# Polish translation for gnutls. # Copyright (C) 2006, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the libgnutls package. # Jakub Bogusz , 2006-2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgnutls-3.2.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnutls@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-16 08:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-07 20:50+0200\n" "Last-Translator: Jakub Bogusz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/alert.c:39 msgid "Close notify" msgstr "Powiadomienie o zamknięciu" #: lib/alert.c:40 msgid "Unexpected message" msgstr "Nieoczekiwany komunikat" #: lib/alert.c:41 msgid "Bad record MAC" msgstr "Błędny MAC rekordu" #: lib/alert.c:42 msgid "Decryption failed" msgstr "Odszyfrowywanie nie powiodło się" #: lib/alert.c:43 msgid "Record overflow" msgstr "Przepełnienie rekordu" #: lib/alert.c:45 msgid "Decompression failed" msgstr "Dekompresja nie powiodła się" #: lib/alert.c:46 msgid "Handshake failed" msgstr "Nawiązanie komunikacji nie powiodło się" #: lib/alert.c:47 msgid "Certificate is bad" msgstr "Błędny certyfikat" #: lib/alert.c:49 msgid "Certificate is not supported" msgstr "Nieobsługiwany certyfikat" #: lib/alert.c:51 msgid "Certificate was revoked" msgstr "Certyfikat został anulowany" #: lib/alert.c:53 msgid "Certificate is expired" msgstr "Certyfikat wygasł" #: lib/alert.c:55 msgid "Unknown certificate" msgstr "Nieznany certyfikat" #: lib/alert.c:56 msgid "Illegal parameter" msgstr "Niedozwolony parametr" #: lib/alert.c:57 msgid "CA is unknown" msgstr "Nieznane CA" #: lib/alert.c:58 msgid "Access was denied" msgstr "Dostęp zabroniony" #: lib/alert.c:59 msgid "Decode error" msgstr "Błąd dekodowania" #: lib/alert.c:60 msgid "Decrypt error" msgstr "Błąd odszyfrowywania" #: lib/alert.c:61 msgid "Export restriction" msgstr "Ograniczenia eksportowe" #: lib/alert.c:63 msgid "Error in protocol version" msgstr "Błąd w wersji protokołu" #: lib/alert.c:65 msgid "Insufficient security" msgstr "Niewystarczające bezpieczeństwo" #: lib/alert.c:66 msgid "User canceled" msgstr "Anulowane przez użytkownika" #: lib/alert.c:68 msgid "No certificate (SSL 3.0)" msgstr "Brak certyfikatu (SSL 3.0)" #: lib/alert.c:69 msgid "Internal error" msgstr "Błąd wewnętrzny" #: lib/alert.c:71 msgid "Inappropriate fallback" msgstr "" #: lib/alert.c:73 msgid "No renegotiation is allowed" msgstr "Renegocjacja niedozwolona" #: lib/alert.c:75 msgid "Could not retrieve the specified certificate" msgstr "Nie udało się pobrać wskazanego certyfikatu" #: lib/alert.c:77 msgid "An unsupported extension was sent" msgstr "Wysłano nieobsługiwane rozszerzenie" #: lib/alert.c:79 msgid "The server name sent was not recognized" msgstr "Nierozpoznana wysłana nazwa serwera" #: lib/alert.c:81 msgid "The SRP/PSK username is missing or not known" msgstr "Brak lub nieznana nazwa użytkownika SRP/PSK" #: lib/alert.c:84 msgid "No supported application protocol could be negotiated" msgstr "Nie udało się wynegocjować obsługiwanego protokołu aplikacji" #: lib/errors.c:44 msgid "Could not negotiate a supported cipher suite." msgstr "Nie udało się wynegocjować obsługiwanego zestawu certyfikatów." #: lib/errors.c:46 msgid "No or insufficient priorities were set." msgstr "Nie ustawiono wystarczających priorytetów." #: lib/errors.c:48 msgid "The cipher type is unsupported." msgstr "Ten typ certyfikatu nie jest obsługiwany." #: lib/errors.c:50 msgid "The certificate and the given key do not match." msgstr "Certyfikat i dany klucz nie pasują do siebie." #: lib/errors.c:53 msgid "Could not negotiate a supported compression method." msgstr "Nie udało się wynegocjować obsługiwanej metody kompresji." #: lib/errors.c:55 msgid "An unknown public key algorithm was encountered." msgstr "Napotkano nieznany algorytm klucza publicznego." #: lib/errors.c:58 msgid "An algorithm that is not enabled was negotiated." msgstr "Wynegocjowano algorytm, który nie został włączony." #: lib/errors.c:61 #, fuzzy msgid "A packet with illegal or unsupported version was received." msgstr "Odebrano pakiet rekordu o niedozwolonej wersji." #: lib/errors.c:64 msgid "" "The Diffie-Hellman prime sent by the server is not acceptable (not long " "enough)." msgstr "" "Liczba pierwsza Diffie Hellmana wysłana przez serwer jest nieakceptowalna " "(zbyt mała)." #: lib/errors.c:67 msgid "Error decoding the received TLS packet." msgstr "" #: lib/errors.c:70 #, fuzzy msgid "A TLS record packet with invalid length was received." msgstr "Odebrano pakiet TLS o nieoczekiwanej długości." #: lib/errors.c:72 msgid "The TLS connection was non-properly terminated." msgstr "Połączenie TLS nie zostało właściwie zakończone." #: lib/errors.c:75 msgid "The specified session has been invalidated for some reason." msgstr "Podana sesja została z jakiegoś powodu unieważniona." #: lib/errors.c:78 msgid "GnuTLS internal error." msgstr "Błąd wewnętrzny GnuTLS." #: lib/errors.c:80 msgid "A connection with inappropriate fallback was attempted." msgstr "" #: lib/errors.c:82 msgid "An illegal TLS extension was received." msgstr "Odebrano niedozwolone rozszerzenie TLS." #: lib/errors.c:84 msgid "A TLS fatal alert has been received." msgstr "Odebrano krytyczny alarm TLS." #: lib/errors.c:86 msgid "An unexpected TLS packet was received." msgstr "Odebrano nieoczekiwany pakiet TLS." #: lib/errors.c:88 msgid "Failed to import the key into store." msgstr "" #: lib/errors.c:91 msgid "An error was encountered at the TLS Finished packet calculation." msgstr "Wykryto błąd przy obliczaniu pakietu TLS Finished." #: lib/errors.c:93 libdane/errors.c:67 msgid "No certificate was found." msgstr "Nie znaleziono certyfikatu." #: lib/errors.c:96 msgid "The given DSA key is incompatible with the selected TLS protocol." msgstr "Podany klucz DSA jest niezgodny z wybranym protokołem TLS." #: lib/errors.c:99 msgid "There is already a crypto algorithm with lower priority." msgstr "Istnieje już algorytm kryptograficzny z niższym priorytetem." #: lib/errors.c:102 msgid "No temporary RSA parameters were found." msgstr "Nie znaleziono parametrów tymczasowych RSA." #: lib/errors.c:104 msgid "No temporary DH parameters were found." msgstr "Nie znaleziono parametrów tymczasowych DH." #: lib/errors.c:106 msgid "An unexpected TLS handshake packet was received." msgstr "Odebrano nieoczekiwany pakiet nawiązania TLS." #: lib/errors.c:108 msgid "The scanning of a large integer has failed." msgstr "Poszukiwanie dużej liczby całkowitej nie powiodło się." #: lib/errors.c:110 msgid "Could not export a large integer." msgstr "Nie udało się wyeksportować dużej liczby całkowitej." #: lib/errors.c:112 msgid "Decryption has failed." msgstr "Odszyfrowywanie nie powiodło się." #: lib/errors.c:114 msgid "Encryption has failed." msgstr "Szyfrowanie nie powiodło się." #: lib/errors.c:116 msgid "Public key decryption has failed." msgstr "Odszyfrowywanie z kluczem publicznym nie powiodło się." #: lib/errors.c:118 msgid "Public key encryption has failed." msgstr "Szyfrowanie z kluczem publicznym nie powiodło się." #: lib/errors.c:120 msgid "Public key signing has failed." msgstr "Podpisywanie z kluczem publicznym nie powiodło się." #: lib/errors.c:122 msgid "Public key signature verification has failed." msgstr "Sprawdzenie podpisu z kluczem publicznym nie powiodło się." #: lib/errors.c:125 msgid "Decompression of the TLS record packet has failed." msgstr "Dekompresja pakietu rekordu TLS nie powiodła się." #: lib/errors.c:127 msgid "Compression of the TLS record packet has failed." msgstr "Kompresja pakietu rekordu TLS nie powiodła się." #: lib/errors.c:130 msgid "Internal error in memory allocation." msgstr "Błąd wewnętrzny przy przydzielaniu pamięci." #: lib/errors.c:133 msgid "An unimplemented or disabled feature has been requested." msgstr "Zażądano niezaimplementowanej lub wyłączonej opcji." #: lib/errors.c:135 msgid "Insufficient credentials for that request." msgstr "Niewystarczające uprawnienia dla tego żądania." #: lib/errors.c:137 msgid "Error in password file." msgstr "Błąd w pliku haseł." #: lib/errors.c:138 msgid "Wrong padding in PKCS1 packet." msgstr "Błędne wyrównanie w pakiecie PKCS1." #: lib/errors.c:140 #, fuzzy msgid "The session or certificate has expired." msgstr "Żądana sesja wygasła." #: lib/errors.c:142 #, fuzzy msgid "The certificate is not yet activated." msgstr "Certyfikat ma nieobsługiwane atrybuty." #: lib/errors.c:144 msgid "Hashing has failed." msgstr "Funkcja skrótu nie powiodła się." #: lib/errors.c:145 msgid "Base64 decoding error." msgstr "Błąd dekodowania base64." #: lib/errors.c:147 msgid "Base64 unexpected header error." msgstr "Nieoczekiwany błąd nagłówka base64." #: lib/errors.c:149 msgid "Base64 encoding error." msgstr "Błąd kodowania base64." #: lib/errors.c:151 msgid "Parsing error in password file." msgstr "Błąd przetwarzania pliku haseł." #: lib/errors.c:153 msgid "The requested data were not available." msgstr "Żądane dane nie były dostępne." #: lib/errors.c:155 msgid "There are no embedded data in the structure." msgstr "" #: lib/errors.c:157 msgid "Error in the pull function." msgstr "Błąd w funkcji pull." #: lib/errors.c:158 msgid "Error in the push function." msgstr "Błąd w funkcji push." #: lib/errors.c:160 msgid "" "The upper limit of record packet sequence numbers has been reached. Wow!" msgstr "" "Osiągnięto górne ograniczenie numerów sekwencyjnych pakietów rekordów. Wow!" #: lib/errors.c:162 msgid "Error in the certificate." msgstr "Błąd w certyfikacie." #: lib/errors.c:164 #, fuzzy msgid "Error in the time fields of certificate." msgstr "Błąd w certyfikacie." #: lib/errors.c:166 #, fuzzy msgid "Error in the certificate verification." msgstr "Błąd w certyfikacie." #: lib/errors.c:168 msgid "Error in the private key verification; seed doesn't match." msgstr "" #: lib/errors.c:170 msgid "Could not authenticate peer." msgstr "Nie udało się uwierzytelnić drugiej strony." #: lib/errors.c:173 msgid "Unknown Subject Alternative name in X.509 certificate." msgstr "Nieznana nazwa Subject Alternative w certyfikacie X.509." #: lib/errors.c:176 msgid "CIDR name constraint is malformed in size or structure." msgstr "" #: lib/errors.c:180 msgid "Unsupported critical extension in X.509 certificate." msgstr "Nieobsługiwane rozszerzenie krytyczne w certyfikacie X.509." #: lib/errors.c:182 msgid "Unsupported extension in X.509 certificate." msgstr "Nieobsługiwane rozszerzenie w certyfikacie X.509." #: lib/errors.c:185 msgid "Key usage violation in certificate has been detected." msgstr "Wykryto naruszenie użycia klucza w certyfikacie." #: lib/errors.c:187 lib/errors.c:438 msgid "Function was interrupted." msgstr "Funkcja została przerwana." #: lib/errors.c:189 msgid "TLS Application data were received, while expecting handshake data." msgstr "Odebrano dane aplikacji TLS, ale oczekiwano na nawiązanie sesji." #: lib/errors.c:191 msgid "Error in Database backend." msgstr "Błąd w backendzie bazy danych." #: lib/errors.c:192 msgid "The certificate type is not supported." msgstr "Ten typ certyfikatu nie jest obsługiwany." #: lib/errors.c:195 msgid "The given memory buffer is too short to hold parameters." msgstr "Przekazany bufor pamięci jest zbyt mały do przechowania parametrów." #: lib/errors.c:197 libdane/errors.c:61 msgid "The request is invalid." msgstr "Żądanie jest nieprawidłowe." #: lib/errors.c:199 msgid "The cookie was bad." msgstr "Błędne ciasteczko." #: lib/errors.c:200 msgid "An illegal parameter has been received." msgstr "Odebrano niedozwolony parametr." #: lib/errors.c:202 msgid "An illegal parameter was found." msgstr "Napotkano niedozwolony parametr." #: lib/errors.c:204 msgid "Error while reading file." msgstr "Błąd podczas odczytu pliku." #: lib/errors.c:206 msgid "ASN1 parser: Element was not found." msgstr "Analiza ASN1: Nie znaleziono elementu." #: lib/errors.c:208 msgid "ASN1 parser: Identifier was not found" msgstr "Analiza ASN1: Nie znaleziono identyfikatora." #: lib/errors.c:210 msgid "ASN1 parser: Error in DER parsing." msgstr "Analiza ASN1: Błąd przy analizie DER." #: lib/errors.c:212 msgid "ASN1 parser: Value was not found." msgstr "Analiza ASN1: Nie znaleziono wartości." #: lib/errors.c:214 msgid "ASN1 parser: Generic parsing error." msgstr "Analiza ASN1: Ogólny błąd przetwarzania." #: lib/errors.c:216 msgid "ASN1 parser: Value is not valid." msgstr "Analiza ASN1: Wartość nie jest prawidłowa." #: lib/errors.c:218 msgid "ASN1 parser: Error in TAG." msgstr "Analiza ASN1: Błąd w znaczniku." #: lib/errors.c:220 msgid "ASN1 parser: error in implicit tag" msgstr "Analiza ASN1: błąd w domyślnym znaczniku." #: lib/errors.c:222 msgid "ASN1 parser: Error in type 'ANY'." msgstr "Analiza ASN1: Błąd w typie 'ANY'." #: lib/errors.c:224 msgid "ASN1 parser: Syntax error." msgstr "Analiza ASN1: Błąd składni." #: lib/errors.c:226 msgid "ASN1 parser: Overflow in DER parsing." msgstr "Analiza ASN1: Przepełnienie przy analizie DER." #: lib/errors.c:230 msgid "Too many empty record packets have been received." msgstr "Odebrano zbyt dużo pustych pakietów rekordów." #: lib/errors.c:232 msgid "Too many handshake packets have been received." msgstr "Odebrano zbyt dużo pakietów nawiązania połączenia." #: lib/errors.c:234 msgid "The crypto library version is too old." msgstr "Wersja biblioteki kryptograficznej jest zbyt stara." #: lib/errors.c:237 msgid "The tasn1 library version is too old." msgstr "Wersja biblioteki tasn1 jest zbyt stara." #: lib/errors.c:239 msgid "The OpenPGP User ID is revoked." msgstr "Identyfikator użytkownika OpenPGP jest unieważniony." #: lib/errors.c:241 msgid "The OpenPGP key has not a preferred key set." msgstr "Klucz OpenPGP nie ma ustawionego preferowanego klucza." #: lib/errors.c:243 msgid "Error loading the keyring." msgstr "Błąd przy wczytywaniu zbioru kluczy." #: lib/errors.c:245 msgid "The initialization of crypto backend has failed." msgstr "Inicjalizacja backendu kryptograficznego nie powiodła się." #: lib/errors.c:248 msgid "No supported compression algorithms have been found." msgstr "Nie znaleziono obsługiwanego algorytmu kompresji." #: lib/errors.c:250 msgid "No supported cipher suites have been found." msgstr "Nie znaleziono obsługiwanego zestawu certyfikatów." #: lib/errors.c:252 msgid "Could not get OpenPGP key." msgstr "Nie udało się uzyskać klucza OpenPGP." #: lib/errors.c:254 msgid "Could not find OpenPGP subkey." msgstr "Nie udało się odnaleźć podklucza OpenPGP." #: lib/errors.c:256 msgid "Safe renegotiation failed." msgstr "Bezpieczna renegocjacja nie powiodła się." #: lib/errors.c:258 msgid "Unsafe renegotiation denied." msgstr "Odmowa niebiezpiecznej renegocjacji." #: lib/errors.c:261 msgid "The SRP username supplied is illegal." msgstr "Podana nazwa użytkownika SRP nie jest dozwolona." #: lib/errors.c:263 msgid "The SRP username supplied is unknown." msgstr "Podana nazwa użytkownika SRP jest nieznana." #: lib/errors.c:266 msgid "The OpenPGP fingerprint is not supported." msgstr "Odcisk klucza OpenPGP nie jest obsługiwany." #: lib/errors.c:268 msgid "The signature algorithm is not supported." msgstr "Ten algorytm podpisu nie jest obsługiwany." #: lib/errors.c:270 msgid "The certificate has unsupported attributes." msgstr "Certyfikat ma nieobsługiwane atrybuty." #: lib/errors.c:272 msgid "The OID is not supported." msgstr "OID nie jest obsługiwany." #: lib/errors.c:274 msgid "The hash algorithm is unknown." msgstr "Algorytm skrótu jest nieznany." #: lib/errors.c:276 msgid "The PKCS structure's content type is unknown." msgstr "Typ zawartości struktury PKCS jest nieznany." #: lib/errors.c:278 msgid "The PKCS structure's bag type is unknown." msgstr "Typ opakowania struktury PKCS jest nieznany." #: lib/errors.c:280 lib/errors.c:286 msgid "The given password contains invalid characters." msgstr "Podane hasło zawiera nieprawidłowe znaki." #: lib/errors.c:282 #, fuzzy msgid "The given string contains invalid UTF-8 characters." msgstr "Podane hasło zawiera nieprawidłowe znaki." #: lib/errors.c:284 #, fuzzy msgid "The given email string contains non-ASCII characters before '@'." msgstr "Podane hasło zawiera nieprawidłowe znaki." #: lib/errors.c:289 msgid "The Message Authentication Code verification failed." msgstr "Sprawdzenie kodu autentyczności wiadomości (MAC) nie powiodło się." #: lib/errors.c:291 msgid "Some constraint limits were reached." msgstr "Osiągnięto niektóre ograniczenia." #: lib/errors.c:293 msgid "Failed to acquire random data." msgstr "Nie udało się pozyskać danych losowych." #: lib/errors.c:295 msgid "Verifying TLS/IA phase checksum failed" msgstr "Sprawdzenie sumy kontrolnej frazy TLS/IA nie powiodło się" #: lib/errors.c:298 msgid "The specified algorithm or protocol is unknown." msgstr "Podany algorytm lub protokół jest nieznany." #: lib/errors.c:301 msgid "The handshake data size is too large." msgstr "Rozmiar danych nawiązania połączenia jest zbyt duży." #: lib/errors.c:304 msgid "Error opening /dev/crypto" msgstr "Błąd otwierania /dev/crypto" #: lib/errors.c:307 msgid "Error interfacing with /dev/crypto" msgstr "Błąd komunikacji z /dev/crypto" #: lib/errors.c:309 msgid "Peer has terminated the connection" msgstr "Druga strona zakończyła połączenie" #: lib/errors.c:311 msgid "Channel binding data not available" msgstr "Dane wiążące kanał nie są dostępne." #: lib/errors.c:314 msgid "TPM error." msgstr "Błąd TPM." #: lib/errors.c:316 msgid "The TPM library (trousers) cannot be found." msgstr "" #: lib/errors.c:318 msgid "TPM is not initialized." msgstr "TPM nie zainicjowany." #: lib/errors.c:320 msgid "TPM key was not found in persistent storage." msgstr "Nie znaleziono klucza TPM w trwałych danych." #: lib/errors.c:322 msgid "Cannot initialize a session with the TPM." msgstr "Nie można zainicjować sesji z TPM." #: lib/errors.c:324 msgid "PKCS #11 error." msgstr "Błąd PKCS #11." #: lib/errors.c:326 msgid "PKCS #11 initialization error." msgstr "Błąd inicjalizacji PKCS #11." #: lib/errors.c:328 msgid "Error in parsing." msgstr "Błąd w trakcie analizy." #: lib/errors.c:330 msgid "Error in provided PIN." msgstr "Błąd w podanym PIN-ie." #: lib/errors.c:332 msgid "Error in provided SRK password for TPM." msgstr "Błąd w podanym haśle SRK dla TPM." #: lib/errors.c:335 msgid "Error in provided password for key to be loaded in TPM." msgstr "Błąd w podanym haśle dla klucza do wczytania w TPM." #: lib/errors.c:337 msgid "PKCS #11 error in slot" msgstr "Błąd PKCS #11 w slocie" #: lib/errors.c:339 msgid "Thread locking error" msgstr "Błąd blokowania wątku" #: lib/errors.c:341 msgid "PKCS #11 error in attribute" msgstr "Błąd PKCS #11 w atrybucie" #: lib/errors.c:343 msgid "PKCS #11 error in device" msgstr "Błąd PKCS #11 w urządzeniu" #: lib/errors.c:345 msgid "PKCS #11 error in data" msgstr "Błąd PKCS #11 w danych" #: lib/errors.c:347 msgid "PKCS #11 unsupported feature" msgstr "Nieobsługiwana właściwość PKCS #11" #: lib/errors.c:349 msgid "PKCS #11 error in key" msgstr "Błąd PKCS #11 w kluczu" #: lib/errors.c:351 msgid "PKCS #11 PIN expired" msgstr "PIN PKCS #11 wygasł" #: lib/errors.c:353 msgid "PKCS #11 PIN locked" msgstr "PIN PKCS #11 zablokowany" #: lib/errors.c:355 msgid "PKCS #11 error in session" msgstr "Błąd PKCS #11 w sesji" #: lib/errors.c:357 msgid "PKCS #11 error in signature" msgstr "Błąd PKCS #11 w podpisie" #: lib/errors.c:359 msgid "PKCS #11 error in token" msgstr "Błąd PKCS #11 w tokenie" #: lib/errors.c:361 msgid "PKCS #11 user error" msgstr "Błąd użytkownika PKCS #11" #: lib/errors.c:363 msgid "The operation timed out" msgstr "Upłynął limit czasu operacji" #: lib/errors.c:365 msgid "The operation was cancelled due to user error" msgstr "Operacja zostałą przerwana z powodu błędu użytkownika" #: lib/errors.c:367 msgid "No supported ECC curves were found" msgstr "Nie znaleziono obsługiwanych krzywych ECC" #: lib/errors.c:369 msgid "The curve is unsupported" msgstr "Ta krzywa nie jest obsługiwana" #: lib/errors.c:371 msgid "The requested PKCS #11 object is not available" msgstr "Żądany obiekt PKCS #11 nie jest dostępny" #: lib/errors.c:374 msgid "" "The provided X.509 certificate list is not sorted (in subject to issuer " "order)" msgstr "" "Przekazana lista certyfikatów X.509 nie jest posortowana (w kolejności " "wystawcy)" #: lib/errors.c:376 msgid "The OCSP response is invalid" msgstr "Odpowiedź OCSP jest nieprawidłowa." #: lib/errors.c:378 msgid "There is no certificate status (OCSP)." msgstr "Brak statusu certyfikatu (OCSP)." #: lib/errors.c:380 msgid "Error in the system's randomness device." msgstr "Błąd w systemowym urządzeniu danych losowych." #: lib/errors.c:383 msgid "No common application protocol could be negotiated." msgstr "Nie udało się wynegocjować wspólnego protokołu aplikacji." #: lib/errors.c:385 #, fuzzy msgid "Error while performing self checks." msgstr "Błąd podczas odczytu pliku." #: lib/errors.c:387 msgid "There is no self test for this algorithm." msgstr "" #: lib/errors.c:389 msgid "" "An error has been detected in the library and cannot continue operations." msgstr "" #: lib/errors.c:391 #, fuzzy msgid "Error in sockets initialization." msgstr "Błąd w funkcji push." #: lib/errors.c:393 #, fuzzy msgid "Error in public key generation." msgstr "Błąd w funkcji pull." #: lib/errors.c:395 #, fuzzy msgid "Invalid TLS extensions length field." msgstr "Odebrano niedozwolone rozszerzenie TLS." #: lib/errors.c:397 msgid "Peer's certificate or username has changed during a rehandshake." msgstr "" #: lib/errors.c:399 msgid "The provided string has an embedded null." msgstr "" #: lib/errors.c:401 msgid "Attempted handshake during false start." msgstr "" #: lib/errors.c:403 #, fuzzy msgid "The SNI host name not recognised." msgstr "Nierozpoznana wysłana nazwa serwera" #: lib/errors.c:405 msgid "There was an issue converting to or from UTF8." msgstr "" #: lib/errors.c:407 msgid "Cannot perform this action while handshake is in progress." msgstr "" #: lib/errors.c:409 #, fuzzy msgid "The public key is invalid." msgstr "Żądanie jest nieprawidłowe." #: lib/errors.c:411 msgid "There are no validation parameters present." msgstr "" #: lib/errors.c:413 msgid "The public key parameters are invalid." msgstr "" #: lib/errors.c:415 #, fuzzy msgid "The private key is invalid." msgstr "Żądanie jest nieprawidłowe." #: lib/errors.c:417 #, fuzzy msgid "The DER time encoding is invalid." msgstr "Żądanie jest nieprawidłowe." #: lib/errors.c:419 #, fuzzy msgid "The signature is incompatible with the public key." msgstr "Podany klucz DSA jest niezgodny z wybranym protokołem TLS." #: lib/errors.c:421 msgid "One of the involved algorithms has insufficient security level." msgstr "" #: lib/errors.c:427 libdane/errors.c:42 msgid "Success." msgstr "Sukces." #: lib/errors.c:428 msgid "A TLS warning alert has been received." msgstr "Odebrano ostrzegawczy alarm TLS." #: lib/errors.c:430 msgid "A heartbeat pong message was received." msgstr "Odebrano komunikat heartbeat pong." #: lib/errors.c:432 msgid "A heartbeat ping message was received." msgstr "Odebrano pakiet heartbeat ping." #: lib/errors.c:434 msgid "Resource temporarily unavailable, try again." msgstr "Zasoby chwilowo niedostępne, proszę spróbować ponownie." #: lib/errors.c:436 msgid "The transmitted packet is too large (EMSGSIZE)." msgstr "Przesyłany pakiet jest zbyt duży (EMSGSIZE)." #: lib/errors.c:439 msgid "Rehandshake was requested by the peer." msgstr "Druga strona zażądała ponownego nawiązania sesji." #: lib/errors.c:531 libdane/errors.c:100 msgid "(unknown error code)" msgstr "(nieznany kod błędu)" #: lib/x509/ocsp_output.c:50 lib/x509/ocsp_output.c:276 lib/x509/output.c:1507 #: lib/x509/output.c:2031 lib/x509/output.c:2429 #, c-format msgid "\tVersion: %d\n" msgstr "\tWersja: %d\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:136 lib/x509/ocsp_output.c:500 lib/x509/output.c:2199 #: lib/x509/output.c:2593 msgid "\t\t\tASCII: " msgstr "\t\t\tASCII: " #: lib/x509/ocsp_output.c:141 lib/x509/ocsp_output.c:505 lib/x509/output.c:2203 #: lib/x509/output.c:2598 msgid "\t\t\tHexdump: " msgstr "\t\t\tZrzut hex: " #: lib/x509/ocsp_output.c:186 msgid "OCSP Request Information:\n" msgstr "Informacje o żądaniu OCSP:\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:289 #, fuzzy msgid "\tResponder Key ID: " msgstr "\tID odpowiadającego: %.*s\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:299 #, fuzzy, c-format msgid "\tResponder ID: %s\n" msgstr "\tID odpowiadającego: %.*s\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:320 #, c-format msgid "\tProduced At: %s\n" msgstr "\tUtworzono: %s\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:414 #, c-format msgid "\t\tRevocation time: %s\n" msgstr "\t\tCzas unieważnienia: %s\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:434 #, c-format msgid "\t\tThis Update: %s\n" msgstr "\t\tTo uaktualnienie: %s\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:452 #, c-format msgid "\t\tNext Update: %s\n" msgstr "\t\tNastępnie uaktualnienie: %s\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:524 lib/x509/output.c:1227 lib/x509/output.c:1442 #: lib/x509/output.c:1568 lib/x509/output.c:1588 lib/x509/output.c:1632 #: lib/x509/output.c:1851 lib/x509/output.c:1864 lib/x509/output.c:2278 #: lib/x509/output.c:2406 lib/x509/output.c:2457 msgid "unknown" msgstr "nieznany" #: lib/x509/ocsp_output.c:525 lib/x509/output.c:1636 lib/x509/output.c:2282 #: lib/x509/output.c:2461 #, c-format msgid "\tSignature Algorithm: %s\n" msgstr "\tAlgorytm podpisu: %s\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:529 lib/x509/output.c:1643 lib/x509/output.c:2287 msgid "" "warning: signed using a broken signature algorithm that can be forged.\n" msgstr "" "uwaga: podpisano złamanym algorytmem podpisu, który może być podrobiony.\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:543 lib/x509/output.c:1669 lib/x509/output.c:2313 msgid "\tSignature:\n" msgstr "\tPodpis:\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:651 msgid "OCSP Response Information:\n" msgstr "Informacje o odpowiedzi OCSP:\n" #: lib/x509/output.c:54 lib/x509/output.c:84 #, c-format msgid "%s%s: %.*s (contains illegal chars)\n" msgstr "" #: lib/x509/output.c:60 lib/x509/output.c:90 #, c-format msgid "%s%s: %.*s (%s)\n" msgstr "" #: lib/x509/output.c:68 lib/x509/output.c:98 #, c-format msgid "%s%s: %.*s\n" msgstr "" #: lib/x509/output.c:114 #, fuzzy msgid "warning: SAN contains an embedded NUL, replacing with '!'\n" msgstr "uwaga: alternatywna nazwa zawiera znak NUL, zastąpiono znakiem '!'\n" #: lib/x509/output.c:130 #, c-format msgid "%sURI: %.*s\n" msgstr "" #: lib/x509/output.c:144 #, fuzzy, c-format msgid "%sdirectoryName: %.*s\n" msgstr "%s\t\t\tOID otherName: %.*s\n" #: lib/x509/output.c:148 #, fuzzy, c-format msgid "%sXMPP Address: %.*s\n" msgstr "%s\t\t\tAdres XMPP: %.*s\n" #: lib/x509/output.c:152 #, c-format msgid "%sKRB5Principal: %.*s\n" msgstr "" #: lib/x509/output.c:156 #, c-format msgid "%sUnknown name: " msgstr "" #: lib/x509/output.c:298 #, c-format msgid "\t\t\tPath Length Constraint: %d\n" msgstr "\t\t\tOgraniczenie długości ścieżki: %d\n" #: lib/x509/output.c:300 #, c-format msgid "\t\t\tPolicy Language: %s" msgstr "\t\t\tJęzyk polityki: %s" #: lib/x509/output.c:308 msgid "" "\t\t\tPolicy:\n" "\t\t\t\tASCII: " msgstr "" "\t\t\tPolityka:\n" "\t\t\tASCII: " #: lib/x509/output.c:310 msgid "" "\n" "\t\t\t\tHexdump: " msgstr "" "\n" "\t\t\t\tZrzut hex: " #: lib/x509/output.c:343 #, c-format msgid "%s\t\t\tPermitted:\n" msgstr "" #: lib/x509/output.c:355 #, c-format msgid "%s\t\t\tExcluded:\n" msgstr "" #: lib/x509/output.c:395 lib/x509/output.c:397 lib/x509/output.c:399 #, fuzzy, c-format msgid "\t\t\tAccess Method: %s (%s)\n" msgstr "\t\t\tMetoda dostępu: %.*s" #: lib/x509/output.c:503 #, c-format msgid "%sDigital signature.\n" msgstr "%sPodpis cyfrowy.\n" #: lib/x509/output.c:505 #, c-format msgid "%sNon repudiation.\n" msgstr "%sBez odmowy.\n" #: lib/x509/output.c:507 #, c-format msgid "%sKey encipherment.\n" msgstr "%sSzyfrowanie klucza.\n" #: lib/x509/output.c:509 #, c-format msgid "%sData encipherment.\n" msgstr "%sSzyfrowanie danych.\n" #: lib/x509/output.c:511 #, c-format msgid "%sKey agreement.\n" msgstr "%sUzgodnienie klucza.\n" #: lib/x509/output.c:513 #, c-format msgid "%sCertificate signing.\n" msgstr "%sPodpisanie certyfikatu.\n" #: lib/x509/output.c:515 #, c-format msgid "%sCRL signing.\n" msgstr "%sPodpisanie CRL.\n" #: lib/x509/output.c:517 #, c-format msgid "%sKey encipher only.\n" msgstr "%sTylko szyfrowanie klucza.\n" #: lib/x509/output.c:519 #, c-format msgid "%sKey decipher only.\n" msgstr "%sTylko odszyfrowywanie klucza.\n" #: lib/x509/output.c:563 #, c-format msgid "\t\t\tNot Before: %s\n" msgstr "\t\t\tNie wcześniej niż: %s\n" #: lib/x509/output.c:572 #, c-format msgid "\t\t\tNot After: %s\n" msgstr "\t\t\tNie później niż: %s\n" #: lib/x509/output.c:650 #, c-format msgid "%s\t\t\tTLS WWW Server.\n" msgstr "%s\t\t\tSerwer WWW TLS.\n" #: lib/x509/output.c:652 #, c-format msgid "%s\t\t\tTLS WWW Client.\n" msgstr "%s\t\t\tKlient WWW TLS.\n" #: lib/x509/output.c:654 #, c-format msgid "%s\t\t\tCode signing.\n" msgstr "%s\t\t\tPodpisywanie kodu.\n" #: lib/x509/output.c:656 #, c-format msgid "%s\t\t\tEmail protection.\n" msgstr "%s\t\t\tOchrona poczty elektronicznej.\n" #: lib/x509/output.c:659 #, c-format msgid "%s\t\t\tTime stamping.\n" msgstr "%s\t\t\tOznaczanie czasu.\n" #: lib/x509/output.c:661 #, c-format msgid "%s\t\t\tOCSP signing.\n" msgstr "%s\t\t\tPodpisywanie OCSP.\n" #: lib/x509/output.c:663 #, c-format msgid "%s\t\t\tIpsec IKE.\n" msgstr "%s\t\t\tIpsec IKE.\n" #: lib/x509/output.c:665 #, c-format msgid "%s\t\t\tAny purpose.\n" msgstr "%s\t\t\tDowolne zastosowanie.\n" #: lib/x509/output.c:688 #, c-format msgid "%s\t\t\tCertificate Authority (CA): FALSE\n" msgstr "%s\t\t\tCA: NIE\n" #: lib/x509/output.c:691 #, c-format msgid "%s\t\t\tCertificate Authority (CA): TRUE\n" msgstr "%s\t\t\tCA: TAK\n" #: lib/x509/output.c:695 #, c-format msgid "%s\t\t\tPath Length Constraint: %d\n" msgstr "%s\t\t\tOgraniczenie długości ścieżki: %d\n" #: lib/x509/output.c:751 #, c-format msgid "%s\t\t\totherName OID: %.*s\n" msgstr "%s\t\t\tOID otherName: %.*s\n" #: lib/x509/output.c:753 #, c-format msgid "%s\t\t\totherName DER: " msgstr "%s\t\t\tDER otherName: " #: lib/x509/output.c:756 #, c-format msgid "" "\n" "%s\t\t\totherName ASCII: " msgstr "" "\n" "%s\t\t\tASCII otherName: " #: lib/x509/output.c:896 #, c-format msgid "%s\t\tBasic Constraints (%s):\n" msgstr "%s\t\tOgraniczenia podstawowe (%s):\n" #: lib/x509/output.c:898 lib/x509/output.c:912 lib/x509/output.c:957 #: lib/x509/output.c:991 lib/x509/output.c:1004 lib/x509/output.c:1016 #: lib/x509/output.c:1031 lib/x509/output.c:1043 lib/x509/output.c:1056 #: lib/x509/output.c:1068 lib/x509/output.c:1082 lib/x509/output.c:1096 #: lib/x509/output.c:1104 lib/x509/output.c:1115 lib/x509/output.c:1126 #: lib/x509/output.c:1134 lib/x509/output.c:2140 lib/x509/output.c:2165 #: lib/x509/output.c:2185 msgid "critical" msgstr "krytyczny" #: lib/x509/output.c:898 lib/x509/output.c:912 lib/x509/output.c:958 #: lib/x509/output.c:992 lib/x509/output.c:1004 lib/x509/output.c:1016 #: lib/x509/output.c:1031 lib/x509/output.c:1043 lib/x509/output.c:1056 #: lib/x509/output.c:1068 lib/x509/output.c:1082 lib/x509/output.c:1096 #: lib/x509/output.c:1104 lib/x509/output.c:1115 lib/x509/output.c:1126 #: lib/x509/output.c:1134 lib/x509/output.c:2141 lib/x509/output.c:2166 #: lib/x509/output.c:2186 msgid "not critical" msgstr "niekrytyczny" #: lib/x509/output.c:910 #, c-format msgid "%s\t\tSubject Key Identifier (%s):\n" msgstr "%s\t\tIdentyfikator klucza przedmiotu (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1002 #, c-format msgid "%s\t\tAuthority Key Identifier (%s):\n" msgstr "%s\t\tIdentyfikator klucza autorytetu (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1015 #, c-format msgid "%s\t\tKey Usage (%s):\n" msgstr "%s\t\tUżycie klucza (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1029 #, c-format msgid "%s\t\tPrivate Key Usage Period (%s):\n" msgstr "%s\t\tOkres użycia klucza prywatnego (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1042 #, c-format msgid "%s\t\tKey Purpose (%s):\n" msgstr "%s\t\tPrzeznaczenie klucza (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1054 #, c-format msgid "%s\t\tSubject Alternative Name (%s):\n" msgstr "%s\t\tAlternatywna nazwa przedmiotu (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1066 #, c-format msgid "%s\t\tIssuer Alternative Name (%s):\n" msgstr "%s\t\tAlternatywna nazwa wystawcy (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1080 #, c-format msgid "%s\t\tCRL Distribution points (%s):\n" msgstr "%s\t\tPunkty rozprowadzania CRL (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1094 #, c-format msgid "%s\t\tProxy Certificate Information (%s):\n" msgstr "%s\t\tInformacja o certyfikacie proxy (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1102 #, c-format msgid "%s\t\tAuthority Information Access (%s):\n" msgstr "%s\t\tInformacje Authority Information Access (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1114 #, fuzzy, c-format msgid "%s\t\tName Constraints (%s):\n" msgstr "%s\t\tOgraniczenia podstawowe (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1124 #, fuzzy, c-format msgid "%s\t\tTLS Features (%s):\n" msgstr "%s\t\tPrzeznaczenie klucza (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1132 #, c-format msgid "%s\t\tUnknown extension %s (%s):\n" msgstr "%s\t\tNieznane rozszerzenie %s (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1136 #, c-format msgid "%s\t\t\tASCII: " msgstr "%s\t\t\tASCII: " #: lib/x509/output.c:1140 #, c-format msgid "%s\t\t\tHexdump: " msgstr "%s\t\t\tZrzut hex: " #: lib/x509/output.c:1189 #, c-format msgid "%s\tExtensions:\n" msgstr "%s\tRozszerzenia:\n" #: lib/x509/output.c:1229 #, c-format msgid "\t%sPublic Key Algorithm: %s\n" msgstr "\t%sAlgorytm klucza publicznego: %s\n" #: lib/x509/output.c:1231 #, c-format msgid "\tAlgorithm Security Level: %s (%d bits)\n" msgstr "\tPoziom bezpieczeństwa algorytmu: %s (bitów: %d)\n" #: lib/x509/output.c:1236 msgid "\t\tParameters:\n" msgstr "" #: lib/x509/output.c:1256 #, c-format msgid "\t\tModulus (bits %d): " msgstr "\t\tReszta (bitów: %d): " #: lib/x509/output.c:1263 #, c-format msgid "\t\tExponent (bits %d): " msgstr "\t\tWykładnik (bitów: %d): " #: lib/x509/output.c:1271 #, c-format msgid "\t\tModulus (bits %d):\n" msgstr "\t\tReszta (bitów: %d):\n" #: lib/x509/output.c:1278 #, c-format msgid "\t\tExponent (bits %d):\n" msgstr "\t\tWykładnik (bitów: %d):\n" #: lib/x509/output.c:1305 #, c-format msgid "\t\tCurve:\t%s\n" msgstr "\t\tKrzywa:\t%s\n" #: lib/x509/output.c:1309 msgid "\t\tX: " msgstr "\t\tX: " #: lib/x509/output.c:1315 msgid "\t\tY: " msgstr "\t\tY: " #: lib/x509/output.c:1322 msgid "\t\tX:\n" msgstr "\t\tX:\n" #: lib/x509/output.c:1327 msgid "\t\tY:\n" msgstr "\t\tY:\n" #: lib/x509/output.c:1355 #, c-format msgid "\t\tPublic key (bits %d): " msgstr "\t\tKlucz publiczny (bitów: %d): " #: lib/x509/output.c:1361 msgid "\t\tP: " msgstr "\t\tP: " #: lib/x509/output.c:1366 msgid "\t\tQ: " msgstr "\t\tQ: " #: lib/x509/output.c:1371 msgid "\t\tG: " msgstr "\t\tG: " #: lib/x509/output.c:1379 #, c-format msgid "\t\tPublic key (bits %d):\n" msgstr "\t\tKlucz publiczny (bitów: %d):\n" #: lib/x509/output.c:1384 msgid "\t\tP:\n" msgstr "\t\tP:\n" #: lib/x509/output.c:1388 msgid "\t\tQ:\n" msgstr "\t\tQ:\n" #: lib/x509/output.c:1392 msgid "\t\tG:\n" msgstr "\t\tG:\n" #: lib/x509/output.c:1486 lib/x509/output.c:2396 msgid "Subject " msgstr "Przedmiot " #: lib/x509/output.c:1522 msgid "\tSerial Number (hex): " msgstr "\tNumer seryjny (hex): " #: lib/x509/output.c:1535 lib/x509/output.c:2041 #, fuzzy msgid "\tIssuer:\n" msgstr "\tWystawca: %s\n" #: lib/x509/output.c:1540 lib/x509/output.c:2046 #, c-format msgid "\tIssuer: %s\n" msgstr "\tWystawca: %s\n" #: lib/x509/output.c:1549 msgid "\tValidity:\n" msgstr "\tWażność:\n" #: lib/x509/output.c:1566 lib/x509/output.c:1568 #, c-format msgid "\t\tNot Before: %s\n" msgstr "\t\tNie wcześniej niż: %s\n" #: lib/x509/output.c:1586 lib/x509/output.c:1588 #, c-format msgid "\t\tNot After: %s\n" msgstr "\t\tNie później niż: %s\n" #: lib/x509/output.c:1599 lib/x509/output.c:2439 #, fuzzy msgid "\tSubject:\n" msgstr "\tPrzedmiot: %s\n" #: lib/x509/output.c:1604 lib/x509/output.c:2444 #, c-format msgid "\tSubject: %s\n" msgstr "\tPrzedmiot: %s\n" #: lib/x509/output.c:1683 #, fuzzy msgid "\tFingerprint:\n" msgstr "odcisk: " #: lib/x509/output.c:1692 msgid "\t\tsha1:" msgstr "" #: lib/x509/output.c:1703 msgid "\t\tsha256:" msgstr "" #: lib/x509/output.c:1737 #, fuzzy, c-format msgid "" "%sPublic Key ID:\n" "%s\tsha1:" msgstr "Identyfikator klucza publicznego: " #: lib/x509/output.c:1743 #, fuzzy, c-format msgid "" "%sPublic Key PIN:\n" "%s\tpin-sha256:" msgstr "" "\tIdentyfikator klucza publicznego:\n" "\t\t" #: lib/x509/output.c:1806 #, fuzzy msgid "no subject," msgstr "Przedmiot " #: lib/x509/output.c:1822 msgid "no issuer," msgstr "" #: lib/x509/output.c:1869 #, c-format msgid "signed using %s (broken!), " msgstr "podpisano przy użyciu %s (uszkodzonego!), " #: lib/x509/output.c:1871 #, c-format msgid "signed using %s, " msgstr "podpisano przy użyciu %s, " #: lib/x509/output.c:2007 msgid "X.509 Certificate Information:\n" msgstr "Informacja o certyfikacie X.509:\n" #: lib/x509/output.c:2011 lib/x509/output.c:2651 msgid "Other Information:\n" msgstr "Inne informacje:\n" #: lib/x509/output.c:2026 msgid "\tVersion: 1 (default)\n" msgstr "\tWersja: 1 (domyślna)\n" #: lib/x509/output.c:2055 msgid "\tUpdate dates:\n" msgstr "\tDaty uaktualnień:\n" #: lib/x509/output.c:2072 #, c-format msgid "\t\tIssued: %s\n" msgstr "\t\tWystawiono: %s\n" #: lib/x509/output.c:2092 #, c-format msgid "\t\tNext at: %s\n" msgstr "\t\tNastępnie: %s\n" #: lib/x509/output.c:2123 msgid "\tExtensions:\n" msgstr "\tRozszerzenia:\n" #: lib/x509/output.c:2139 #, c-format msgid "\t\tCRL Number (%s): " msgstr "\t\tNumer CRL (%s): " #: lib/x509/output.c:2164 #, c-format msgid "\t\tAuthority Key Identifier (%s):\n" msgstr "\t\tIdentyfikator klucza autorytetu (%s):\n" #: lib/x509/output.c:2183 #, c-format msgid "\t\tUnknown extension %s (%s):\n" msgstr "\t\tNieznane rozszerzenie %s (%s):\n" #: lib/x509/output.c:2220 #, c-format msgid "\tRevoked certificates (%d):\n" msgstr "\tUnieważnione certyfikaty (%d):\n" #: lib/x509/output.c:2223 msgid "\tNo revoked certificates.\n" msgstr "\tBrak unieważnionych certyfikatów.\n" #: lib/x509/output.c:2244 msgid "\t\tSerial Number (hex): " msgstr "\t\tNumer seryjny (hex): " #: lib/x509/output.c:2262 #, c-format msgid "\t\tRevoked at: %s\n" msgstr "\t\tUnieważniono: %s\n" #: lib/x509/output.c:2344 msgid "X.509 Certificate Revocation List Information:\n" msgstr "Informacja o liście unieważnień certyfikatów X.509:\n" #: lib/x509/output.c:2494 msgid "\tAttributes:\n" msgstr "\tAtrybuty:\n" #: lib/x509/output.c:2551 #, c-format msgid "\t\tChallenge password: %s\n" msgstr "\t\tHasło wyzwania: %s\n" #: lib/x509/output.c:2561 #, c-format msgid "\t\tUnknown attribute %s:\n" msgstr "\t\tNieznane rozszerzenie %s:\n" #: lib/x509/output.c:2647 msgid "PKCS #10 Certificate Request Information:\n" msgstr "Informacja o żądaniu certyfikatu PKCS #10:\n" #: lib/x509/output.c:2674 msgid "Public Key Usage:\n" msgstr "Użycie klucza publicznego:\n" #: lib/x509/output.c:2714 msgid "Public Key Information:\n" msgstr "Informacje o kluczu publicznym:\n" #: libdane/dane.c:1040 #, fuzzy msgid "Certificate matches. " msgstr "Błędny certyfikat" #: libdane/dane.c:1043 #, fuzzy msgid "Verification failed. " msgstr "Odszyfrowywanie nie powiodło się" #: libdane/dane.c:1048 #, fuzzy msgid "CA constrains were violated. " msgstr "Osiągnięto niektóre ograniczenia." #: libdane/dane.c:1052 #, fuzzy msgid "The certificate differs. " msgstr "Błędny certyfikat" #: libdane/dane.c:1057 msgid "There were no DANE information. " msgstr "" #: libdane/errors.c:43 msgid "There was error initializing the DNS query." msgstr "" #: libdane/errors.c:45 msgid "There was an error while resolving." msgstr "" #: libdane/errors.c:47 #, fuzzy msgid "No DANE data were found." msgstr "Nie znaleziono parametrów tymczasowych DH." #: libdane/errors.c:49 msgid "Unknown DANE data were found." msgstr "" #: libdane/errors.c:51 #, fuzzy msgid "No DNSSEC signature was found." msgstr "Nie znaleziono certyfikatu." #: libdane/errors.c:53 msgid "Received corrupt data." msgstr "" #: libdane/errors.c:55 #, fuzzy msgid "The DNSSEC signature is invalid." msgstr "Odpowiedź OCSP jest nieprawidłowa." #: libdane/errors.c:57 msgid "There was a memory error." msgstr "" #: libdane/errors.c:59 #, fuzzy msgid "The requested data are not available." msgstr "Żądane dane nie były dostępne." #: libdane/errors.c:63 #, fuzzy msgid "There was an error in the certificate." msgstr "Błąd w certyfikacie." #: libdane/errors.c:65 msgid "There was an error in the public key." msgstr "" #: libdane/errors.c:69 #, fuzzy msgid "Error in file." msgstr "Błąd w pliku haseł." #~ msgid "Received a TLS/IA Intermediate Phase Finished message" #~ msgstr "Odebrano wiadomość TLS/IA Intermediate Phase Finished" #~ msgid "Received a TLS/IA Final Phase Finished message" #~ msgstr "Odebrano wiadomość TLS/IA Final Phase Finished" #~ msgid "\t\tKey Usage:\n" #~ msgstr "\t\tUżycie klucza:\n" #~ msgid "error: get_key_usage: %s\n" #~ msgstr "błąd: get_key_usage: %s\n" #~ msgid "\t\t\tDigital signatures.\n" #~ msgstr "\t\t\tPodpisy cyfrowe.\n" #~ msgid "\t\t\tCommunications encipherment.\n" #~ msgstr "\t\t\tSzyfrowanie komunikacji.\n" #~ msgid "\t\t\tStorage data encipherment.\n" #~ msgstr "\t\t\tSzyfrowanie przechowywanych danych.\n" #~ msgid "\t\t\tAuthentication.\n" #~ msgstr "\t\t\tUwierzytelnianie.\n" #~ msgid "\t\t\tCertificate signing.\n" #~ msgstr "\t\t\tPodpisanie certyfikatu.\n" #~ msgid "\tID (hex): " #~ msgstr "\tID (hex): " #~ msgid "\tFingerprint (hex): " #~ msgstr "\tOdcisk (hex): " #~ msgid "\tFingerprint's random art:\n" #~ msgstr "\tLosowy obrazek odcisku klucza:\n" #~ msgid "\tRevoked: True\n" #~ msgstr "\tUnieważniony: tak\n" #~ msgid "\tRevoked: False\n" #~ msgstr "\tUnieważniony: nie\n" #~ msgid "\tTime stamps:\n" #~ msgstr "\tOznaczenia czasu:\n" #~ msgid "\t\tCreation: %s\n" #~ msgstr "\t\tUtworzenie: %s\n" #~ msgid "\t\tExpiration: Never\n" #~ msgstr "\t\tWygaśnięcie: nigdy\n" #~ msgid "\t\tExpiration: %s\n" #~ msgstr "\t\tWygaśnięcie: %s\n" #~ msgid "\tPublic Key Algorithm: %s\n" #~ msgstr "\tAlgorytm klucza publicznego: %s\n" #~ msgid "\tKey Security Level: %s\n" #~ msgstr "\tPoziom bezpieczeństwa klucza: %s\n" #~ msgid "\t\tExponent:\n" #~ msgstr "\t\tWykładnik:\n" #~ msgid "\tName[%d]: %s\n" #~ msgstr "\tNazwa[%d]: %s\n" #~ msgid "\tRevoked Name[%d]: %s\n" #~ msgstr "\tNazwa unieważniona[%d]: %s\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\tSubkey[%d]:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\tPodklucz[%d]:\n" #~ msgid "name[%d]: %s, " #~ msgstr "nazwa[%d]: %s, " #~ msgid "revoked name[%d]: %s, " #~ msgstr "nazwa unieważniona[%d]: %s, " #~ msgid "created: %s, " #~ msgstr "utworzono: %s, " #~ msgid "never expires, " #~ msgstr "nigdy nie wygasa, " #~ msgid "expires: %s, " #~ msgstr "wygasa: %s, " #~ msgid "key algorithm %s (%d bits)" #~ msgstr "algorytm klucza publicznego %s (bitów: %d)" #~ msgid "unknown key algorithm (%d)" #~ msgstr "nieznany algorytm klucza publicznego (%d)" #~ msgid "OpenPGP Certificate Information:\n" #~ msgstr "Informacja o certyfikacie OpenPGP:\n" #~ msgid "" #~ "warning: distributionPoint contains an embedded NUL, replacing with '!'\n" #~ msgstr "uwaga: distributionPoint zawiera znak NUL, zastąpiono znakiem '!'\n" #~ msgid "" #~ "\tMD5 fingerprint:\n" #~ "\t\t" #~ msgstr "" #~ "\tOdcisk MD5:\n" #~ "\t\t" #~ msgid "" #~ "\tSHA-1 fingerprint:\n" #~ "\t\t" #~ msgstr "" #~ "\tOdcisk SHA-1:\n" #~ "\t\t" #~ msgid "\tPublic key's random art:\n" #~ msgstr "\tLosowy obrazek klucza publicznego:\n"