr "Memorie plină: nu s-a putut face fork()" #: src/updown.c:302 #, c-format msgid "%.30s %s - Press CTRL-C to quit" msgstr "%.30s %s - Apăsați CTRL-C pentru ieșire" #: src/updown.c:303 msgid "upload" msgstr "upload" #: src/updown.c:303 msgid "download" msgstr "download" #: src/updown.c:433 msgid "" "\n" " READY: press any key to continue..." msgstr "" "\n" " PREGĂTIT: apăsați o tastă pentru continuare..." #: src/updown.c:478 #, fuzzy msgid "Cannot create lockfile!" msgstr "Nu se poate recrea fișierul de lock!" #: src/updown.c:486 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write lockfile %s\n" msgstr "Nu am putut scrie fișierul de macrouri %s" #: src/updown.c:496 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create lockfile for %s: %s\n" msgstr "Nu se poate crea fișierul lock. Ne pare rău.\n" #: src/updown.c:643 msgid "Same as last" msgstr "La fel ca ultima" #: src/updown.c:644 msgid " A - Username :" msgstr " A - Nume utilizator :" #: src/updown.c:645 msgid " B - Password :" msgstr " B - Parolă :" #: src/updown.c:646 msgid " C - Name of script :" msgstr " C - Nume script :" #: src/updown.c:647 msgid "Change which setting? (Return to run, ESC to stop)" msgstr "Schimbă care setare? (Return pentru rulare, ESC pentru oprire)" #: src/updown.c:652 msgid "Run a script" msgstr "Rulează un script" #: src/window.c:1938 #, c-format msgid "Environment variable TERM not set\n" msgstr "Variabila de mediu TERM nu este setată\n" #: src/window.c:1944 #, c-format msgid "No termcap entry for %s\n" msgstr "Nu există intrare termcap pentru %s\n" #: src/window.c:1947 #, c-format msgid "No termcap database present!\n" msgstr "Nu este prezentă nici o bază de date termcap!\n" #: src/window.c:1955 #, c-format msgid "No cursor motion capability (cm)\n" msgstr "Nu există capacitatea de mișcare a cursorului (cm)\n" #: src/window.c:1964 #, c-format msgid "Number of terminal lines unknown\n" msgstr "Număr necunoscut de linii ale terminalului\n" #: src/window.c:1968 #, c-format msgid "Number of terminal columns unknown\n" msgstr "Număr necunoscut de coloane ale terminalului\n" #~ msgid " %7.7sZ for help | | | Minicom %-6.6s | | " #~ msgstr " %7.7sZ pentru ajutor | | | Minicom %-6.6s | | " #~ msgid "Old dialdir copied as %s.%hd" #~ msgstr "dialdir vechi copiat ca %s.%hd" #~ msgid "| scroll Back........B" #~ msgstr "| scroll înapoi......B" #~ msgid "Resize not supported, screen may be messed up!" #~ msgstr "" #~ "Modificarea mărimii nu este suportată, ecranul poate să apară zăpăcit!" #~ msgid "minicom: there is no global configuration file %s\n" #~ msgstr "minicom: nu există fișierul global de configurare %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Ask your sysadmin to create one (with minicom -s).\n" #~ msgstr "Apelați la sysadmin să creeze unul (cu minicom -s).\n" #~ msgid "minicom: WARNING: configuration file not found, using defaults\n" #~ msgstr "" #~ "minicom: AVERTISMENT: nu a fost găsit fișierul de configurare, se " #~ "folosesc valorile implicite\n" #~ msgid "You are not allowed to create a configuration" #~ msgstr "Nu aveți voie să creați o configurație" #~ msgid "minicom: -s switch needs root privilige\n" #~ msgstr "minicom: parametrul -s necesită drepturi de root\n" #~ msgid "" #~ "minicom: WARNING: please don't run minicom as root when not maintaining\n" #~ " it (with the -s switch) since all changes to the\n" #~ " configuration will be GLOBAL !.\n" #~ msgstr "" #~ "minicom: AVERTISMENT: Vă rugăm nu rulați minicom-ul ca root când nu îl \n" #~ " administrați (cu parametrul -s) pentru că toate " #~ "modificările\n" #~ " configurației vor fi GLOBALE !.\n" #~ msgid "Sorry %s. You are not allowed to use configuration %s.\n" #~ msgstr "Îmi pare rău %s. Nu aveți voie să folosiți configurația %s.\n" #, fuzzy #~ msgid "Ask your sysadmin to add your name to %s\n" #~ msgstr "Rugați-l pe sysadmin să adauge numele dumneavoastră în %s.\n" #~ msgid " F: 19200 Stopbits\n" #~ msgstr " F: 19200 Biți de stop\n" #~ msgid " G: 38400 W: 1\n" #~ msgstr " G: 38400 W: 1\n" #~ msgid " W: 1\n" #~ msgstr " W: 1\n" #~ msgid " H: 57600 X: 2\n" #~ msgstr " H: 57600 X: 2\n" #~ msgid " I: 115200 Q: 8-N-1\n" #~ msgstr " I: 115200 Q: 8-N-1\n" #~ msgid " J: 230400 R: 7-E-1\n" #~ msgstr " J: 230400 R: 7-E-1\n" #~ msgid "DBUG: initial readdir() failed (errno == %d)\n" #~ msgstr "DBUG: readdir() inițial eșuat (errno == %d)\n" #~ msgid "You are not allowed to change this parameter" #~ msgstr "Nu aveți dreptul să schimbați acest parametru" #~ msgid "This system does not support history" #~ msgstr "Acest sistem nu suportă istoric" #, fuzzy #~ msgid " | Help screen........Z\n" #~ msgstr " | Ecran ajutor........Z" #~ msgid "sigack: unexpected ACK signal &^%%$!! (pardon my French)%c\n" #~ msgstr "sigack: semnal ACK neașteptat &^%%$!! (scuzați-mi franceza)%c\n" #~ msgid "minicom: out of file descriptors\n" #~ msgstr "minicom: descriptori de fișier epuizați\n" #~ msgid "minicom: could not fork.\n" #~ msgstr "minicom: nu am putut face fork.\n" #~ msgid "minicom: could not exec keyserv\n" #~ msgstr "minicom: nu am putut executa keyserv\n" #~ msgid "" #~ " SCROLL MODE U=up D=down F=page-forward B=page-backward C=Cite " #~ "ESC=exit " #~ msgstr "" #~ " MOD SCROLL U=sus D=jos F=pag. înainte B= pag. înapoi C=Citat " #~ "ESC=ieșire " #~ msgid "** Line %d of the %s config file not understood\n" #~ msgstr "** Linia %d din fișierul de configurare %s nu e înțeleasă\n" #~ msgid "** Parameter %s is %s, but is marked %s in %s config file\n" #~ msgstr "" #~ "** Parametrul %s este %s, dar este marcat ca %s în fișierul de " #~ "configurare %s\n" #~ msgid "private" #~ msgstr "privat" #~ msgid "public" #~ msgstr "public" #~ msgid "== Attempt to change private parameter %s - denied.\n" #~ msgstr "" #~ "== Încercarea de a schimba parametrul privat %s - nu este permisă.\n" #~ msgid " Dial Find Add Edit Remove moVe Manual " #~ msgstr "" #~ " Apel Caută Adaugă Editează șterge(Remove) mută(moVe) " #~ "Manual " #~ msgid " [Goto] [Prev] [Show] [Tag] [Untag] [Okay] " #~ msgstr "" #~ " [Du-te la] [Anterior] [Afișează] [Selectează] [Deselectează] [OK] " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Press the new command key. If you want to use\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Apăsați noua tastă de comandă. Dacă doriți să folosiți\n" #~ msgid "" #~ " the META or ALT key enter:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " tastele META sau alt introduceți:\n" #~ "\n" #~ msgid " o SPACE if your meta key sets the 8th bit high\n" #~ msgstr " o SPAȚIU dacă tasta meta setează al 8-ulea bit sus(high)\n" #~ msgid " o ESC if your meta key sends the ESCAPE prefix (standard)\n" #~ msgstr " o ESC dacă tasta meta trimite prefix ESCAPE (standard)\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ " Press new command key: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ " Apăsați noua tasă de comandă: " #~ msgid " At : %s\n" #~ msgstr " La : %s\n" #~ msgid " Last on : %s at %s\n" #~ msgstr " Ultima dată pe : %s la %s\n" #~ msgid " Dialing : %s" #~ msgstr " Apelare : %s" #~ msgid "Can't write to ~/.dialdir" #~ msgstr "Nu pot scrie în ~/.dialdir" #~ msgid "Delete " #~ msgstr "Șterge " #~ msgid "On " #~ msgstr "Activat " #~ msgid "Select %s for %s" #~ msgstr "Selectați %s pentru %s" #~ msgid "a file" #~ msgstr "un fișier" #~ msgid "a directory" #~ msgstr "un director" #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [configuration]\n" #~ msgstr "Folosire: %s [OPȚIUNE]... [configurație]\n" #~ msgid "" #~ "A terminal program for Linux and other unix-like systems.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Un program terminal pentru Linux și alte sisteme gen unix(unix-like).\n" #~ "\n" #~ msgid " -s, --setup : enter setup mode (only as root)\n" #~ msgstr "" #~ " -s, --setup : intrare în modul de setări (doar ca root)\n" #~ msgid "" #~ " -o, --noinit : do not initialize modem & lockfiles at " #~ "startup\n" #~ msgstr "" #~ " -o, --noinit : nu inițializează modemul și fișierele lock la " #~ "intrare\n" #~ msgid " -m, --metakey : use meta or alt key for commands\n" #~ msgstr "" #~ " -m, --metakey : folosește tastele meta sau alt pentru comenzi\n" #~ msgid " -M, --metakey8 : use 8bit meta key for commands\n" #~ msgstr "" #~ " -M, --metakey8 : folosește tastele meta 8biți pentru comenzi\n" #~ msgid "" #~ " -l, --ansi : literal; assume screen uses the IBM-PC " #~ "character set\n" #~ msgstr "" #~ " -l, --ansi : literal; se presupune că ecranul utilizează " #~ "setul de caractere IBM PC\n" #~ msgid " -L, --iso : Ditto, but assume screen uses ISO8859\n" #~ msgstr "" #~ " -L, --iso : La fel, doar că se presupune că ecranul " #~ "folosește ISO8859\n" #~ msgid " -w, --wrap : Linewrap on\n" #~ msgstr " -w, --wrap : Wrap linii activat\n" #~ msgid " -z, --statline : try to use terminal's status line\n" #~ msgstr "" #~ " -z, --statline : încearcă să utilizeze linia de stare a " #~ "terminalului\n" #~ msgid " -8, --8bit : 8bit clean mode (for Japanese, etc)\n" #~ msgstr " -8, --8bit : mod curat 8biți (pentru Japoneză, etc)\n" #~ msgid " -c, --color=on/off : ANSI style color usage on or off\n" #~ msgstr "" #~ " -c, --color=on/off : Folosirea de culori stil ANSI activată sau " #~ "dezactivată\n" #~ msgid "" #~ " -a, --attrib=on/off : use reverse or highlight attributes on or off\n" #~ msgstr "" #~ " -a, --attrib=on/off : folosirea negativului sau scoaterea în " #~ "evidență activată sau dezactivată\n" #~ msgid " -t, --term=TERM : override TERM environment variable\n" #~ msgstr " -t, --term=TERM : suprascrie variabila de mediu TERM\n" #~ msgid " -S, --script=SCRIPT : run SCRIPT at startup\n" #~ msgstr "" #~ " -S, --script=SCRIPT : rulează SCRIPTul la intrarea în program\n" #~ msgid " -d, --dial=ENTRY : dial ENTRY from the dialing directory\n" #~ msgstr "" #~ " -d, --dial=INTRARE : apelează INTRAREa din directorul de apelare\n" #~ msgid " -p, --ptty=TTYP : connect to pseudo terminal\n" #~ msgstr " -p, --ptty=TTYP : conectare la pseudo-terminal\n" #~ msgid " -C, --capturefile=FILE : start capturing to FILE\n" #~ msgstr " -C, --capturefile=FIȘIER : începe capturarea în FIȘIER\n" #~ msgid " -T, --disabletime : disable display of online time\n" #~ msgstr "" #~ " -T, --disabletime : dezactivează afișarea timpului de conectare\n" #~ msgid " -v, --version : output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ " -v, --version : afișează informații despre versiune și iese\n" #~ msgid "" #~ " configuration : configuration file to use\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " configurație : fișierul de configurație de folosit\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "These options can also be specified in the MINICOM environment variable.\n" #~ msgstr "" #~ "Aceste opțiuni pot fi specificate de asemenea în variabila de mediu " #~ "MINICOM.\n" #~ msgid "set to " #~ msgstr "setată în " #~ msgid "unset.\n" #~ msgstr "desetată(unset).\n" #~ msgid "" #~ "is compiled to %s.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "este compilat în %s.\n" #~ "\n" #~ msgid "Report bugs to .\n" #~ msgstr "Raportați bug-urile la .\n" #~ msgid "script %s: out of memory%s\n" #~ msgstr "script %s: memorie plină%s\n"