# Translation of libgnutls to Ukrainian # # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the libgnutls package. # # Yuri Chornoivan , 2011, 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgnutls 3.2.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnutls@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-16 08:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-13 19:14+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: lib/alert.c:39 msgid "Close notify" msgstr "Закрити сповіщення" #: lib/alert.c:40 msgid "Unexpected message" msgstr "Неочікуване повідомлення" #: lib/alert.c:41 msgid "Bad record MAC" msgstr "Помилковий запис MAC" #: lib/alert.c:42 msgid "Decryption failed" msgstr "Спроба розшифрування зазнала невдачі" #: lib/alert.c:43 msgid "Record overflow" msgstr "Переповнення запису" #: lib/alert.c:45 msgid "Decompression failed" msgstr "Помилка під час спроби видобування" #: lib/alert.c:46 msgid "Handshake failed" msgstr "Помилка під час спроби встановлення з’єднання" #: lib/alert.c:47 msgid "Certificate is bad" msgstr "Помилковий сертифікат" #: lib/alert.c:49 msgid "Certificate is not supported" msgstr "Підтримки сертифіката не передбачено" #: lib/alert.c:51 msgid "Certificate was revoked" msgstr "Сертифікат відкликано" #: lib/alert.c:53 msgid "Certificate is expired" msgstr "Сертифікат втратив чинність" #: lib/alert.c:55 msgid "Unknown certificate" msgstr "Невідомий сертифікат" #: lib/alert.c:56 msgid "Illegal parameter" msgstr "Некоректний параметр" #: lib/alert.c:57 msgid "CA is unknown" msgstr "Невідома служба сертифікації (CA)" #: lib/alert.c:58 msgid "Access was denied" msgstr "Доступ заборонено" #: lib/alert.c:59 msgid "Decode error" msgstr "Помилка декодування" #: lib/alert.c:60 msgid "Decrypt error" msgstr "Помилка дешифрування" #: lib/alert.c:61 msgid "Export restriction" msgstr "Обмеження експортування" #: lib/alert.c:63 msgid "Error in protocol version" msgstr "Помилка у версії протоколу" #: lib/alert.c:65 msgid "Insufficient security" msgstr "Недостатній захист" #: lib/alert.c:66 msgid "User canceled" msgstr "Скасовано користувачем" #: lib/alert.c:68 msgid "No certificate (SSL 3.0)" msgstr "Немає сертифіката (SSL 3.0)" #: lib/alert.c:69 msgid "Internal error" msgstr "Внутрішня помилка" #: lib/alert.c:71 msgid "Inappropriate fallback" msgstr "" #: lib/alert.c:73 msgid "No renegotiation is allowed" msgstr "Повторне узгодження заборонено" #: lib/alert.c:75 msgid "Could not retrieve the specified certificate" msgstr "Не вдалося отримати вказаний сертифікат" #: lib/alert.c:77 msgid "An unsupported extension was sent" msgstr "Надіслано непідтримуване розширення" #: lib/alert.c:79 msgid "The server name sent was not recognized" msgstr "Не вдалося розпізнати назву сервера" #: lib/alert.c:81 msgid "The SRP/PSK username is missing or not known" msgstr "Не вказано імені користувача SRP/PSK або вказано невідоме ім’я" #: lib/alert.c:84 msgid "No supported application protocol could be negotiated" msgstr "Не вдалося узгодити підтримуваний протокол прикладного рівня" #: lib/errors.c:44 msgid "Could not negotiate a supported cipher suite." msgstr "Не вдалося узгодити підтримуваний комплекс шифрування." #: lib/errors.c:46 msgid "No or insufficient priorities were set." msgstr "" "Було встановлено недостатні рівні пріоритетності або не було встановлено " "жодних рівнів." #: lib/errors.c:48 msgid "The cipher type is unsupported." msgstr "Тип шифрування не підтримується." #: lib/errors.c:50 msgid "The certificate and the given key do not match." msgstr "Сертифікат і вказаний ключ не відповідають один одному." #: lib/errors.c:53 msgid "Could not negotiate a supported compression method." msgstr "Не вдалося узгодити підтримуваний спосіб стискання." #: lib/errors.c:55 msgid "An unknown public key algorithm was encountered." msgstr "Виявлено невідомий алгоритм роботи з відкритим ключем." #: lib/errors.c:58 msgid "An algorithm that is not enabled was negotiated." msgstr "Узгоджено алгоритм, який не було увімкнено." #: lib/errors.c:61 #, fuzzy msgid "A packet with illegal or unsupported version was received." msgstr "Отримано пакет записів з некоректною версією." #: lib/errors.c:64 msgid "" "The Diffie-Hellman prime sent by the server is not acceptable (not long " "enough)." msgstr "" "Надіслане сервером просте число Діффі-Гелмана є неприйнятним (занадто " "коротким)." #: lib/errors.c:67 msgid "Error decoding the received TLS packet." msgstr "" #: lib/errors.c:70 #, fuzzy msgid "A TLS record packet with invalid length was received." msgstr "Було отримано пакет TLS з неочікуваною довжиною." #: lib/errors.c:72 msgid "The TLS connection was non-properly terminated." msgstr "З’єднання TLS було розірвано неналежним чином." #: lib/errors.c:75 msgid "The specified session has been invalidated for some reason." msgstr "Вказаний сеанс з якихось причин втратив чинність." #: lib/errors.c:78 msgid "GnuTLS internal error." msgstr "Внутрішня помилка GnuTLS." #: lib/errors.c:80 msgid "A connection with inappropriate fallback was attempted." msgstr "" #: lib/errors.c:82 msgid "An illegal TLS extension was received." msgstr "Отримано некоректне розширення TLS." #: lib/errors.c:84 msgid "A TLS fatal alert has been received." msgstr "Отримано критичне попередження TLS." #: lib/errors.c:86 msgid "An unexpected TLS packet was received." msgstr "Було отримано неочікуваний пакет TLS" #: lib/errors.c:88 msgid "Failed to import the key into store." msgstr "" #: lib/errors.c:91 msgid "An error was encountered at the TLS Finished packet calculation." msgstr "Під час спроби обчислення остаточного пакета TLS сталася помилка." #: lib/errors.c:93 libdane/errors.c:67 msgid "No certificate was found." msgstr "Не знайдено жодного сертифіката." #: lib/errors.c:96 msgid "The given DSA key is incompatible with the selected TLS protocol." msgstr "Вказаний ключ DSA key є несумісним з вибраним протоколом TLS." #: lib/errors.c:99 msgid "There is already a crypto algorithm with lower priority." msgstr "Алгоритм шифрування з нижчим пріоритетом вже існує." #: lib/errors.c:102 msgid "No temporary RSA parameters were found." msgstr "Не було виявлено тимчасових параметрів RSA." #: lib/errors.c:104 msgid "No temporary DH parameters were found." msgstr "Не було виявлено тимчасових параметрів DH." #: lib/errors.c:106 msgid "An unexpected TLS handshake packet was received." msgstr "Було отримано неочікуваний пакет даних підтвердження з’єднання TLS." #: lib/errors.c:108 msgid "The scanning of a large integer has failed." msgstr "Спроба сканування великого цілого числа зазнала невдачі." #: lib/errors.c:110 msgid "Could not export a large integer." msgstr "Не вдалося експортувати велике ціле число." #: lib/errors.c:112 msgid "Decryption has failed." msgstr "Спроба розшифрування була невдалою." #: lib/errors.c:114 msgid "Encryption has failed." msgstr "Спроба шифрування зазнала невдачі." #: lib/errors.c:116 msgid "Public key decryption has failed." msgstr "Не вдалося дешифрувати відкритим ключем." #: lib/errors.c:118 msgid "Public key encryption has failed." msgstr "Не вдалося зашифрувати відкритим ключем." #: lib/errors.c:120 msgid "Public key signing has failed." msgstr "Не вдалося підписати відкритим ключем." #: lib/errors.c:122 msgid "Public key signature verification has failed." msgstr "Не вдалося перевірити підпис відкритим ключем." #: lib/errors.c:125 msgid "Decompression of the TLS record packet has failed." msgstr "Не вдалося розпакувати пакет записів TLS." #: lib/errors.c:127 msgid "Compression of the TLS record packet has failed." msgstr "Не вдалося запакувати пакет записів TLS." #: lib/errors.c:130 msgid "Internal error in memory allocation." msgstr "Внутрішня помилка під час розподілу пам’яті." #: lib/errors.c:133 msgid "An unimplemented or disabled feature has been requested." msgstr "Надійшов запит щодо нереалізованої або вимкненої можливості." #: lib/errors.c:135 msgid "Insufficient credentials for that request." msgstr "Недостатні реєстраційні дані для цього запиту." #: lib/errors.c:137 msgid "Error in password file." msgstr "Помилка у файлі паролів." #: lib/errors.c:138 msgid "Wrong padding in PKCS1 packet." msgstr "Помилкове доповнення у пакеті PKCS1." #: lib/errors.c:140 #, fuzzy msgid "The session or certificate has expired." msgstr "Строк дії запитаного сеансу завершено." #: lib/errors.c:142 #, fuzzy msgid "The certificate is not yet activated." msgstr "Цей сертифікат має непідтримувані атрибути." #: lib/errors.c:144 msgid "Hashing has failed." msgstr "Помилка хешування." #: lib/errors.c:145 msgid "Base64 decoding error." msgstr "Помилка декодування даних Base64." #: lib/errors.c:147 msgid "Base64 unexpected header error." msgstr "Неочікуваний заголовок даних Base64." #: lib/errors.c:149 msgid "Base64 encoding error." msgstr "Помилка кодування даних Base64." #: lib/errors.c:151 msgid "Parsing error in password file." msgstr "Помилка під час спроби обробки даних файла паролів." #: lib/errors.c:153 msgid "The requested data were not available." msgstr "Запитані дані недоступні." #: lib/errors.c:155 msgid "There are no embedded data in the structure." msgstr "" #: lib/errors.c:157 msgid "Error in the pull function." msgstr "Помилка у функції pull." #: lib/errors.c:158 msgid "Error in the push function." msgstr "Помилка у функції push." #: lib/errors.c:160 msgid "" "The upper limit of record packet sequence numbers has been reached. Wow!" msgstr "Досягнуто верхньої межі послідовності чисел пакета записів. Ого!" #: lib/errors.c:162 msgid "Error in the certificate." msgstr "Помилка у сертифікаті." #: lib/errors.c:164 #, fuzzy msgid "Error in the time fields of certificate." msgstr "Помилка у сертифікаті." #: lib/errors.c:166 #, fuzzy msgid "Error in the certificate verification." msgstr "Помилка у сертифікаті." #: lib/errors.c:168 msgid "Error in the private key verification; seed doesn't match." msgstr "" #: lib/errors.c:170 msgid "Could not authenticate peer." msgstr "Не вдалося розпізнати рівноправний вузол." #: lib/errors.c:173 msgid "Unknown Subject Alternative name in X.509 certificate." msgstr "" "Невідомий запис альтернативного призначення (Subject Alternative) у " "сертифікаті X.509." #: lib/errors.c:176 msgid "CIDR name constraint is malformed in size or structure." msgstr "" #: lib/errors.c:180 msgid "Unsupported critical extension in X.509 certificate." msgstr "Непідтримуване важливе розширення у сертифікаті X.509." #: lib/errors.c:182 msgid "Unsupported extension in X.509 certificate." msgstr "Непідтримуване розширення у сертифікаті X.509." #: lib/errors.c:185 msgid "Key usage violation in certificate has been detected." msgstr "Виявлено порушення правил використання ключів сертифіката." #: lib/errors.c:187 lib/errors.c:438 msgid "Function was interrupted." msgstr "Роботу функції було перервано." #: lib/errors.c:189 msgid "TLS Application data were received, while expecting handshake data." msgstr "" "Було отримано дані застосування TLS, слід було отримати дані підтвердження " "з’єднання." #: lib/errors.c:191 msgid "Error in Database backend." msgstr "Помилка у сервері бази даних." #: lib/errors.c:192 msgid "The certificate type is not supported." msgstr "Підтримки сертифікатів такого типу не передбачено." #: lib/errors.c:195 msgid "The given memory buffer is too short to hold parameters." msgstr "Вказаний буфер пам’яті є занадто малим для зберігання параметрів." #: lib/errors.c:197 libdane/errors.c:61 msgid "The request is invalid." msgstr "Некоректний запит." #: lib/errors.c:199 msgid "The cookie was bad." msgstr "Помилкова кука." #: lib/errors.c:200 msgid "An illegal parameter has been received." msgstr "Отримано некоректний параметр." #: lib/errors.c:202 msgid "An illegal parameter was found." msgstr "Виявлено некоректний параметр." #: lib/errors.c:204 msgid "Error while reading file." msgstr "Помилка читання файла." #: lib/errors.c:206 msgid "ASN1 parser: Element was not found." msgstr "Обробка ASN1: елемент не знайдено." #: lib/errors.c:208 msgid "ASN1 parser: Identifier was not found" msgstr "Обробка ASN1: ідентифікатор не знайдено" #: lib/errors.c:210 msgid "ASN1 parser: Error in DER parsing." msgstr "Обробка ASN1: помилка під час обробки DER." #: lib/errors.c:212 msgid "ASN1 parser: Value was not found." msgstr "Обробка ASN1: значення не знайдено." #: lib/errors.c:214 msgid "ASN1 parser: Generic parsing error." msgstr "Обробка ASN1: загальна помилка обробки." #: lib/errors.c:216 msgid "ASN1 parser: Value is not valid." msgstr "Обробка ASN1: некоректне значення." #: lib/errors.c:218 msgid "ASN1 parser: Error in TAG." msgstr "Обробка ASN1: помилка у тезі (TAG)." #: lib/errors.c:220 msgid "ASN1 parser: error in implicit tag" msgstr "Обробка ASN1: помилка у неявному тезі" #: lib/errors.c:222 msgid "ASN1 parser: Error in type 'ANY'." msgstr "Обробка ASN1: помилка у типі 'ANY'." #: lib/errors.c:224 msgid "ASN1 parser: Syntax error." msgstr "Обробка ASN1: синтаксична помилка." #: lib/errors.c:226 msgid "ASN1 parser: Overflow in DER parsing." msgstr "Обробка ASN1: переповнення під час обробки DER." #: lib/errors.c:230 msgid "Too many empty record packets have been received." msgstr "Було отримано занадто багато порожніх пакетів записів." #: lib/errors.c:232 msgid "Too many handshake packets have been received." msgstr "Було отримано занадто багато пакетів встановлення з’єднання." #: lib/errors.c:234 msgid "The crypto library version is too old." msgstr "Бібліотека шифрування є занадто старою." #: lib/errors.c:237 msgid "The tasn1 library version is too old." msgstr "У вас встановлено занадто стару версію бібліотеки tasn1." #: lib/errors.c:239 msgid "The OpenPGP User ID is revoked." msgstr "Ідентифікатор користувача OpenPGP відкликано." #: lib/errors.c:241 msgid "The OpenPGP key has not a preferred key set." msgstr "Ключ OpenPGP не пов’язано з основним набором ключів." #: lib/errors.c:243 msgid "Error loading the keyring." msgstr "Помилка під час спроби завантаження даних сховища ключів." #: lib/errors.c:245 msgid "The initialization of crypto backend has failed." msgstr "Не вдалося ініціалізувати сервер шифрування." #: lib/errors.c:248 msgid "No supported compression algorithms have been found." msgstr "Не виявлено підтримуваних алгоритмів стискання." #: lib/errors.c:250 msgid "No supported cipher suites have been found." msgstr "Не виявлено підтримуваних комплексів програм для шифрування." #: lib/errors.c:252 msgid "Could not get OpenPGP key." msgstr "Не вдалося отримати ключ OpenPGP." #: lib/errors.c:254 msgid "Could not find OpenPGP subkey." msgstr "Не вдалося знайти підключ OpenPGP." #: lib/errors.c:256 msgid "Safe renegotiation failed." msgstr "Спроба захищеного повторного узгодження зазнала невдачі." #: lib/errors.c:258 msgid "Unsafe renegotiation denied." msgstr "Незахищене повторне узгодження заборонено." #: lib/errors.c:261 msgid "The SRP username supplied is illegal." msgstr "Вказане ім’я користувача SRP є некоректним." #: lib/errors.c:263 msgid "The SRP username supplied is unknown." msgstr "Вказане ім’я користувача SRP є невідомим." #: lib/errors.c:266 msgid "The OpenPGP fingerprint is not supported." msgstr "Підтримки такого відбитка OpenPGP не передбачено." #: lib/errors.c:268 msgid "The signature algorithm is not supported." msgstr "Підтримки цього алгоритму підписування не передбачено." #: lib/errors.c:270 msgid "The certificate has unsupported attributes." msgstr "Цей сертифікат має непідтримувані атрибути." #: lib/errors.c:272 msgid "The OID is not supported." msgstr "Підтримки цього OID не передбачено." #: lib/errors.c:274 msgid "The hash algorithm is unknown." msgstr "Невідомий алгоритм хешування." #: lib/errors.c:276 msgid "The PKCS structure's content type is unknown." msgstr "Невідомий тип вмісту структури PKCS." #: lib/errors.c:278 msgid "The PKCS structure's bag type is unknown." msgstr "Невідомий тип мультимножини структури PKCS." #: lib/errors.c:280 lib/errors.c:286 msgid "The given password contains invalid characters." msgstr "У вказаному паролі містяться некоректні символи." #: lib/errors.c:282 #, fuzzy msgid "The given string contains invalid UTF-8 characters." msgstr "У вказаному паролі містяться некоректні символи." #: lib/errors.c:284 #, fuzzy msgid "The given email string contains non-ASCII characters before '@'." msgstr "У вказаному паролі містяться некоректні символи." #: lib/errors.c:289 msgid "The Message Authentication Code verification failed." msgstr "Спроба перевірки коду розпізнавання повідомлення була невдалою." #: lib/errors.c:291 msgid "Some constraint limits were reached." msgstr "Досягнуто деяких граничних обмежень." #: lib/errors.c:293 msgid "Failed to acquire random data." msgstr "Не вдалося отримати випадкові дані." #: lib/errors.c:295 msgid "Verifying TLS/IA phase checksum failed" msgstr "Помилка під час перевірки контрольної суми фази TLS/IA" #: lib/errors.c:298 msgid "The specified algorithm or protocol is unknown." msgstr "Вказано невідомий алгоритм або протокол." #: lib/errors.c:301 msgid "The handshake data size is too large." msgstr "Розмір даних щодо встановлення з’єднання є занадто великим." #: lib/errors.c:304 msgid "Error opening /dev/crypto" msgstr "Не вдалося відкрити /dev/crypto" #: lib/errors.c:307 msgid "Error interfacing with /dev/crypto" msgstr "Не вдалося розпочати взаємодію з /dev/crypto" #: lib/errors.c:309 msgid "Peer has terminated the connection" msgstr "З’єднання розірвано рівноправним вузлом" #: lib/errors.c:311 msgid "Channel binding data not available" msgstr "Дані прив’язки каналів недоступні" #: lib/errors.c:314 msgid "TPM error." msgstr "Помилка TPM." #: lib/errors.c:316 msgid "The TPM library (trousers) cannot be found." msgstr "" #: lib/errors.c:318 msgid "TPM is not initialized." msgstr "TPM не ініціалізовано." #: lib/errors.c:320 msgid "TPM key was not found in persistent storage." msgstr "У постійному сховищі не було знайдено ключа TPM." #: lib/errors.c:322 msgid "Cannot initialize a session with the TPM." msgstr "Не вдалося ініціалізувати сеанс за допомогою цього TPM." #: lib/errors.c:324 msgid "PKCS #11 error." msgstr "Помилка PKCS #11." #: lib/errors.c:326 msgid "PKCS #11 initialization error." msgstr "Помилка ініціалізації PKCS #11." #: lib/errors.c:328 msgid "Error in parsing." msgstr "Помилка під час обробки." #: lib/errors.c:330 msgid "Error in provided PIN." msgstr "Помилка у наданому PIN." #: lib/errors.c:332 msgid "Error in provided SRK password for TPM." msgstr "Помилка у наданому паролі SRK до TPM." #: lib/errors.c:335 msgid "Error in provided password for key to be loaded in TPM." msgstr "Помилка у наданому паролі до ключа, який має бути завантажено у TPM." #: lib/errors.c:337 msgid "PKCS #11 error in slot" msgstr "Помилка у слоті PKCS #11" #: lib/errors.c:339 msgid "Thread locking error" msgstr "Помилка блокування потоку виконання" #: lib/errors.c:341 msgid "PKCS #11 error in attribute" msgstr "Помилка у атрибуті PKCS #11" #: lib/errors.c:343 msgid "PKCS #11 error in device" msgstr "Помилка у пристрої PKCS #11" #: lib/errors.c:345 msgid "PKCS #11 error in data" msgstr "Помилка у даних PKCS #11" #: lib/errors.c:347 msgid "PKCS #11 unsupported feature" msgstr "Непідтримувана можливість PKCS #11" #: lib/errors.c:349 msgid "PKCS #11 error in key" msgstr "Помилка у ключі PKCS #11" #: lib/errors.c:351 msgid "PKCS #11 PIN expired" msgstr "Пін-код PKCS #11 втратив чинність" #: lib/errors.c:353 msgid "PKCS #11 PIN locked" msgstr "Пін-код PKCS #11 заблоковано" #: lib/errors.c:355 msgid "PKCS #11 error in session" msgstr "Помилка у сеансі PKCS #11" #: lib/errors.c:357 msgid "PKCS #11 error in signature" msgstr "Помилка у підписі PKCS #11" #: lib/errors.c:359 msgid "PKCS #11 error in token" msgstr "Помилка у лексемі PKCS #11" #: lib/errors.c:361 msgid "PKCS #11 user error" msgstr "Помилка користувача PKCS #11" #: lib/errors.c:363 msgid "The operation timed out" msgstr "Перевищено час очікування завершення дії" #: lib/errors.c:365 msgid "The operation was cancelled due to user error" msgstr "Дію було скасовано через помилку користувача" #: lib/errors.c:367 msgid "No supported ECC curves were found" msgstr "Не виявлено підтримуваних кривих ECC" #: lib/errors.c:369 msgid "The curve is unsupported" msgstr "Підтримки цієї кривої не передбачено" #: lib/errors.c:371 msgid "The requested PKCS #11 object is not available" msgstr "Запитаний об’єкт PKCS #11 недоступний" #: lib/errors.c:374 msgid "" "The provided X.509 certificate list is not sorted (in subject to issuer " "order)" msgstr "" "Наданий список сертифікатів X.509 не впорядковано (за призначенням, потім " "видавцем)" #: lib/errors.c:376 msgid "The OCSP response is invalid" msgstr "Відповідь OCSP є некоректною" #: lib/errors.c:378 msgid "There is no certificate status (OCSP)." msgstr "Немає стану сертифіката (OCSP)." #: lib/errors.c:380 msgid "Error in the system's randomness device." msgstr "Помилка у пристрої породження псевдовипадкових чисел системи." #: lib/errors.c:383 msgid "No common application protocol could be negotiated." msgstr "Не вдалося узгодити загальний протокол прикладного рівня." #: lib/errors.c:385 #, fuzzy msgid "Error while performing self checks." msgstr "Помилка читання файла." #: lib/errors.c:387 msgid "There is no self test for this algorithm." msgstr "" #: lib/errors.c:389 msgid "" "An error has been detected in the library and cannot continue operations." msgstr "" #: lib/errors.c:391 #, fuzzy msgid "Error in sockets initialization." msgstr "Помилка у функції push." #: lib/errors.c:393 #, fuzzy msgid "Error in public key generation." msgstr "Помилка у функції pull." #: lib/errors.c:395 #, fuzzy msgid "Invalid TLS extensions length field." msgstr "Отримано некоректне розширення TLS." #: lib/errors.c:397 msgid "Peer's certificate or username has changed during a rehandshake." msgstr "" #: lib/errors.c:399 msgid "The provided string has an embedded null." msgstr "" #: lib/errors.c:401 msgid "Attempted handshake during false start." msgstr "" #: lib/errors.c:403 #, fuzzy msgid "The SNI host name not recognised." msgstr "Не вдалося розпізнати назву сервера" #: lib/errors.c:405 msgid "There was an issue converting to or from UTF8." msgstr "" #: lib/errors.c:407 msgid "Cannot perform this action while handshake is in progress." msgstr "" #: lib/errors.c:409 #, fuzzy msgid "The public key is invalid." msgstr "Некоректний запит." #: lib/errors.c:411 msgid "There are no validation parameters present." msgstr "" #: lib/errors.c:413 msgid "The public key parameters are invalid." msgstr "" #: lib/errors.c:415 #, fuzzy msgid "The private key is invalid." msgstr "Некоректний запит." #: lib/errors.c:417 #, fuzzy msgid "The DER time encoding is invalid." msgstr "Некоректний запит." #: lib/errors.c:419 #, fuzzy msgid "The signature is incompatible with the public key." msgstr "Вказаний ключ DSA key є несумісним з вибраним протоколом TLS." #: lib/errors.c:421 msgid "One of the involved algorithms has insufficient security level." msgstr "" #: lib/errors.c:427 libdane/errors.c:42 msgid "Success." msgstr "Успіх." #: lib/errors.c:428 msgid "A TLS warning alert has been received." msgstr "Отримано попередження TLS." #: lib/errors.c:430 msgid "A heartbeat pong message was received." msgstr "Отримано повідомлення-відповідь підтримування зв’язку." #: lib/errors.c:432 msgid "A heartbeat ping message was received." msgstr "Отримано вхідне повідомлення підтримування зв’язку." #: lib/errors.c:434 msgid "Resource temporarily unavailable, try again." msgstr "Ресурс тимчасово недоступний, повторіть спробу." #: lib/errors.c:436 msgid "The transmitted packet is too large (EMSGSIZE)." msgstr "Переданий пакет є надто великим (EMSGSIZE)." #: lib/errors.c:439 msgid "Rehandshake was requested by the peer." msgstr "" "Вузол надіслав запит на повторне надсилання даних підтвердження з’єднання." #: lib/errors.c:531 libdane/errors.c:100 msgid "(unknown error code)" msgstr "(невідомий код помилки)" #: lib/x509/ocsp_output.c:50 lib/x509/ocsp_output.c:276 lib/x509/output.c:1507 #: lib/x509/output.c:2031 lib/x509/output.c:2429 #, c-format msgid "\tVersion: %d\n" msgstr "\tВерсія: %d\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:136 lib/x509/ocsp_output.c:500 lib/x509/output.c:2199 #: lib/x509/output.c:2593 msgid "\t\t\tASCII: " msgstr "\t\t\tASCII: " #: lib/x509/ocsp_output.c:141 lib/x509/ocsp_output.c:505 lib/x509/output.c:2203 #: lib/x509/output.c:2598 msgid "\t\t\tHexdump: " msgstr "\t\t\tШіст. дамп: " #: lib/x509/ocsp_output.c:186 msgid "OCSP Request Information:\n" msgstr "Дані запиту OCSP:\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:289 #, fuzzy msgid "\tResponder Key ID: " msgstr "\tІдентифікатор відповідача: %.*s\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:299 #, fuzzy, c-format msgid "\tResponder ID: %s\n" msgstr "\tІдентифікатор відповідача: %.*s\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:320 #, c-format msgid "\tProduced At: %s\n" msgstr "\tСтворення: %s\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:414 #, c-format msgid "\t\tRevocation time: %s\n" msgstr "\t\tЧас відкликання: %s\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:434 #, c-format msgid "\t\tThis Update: %s\n" msgstr "\t\tЦе оновлення: %s\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:452 #, c-format msgid "\t\tNext Update: %s\n" msgstr "\t\tНаступне оновлення: %s\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:524 lib/x509/output.c:1227 lib/x509/output.c:1442 #: lib/x509/output.c:1568 lib/x509/output.c:1588 lib/x509/output.c:1632 #: lib/x509/output.c:1851 lib/x509/output.c:1864 lib/x509/output.c:2278 #: lib/x509/output.c:2406 lib/x509/output.c:2457 msgid "unknown" msgstr "невідомий" #: lib/x509/ocsp_output.c:525 lib/x509/output.c:1636 lib/x509/output.c:2282 #: lib/x509/output.c:2461 #, c-format msgid "\tSignature Algorithm: %s\n" msgstr "\tАлгоритм підписування: %s\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:529 lib/x509/output.c:1643 lib/x509/output.c:2287 msgid "" "warning: signed using a broken signature algorithm that can be forged.\n" msgstr "" "попередження: signed використовує слабкий алгоритм підписування, який можна " "зламати.\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:543 lib/x509/output.c:1669 lib/x509/output.c:2313 msgid "\tSignature:\n" msgstr "\tПідпис:\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:651 msgid "OCSP Response Information:\n" msgstr "Дані відповіді OCSP:\n" #: lib/x509/output.c:54 lib/x509/output.c:84 #, c-format msgid "%s%s: %.*s (contains illegal chars)\n" msgstr "" #: lib/x509/output.c:60 lib/x509/output.c:90 #, c-format msgid "%s%s: %.*s (%s)\n" msgstr "" #: lib/x509/output.c:68 lib/x509/output.c:98 #, c-format msgid "%s%s: %.*s\n" msgstr "" #: lib/x509/output.c:114 #, fuzzy msgid "warning: SAN contains an embedded NUL, replacing with '!'\n" msgstr "" "попередження: altname містить вбудоване порожнє значення, замінюємо на '!'\n" #: lib/x509/output.c:130 #, c-format msgid "%sURI: %.*s\n" msgstr "" #: lib/x509/output.c:144 #, fuzzy, c-format msgid "%sdirectoryName: %.*s\n" msgstr "%s\t\t\tOID іншого імені: %.*s\n" #: lib/x509/output.c:148 #, fuzzy, c-format msgid "%sXMPP Address: %.*s\n" msgstr "%s\t\t\tАдреса XMPP: %.*s\n" #: lib/x509/output.c:152 #, c-format msgid "%sKRB5Principal: %.*s\n" msgstr "" #: lib/x509/output.c:156 #, c-format msgid "%sUnknown name: " msgstr "" #: lib/x509/output.c:298 #, c-format msgid "\t\t\tPath Length Constraint: %d\n" msgstr "\t\t\tОбмеження довжини шляху: %d\n" #: lib/x509/output.c:300 #, c-format msgid "\t\t\tPolicy Language: %s" msgstr "\t\t\tМова правил: %s" #: lib/x509/output.c:308 msgid "" "\t\t\tPolicy:\n" "\t\t\t\tASCII: " msgstr "" "\t\t\tПравила:\n" "\t\t\t\tASCII: " #: lib/x509/output.c:310 msgid "" "\n" "\t\t\t\tHexdump: " msgstr "" "\n" "\t\t\t\tШіст. дамп: " #: lib/x509/output.c:343 #, c-format msgid "%s\t\t\tPermitted:\n" msgstr "" #: lib/x509/output.c:355 #, c-format msgid "%s\t\t\tExcluded:\n" msgstr "" #: lib/x509/output.c:395 lib/x509/output.c:397 lib/x509/output.c:399 #, fuzzy, c-format msgid "\t\t\tAccess Method: %s (%s)\n" msgstr "\t\t\tСпосіб доступу: %.*s" #: lib/x509/output.c:503 #, c-format msgid "%sDigital signature.\n" msgstr "%sЦифровий підпис.\n" #: lib/x509/output.c:505 #, c-format msgid "%sNon repudiation.\n" msgstr "%sБез анулювання.\n" #: lib/x509/output.c:507 #, c-format msgid "%sKey encipherment.\n" msgstr "%sШифрування ключа.\n" #: lib/x509/output.c:509 #, c-format msgid "%sData encipherment.\n" msgstr "%sШифрування даних.\n" #: lib/x509/output.c:511 #, c-format msgid "%sKey agreement.\n" msgstr "%sУзгодження ключів.\n" #: lib/x509/output.c:513 #, c-format msgid "%sCertificate signing.\n" msgstr "%sПідписування сертифікатом.\n" #: lib/x509/output.c:515 #, c-format msgid "%sCRL signing.\n" msgstr "%sПідписування CRL.\n" #: lib/x509/output.c:517 #, c-format msgid "%sKey encipher only.\n" msgstr "%sЛише шифрування ключа.\n" #: lib/x509/output.c:519 #, c-format msgid "%sKey decipher only.\n" msgstr "%sЛише розшифрування ключа.\n" #: lib/x509/output.c:563 #, c-format msgid "\t\t\tNot Before: %s\n" msgstr "\t\t\tНе раніше: %s\n" #: lib/x509/output.c:572 #, c-format msgid "\t\t\tNot After: %s\n" msgstr "\t\t\tНе пізніше: %s\n" #: lib/x509/output.c:650 #, c-format msgid "%s\t\t\tTLS WWW Server.\n" msgstr "%s\t\t\tІнтернет-сервер TLS.\n" #: lib/x509/output.c:652 #, c-format msgid "%s\t\t\tTLS WWW Client.\n" msgstr "%s\t\t\tІнтернет-клієнт TLS.\n" #: lib/x509/output.c:654 #, c-format msgid "%s\t\t\tCode signing.\n" msgstr "%s\t\t\tПідписування коду.\n" #: lib/x509/output.c:656 #, c-format msgid "%s\t\t\tEmail protection.\n" msgstr "%s\t\t\tЗахист електронної пошти.\n" #: lib/x509/output.c:659 #, c-format msgid "%s\t\t\tTime stamping.\n" msgstr "%s\t\t\tЧасова позначка.\n" #: lib/x509/output.c:661 #, c-format msgid "%s\t\t\tOCSP signing.\n" msgstr "%s\t\t\tПідписування OCSP.\n" #: lib/x509/output.c:663 #, c-format msgid "%s\t\t\tIpsec IKE.\n" msgstr "%s\t\t\tIpsec IKE.\n" #: lib/x509/output.c:665 #, c-format msgid "%s\t\t\tAny purpose.\n" msgstr "%s\t\t\tДовільне призначення.\n" #: lib/x509/output.c:688 #, c-format msgid "%s\t\t\tCertificate Authority (CA): FALSE\n" msgstr "%s\t\t\tСлужба сертифікації (CA): НІ\n" #: lib/x509/output.c:691 #, c-format msgid "%s\t\t\tCertificate Authority (CA): TRUE\n" msgstr "%s\t\t\tСлужба сертифікації (CA): ТАК\n" #: lib/x509/output.c:695 #, c-format msgid "%s\t\t\tPath Length Constraint: %d\n" msgstr "%s\t\t\tОбмеження довжини шляху: %d\n" #: lib/x509/output.c:751 #, c-format msgid "%s\t\t\totherName OID: %.*s\n" msgstr "%s\t\t\tOID іншого імені: %.*s\n" #: lib/x509/output.c:753 #, c-format msgid "%s\t\t\totherName DER: " msgstr "%s\t\t\tінше ім’я, DER: " #: lib/x509/output.c:756 #, c-format msgid "" "\n" "%s\t\t\totherName ASCII: " msgstr "" "\n" "%s\t\t\tінше ім’я, ASCII: " #: lib/x509/output.c:896 #, c-format msgid "%s\t\tBasic Constraints (%s):\n" msgstr "%s\t\tОсновні обмеження (%s):\n" #: lib/x509/output.c:898 lib/x509/output.c:912 lib/x509/output.c:957 #: lib/x509/output.c:991 lib/x509/output.c:1004 lib/x509/output.c:1016 #: lib/x509/output.c:1031 lib/x509/output.c:1043 lib/x509/output.c:1056 #: lib/x509/output.c:1068 lib/x509/output.c:1082 lib/x509/output.c:1096 #: lib/x509/output.c:1104 lib/x509/output.c:1115 lib/x509/output.c:1126 #: lib/x509/output.c:1134 lib/x509/output.c:2140 lib/x509/output.c:2165 #: lib/x509/output.c:2185 msgid "critical" msgstr "критична" #: lib/x509/output.c:898 lib/x509/output.c:912 lib/x509/output.c:958 #: lib/x509/output.c:992 lib/x509/output.c:1004 lib/x509/output.c:1016 #: lib/x509/output.c:1031 lib/x509/output.c:1043 lib/x509/output.c:1056 #: lib/x509/output.c:1068 lib/x509/output.c:1082 lib/x509/output.c:1096 #: lib/x509/output.c:1104 lib/x509/output.c:1115 lib/x509/output.c:1126 #: lib/x509/output.c:1134 lib/x509/output.c:2141 lib/x509/output.c:2166 #: lib/x509/output.c:2186 msgid "not critical" msgstr "не критична" #: lib/x509/output.c:910 #, c-format msgid "%s\t\tSubject Key Identifier (%s):\n" msgstr "%s\t\tІдентифікатор ключа призначення (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1002 #, c-format msgid "%s\t\tAuthority Key Identifier (%s):\n" msgstr "%s\t\tІдентифікатор ключа служби (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1015 #, c-format msgid "%s\t\tKey Usage (%s):\n" msgstr "%s\t\tВикористання ключа (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1029 #, c-format msgid "%s\t\tPrivate Key Usage Period (%s):\n" msgstr "%s\t\tПеріод використання закритого ключа (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1042 #, c-format msgid "%s\t\tKey Purpose (%s):\n" msgstr "%s\t\tПризначення ключа (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1054 #, c-format msgid "%s\t\tSubject Alternative Name (%s):\n" msgstr "%s\t\tІнше ім’я (назва) призначення (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1066 #, c-format msgid "%s\t\tIssuer Alternative Name (%s):\n" msgstr "%s\t\tІнше ім’я (назва) видавця (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1080 #, c-format msgid "%s\t\tCRL Distribution points (%s):\n" msgstr "%s\t\tТочки розповсюдження CRL (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1094 #, c-format msgid "%s\t\tProxy Certificate Information (%s):\n" msgstr "%s\t\tДані щодо проміжних сертифікатів (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1102 #, c-format msgid "%s\t\tAuthority Information Access (%s):\n" msgstr "%s\t\tДоступ до даних реєстратора (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1114 #, fuzzy, c-format msgid "%s\t\tName Constraints (%s):\n" msgstr "%s\t\tОсновні обмеження (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1124 #, fuzzy, c-format msgid "%s\t\tTLS Features (%s):\n" msgstr "%s\t\tПризначення ключа (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1132 #, c-format msgid "%s\t\tUnknown extension %s (%s):\n" msgstr "%s\t\tНевідоме розширення %s (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1136 #, c-format msgid "%s\t\t\tASCII: " msgstr "%s\t\t\tASCII: " #: lib/x509/output.c:1140 #, c-format msgid "%s\t\t\tHexdump: " msgstr "%s\t\t\tШіст. дамп: " #: lib/x509/output.c:1189 #, c-format msgid "%s\tExtensions:\n" msgstr "%s\tРозширення:\n" #: lib/x509/output.c:1229 #, c-format msgid "\t%sPublic Key Algorithm: %s\n" msgstr "\t%sАлгоритм відкритого ключа: %s\n" #: lib/x509/output.c:1231 #, c-format msgid "\tAlgorithm Security Level: %s (%d bits)\n" msgstr "\tРівень захисту алгоритму: %s (%d-бітовий)\n" #: lib/x509/output.c:1236 msgid "\t\tParameters:\n" msgstr "" #: lib/x509/output.c:1256 #, c-format msgid "\t\tModulus (bits %d): " msgstr "\t\tОснова (%d-бітова): " #: lib/x509/output.c:1263 #, c-format msgid "\t\tExponent (bits %d): " msgstr "\t\tПоказник (%d-бітовий): " #: lib/x509/output.c:1271 #, c-format msgid "\t\tModulus (bits %d):\n" msgstr "\t\tОснова (%d-бітова):\n" #: lib/x509/output.c:1278 #, c-format msgid "\t\tExponent (bits %d):\n" msgstr "\t\tПоказник (%d-бітовий):\n" #: lib/x509/output.c:1305 #, c-format msgid "\t\tCurve:\t%s\n" msgstr "\t\tКрива:\t%s\n" #: lib/x509/output.c:1309 msgid "\t\tX: " msgstr "\t\tX: " #: lib/x509/output.c:1315 msgid "\t\tY: " msgstr "\t\tY: " #: lib/x509/output.c:1322 msgid "\t\tX:\n" msgstr "\t\tX:\n" #: lib/x509/output.c:1327 msgid "\t\tY:\n" msgstr "\t\tY:\n" #: lib/x509/output.c:1355 #, c-format msgid "\t\tPublic key (bits %d): " msgstr "\t\tВідкритий ключ (%d-бітовий): " #: lib/x509/output.c:1361 msgid "\t\tP: " msgstr "\t\tP: " #: lib/x509/output.c:1366 msgid "\t\tQ: " msgstr "\t\tQ: " #: lib/x509/output.c:1371 msgid "\t\tG: " msgstr "\t\tG: " #: lib/x509/output.c:1379 #, c-format msgid "\t\tPublic key (bits %d):\n" msgstr "\t\tВідкритий ключ (%d-бітовий):\n" #: lib/x509/output.c:1384 msgid "\t\tP:\n" msgstr "\t\tP:\n" #: lib/x509/output.c:1388 msgid "\t\tQ:\n" msgstr "\t\tQ:\n" #: lib/x509/output.c:1392 msgid "\t\tG:\n" msgstr "\t\tG:\n" #: lib/x509/output.c:1486 lib/x509/output.c:2396 msgid "Subject " msgstr "Призначення " #: lib/x509/output.c:1522 msgid "\tSerial Number (hex): " msgstr "\tСерійний номер (шіст.): " #: lib/x509/output.c:1535 lib/x509/output.c:2041 #, fuzzy msgid "\tIssuer:\n" msgstr "\tВидавець: %s\n" #: lib/x509/output.c:1540 lib/x509/output.c:2046 #, c-format msgid "\tIssuer: %s\n" msgstr "\tВидавець: %s\n" #: lib/x509/output.c:1549 msgid "\tValidity:\n" msgstr "\tЧинність:\n" #: lib/x509/output.c:1566 lib/x509/output.c:1568 #, c-format msgid "\t\tNot Before: %s\n" msgstr "\t\tНе раніше: %s\n" #: lib/x509/output.c:1586 lib/x509/output.c:1588 #, c-format msgid "\t\tNot After: %s\n" msgstr "\t\tНе пізніше: %s\n" #: lib/x509/output.c:1599 lib/x509/output.c:2439 #, fuzzy msgid "\tSubject:\n" msgstr "\tПризначення: %s\n" #: lib/x509/output.c:1604 lib/x509/output.c:2444 #, c-format msgid "\tSubject: %s\n" msgstr "\tПризначення: %s\n" #: lib/x509/output.c:1683 #, fuzzy msgid "\tFingerprint:\n" msgstr "відбиток: " #: lib/x509/output.c:1692 msgid "\t\tsha1:" msgstr "" #: lib/x509/output.c:1703 msgid "\t\tsha256:" msgstr "" #: lib/x509/output.c:1737 #, fuzzy, c-format msgid "" "%sPublic Key ID:\n" "%s\tsha1:" msgstr "Ідент. відкритого ключа: " #: lib/x509/output.c:1743 #, fuzzy, c-format msgid "" "%sPublic Key PIN:\n" "%s\tpin-sha256:" msgstr "" "\tІдент. відкритого ключа:\n" "\t\t" #: lib/x509/output.c:1806 #, fuzzy msgid "no subject," msgstr "Призначення " #: lib/x509/output.c:1822 msgid "no issuer," msgstr "" #: lib/x509/output.c:1869 #, c-format msgid "signed using %s (broken!), " msgstr "підписано за допомогою %s (слабкий!), " #: lib/x509/output.c:1871 #, c-format msgid "signed using %s, " msgstr "підписано за допомогою %s, " #: lib/x509/output.c:2007 msgid "X.509 Certificate Information:\n" msgstr "Дані щодо сертифікації X.509:\n" #: lib/x509/output.c:2011 lib/x509/output.c:2651 msgid "Other Information:\n" msgstr "Інші дані:\n" #: lib/x509/output.c:2026 msgid "\tVersion: 1 (default)\n" msgstr "\tВерсія: 1 (типова)\n" #: lib/x509/output.c:2055 msgid "\tUpdate dates:\n" msgstr "\tДати оновлення:\n" #: lib/x509/output.c:2072 #, c-format msgid "\t\tIssued: %s\n" msgstr "\t\tВидано: %s\n" #: lib/x509/output.c:2092 #, c-format msgid "\t\tNext at: %s\n" msgstr "\t\tНаступна: %s\n" #: lib/x509/output.c:2123 msgid "\tExtensions:\n" msgstr "\tРозширення:\n" #: lib/x509/output.c:2139 #, c-format msgid "\t\tCRL Number (%s): " msgstr "\t\tНомер CRL (%s): " #: lib/x509/output.c:2164 #, c-format msgid "\t\tAuthority Key Identifier (%s):\n" msgstr "\t\tІдентифікатор ключа служби (%s):\n" #: lib/x509/output.c:2183 #, c-format msgid "\t\tUnknown extension %s (%s):\n" msgstr "\t\tНевідоме розширення %s (%s):\n" #: lib/x509/output.c:2220 #, c-format msgid "\tRevoked certificates (%d):\n" msgstr "\tВідкликані сертифікати (%d):\n" #: lib/x509/output.c:2223 msgid "\tNo revoked certificates.\n" msgstr "\tНемає відкликаних сертифікатів.\n" #: lib/x509/output.c:2244 msgid "\t\tSerial Number (hex): " msgstr "\t\tСерійний номер (шіст.): " #: lib/x509/output.c:2262 #, c-format msgid "\t\tRevoked at: %s\n" msgstr "\t\tВідкликано: %s\n" #: lib/x509/output.c:2344 msgid "X.509 Certificate Revocation List Information:\n" msgstr "Дані щодо списку відкликань сертифікатів X.509:\n" #: lib/x509/output.c:2494 msgid "\tAttributes:\n" msgstr "\tАтрибути:\n" #: lib/x509/output.c:2551 #, c-format msgid "\t\tChallenge password: %s\n" msgstr "\t\tПароль виклику: %s\n" #: lib/x509/output.c:2561 #, c-format msgid "\t\tUnknown attribute %s:\n" msgstr "\t\tНевідомий атрибут %s:\n" #: lib/x509/output.c:2647 msgid "PKCS #10 Certificate Request Information:\n" msgstr "Дані щодо запиту сертифіката PKCS #10:\n" #: lib/x509/output.c:2674 msgid "Public Key Usage:\n" msgstr "Використання відкритого ключа:\n" #: lib/x509/output.c:2714 msgid "Public Key Information:\n" msgstr "Дані відкритого ключа:\n" #: libdane/dane.c:1040 #, fuzzy msgid "Certificate matches. " msgstr "Помилковий сертифікат" #: libdane/dane.c:1043 #, fuzzy msgid "Verification failed. " msgstr "Спроба розшифрування зазнала невдачі" #: libdane/dane.c:1048 #, fuzzy msgid "CA constrains were violated. " msgstr "Досягнуто деяких граничних обмежень." #: libdane/dane.c:1052 #, fuzzy msgid "The certificate differs. " msgstr "Помилковий сертифікат" #: libdane/dane.c:1057 msgid "There were no DANE information. " msgstr "" #: libdane/errors.c:43 msgid "There was error initializing the DNS query." msgstr "" #: libdane/errors.c:45 msgid "There was an error while resolving." msgstr "" #: libdane/errors.c:47 #, fuzzy msgid "No DANE data were found." msgstr "Не було виявлено тимчасових параметрів DH." #: libdane/errors.c:49 msgid "Unknown DANE data were found." msgstr "" #: libdane/errors.c:51 #, fuzzy msgid "No DNSSEC signature was found." msgstr "Не знайдено жодного сертифіката." #: libdane/errors.c:53 msgid "Received corrupt data." msgstr "" #: libdane/errors.c:55 #, fuzzy msgid "The DNSSEC signature is invalid." msgstr "Відповідь OCSP є некоректною" #: libdane/errors.c:57 msgid "There was a memory error." msgstr "" #: libdane/errors.c:59 #, fuzzy msgid "The requested data are not available." msgstr "Запитані дані недоступні." #: libdane/errors.c:63 #, fuzzy msgid "There was an error in the certificate." msgstr "Помилка у сертифікаті." #: libdane/errors.c:65 msgid "There was an error in the public key." msgstr "" #: libdane/errors.c:69 #, fuzzy msgid "Error in file." msgstr "Помилка у файлі паролів." #~ msgid "Received a TLS/IA Intermediate Phase Finished message" #~ msgstr "Отримано повідомлення щодо завершення проміжної фази TLS/IA" #~ msgid "Received a TLS/IA Final Phase Finished message" #~ msgstr "Отримано повідомлення щодо завершення остаточної фази TLS/IA" #~ msgid "\t\tKey Usage:\n" #~ msgstr "\t\tВикористання ключа:\n" #~ msgid "error: get_key_usage: %s\n" #~ msgstr "помилка: get_key_usage: %s\n" #~ msgid "\t\t\tDigital signatures.\n" #~ msgstr "\t\t\tЦифрові підписи.\n" #~ msgid "\t\t\tCommunications encipherment.\n" #~ msgstr "\t\t\tШифрування обміну даними.\n" #~ msgid "\t\t\tStorage data encipherment.\n" #~ msgstr "\t\t\tШифрування даних у сховищах.\n" #~ msgid "\t\t\tAuthentication.\n" #~ msgstr "\t\t\tРозпізнавання.\n" #~ msgid "\t\t\tCertificate signing.\n" #~ msgstr "\t\t\tПідписування сертифікатів.\n" #~ msgid "\tID (hex): " #~ msgstr "\tІд. (шіст.): " #~ msgid "\tFingerprint (hex): " #~ msgstr "\tВідбиток (шіст.): " #~ msgid "\tFingerprint's random art:\n" #~ msgstr "\tВипадкова схема відбитка:\n" #~ msgid "\tRevoked: True\n" #~ msgstr "\tВідкликано: так\n" #~ msgid "\tRevoked: False\n" #~ msgstr "\tВідкликано: ні\n" #~ msgid "\tTime stamps:\n" #~ msgstr "\tЧасові позначки:\n" #~ msgid "\t\tCreation: %s\n" #~ msgstr "\t\tСтворення: %s\n" #~ msgid "\t\tExpiration: Never\n" #~ msgstr "\t\tСтрок дії: не обмежено\n" #~ msgid "\t\tExpiration: %s\n" #~ msgstr "\t\tСтрок дії: до %s\n" #~ msgid "\tPublic Key Algorithm: %s\n" #~ msgstr "\tАлгоритм відкритого ключа: %s\n" #~ msgid "\tKey Security Level: %s\n" #~ msgstr "\tРівень захисту ключа: %s\n" #~ msgid "\t\tExponent:\n" #~ msgstr "\t\tПоказник:\n" #~ msgid "\tName[%d]: %s\n" #~ msgstr "\tІм’я[%d]: %s\n" #~ msgid "\tRevoked Name[%d]: %s\n" #~ msgstr "\tВідкликане ім’я[%d]: %s\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\tSubkey[%d]:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\tПідключ[%d]:\n" #~ msgid "name[%d]: %s, " #~ msgstr "ім’я[%d]: %s, " #~ msgid "revoked name[%d]: %s, " #~ msgstr "відкликане ім’я[%d]: %s, " #~ msgid "created: %s, " #~ msgstr "створено: %s, " #~ msgid "never expires, " #~ msgstr "строк дії не обмежено, " #~ msgid "expires: %s, " #~ msgstr "строк дії: до %s, " #~ msgid "key algorithm %s (%d bits)" #~ msgstr "алгоритм ключа %s (%d-бітовий)" #~ msgid "unknown key algorithm (%d)" #~ msgstr "невідомий алгоритм ключа (%d)" #~ msgid "OpenPGP Certificate Information:\n" #~ msgstr "Дані щодо сертифіката OpenPGP:\n" #~ msgid "" #~ "warning: distributionPoint contains an embedded NUL, replacing with '!'\n" #~ msgstr "" #~ "попередження: distributionPoint містить вбудоване порожнє значення, " #~ "замінюємо на '!'\n" #~ msgid "" #~ "\tMD5 fingerprint:\n" #~ "\t\t" #~ msgstr "" #~ "\tКонтрольна сума MD5:\n" #~ "\t\t" #~ msgid "" #~ "\tSHA-1 fingerprint:\n" #~ "\t\t" #~ msgstr "" #~ "\tКонтрольна сума SHA-1:\n" #~ "\t\t" #~ msgid "\tPublic key's random art:\n" #~ msgstr "\tВипадкова схема відкритого ключа:\n" #~ msgid "PKCS #11 error in PIN." #~ msgstr "Помилка у пін-коді PKCS #11." #~ msgid "PKCS #11 PIN should be saved." #~ msgstr "Пін-код PKCS #11 має бути збережено." #~ msgid "\tSubject Public Key Algorithm: %s\n" #~ msgstr "\tАлгоритм відкритого ключа призначення: %s\n" #~ msgid "The peer did not send any certificate." #~ msgstr "Вузлом не було надіслано жодного сертифіката." #~ msgid "The initialization of GnuTLS-extra has failed." #~ msgstr "Не вдалося ініціалізувати GnuTLS-extra." #~ msgid "" #~ "The GnuTLS library version does not match the GnuTLS-extra library " #~ "version." #~ msgstr "" #~ "Версія бібліотеки GnuTLS є невідповідною до версії бібліотеки GnuTLS-" #~ "extra." #~ msgid "The initialization of LZO has failed." #~ msgstr "Не вдалося ініціалізувати LZO." #~ msgid "" #~ "The handshake data size is too large (DoS?), check " #~ "gnutls_handshake_set_max_packet_length()." #~ msgstr "" #~ "Розмір даних встановлення з’єднання є занадто великим (спроба атаки?), " #~ "перевірте значення gnutls_handshake_set_max_packet_length()." #~ msgid "Inner application negotiation failed" #~ msgstr "Помилка під час спроби встановлення зв’язку з внутрішньою програмою" #~ msgid "Inner application verification failed" #~ msgstr "Спроба перевірки внутрішньої програми зазнала невдачі"