# Italian translation for libgnutls. # Copyright (C) 2010, 2011, 2013 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the libgnutls package. # Sergio Zanchetta , 2010, 2011, 2012. # Milo Casagrande , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgnutls-3.2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnutls@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-16 08:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-08 17:08+0200\n" "Last-Translator: Milo Casagrande \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" #: lib/alert.c:39 msgid "Close notify" msgstr "Notifica di chiusura" #: lib/alert.c:40 msgid "Unexpected message" msgstr "Messaggio inatteso" #: lib/alert.c:41 msgid "Bad record MAC" msgstr "Record con MAC errato" #: lib/alert.c:42 msgid "Decryption failed" msgstr "Decifrazione non riuscita" #: lib/alert.c:43 msgid "Record overflow" msgstr "Overflow del record" #: lib/alert.c:45 msgid "Decompression failed" msgstr "Decompressione non riuscita" #: lib/alert.c:46 msgid "Handshake failed" msgstr "Handshake non riuscito" #: lib/alert.c:47 msgid "Certificate is bad" msgstr "Il certificato non è valido" #: lib/alert.c:49 msgid "Certificate is not supported" msgstr "Il certificato non è supportato" #: lib/alert.c:51 msgid "Certificate was revoked" msgstr "Il certificato è stato revocato" #: lib/alert.c:53 msgid "Certificate is expired" msgstr "Il certificato è scaduto" #: lib/alert.c:55 msgid "Unknown certificate" msgstr "Certificato sconosciuto" #: lib/alert.c:56 msgid "Illegal parameter" msgstr "Parametro non lecito" #: lib/alert.c:57 msgid "CA is unknown" msgstr "La CA è sconosciuta" #: lib/alert.c:58 msgid "Access was denied" msgstr "L'accesso è stato negato" #: lib/alert.c:59 msgid "Decode error" msgstr "Errore di decodifica" #: lib/alert.c:60 msgid "Decrypt error" msgstr "Errore di decifrazione" #: lib/alert.c:61 msgid "Export restriction" msgstr "Limite all'esportazione" #: lib/alert.c:63 msgid "Error in protocol version" msgstr "Errore nella versione del protocollo" #: lib/alert.c:65 msgid "Insufficient security" msgstr "Sicurezza insufficiente" #: lib/alert.c:66 msgid "User canceled" msgstr "Annullato dall'utente" #: lib/alert.c:68 msgid "No certificate (SSL 3.0)" msgstr "Nessun certificato (SSL 3.0)" #: lib/alert.c:69 msgid "Internal error" msgstr "Errore interno" #: lib/alert.c:71 msgid "Inappropriate fallback" msgstr "" #: lib/alert.c:73 msgid "No renegotiation is allowed" msgstr "Non è permessa alcuna rinegoziazione" #: lib/alert.c:75 msgid "Could not retrieve the specified certificate" msgstr "Impossibile recuperare il certificato specificato" #: lib/alert.c:77 msgid "An unsupported extension was sent" msgstr "È stata inviata una estensione non supportata" #: lib/alert.c:79 msgid "The server name sent was not recognized" msgstr "Il nome server inviato non è stato riconosciuto" #: lib/alert.c:81 msgid "The SRP/PSK username is missing or not known" msgstr "Il nome utente SRP/PSK è mancante o sconosciuto" #: lib/alert.c:84 msgid "No supported application protocol could be negotiated" msgstr "Impossibile negoziare un protocollo di applicazione supportato" #: lib/errors.c:44 msgid "Could not negotiate a supported cipher suite." msgstr "Impossibile negoziare una suite supportata di cifrari." #: lib/errors.c:46 msgid "No or insufficient priorities were set." msgstr "Priorità non impostate o insufficienti." #: lib/errors.c:48 msgid "The cipher type is unsupported." msgstr "Il tipo di cifrario non è supportato." #: lib/errors.c:50 msgid "The certificate and the given key do not match." msgstr "Il certificato e la chiave fornita non corrispondono." #: lib/errors.c:53 msgid "Could not negotiate a supported compression method." msgstr "Impossibile negoziare un metodo di compressione supportato." #: lib/errors.c:55 msgid "An unknown public key algorithm was encountered." msgstr "È stato trovato un algoritmo a chiave pubblica sconosciuto." #: lib/errors.c:58 msgid "An algorithm that is not enabled was negotiated." msgstr "È stato negoziato un algoritmo non abilitato." #: lib/errors.c:61 #, fuzzy msgid "A packet with illegal or unsupported version was received." msgstr "È stato ricevuto un pacchetto di record con versione non valida." #: lib/errors.c:64 msgid "" "The Diffie-Hellman prime sent by the server is not acceptable (not long " "enough)." msgstr "" "Il numero primo di Diffie-Hellman inviato dal server non è accettabile (non " "è abbastanza lungo)." #: lib/errors.c:67 msgid "Error decoding the received TLS packet." msgstr "" #: lib/errors.c:70 #, fuzzy msgid "A TLS record packet with invalid length was received." msgstr "È stato ricevuto un pacchetto TLS di lunghezza inattesa." #: lib/errors.c:72 msgid "The TLS connection was non-properly terminated." msgstr "La connessione TLS non è stata terminata in modo corretto." #: lib/errors.c:75 msgid "The specified session has been invalidated for some reason." msgstr "La sessione specificata è stata invalidata per qualche motivo." #: lib/errors.c:78 msgid "GnuTLS internal error." msgstr "Errore interno di GnuTLS." #: lib/errors.c:80 msgid "A connection with inappropriate fallback was attempted." msgstr "" #: lib/errors.c:82 msgid "An illegal TLS extension was received." msgstr "È stata ricevuta una estensione TLS non lecita." #: lib/errors.c:84 msgid "A TLS fatal alert has been received." msgstr "È stato ricevuto un segnale di allarme critico TLS." #: lib/errors.c:86 msgid "An unexpected TLS packet was received." msgstr "È stato ricevuto un pacchetto TLS inatteso." #: lib/errors.c:88 msgid "Failed to import the key into store." msgstr "" #: lib/errors.c:91 msgid "An error was encountered at the TLS Finished packet calculation." msgstr "È stato rilevato un errore nel calcolo del pacchetto TLS Finished." #: lib/errors.c:93 libdane/errors.c:67 msgid "No certificate was found." msgstr "Non è stato trovato alcun certificato." #: lib/errors.c:96 msgid "The given DSA key is incompatible with the selected TLS protocol." msgstr "" "La chiave DSA fornita non è compatibile con il protocollo TLS selezionato." #: lib/errors.c:99 msgid "There is already a crypto algorithm with lower priority." msgstr "Esiste già un algoritmo di cifratura con priorità più bassa." #: lib/errors.c:102 msgid "No temporary RSA parameters were found." msgstr "Non è stato trovato alcun parametro RSA temporaneo." #: lib/errors.c:104 msgid "No temporary DH parameters were found." msgstr "Non è stato trovato alcun parametro DH temporaneo." #: lib/errors.c:106 msgid "An unexpected TLS handshake packet was received." msgstr "È stato ricevuto un pacchetto di handshake TLS inatteso." #: lib/errors.c:108 msgid "The scanning of a large integer has failed." msgstr "La scansione di un intero large non è riuscita." #: lib/errors.c:110 msgid "Could not export a large integer." msgstr "Impossibile esportare un intero large." #: lib/errors.c:112 msgid "Decryption has failed." msgstr "Decifrazione non riuscita." #: lib/errors.c:114 msgid "Encryption has failed." msgstr "Cifratura non riuscita." #: lib/errors.c:116 msgid "Public key decryption has failed." msgstr "Decifrazione della chiave pubblica non riuscita." #: lib/errors.c:118 msgid "Public key encryption has failed." msgstr "Cifratura della chiave pubblica non riuscita." #: lib/errors.c:120 msgid "Public key signing has failed." msgstr "Firma della chiave pubblica non riuscita." #: lib/errors.c:122 msgid "Public key signature verification has failed." msgstr "Verifica della firma della chiave pubblica non riuscita." #: lib/errors.c:125 msgid "Decompression of the TLS record packet has failed." msgstr "Decompressione del pacchetto di record TLS non riuscita." #: lib/errors.c:127 msgid "Compression of the TLS record packet has failed." msgstr "Compressione del pacchetto di record TLS non riuscita." #: lib/errors.c:130 msgid "Internal error in memory allocation." msgstr "Errore interno nell'allocazione di memoria." #: lib/errors.c:133 msgid "An unimplemented or disabled feature has been requested." msgstr "È stata richiesta una funzione non implementata o disabilitata." #: lib/errors.c:135 msgid "Insufficient credentials for that request." msgstr "Credenziali non sufficienti per quella richiesta." #: lib/errors.c:137 msgid "Error in password file." msgstr "Errore nel file di password." #: lib/errors.c:138 msgid "Wrong padding in PKCS1 packet." msgstr "Riempimento non corretto nel pacchetto PKCS1." #: lib/errors.c:140 #, fuzzy msgid "The session or certificate has expired." msgstr "La sessione richiesta è scaduta." #: lib/errors.c:142 #, fuzzy msgid "The certificate is not yet activated." msgstr "Il certificato contiene attributi non supportati." #: lib/errors.c:144 msgid "Hashing has failed." msgstr "L'hash non è riuscito." #: lib/errors.c:145 msgid "Base64 decoding error." msgstr "Errore nella decodifica base64." #: lib/errors.c:147 msgid "Base64 unexpected header error." msgstr "Errore inatteso nell'header base64." #: lib/errors.c:149 msgid "Base64 encoding error." msgstr "Errore nella codifica base64." #: lib/errors.c:151 msgid "Parsing error in password file." msgstr "Errore di analisi nel file di password." #: lib/errors.c:153 msgid "The requested data were not available." msgstr "I dati richiesti non erano disponibili." #: lib/errors.c:155 msgid "There are no embedded data in the structure." msgstr "" #: lib/errors.c:157 msgid "Error in the pull function." msgstr "Errore nella funzione pull." #: lib/errors.c:158 msgid "Error in the push function." msgstr "Errore nella funzione push." #: lib/errors.c:160 msgid "" "The upper limit of record packet sequence numbers has been reached. Wow!" msgstr "" "È stato raggiunto il limite superiore nel numero di pacchetti di record " "sequenziali." #: lib/errors.c:162 msgid "Error in the certificate." msgstr "Errore nel certificato." #: lib/errors.c:164 #, fuzzy msgid "Error in the time fields of certificate." msgstr "Errore nel certificato." #: lib/errors.c:166 #, fuzzy msgid "Error in the certificate verification." msgstr "Errore nel certificato." #: lib/errors.c:168 msgid "Error in the private key verification; seed doesn't match." msgstr "" #: lib/errors.c:170 msgid "Could not authenticate peer." msgstr "Impossibile autenticare il nodo." #: lib/errors.c:173 msgid "Unknown Subject Alternative name in X.509 certificate." msgstr "Nome alternativo del soggetto sconosciuto nel certificato X.509." #: lib/errors.c:176 msgid "CIDR name constraint is malformed in size or structure." msgstr "" #: lib/errors.c:180 msgid "Unsupported critical extension in X.509 certificate." msgstr "Estensione critica non supportata nel certificato X.509." #: lib/errors.c:182 msgid "Unsupported extension in X.509 certificate." msgstr "Estensione non supportata nel certificato X.509." #: lib/errors.c:185 msgid "Key usage violation in certificate has been detected." msgstr "" "È stata rilevata una violazione nell'utilizzo della chiave nel certificato." #: lib/errors.c:187 lib/errors.c:438 msgid "Function was interrupted." msgstr "La funzione è stata interrotta." #: lib/errors.c:189 msgid "TLS Application data were received, while expecting handshake data." msgstr "" "Sono stati ricevuti dati TLS Application, mentre erano attesi dati handshake." #: lib/errors.c:191 msgid "Error in Database backend." msgstr "Errore nel backend del database." #: lib/errors.c:192 msgid "The certificate type is not supported." msgstr "Il tipo di certificato non è supportato." #: lib/errors.c:195 msgid "The given memory buffer is too short to hold parameters." msgstr "Il buffer di memoria fornito è troppo corto per contenere i parametri." #: lib/errors.c:197 libdane/errors.c:61 msgid "The request is invalid." msgstr "La richiesta non è valida." #: lib/errors.c:199 msgid "The cookie was bad." msgstr "Il cookie non era valido." #: lib/errors.c:200 msgid "An illegal parameter has been received." msgstr "È stato ricevuto un parametro non lecito." #: lib/errors.c:202 msgid "An illegal parameter was found." msgstr "È stato trovato un parametro non lecito." #: lib/errors.c:204 msgid "Error while reading file." msgstr "Errore nella lettura del file." #: lib/errors.c:206 msgid "ASN1 parser: Element was not found." msgstr "Analizzatore ASN1: elemento non trovato." #: lib/errors.c:208 msgid "ASN1 parser: Identifier was not found" msgstr "Analizzatore ASN1: identificativo non trovato." #: lib/errors.c:210 msgid "ASN1 parser: Error in DER parsing." msgstr "Analizzatore ASN1: errore nell'analisi DER." #: lib/errors.c:212 msgid "ASN1 parser: Value was not found." msgstr "Analizzatore ASN1: valore non trovato." #: lib/errors.c:214 msgid "ASN1 parser: Generic parsing error." msgstr "Analizzatore ASN1: errore generico di analisi." #: lib/errors.c:216 msgid "ASN1 parser: Value is not valid." msgstr "Analizzatore ASN1: valore non valido." #: lib/errors.c:218 msgid "ASN1 parser: Error in TAG." msgstr "Analizzatore ASN1: errore nel TAG." #: lib/errors.c:220 msgid "ASN1 parser: error in implicit tag" msgstr "Analizzatore ASN1: errore nel tag implicito." #: lib/errors.c:222 msgid "ASN1 parser: Error in type 'ANY'." msgstr "Analizzatore ASN1: errore nel tipo \"ANY\"." #: lib/errors.c:224 msgid "ASN1 parser: Syntax error." msgstr "Analizzatore ASN1: errore di sintassi." #: lib/errors.c:226 msgid "ASN1 parser: Overflow in DER parsing." msgstr "Analizzatore ASN1: overflow nell'analisi DER." #: lib/errors.c:230 msgid "Too many empty record packets have been received." msgstr "Sono stati ricevuti troppi pacchetti di record vuoti." #: lib/errors.c:232 msgid "Too many handshake packets have been received." msgstr "Sono stati ricevuti troppi pacchetti di handshake." #: lib/errors.c:234 msgid "The crypto library version is too old." msgstr "Versione troppo vecchia della libreria crypto." #: lib/errors.c:237 msgid "The tasn1 library version is too old." msgstr "Versione troppo vecchia della libreria tasn1." #: lib/errors.c:239 msgid "The OpenPGP User ID is revoked." msgstr "L'ID utente OpenPGP è revocato." #: lib/errors.c:241 msgid "The OpenPGP key has not a preferred key set." msgstr "La chiave OpenPGP non ha un set di chiavi preferito." #: lib/errors.c:243 msgid "Error loading the keyring." msgstr "Errore nel caricare il portachiavi." #: lib/errors.c:245 msgid "The initialization of crypto backend has failed." msgstr "Inizializzazione non riuscita del backend crypto." #: lib/errors.c:248 msgid "No supported compression algorithms have been found." msgstr "Non è stato trovato alcun algoritmo di compressione supportato." #: lib/errors.c:250 msgid "No supported cipher suites have been found." msgstr "Non è stata trovata alcuna suite di cifratura supportata." #: lib/errors.c:252 msgid "Could not get OpenPGP key." msgstr "Impossibile ottenere la chiave OpenPGP." #: lib/errors.c:254 msgid "Could not find OpenPGP subkey." msgstr "Impossibile trovare la sottochiave OpenPGP." #: lib/errors.c:256 msgid "Safe renegotiation failed." msgstr "Rinegoziazione sicura non riuscita." #: lib/errors.c:258 msgid "Unsafe renegotiation denied." msgstr "Rinegoziazione non sicura negata." #: lib/errors.c:261 msgid "The SRP username supplied is illegal." msgstr "Il nome utente SRP fornito non è lecito." #: lib/errors.c:263 msgid "The SRP username supplied is unknown." msgstr "Il nome utente SRP fornito è sconosciuto." #: lib/errors.c:266 msgid "The OpenPGP fingerprint is not supported." msgstr "L'impronta digitale OpenPGP non è supportata." #: lib/errors.c:268 msgid "The signature algorithm is not supported." msgstr "L'algoritmo di firma non è supportato." #: lib/errors.c:270 msgid "The certificate has unsupported attributes." msgstr "Il certificato contiene attributi non supportati." #: lib/errors.c:272 msgid "The OID is not supported." msgstr "L'OID non è supportato." #: lib/errors.c:274 msgid "The hash algorithm is unknown." msgstr "L'algoritmo di hash è sconosciuto." #: lib/errors.c:276 msgid "The PKCS structure's content type is unknown." msgstr "Il tipo di contenuto della struttura PKCS è sconosciuto." #: lib/errors.c:278 msgid "The PKCS structure's bag type is unknown." msgstr "Il tipo di contenitore della struttura PKCS è sconosciuto." #: lib/errors.c:280 lib/errors.c:286 msgid "The given password contains invalid characters." msgstr "La password fornita contiene caratteri non validi." #: lib/errors.c:282 #, fuzzy msgid "The given string contains invalid UTF-8 characters." msgstr "La password fornita contiene caratteri non validi." #: lib/errors.c:284 #, fuzzy msgid "The given email string contains non-ASCII characters before '@'." msgstr "La password fornita contiene caratteri non validi." #: lib/errors.c:289 msgid "The Message Authentication Code verification failed." msgstr "" "La verifica del codice di autenticazione dei messaggi (MAC) non è riuscita." #: lib/errors.c:291 msgid "Some constraint limits were reached." msgstr "Sono stati raggiunti alcuni valori limite sui vincoli." #: lib/errors.c:293 msgid "Failed to acquire random data." msgstr "Acquisizione di dati casuali non riuscita." #: lib/errors.c:295 msgid "Verifying TLS/IA phase checksum failed" msgstr "Verifica del codice di controllo nella fase TLS/IA non riuscita" #: lib/errors.c:298 msgid "The specified algorithm or protocol is unknown." msgstr "L'algoritmo o il protocollo specificato è sconosciuto." #: lib/errors.c:301 msgid "The handshake data size is too large." msgstr "La dimensione dei dati di handshake è troppo grande." #: lib/errors.c:304 msgid "Error opening /dev/crypto" msgstr "Errore nell'apertura di /dev/crypto" #: lib/errors.c:307 msgid "Error interfacing with /dev/crypto" msgstr "Errore nell'interfacciamento con /dev/crypto" #: lib/errors.c:309 msgid "Peer has terminated the connection" msgstr "Il nodo ha terminato la connessione" #: lib/errors.c:311 msgid "Channel binding data not available" msgstr "Dati dell'associazione di canale non disponibili" #: lib/errors.c:314 msgid "TPM error." msgstr "Errore TPM." #: lib/errors.c:316 msgid "The TPM library (trousers) cannot be found." msgstr "" #: lib/errors.c:318 msgid "TPM is not initialized." msgstr "TPM non inizializzato." #: lib/errors.c:320 msgid "TPM key was not found in persistent storage." msgstr "La chiave TPM non è stata trovata nell'archivio di memorizzazione." #: lib/errors.c:322 msgid "Cannot initialize a session with the TPM." msgstr "Impossibile inizializzare una sessione col TPM." #: lib/errors.c:324 msgid "PKCS #11 error." msgstr "Errore PKCS #11." #: lib/errors.c:326 msgid "PKCS #11 initialization error." msgstr "Errore PKCS #11 di inizializzazione." #: lib/errors.c:328 msgid "Error in parsing." msgstr "Errore nell'analisi." #: lib/errors.c:330 msgid "Error in provided PIN." msgstr "Errore nel PIN fornito." #: lib/errors.c:332 msgid "Error in provided SRK password for TPM." msgstr "Errore nella password SRK fornita per TPM." #: lib/errors.c:335 msgid "Error in provided password for key to be loaded in TPM." msgstr "Errore nella password fornita per la chiave da caricare nel TPM." #: lib/errors.c:337 msgid "PKCS #11 error in slot" msgstr "Errore PKCS #11 nello slot" #: lib/errors.c:339 msgid "Thread locking error" msgstr "Errore nel blocco del thread" #: lib/errors.c:341 msgid "PKCS #11 error in attribute" msgstr "Errore PKCS #11 nell'attributo" #: lib/errors.c:343 msgid "PKCS #11 error in device" msgstr "Errore PKCS #11 nel dispositivo" #: lib/errors.c:345 msgid "PKCS #11 error in data" msgstr "Errore PKCS #11 nei dati" #: lib/errors.c:347 msgid "PKCS #11 unsupported feature" msgstr "Funzionalità PKCS #11 non supportata" #: lib/errors.c:349 msgid "PKCS #11 error in key" msgstr "Errore PKCS #11 nella chiave" #: lib/errors.c:351 msgid "PKCS #11 PIN expired" msgstr "PIN PKCS #11 scaduto" #: lib/errors.c:353 msgid "PKCS #11 PIN locked" msgstr "PIN PKCS #11 bloccato" #: lib/errors.c:355 msgid "PKCS #11 error in session" msgstr "Errore PKCS #11 nella sessione" #: lib/errors.c:357 msgid "PKCS #11 error in signature" msgstr "Errore PKCS #11 nella firma" #: lib/errors.c:359 msgid "PKCS #11 error in token" msgstr "Errore PKCS #11 nel token" #: lib/errors.c:361 msgid "PKCS #11 user error" msgstr "Errore PKCS #11 dell'utente" #: lib/errors.c:363 msgid "The operation timed out" msgstr "L'operazione è scaduta" #: lib/errors.c:365 msgid "The operation was cancelled due to user error" msgstr "L'operazione è stata annullata a causa di un errore utente" #: lib/errors.c:367 msgid "No supported ECC curves were found" msgstr "Non è stata trovata alcuna curva ECC supportata" #: lib/errors.c:369 msgid "The curve is unsupported" msgstr "La curva non è supportata" #: lib/errors.c:371 msgid "The requested PKCS #11 object is not available" msgstr "L'oggetto PKCS #11 richiesto non è disponibile" #: lib/errors.c:374 msgid "" "The provided X.509 certificate list is not sorted (in subject to issuer " "order)" msgstr "" "L'elenco di certificati X.509 fornito non è ordinato (dal soggetto " "all'emittente)" #: lib/errors.c:376 msgid "The OCSP response is invalid" msgstr "La risposta OCSP non è valida" #: lib/errors.c:378 msgid "There is no certificate status (OCSP)." msgstr "Stato del certificato non presente (OCSP)." #: lib/errors.c:380 msgid "Error in the system's randomness device." msgstr "Errore nel dispositivo random del sistema." #: lib/errors.c:383 msgid "No common application protocol could be negotiated." msgstr "Impossibile negoziare un protocollo di applicazione comune." #: lib/errors.c:385 #, fuzzy msgid "Error while performing self checks." msgstr "Errore nella lettura del file." #: lib/errors.c:387 msgid "There is no self test for this algorithm." msgstr "" #: lib/errors.c:389 msgid "" "An error has been detected in the library and cannot continue operations." msgstr "" #: lib/errors.c:391 #, fuzzy msgid "Error in sockets initialization." msgstr "Errore nella funzione push." #: lib/errors.c:393 #, fuzzy msgid "Error in public key generation." msgstr "Errore nella funzione pull." #: lib/errors.c:395 #, fuzzy msgid "Invalid TLS extensions length field." msgstr "È stata ricevuta una estensione TLS non lecita." #: lib/errors.c:397 msgid "Peer's certificate or username has changed during a rehandshake." msgstr "" #: lib/errors.c:399 msgid "The provided string has an embedded null." msgstr "" #: lib/errors.c:401 msgid "Attempted handshake during false start." msgstr "" #: lib/errors.c:403 #, fuzzy msgid "The SNI host name not recognised." msgstr "Il nome server inviato non è stato riconosciuto" #: lib/errors.c:405 msgid "There was an issue converting to or from UTF8." msgstr "" #: lib/errors.c:407 msgid "Cannot perform this action while handshake is in progress." msgstr "" #: lib/errors.c:409 #, fuzzy msgid "The public key is invalid." msgstr "La richiesta non è valida." #: lib/errors.c:411 msgid "There are no validation parameters present." msgstr "" #: lib/errors.c:413 msgid "The public key parameters are invalid." msgstr "" #: lib/errors.c:415 #, fuzzy msgid "The private key is invalid." msgstr "La richiesta non è valida." #: lib/errors.c:417 #, fuzzy msgid "The DER time encoding is invalid." msgstr "La richiesta non è valida." #: lib/errors.c:419 #, fuzzy msgid "The signature is incompatible with the public key." msgstr "" "La chiave DSA fornita non è compatibile con il protocollo TLS selezionato." #: lib/errors.c:421 msgid "One of the involved algorithms has insufficient security level." msgstr "" #: lib/errors.c:427 libdane/errors.c:42 msgid "Success." msgstr "Successo." #: lib/errors.c:428 msgid "A TLS warning alert has been received." msgstr "È stato ricevuto un segnale di avviso TLS." #: lib/errors.c:430 msgid "A heartbeat pong message was received." msgstr "È stato ricevuto un messaggio di heartbeat pong." #: lib/errors.c:432 msgid "A heartbeat ping message was received." msgstr "È stato ricevuto un messaggio di heartbeat ping." #: lib/errors.c:434 msgid "Resource temporarily unavailable, try again." msgstr "Risorsa temporaneamente non disponibile, riprovare." #: lib/errors.c:436 msgid "The transmitted packet is too large (EMSGSIZE)." msgstr "Il pacchetto trasmesso è troppo grande (EMSGSIZE)." #: lib/errors.c:439 msgid "Rehandshake was requested by the peer." msgstr "Il nodo ha richiesto nuovamente l'handshake." #: lib/errors.c:531 libdane/errors.c:100 msgid "(unknown error code)" msgstr "(codice di errore sconosciuto)" #: lib/x509/ocsp_output.c:50 lib/x509/ocsp_output.c:276 lib/x509/output.c:1507 #: lib/x509/output.c:2031 lib/x509/output.c:2429 #, c-format msgid "\tVersion: %d\n" msgstr "\tVersione: %d\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:136 lib/x509/ocsp_output.c:500 lib/x509/output.c:2199 #: lib/x509/output.c:2593 msgid "\t\t\tASCII: " msgstr "\t\t\tASCII: " #: lib/x509/ocsp_output.c:141 lib/x509/ocsp_output.c:505 lib/x509/output.c:2203 #: lib/x509/output.c:2598 msgid "\t\t\tHexdump: " msgstr "\t\t\tDump esadecimale: " #: lib/x509/ocsp_output.c:186 msgid "OCSP Request Information:\n" msgstr "Informazioni sulla richiesta OCSP:\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:289 #, fuzzy msgid "\tResponder Key ID: " msgstr "\tID del risponditore: %.*s\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:299 #, fuzzy, c-format msgid "\tResponder ID: %s\n" msgstr "\tID del risponditore: %.*s\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:320 #, c-format msgid "\tProduced At: %s\n" msgstr "\tProdotta il: %s\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:414 #, c-format msgid "\t\tRevocation time: %s\n" msgstr "\t\tOra di revoca: %s\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:434 #, c-format msgid "\t\tThis Update: %s\n" msgstr "\t\tAggiornamento corrente: %s\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:452 #, c-format msgid "\t\tNext Update: %s\n" msgstr "\t\tProssimo aggiornamento: %s\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:524 lib/x509/output.c:1227 lib/x509/output.c:1442 #: lib/x509/output.c:1568 lib/x509/output.c:1588 lib/x509/output.c:1632 #: lib/x509/output.c:1851 lib/x509/output.c:1864 lib/x509/output.c:2278 #: lib/x509/output.c:2406 lib/x509/output.c:2457 msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" #: lib/x509/ocsp_output.c:525 lib/x509/output.c:1636 lib/x509/output.c:2282 #: lib/x509/output.c:2461 #, c-format msgid "\tSignature Algorithm: %s\n" msgstr "\tAlgoritmo di firma: %s\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:529 lib/x509/output.c:1643 lib/x509/output.c:2287 msgid "" "warning: signed using a broken signature algorithm that can be forged.\n" msgstr "" "attenzione: è stato firmato usando un algoritmo di firma difettoso che può " "essere contraffatto.\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:543 lib/x509/output.c:1669 lib/x509/output.c:2313 msgid "\tSignature:\n" msgstr "\tFirma:\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:651 msgid "OCSP Response Information:\n" msgstr "Informazioni sulla risposta OCSP:\n" #: lib/x509/output.c:54 lib/x509/output.c:84 #, c-format msgid "%s%s: %.*s (contains illegal chars)\n" msgstr "" #: lib/x509/output.c:60 lib/x509/output.c:90 #, c-format msgid "%s%s: %.*s (%s)\n" msgstr "" #: lib/x509/output.c:68 lib/x509/output.c:98 #, c-format msgid "%s%s: %.*s\n" msgstr "" #: lib/x509/output.c:114 #, fuzzy msgid "warning: SAN contains an embedded NUL, replacing with '!'\n" msgstr "" "attenzione: altname contiene un NUL incorporato, viene sostituito con \"!\"\n" #: lib/x509/output.c:130 #, c-format msgid "%sURI: %.*s\n" msgstr "" #: lib/x509/output.c:144 #, fuzzy, c-format msgid "%sdirectoryName: %.*s\n" msgstr "%s\t\t\tOID di otherName: %.*s\n" #: lib/x509/output.c:148 #, fuzzy, c-format msgid "%sXMPP Address: %.*s\n" msgstr "%s\t\t\tIndirizzo XMPP: %.*s\n" #: lib/x509/output.c:152 #, c-format msgid "%sKRB5Principal: %.*s\n" msgstr "" #: lib/x509/output.c:156 #, c-format msgid "%sUnknown name: " msgstr "" #: lib/x509/output.c:298 #, c-format msgid "\t\t\tPath Length Constraint: %d\n" msgstr "\t\t\tVincolo sulla lunghezza del percorso: %d\n" #: lib/x509/output.c:300 #, c-format msgid "\t\t\tPolicy Language: %s" msgstr "\t\t\tLingua della politica: %s" #: lib/x509/output.c:308 msgid "" "\t\t\tPolicy:\n" "\t\t\t\tASCII: " msgstr "" "\t\t\tPolitica:\n" "\t\t\t\tASCII: " #: lib/x509/output.c:310 msgid "" "\n" "\t\t\t\tHexdump: " msgstr "" "\n" "\t\t\t\tDump esadecimale: " #: lib/x509/output.c:343 #, c-format msgid "%s\t\t\tPermitted:\n" msgstr "" #: lib/x509/output.c:355 #, c-format msgid "%s\t\t\tExcluded:\n" msgstr "" #: lib/x509/output.c:395 lib/x509/output.c:397 lib/x509/output.c:399 #, fuzzy, c-format msgid "\t\t\tAccess Method: %s (%s)\n" msgstr "\t\t\tMetodo di accesso: %.*s" #: lib/x509/output.c:503 #, c-format msgid "%sDigital signature.\n" msgstr "%sFirma digitale.\n" #: lib/x509/output.c:505 #, c-format msgid "%sNon repudiation.\n" msgstr "%sNon ripudio.\n" #: lib/x509/output.c:507 #, c-format msgid "%sKey encipherment.\n" msgstr "%sCifratura della chiave.\n" #: lib/x509/output.c:509 #, c-format msgid "%sData encipherment.\n" msgstr "%sCifratura dei dati.\n" #: lib/x509/output.c:511 #, c-format msgid "%sKey agreement.\n" msgstr "%sAccordo sulla chiave.\n" #: lib/x509/output.c:513 #, c-format msgid "%sCertificate signing.\n" msgstr "%sFirma del certificato.\n" #: lib/x509/output.c:515 #, c-format msgid "%sCRL signing.\n" msgstr "%sFirma della CRL.\n" #: lib/x509/output.c:517 #, c-format msgid "%sKey encipher only.\n" msgstr "%sSolo cifratura della chiave.\n" #: lib/x509/output.c:519 #, c-format msgid "%sKey decipher only.\n" msgstr "%sSolo decifratura della chiave.\n" #: lib/x509/output.c:563 #, c-format msgid "\t\t\tNot Before: %s\n" msgstr "\t\t\tNon prima: %s\n" #: lib/x509/output.c:572 #, c-format msgid "\t\t\tNot After: %s\n" msgstr "\t\t\tNon dopo: %s\n" #: lib/x509/output.c:650 #, c-format msgid "%s\t\t\tTLS WWW Server.\n" msgstr "%s\t\t\tServer WWW TLS.\n" #: lib/x509/output.c:652 #, c-format msgid "%s\t\t\tTLS WWW Client.\n" msgstr "%s\t\t\tClient WWW TLS.\n" #: lib/x509/output.c:654 #, c-format msgid "%s\t\t\tCode signing.\n" msgstr "%s\t\t\tFirma del codice.\n" #: lib/x509/output.c:656 #, c-format msgid "%s\t\t\tEmail protection.\n" msgstr "%s\t\t\tProtezione email.\n" #: lib/x509/output.c:659 #, c-format msgid "%s\t\t\tTime stamping.\n" msgstr "%s\t\t\tMarcatura temporale.\n" #: lib/x509/output.c:661 #, c-format msgid "%s\t\t\tOCSP signing.\n" msgstr "%s\t\t\tFirma OCSP.\n" #: lib/x509/output.c:663 #, c-format msgid "%s\t\t\tIpsec IKE.\n" msgstr "%s\t\t\tIKE ipsec.\n" #: lib/x509/output.c:665 #, c-format msgid "%s\t\t\tAny purpose.\n" msgstr "%s\t\t\tQualsiasi scopo.\n" #: lib/x509/output.c:688 #, c-format msgid "%s\t\t\tCertificate Authority (CA): FALSE\n" msgstr "%s\t\t\tAutorità di certificazione (CA): FALSO\n" #: lib/x509/output.c:691 #, c-format msgid "%s\t\t\tCertificate Authority (CA): TRUE\n" msgstr "%s\t\t\tAutorità di certificazione (CA): VERO\n" #: lib/x509/output.c:695 #, c-format msgid "%s\t\t\tPath Length Constraint: %d\n" msgstr "%s\t\t\tVincolo sulla lunghezza del percorso: %d\n" #: lib/x509/output.c:751 #, c-format msgid "%s\t\t\totherName OID: %.*s\n" msgstr "%s\t\t\tOID di otherName: %.*s\n" #: lib/x509/output.c:753 #, c-format msgid "%s\t\t\totherName DER: " msgstr "%s\t\t\tDER di otherName: " #: lib/x509/output.c:756 #, c-format msgid "" "\n" "%s\t\t\totherName ASCII: " msgstr "" "\n" "%s\t\t\tASCII di otherName: " #: lib/x509/output.c:896 #, c-format msgid "%s\t\tBasic Constraints (%s):\n" msgstr "%s\t\tVincoli di base (%s):\n" #: lib/x509/output.c:898 lib/x509/output.c:912 lib/x509/output.c:957 #: lib/x509/output.c:991 lib/x509/output.c:1004 lib/x509/output.c:1016 #: lib/x509/output.c:1031 lib/x509/output.c:1043 lib/x509/output.c:1056 #: lib/x509/output.c:1068 lib/x509/output.c:1082 lib/x509/output.c:1096 #: lib/x509/output.c:1104 lib/x509/output.c:1115 lib/x509/output.c:1126 #: lib/x509/output.c:1134 lib/x509/output.c:2140 lib/x509/output.c:2165 #: lib/x509/output.c:2185 msgid "critical" msgstr "critico" #: lib/x509/output.c:898 lib/x509/output.c:912 lib/x509/output.c:958 #: lib/x509/output.c:992 lib/x509/output.c:1004 lib/x509/output.c:1016 #: lib/x509/output.c:1031 lib/x509/output.c:1043 lib/x509/output.c:1056 #: lib/x509/output.c:1068 lib/x509/output.c:1082 lib/x509/output.c:1096 #: lib/x509/output.c:1104 lib/x509/output.c:1115 lib/x509/output.c:1126 #: lib/x509/output.c:1134 lib/x509/output.c:2141 lib/x509/output.c:2166 #: lib/x509/output.c:2186 msgid "not critical" msgstr "non critico" #: lib/x509/output.c:910 #, c-format msgid "%s\t\tSubject Key Identifier (%s):\n" msgstr "%s\t\tIdentificativo di chiave del soggetto (SKI) (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1002 #, c-format msgid "%s\t\tAuthority Key Identifier (%s):\n" msgstr "%s\t\tIdentificativo di chiave dell'autorità (AKI) (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1015 #, c-format msgid "%s\t\tKey Usage (%s):\n" msgstr "%s\t\tUso della chiave (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1029 #, c-format msgid "%s\t\tPrivate Key Usage Period (%s):\n" msgstr "%s\t\tPeriodo d'uso della chiave (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1042 #, c-format msgid "%s\t\tKey Purpose (%s):\n" msgstr "%s\t\tScopo della chiave (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1054 #, c-format msgid "%s\t\tSubject Alternative Name (%s):\n" msgstr "%s\t\tNome alternativo del soggetto (SAN) (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1066 #, c-format msgid "%s\t\tIssuer Alternative Name (%s):\n" msgstr "%s\t\tNome alternativo dell'emittente (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1080 #, c-format msgid "%s\t\tCRL Distribution points (%s):\n" msgstr "%s\t\tPunti di distribuzione CRL (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1094 #, c-format msgid "%s\t\tProxy Certificate Information (%s):\n" msgstr "%s\t\tInformazioni sul certificato proxy (PC) (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1102 #, c-format msgid "%s\t\tAuthority Information Access (%s):\n" msgstr "%s\t\tAccesso alle informazioni dell'autorità (AIA) (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1114 #, fuzzy, c-format msgid "%s\t\tName Constraints (%s):\n" msgstr "%s\t\tVincoli di base (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1124 #, fuzzy, c-format msgid "%s\t\tTLS Features (%s):\n" msgstr "%s\t\tScopo della chiave (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1132 #, c-format msgid "%s\t\tUnknown extension %s (%s):\n" msgstr "%s\t\tEstensione sconosciuta %s (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1136 #, c-format msgid "%s\t\t\tASCII: " msgstr "%s\t\t\tASCII: " #: lib/x509/output.c:1140 #, c-format msgid "%s\t\t\tHexdump: " msgstr "%s\t\t\tDump esadecimale: " #: lib/x509/output.c:1189 #, c-format msgid "%s\tExtensions:\n" msgstr "%s\tEstensioni:\n" #: lib/x509/output.c:1229 #, c-format msgid "\t%sPublic Key Algorithm: %s\n" msgstr "\t%sAlgoritmo di chiave pubblica: %s\n" #: lib/x509/output.c:1231 #, c-format msgid "\tAlgorithm Security Level: %s (%d bits)\n" msgstr "\tLivello di sicurezza dell'algoritmo: %s (%d bit)\n" #: lib/x509/output.c:1236 msgid "\t\tParameters:\n" msgstr "" #: lib/x509/output.c:1256 #, c-format msgid "\t\tModulus (bits %d): " msgstr "\t\tModulo (%d bit): " #: lib/x509/output.c:1263 #, c-format msgid "\t\tExponent (bits %d): " msgstr "\t\tEsponente (%d bit): " #: lib/x509/output.c:1271 #, c-format msgid "\t\tModulus (bits %d):\n" msgstr "\t\tModulo (%d bit):\n" #: lib/x509/output.c:1278 #, c-format msgid "\t\tExponent (bits %d):\n" msgstr "\t\tEsponente (%d bit):\n" #: lib/x509/output.c:1305 #, c-format msgid "\t\tCurve:\t%s\n" msgstr "\t\tCurva:\t%s\n" #: lib/x509/output.c:1309 msgid "\t\tX: " msgstr "\t\tX: " #: lib/x509/output.c:1315 msgid "\t\tY: " msgstr "\t\tY: " #: lib/x509/output.c:1322 msgid "\t\tX:\n" msgstr "\t\tX:\n" #: lib/x509/output.c:1327 msgid "\t\tY:\n" msgstr "\t\tY:\n" #: lib/x509/output.c:1355 #, c-format msgid "\t\tPublic key (bits %d): " msgstr "\t\tChiave pubblica (%d bit): " #: lib/x509/output.c:1361 msgid "\t\tP: " msgstr "\t\tP: " #: lib/x509/output.c:1366 msgid "\t\tQ: " msgstr "\t\tQ: " #: lib/x509/output.c:1371 msgid "\t\tG: " msgstr "\t\tG: " #: lib/x509/output.c:1379 #, c-format msgid "\t\tPublic key (bits %d):\n" msgstr "\t\tChiave pubblica (%d bit):\n" #: lib/x509/output.c:1384 msgid "\t\tP:\n" msgstr "\t\tP:\n" #: lib/x509/output.c:1388 msgid "\t\tQ:\n" msgstr "\t\tQ:\n" #: lib/x509/output.c:1392 msgid "\t\tG:\n" msgstr "\t\tG:\n" #: lib/x509/output.c:1486 lib/x509/output.c:2396 msgid "Subject " msgstr "Soggetto" #: lib/x509/output.c:1522 msgid "\tSerial Number (hex): " msgstr "\tNumero seriale (hex): " #: lib/x509/output.c:1535 lib/x509/output.c:2041 #, fuzzy msgid "\tIssuer:\n" msgstr "\tEmittente: %s\n" #: lib/x509/output.c:1540 lib/x509/output.c:2046 #, c-format msgid "\tIssuer: %s\n" msgstr "\tEmittente: %s\n" #: lib/x509/output.c:1549 msgid "\tValidity:\n" msgstr "\tValidità:\n" #: lib/x509/output.c:1566 lib/x509/output.c:1568 #, c-format msgid "\t\tNot Before: %s\n" msgstr "\t\tNon prima: %s\n" #: lib/x509/output.c:1586 lib/x509/output.c:1588 #, c-format msgid "\t\tNot After: %s\n" msgstr "\t\tNon dopo: %s\n" #: lib/x509/output.c:1599 lib/x509/output.c:2439 #, fuzzy msgid "\tSubject:\n" msgstr "\tSoggetto: %s\n" #: lib/x509/output.c:1604 lib/x509/output.c:2444 #, c-format msgid "\tSubject: %s\n" msgstr "\tSoggetto: %s\n" #: lib/x509/output.c:1683 #, fuzzy msgid "\tFingerprint:\n" msgstr "impronta digitale: " #: lib/x509/output.c:1692 msgid "\t\tsha1:" msgstr "" #: lib/x509/output.c:1703 msgid "\t\tsha256:" msgstr "" #: lib/x509/output.c:1737 #, fuzzy, c-format msgid "" "%sPublic Key ID:\n" "%s\tsha1:" msgstr "Id della chiave pubblica: " #: lib/x509/output.c:1743 #, fuzzy, c-format msgid "" "%sPublic Key PIN:\n" "%s\tpin-sha256:" msgstr "" "\tId della chiave pubblica:\n" "\t\t" #: lib/x509/output.c:1806 #, fuzzy msgid "no subject," msgstr "Soggetto" #: lib/x509/output.c:1822 msgid "no issuer," msgstr "" #: lib/x509/output.c:1869 #, c-format msgid "signed using %s (broken!), " msgstr "firmato usando %s (difettoso), " #: lib/x509/output.c:1871 #, c-format msgid "signed using %s, " msgstr "firmato usando %s, " #: lib/x509/output.c:2007 msgid "X.509 Certificate Information:\n" msgstr "Informazioni sul certificato X.509:\n" #: lib/x509/output.c:2011 lib/x509/output.c:2651 msgid "Other Information:\n" msgstr "Altre informazioni:\n" #: lib/x509/output.c:2026 msgid "\tVersion: 1 (default)\n" msgstr "\tVersione: 1 (predefinita)\n" #: lib/x509/output.c:2055 msgid "\tUpdate dates:\n" msgstr "\tDate di aggiornamento:\n" #: lib/x509/output.c:2072 #, c-format msgid "\t\tIssued: %s\n" msgstr "\t\tRilasciato il: %s\n" #: lib/x509/output.c:2092 #, c-format msgid "\t\tNext at: %s\n" msgstr "\t\tProssimo il: %s\n" #: lib/x509/output.c:2123 msgid "\tExtensions:\n" msgstr "\tEstensioni:\n" #: lib/x509/output.c:2139 #, c-format msgid "\t\tCRL Number (%s): " msgstr "\t\tNumero CRL (%s): " #: lib/x509/output.c:2164 #, c-format msgid "\t\tAuthority Key Identifier (%s):\n" msgstr "\t\tIdentificativo di chiave dell'autorità (AKI) (%s):\n" #: lib/x509/output.c:2183 #, c-format msgid "\t\tUnknown extension %s (%s):\n" msgstr "\t\tEstensione sconosciuta %s (%s):\n" #: lib/x509/output.c:2220 #, c-format msgid "\tRevoked certificates (%d):\n" msgstr "\tCertificati revocati (%d):\n" #: lib/x509/output.c:2223 msgid "\tNo revoked certificates.\n" msgstr "\tNessun certificato revocato.\n" #: lib/x509/output.c:2244 msgid "\t\tSerial Number (hex): " msgstr "\t\tNumero seriale (hex): " #: lib/x509/output.c:2262 #, c-format msgid "\t\tRevoked at: %s\n" msgstr "\t\tRevocato: %s\n" #: lib/x509/output.c:2344 msgid "X.509 Certificate Revocation List Information:\n" msgstr "Informazioni sull'elenco di revoca del certificato (CRL) X.509:\n" #: lib/x509/output.c:2494 msgid "\tAttributes:\n" msgstr "\tAttributi:\n" #: lib/x509/output.c:2551 #, c-format msgid "\t\tChallenge password: %s\n" msgstr "\t\tChallenge password: %s\n" #: lib/x509/output.c:2561 #, c-format msgid "\t\tUnknown attribute %s:\n" msgstr "\t\tAttributo sconosciuto %s:\n" #: lib/x509/output.c:2647 msgid "PKCS #10 Certificate Request Information:\n" msgstr "Informazioni sulla richiesta di certificato (CR) PKCS #10:\n" #: lib/x509/output.c:2674 msgid "Public Key Usage:\n" msgstr "Uso della chiave pubblica:\n" #: lib/x509/output.c:2714 msgid "Public Key Information:\n" msgstr "Informazioni della chiave pubblica:\n" #: libdane/dane.c:1040 #, fuzzy msgid "Certificate matches. " msgstr "Il certificato non è valido" #: libdane/dane.c:1043 #, fuzzy msgid "Verification failed. " msgstr "Decifrazione non riuscita" #: libdane/dane.c:1048 #, fuzzy msgid "CA constrains were violated. " msgstr "Sono stati raggiunti alcuni valori limite sui vincoli." #: libdane/dane.c:1052 #, fuzzy msgid "The certificate differs. " msgstr "Il certificato non è valido" #: libdane/dane.c:1057 msgid "There were no DANE information. " msgstr "" #: libdane/errors.c:43 msgid "There was error initializing the DNS query." msgstr "" #: libdane/errors.c:45 msgid "There was an error while resolving." msgstr "" #: libdane/errors.c:47 #, fuzzy msgid "No DANE data were found." msgstr "Non è stato trovato alcun parametro DH temporaneo." #: libdane/errors.c:49 msgid "Unknown DANE data were found." msgstr "" #: libdane/errors.c:51 #, fuzzy msgid "No DNSSEC signature was found." msgstr "Non è stato trovato alcun certificato." #: libdane/errors.c:53 msgid "Received corrupt data." msgstr "" #: libdane/errors.c:55 #, fuzzy msgid "The DNSSEC signature is invalid." msgstr "La risposta OCSP non è valida" #: libdane/errors.c:57 msgid "There was a memory error." msgstr "" #: libdane/errors.c:59 #, fuzzy msgid "The requested data are not available." msgstr "I dati richiesti non erano disponibili." #: libdane/errors.c:63 #, fuzzy msgid "There was an error in the certificate." msgstr "Errore nel certificato." #: libdane/errors.c:65 msgid "There was an error in the public key." msgstr "" #: libdane/errors.c:69 #, fuzzy msgid "Error in file." msgstr "Errore nel file di password." #~ msgid "Received a TLS/IA Intermediate Phase Finished message" #~ msgstr "Ricevuto un messaggio di fine della fase intermedia TLS/IA" #~ msgid "Received a TLS/IA Final Phase Finished message" #~ msgstr "Ricevuto un messaggio di fine della fase finale TLS/IA" #~ msgid "\t\tKey Usage:\n" #~ msgstr "\t\tUso della chiave:\n" #~ msgid "error: get_key_usage: %s\n" #~ msgstr "errore: get_key_usage: %s\n" #~ msgid "\t\t\tDigital signatures.\n" #~ msgstr "\t\t\tFirme digitali.\n" #~ msgid "\t\t\tCommunications encipherment.\n" #~ msgstr "\t\t\tCifratura delle comunicazioni.\n" #~ msgid "\t\t\tStorage data encipherment.\n" #~ msgstr "\t\t\tCifratura dei dati di memorizzazione.\n" #~ msgid "\t\t\tAuthentication.\n" #~ msgstr "\t\t\tAutenticazione.\n" #~ msgid "\t\t\tCertificate signing.\n" #~ msgstr "\t\t\tFirma del certificato.\n" #~ msgid "\tID (hex): " #~ msgstr "\tID (hex): " #~ msgid "\tFingerprint (hex): " #~ msgstr "\tImpronta digitale (hex): " #~ msgid "\tFingerprint's random art:\n" #~ msgstr "\tArte casuale dell'impronta digitale:\n" #~ msgid "\tRevoked: True\n" #~ msgstr "\tRevocato: vero\n" #~ msgid "\tRevoked: False\n" #~ msgstr "\tRevocato: falso\n" #~ msgid "\tTime stamps:\n" #~ msgstr "\tMarche temporali:\n" #~ msgid "\t\tCreation: %s\n" #~ msgstr "\t\tCreazione: %s\n" #~ msgid "\t\tExpiration: Never\n" #~ msgstr "\t\tScadenza: mai\n" #~ msgid "\t\tExpiration: %s\n" #~ msgstr "\t\tScadenza: %s\n" #~ msgid "\tPublic Key Algorithm: %s\n" #~ msgstr "\tAlgoritmo di chiave pubblica: %s\n" #~ msgid "\tKey Security Level: %s\n" #~ msgstr "\tLivello di sicurezza della chiave: %s\n" #~ msgid "\t\tExponent:\n" #~ msgstr "\t\tEsponente:\n" #~ msgid "\tName[%d]: %s\n" #~ msgstr "\tNome[%d]: %s\n" #~ msgid "\tRevoked Name[%d]: %s\n" #~ msgstr "\tNome revocato[%d]: %s\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\tSubkey[%d]:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\tSottochiave[%d]:\n" #~ msgid "name[%d]: %s, " #~ msgstr "nome[%d]: %s, " #~ msgid "revoked name[%d]: %s, " #~ msgstr "nome revocato[%d]: %s, " #~ msgid "created: %s, " #~ msgstr "creata il: %s, " #~ msgid "never expires, " #~ msgstr "senza scadenza, " #~ msgid "expires: %s, " #~ msgstr "scade il: %s, " #~ msgid "key algorithm %s (%d bits)" #~ msgstr "algoritmo della chiave %s (%d bit)" #~ msgid "unknown key algorithm (%d)" #~ msgstr "algoritmo di chiave sconosciuto (%d)" #~ msgid "OpenPGP Certificate Information:\n" #~ msgstr "Informazioni sul certificato OpenPGP:\n" #~ msgid "" #~ "warning: distributionPoint contains an embedded NUL, replacing with '!'\n" #~ msgstr "" #~ "attenzione: distributionPoint contiene un NUL incorporato, viene " #~ "sostituito con \"!\"\n" #~ msgid "" #~ "\tMD5 fingerprint:\n" #~ "\t\t" #~ msgstr "" #~ "\tImpronta digitale MD5:\n" #~ "\t\t" #~ msgid "" #~ "\tSHA-1 fingerprint:\n" #~ "\t\t" #~ msgstr "" #~ "\tImpronta digitale SHA-1:\n" #~ "\t\t" #~ msgid "\tPublic key's random art:\n" #~ msgstr "\t\tArte casuale della chiave pubblica:\n"