# Slovenian translations for gdk-pixbuf. # Copyright (C) 2006 - 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gdk-pixbuf package. # # Matic Žgur , 2006. # Martin Srebotnjak , 2007. # Klemen Košir , 2010–2011. # Matej Urbančič , 2007–2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdk-pixbuf master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gdk-" "pixbuf&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2017-07-28 09:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-07-28 09:17+0200\n" "Last-Translator: Matej Urbančič \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Generator: Poedit 2.0.1\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1070 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1330 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Odpiranje datoteke »%s« je spodletelo: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:169 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:955 #, c-format msgid "Image file '%s' contains no data" msgstr "Slikovna datoteka »%s« ne vsebuje podatkov" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:207 #, c-format msgid "" "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " "animation file" msgstr "" "Animacije »%s« ni mogoče naložiti: razlog ni znan, najverjetneje je datoteka " "okvarjena" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:275 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1382 #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" "Nalaganje slike »%s« je spodletelo: vzrok ni znan, najverjetneje je datoteka " "okvarjena" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166 msgid "Number of Channels" msgstr "Število kanalov" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167 msgid "The number of samples per pixel" msgstr "Število vzorcev na točko" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176 msgid "Colorspace" msgstr "Barvni prostor" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:177 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" msgstr "Barvni prostor v katerem so tolmačeni vzorci" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:185 msgid "Has Alpha" msgstr "Ima prosojno ozadje" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:186 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" msgstr "Ali je medpomnilniku sličic določen kanal" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:199 msgid "Bits per Sample" msgstr "Biti na vzorec" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:200 msgid "The number of bits per sample" msgstr "Število bitov na vzorec" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:209 msgid "Width" msgstr "Širina" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:210 msgid "The number of columns of the pixbuf" msgstr "Število stolpcev v medpomnilniku sličic" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:219 msgid "Height" msgstr "Višina" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:220 msgid "The number of rows of the pixbuf" msgstr "Število vrstic v medpomnilniku sličic" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:236 msgid "Rowstride" msgstr "Rowstride" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:237 msgid "" "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" msgstr "Število bajtov med začetno vrstico in začetkom naslednje vrstice" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:246 msgid "Pixels" msgstr "Točke" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:247 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" msgstr "Kazalo na podatke točke v medpomnilniku slike" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:261 msgid "Pixel Bytes" msgstr "Točkovni bajti" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:262 msgid "Readonly pixel data" msgstr "Točkovni podatki le za branje" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775 #, c-format msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" msgstr "Modula za nalaganje slik ni mogoče naložiti: %s: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790 #, c-format msgid "" "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " "from a different gdk-pixbuf version?" msgstr "" "Modul za nalaganje slik %s ne izvaža ustreznega vmesnika. Morda je iz druge " "različice gdk-pixbuf." #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:799 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:842 #, c-format msgid "Image type '%s' is not supported" msgstr "Vrsta slike »%s« ni podprta" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:927 #, c-format msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" msgstr "Vrste slike v datoteki »%s« ni mogoče prepoznati" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:935 msgid "Unrecognized image file format" msgstr "Neprepoznana vrsta slikovne datoteke" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1117 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': %s" msgstr "Nalaganje slike »%s« je spodletelo: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2143 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838 #, c-format msgid "Error writing to image file: %s" msgstr "Napaka med pisanjem v slikovno datoteko: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2185 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2306 #, c-format msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" msgstr "" "Ta izgradnja programa gdk-pixbuf ne podpira shranjevanja slik vrste: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2216 msgid "Insufficient memory to save image to callback" msgstr "Za shranjevanje slike v povratni klic ni dovolj pomnilnika" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2229 msgid "Failed to open temporary file" msgstr "Odpiranje začasne datoteke je spodletelo" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2252 msgid "Failed to read from temporary file" msgstr "Branje iz začasne datoteke je spodletelo" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2462 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" msgstr "Odpiranje datoteke »%s« za pisanje je spodletelo: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2488 #, c-format msgid "" "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: " "%s" msgstr "" "Zapiranje datoteke »%s« med pisanjem slike je spodletelo: vseh podatkov ni " "mogoče shraniti: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2709 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2761 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" msgstr "Za shranjevanje slike v medpomnilnik ni dovolj pomnilnika" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2807 msgid "Error writing to image stream" msgstr "Napaka med pisanjem v pretok slike" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:382 #, c-format msgid "" "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, " "but didn't give a reason for the failure" msgstr "" "Notranja napaka: opravilo modula nalagalnika slik »%s« je spodletelo, vendar " "ni podanega razloga za neuspeh" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:424 #, c-format msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" msgstr "Postopno nalaganje vrste slik »%s« ni podprto" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:161 msgid "Loop" msgstr "Zanka" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:162 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end" msgstr "Ali naj se animacija ponovi, ko se izteče do konca" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:165 msgid "Image header corrupt" msgstr "Glava slike je okvarjena" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:170 msgid "Image format unknown" msgstr "Vrsta slike ni znana" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:175 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:467 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:477 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:573 msgid "Image pixel data corrupt" msgstr "Podatki o slikovnih točkah slike so okvarjeni" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:489 #, c-format msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" msgstr[0] "ni mogoče dodeliti slikovnega medpomnilnika velikosti %u bajtov" msgstr[1] "ni mogoče dodeliti slikovnega medpomnilnika velikosti %u bajta" msgstr[2] "ni mogoče dodeliti slikovnega medpomnilnika velikosti %u bajtov" msgstr[3] "ni mogoče dodeliti slikovnega medpomnilnika velikosti %u bajtov" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:242 msgid "Unexpected icon chunk in animation" msgstr "Nepričakovan del ikone v animaciji" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:340 gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:447 gdk-pixbuf/io-ani.c:474 gdk-pixbuf/io-ani.c:561 msgid "Invalid header in animation" msgstr "Neveljavna glava animacije" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:350 gdk-pixbuf/io-ani.c:372 gdk-pixbuf/io-ani.c:456 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:483 gdk-pixbuf/io-ani.c:534 gdk-pixbuf/io-ani.c:606 msgid "Not enough memory to load animation" msgstr "Za nalaganje animacije ni dovolj pomnilnika" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:390 gdk-pixbuf/io-ani.c:416 gdk-pixbuf/io-ani.c:435 msgid "Malformed chunk in animation" msgstr "Nepravilno oblikovan del v animaciji" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:628 msgid "ANI image was truncated or incomplete." msgstr "Slika ANI je prirezana ali nepopolna." #: gdk-pixbuf/io-ani.c:669 msgctxt "image format" msgid "Windows animated cursor" msgstr "Animirana kazalka Windows" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:227 gdk-pixbuf/io-bmp.c:265 gdk-pixbuf/io-bmp.c:372 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:399 gdk-pixbuf/io-bmp.c:424 gdk-pixbuf/io-bmp.c:458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:483 gdk-pixbuf/io-bmp.c:556 msgid "BMP image has bogus header data" msgstr "Slika BMP ima neveljavne podatke glave" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:238 gdk-pixbuf/io-bmp.c:492 msgid "Not enough memory to load bitmap image" msgstr "Za nalaganje bitne slike ni dovolj pomnilnika" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:329 msgid "BMP image has unsupported header size" msgstr "Slika BMP ima nepodprto velikost podatkov glave" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:339 msgid "BMP image has unsupported depth" msgstr "Slika BMP ima nepodprto barvno globino" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:354 msgid "BMP image has oversize palette" msgstr "Slika BMP ima določeno preveliko paleto" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:386 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" msgstr "Slik BMP ni mogoče stisniti" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:411 msgid "BMP image width too large" msgstr "Širina slike BMP je prevelika" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:780 gdk-pixbuf/io-png.c:528 gdk-pixbuf/io-pnm.c:721 msgid "Premature end-of-file encountered" msgstr "Zaznan je predčasni konec datoteke" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1308 #, c-format msgid "Error while decoding colormap" msgstr "Napaka razčlenjevanja barvne sheme" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1371 gdk-pixbuf/io-bmp.c:1383 msgid "Image is too wide for BMP format." msgstr "Slika je preširoka za zapis BMP" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1416 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" msgstr "Pomnilnika za shranjevanje datoteke BMP ni mogoče dodeliti" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1457 msgid "Couldn't write to BMP file" msgstr "V datoteko BMP ni mogoče pisati" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1510 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:83 msgctxt "image format" msgid "BMP" msgstr "BMP" #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:61 msgctxt "image format" msgid "EMF" msgstr "EMF" #: gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:81 gdk-pixbuf/io-gif.c:1728 msgctxt "image format" msgid "GIF" msgstr "GIF" #: gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:60 gdk-pixbuf/io-ico.c:1412 msgctxt "image format" msgid "Windows icon" msgstr "Ikona Windows" #: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:54 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1357 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " "parsed." msgstr "" "Kakovost slike JPEG mora biti vrednost med 0 in 100. Vrednosti »%s« ni " "mogoče razčleniti." #: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:69 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1373 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." msgstr "" "Kakovost slike JPEG mora biti vrednost med 0 in 100. Vrednost '%d' ni " "dovoljena." #: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:147 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1657 msgctxt "image format" msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: gdk-pixbuf/io-gdip-tiff.c:83 gdk-pixbuf/io-tiff.c:1038 msgctxt "image format" msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:155 #, c-format msgid "Could not allocate memory: %s" msgstr "Pomnilnika ni mogoče dodeliti: %s" #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:180 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:294 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:334 #, c-format msgid "Could not create stream: %s" msgstr "Pretoka ni mogoče ustvariti: %s" #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:194 #, c-format msgid "Could not seek stream: %s" msgstr "Po pretoku ni mogoče iskati: %s" #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:206 #, c-format msgid "Could not read from stream: %s" msgstr "Iz pretoka ni mogoče brati: %s" #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:618 msgid "Couldn't load bitmap" msgstr "Bitne slike ni mogoče naložiti" #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:774 msgid "Couldn't load metafile" msgstr "Metadatoteke ni mogoče naložiti" #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:879 msgid "Unsupported image format for GDI+" msgstr "Nepodprta vrsta zapisa slike za GDI+" #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:886 msgid "Couldn't save" msgstr "Ni mogoče shraniti" #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:60 msgctxt "image format" msgid "WMF" msgstr "WMF" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:221 #, c-format msgid "Failure reading GIF: %s" msgstr "Napaka med branjem slike GIF: %s" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1503 gdk-pixbuf/io-gif.c:1677 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" msgstr "V datoteki GIF manjkajo podatki (mogoče je bila datoteka prirezana)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505 #, c-format msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" msgstr "Notranja napaka v nalagalniku GIF (%s)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579 msgid "Stack overflow" msgstr "Prekoračitev sklada" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639 msgid "GIF image loader cannot understand this image." msgstr "Nalagalnik slik GIF te slike ne razume." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668 msgid "Bad code encountered" msgstr "Zaznana je bila neveljavna koda" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678 msgid "Circular table entry in GIF file" msgstr "Krožni vnos razpredelnice v datoteki GIF" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1489 gdk-pixbuf/io-gif.c:1542 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1665 msgid "Not enough memory to load GIF file" msgstr "Za nalaganje slike GIF ni dovolj pomnilnika" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" msgstr "Za sestavljanje okvirja v datoteki GIF ni dovolj pomnilnika" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" msgstr "Slika GIF je pokvarjena (nepravilno stiskanje LZW)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182 msgid "File does not appear to be a GIF file" msgstr "Datoteka ni podobna datoteki GIF" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194 #, c-format msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" msgstr "Različica %s vrste datoteke GIF ni podprta" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1241 msgid "Resulting GIF image has zero size" msgstr "Končna slika GIF ima ničelno velikost" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1320 msgid "" "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " "colormap." msgstr "" "Slika GIF nima splošnega kataloga barv, okvir znotraj datoteke pa nima " "krajevnega kataloga barv." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1565 msgid "GIF image was truncated or incomplete." msgstr "Slika GIF je prirezana ali nepopolna." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1572 msgid "Not all frames of the GIF image were loaded." msgstr "Vseh sličic slike GIF ni mogoče naložiti." #: gdk-pixbuf/io-icns.c:358 #, c-format msgid "Error reading ICNS image: %s" msgstr "Napaka med branjem slike ICNS: %s" #: gdk-pixbuf/io-icns.c:375 gdk-pixbuf/io-icns.c:452 msgid "Could not decode ICNS file" msgstr "Slike ICNS ni mogoče odkodirati" #: gdk-pixbuf/io-icns.c:511 msgctxt "image format" msgid "MacOS X icon" msgstr "Ikona MacOS X" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:237 gdk-pixbuf/io-ico.c:251 gdk-pixbuf/io-ico.c:343 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:424 gdk-pixbuf/io-ico.c:449 #, c-format msgid "Invalid header in icon (%s)" msgstr "Neveljavna glava okone (%s)" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:353 gdk-pixbuf/io-ico.c:459 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:502 gdk-pixbuf/io-ico.c:530 msgid "Not enough memory to load icon" msgstr "Za nalaganje slike ni dovolj pomnilnika" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384 msgid "Invalid header in icon" msgstr "Ikona ima neveljavno glavo" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:385 msgid "Compressed icons are not supported" msgstr "Stisnjene ikone niso podprte" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:487 msgid "Unsupported icon type" msgstr "Nepodprta vrsta ikon" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:579 msgid "Not enough memory to load ICO file" msgstr "Za naložitev datoteke ICO ni dovolj pomnilnika" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:625 msgid "ICO image was truncated or incomplete." msgstr "Slika ICO je prirezana ali nepopolna." #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1070 msgid "Image too large to be saved as ICO" msgstr "Slika je prevelika, da bi bila shranjena kot ICO" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1081 msgid "Cursor hotspot outside image" msgstr "Vroča točka kazalca je zunaj slike" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1104 #, c-format msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" msgstr "Nepodprta barvna globina datoteke ICO: %d" #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:73 msgid "Couldn't allocate memory for stream" msgstr "Pomnilnika za pretok ni mogoče dodeliti" #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:124 msgid "Couldn't decode image" msgstr "Slike ni mogoče odkodirati" #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:142 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height" msgstr "Preoblikovana slika JPEG 2000 ima ničelno višino ali širino." #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:158 msgid "Image type currently not supported" msgstr "Vrsta slike trenutno ni podprta" #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:170 gdk-pixbuf/io-jasper.c:178 msgid "Couldn't allocate memory for color profile" msgstr "Pomnilnika za barvni profil ni mogoče dodeliti" #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:204 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file" msgstr "Za odprtje datoteke JPEG 2000 ni dovolj pomnilnika" #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:283 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data" msgstr "Pomnilnika za medpomnjenje podatkov slike ni mogoče dodeliti" #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:327 msgctxt "image format" msgid "JPEG 2000" msgstr "JPEG 2000" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "Napaka med tolmačenjem slikovne datoteke JPEG (%s)" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:633 msgid "" "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " "memory" msgstr "" "Za nalaganje slike ni dovolj pomnilnika. Za sprostitev pomnilnika zaprite " "nekaj programov." #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:706 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:917 #, c-format msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" msgstr "Nepodprt barvni prostor JPEG (%s)" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:817 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1116 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1464 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1474 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "Pomnilnika za nalaganje datoteke JPEG ni mogoče dodeliti" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1073 msgid "Transformed JPEG has zero width or height." msgstr "Preoblikovana slika JPEG ima ničelno višino ali širino." #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1100 #, c-format msgid "Unsupported number of color components (%d)" msgstr "Nepodprto števlo barvnih enot (%d)" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1394 #, c-format msgid "" "JPEG x-dpi must be a value between 1 and 65535; value '%s' is not allowed." msgstr "" "Vrednosti x-dpi zapisa JPEG mora biti med 1 in 65535. Vrednost »%s« ni " "dovoljena." #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1415 #, c-format msgid "" "JPEG y-dpi must be a value between 1 and 65535; value '%s' is not allowed." msgstr "" "Vrednosti y-dpi zapisa JPEG mora biti med 1 in 65535. Vrednost »%s« ni " "dovoljena." #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1429 #, c-format msgid "Color profile has invalid length '%u'." msgstr "Barvni profil je neveljavne dolžine '%u'." #: gdk-pixbuf/io-png.c:53 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." msgstr "Število bitov na kanal slike PNG ni veljavno." #: gdk-pixbuf/io-png.c:134 gdk-pixbuf/io-png.c:666 msgid "Transformed PNG has zero width or height." msgstr "Preoblikovana slika PNG ima ničelno višino ali širino." #: gdk-pixbuf/io-png.c:142 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." msgstr "Število bitov na kanal preoblikovane slike PNG ni 8." #: gdk-pixbuf/io-png.c:151 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." msgstr "Preoblikovana slika PNG ni RGB ali RGBA." #: gdk-pixbuf/io-png.c:160 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." msgstr "" "Preoblikovana slika PNG ima nepodprto število kanalov. Število mora biti med " "3 in 4." #: gdk-pixbuf/io-png.c:181 #, c-format msgid "Fatal error in PNG image file: %s" msgstr "Usodna napaka v datoteki slike PNG: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:318 msgid "Insufficient memory to load PNG file" msgstr "Za nalaganje datoteke PNG ni dovolj pomnilnika" #: gdk-pixbuf/io-png.c:679 #, c-format msgid "" "Insufficient memory to store a %lu by %lu image; try exiting some " "applications to reduce memory usage" msgstr "" "Za shranjevanje slike velikosti %lu x %lu ni dovolj pomnilnika. Za " "sprostitev pomnilnika je treba zapreti nekaj programov." #: gdk-pixbuf/io-png.c:755 msgid "Fatal error reading PNG image file" msgstr "Usodna napaka med branjem slikovne datoteke PNG" #: gdk-pixbuf/io-png.c:804 #, c-format msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" msgstr "Usodna napaka med branjem slikovne datoteke PNG: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:896 msgid "" "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." msgstr "Ključi za dele besedila PNG morajo imeti med 1 in 79 znakov." #: gdk-pixbuf/io-png.c:905 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." msgstr "Ključi za dele besedila PNG morajo biti znaki ASCII." #: gdk-pixbuf/io-png.c:919 gdk-pixbuf/io-tiff.c:802 #, c-format msgid "Color profile has invalid length %d." msgstr "Barvni profil je neveljavne dolžine %d." #: gdk-pixbuf/io-png.c:932 #, c-format msgid "" "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not " "be parsed." msgstr "" "Raven stiskanja PNG mora biti vrednost med 0 in 9. Vrednosti »%s« ni mogoče " "razčleniti." #: gdk-pixbuf/io-png.c:945 #, c-format msgid "" "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " "allowed." msgstr "" "Raven stiskanja JPEG mora biti vrednost med 0 in 9. Vrednost '%d' ni " "dovoljena." #: gdk-pixbuf/io-png.c:964 #, c-format msgid "PNG x-dpi must be greater than zero; value '%s' is not allowed." msgstr "" "Vrednosti x-dpi zapisa PNG mora biti večja od nič. Vrednost »%s« ni " "dovoljena." #: gdk-pixbuf/io-png.c:984 #, c-format msgid "PNG y-dpi must be greater than zero; value '%s' is not allowed." msgstr "" "Vrednosti y-dpi zapisa PNG mora biti večja od nič. Vrednost »%s« ni " "dovoljena." #: gdk-pixbuf/io-png.c:1033 #, c-format msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." msgstr "" "Vrednosti za del besedila PNG %s ni mogoče pretvoriti v kodiranje ISO-8859-1." #: gdk-pixbuf/io-png.c:1218 msgctxt "image format" msgid "PNG" msgstr "PNG" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:246 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" msgstr "Nalagalnik PNM je pričakoval celo število, a ga ni našel" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:278 msgid "PNM file has an incorrect initial byte" msgstr "Datoteka PNM ima nepravilen začetni bajt" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:308 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" msgstr "Datoteka PNM ni v prepoznani podvrsti zapisa PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:333 msgid "PNM file has an invalid width" msgstr "Datoteka PNM ima napačno širino slike" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341 msgid "PNM file has an image width of 0" msgstr "Datoteka PNM ima širino slike 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362 msgid "PNM file has an invalid height" msgstr "Datoteka PNM ima napačno višino slike" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:370 msgid "PNM file has an image height of 0" msgstr "Datoteka PNM ima višino slike 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393 msgid "Maximum color value in PNM file is 0" msgstr "Največja vrednost barve v datoteki PNM je 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401 msgid "Maximum color value in PNM file is too large" msgstr "Največja vrednost barve v datoteki PNM je prevelika" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:441 gdk-pixbuf/io-pnm.c:471 gdk-pixbuf/io-pnm.c:516 msgid "Raw PNM image type is invalid" msgstr "Surova vrsta slike PNM je neveljavna" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:666 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" msgstr "Nalagalnik slik PNM ne podpira te podvrste zapisa PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:753 gdk-pixbuf/io-pnm.c:980 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" msgstr "" "Surove vrste zapisa PNM zahtevajo natančno en presledni znak pred vzorčnimi " "podatki" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:780 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" msgstr "Pomnilnika za nalaganje slike PNM ni mogoče dodeliti" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:830 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" msgstr "Za nalaganje zgradbe vsebine PNM ni dovolj pomnilnika" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:881 msgid "Unexpected end of PNM image data" msgstr "Nepričakovan konec podatkov slike PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1009 msgid "Insufficient memory to load PNM file" msgstr "Za nalaganje datoteke PNM ni dovolj pomnilnika" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1093 msgctxt "image format" msgid "PNM/PBM/PGM/PPM" msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM" #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:126 msgid "Input file descriptor is NULL." msgstr "Opisnik vhodne datoteke je prazen." #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:141 msgid "Failed to read QTIF header" msgstr "Napaka med branjem glave QTIF" #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:150 gdk-pixbuf/io-qtif.c:187 gdk-pixbuf/io-qtif.c:454 #, c-format msgid "QTIF atom size too large (%d byte)" msgid_plural "QTIF atom size too large (%d bytes)" msgstr[0] "Velikost atoma QTIF je prevelika (%d bajtov)" msgstr[1] "Velikost atoma QTIF je prevelika (%d bajt)" msgstr[2] "Velikost atoma QTIF je prevelika (%d bajta)" msgstr[3] "Velikost atoma QTIF je prevelika (%d bajti)" #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:173 #, c-format msgid "Failed to allocate %d byte for file read buffer" msgid_plural "Failed to allocate %d bytes for file read buffer" msgstr[0] "Medpomnilniku branja datotek ni mogoče dodeliti %d bajtov" msgstr[1] "Medpomnilniku branja datotek ni mogoče dodeliti %d bajta" msgstr[2] "Medpomnilniku branja datotek ni mogoče dodeliti %d bajtov" msgstr[3] "Medpomnilniku branja datotek ni mogoče dodeliti %d bajtov" #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:201 #, c-format msgid "File error when reading QTIF atom: %s" msgstr "Napaka datoteke med branjem atoma QTIF: %s" #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:238 #, c-format msgid "Failed to skip the next %d byte with seek()." msgid_plural "Failed to skip the next %d bytes with seek()." msgstr[0] "Naslednjih %d bajtov z uporabo seek() ni mogoče preskočiti." msgstr[1] "Naslednjega %d bajta z uporabo seek() ni mogoče preskočiti." msgstr[2] "Naslednjih %d bajtov z uporabo seek() ni mogoče preskočiti." msgstr[3] "Naslednjih %d bajtov z uporabo seek() ni mogoče preskočiti." #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:265 msgid "Failed to allocate QTIF context structure." msgstr "Strukture vsebine QTIF ni mogoče dodeliti." #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:325 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object." msgstr "Predmeta GdkPixbufLoader ni mogoče ustvariti." #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:429 msgid "Failed to find an image data atom." msgstr "Atoma podatkov slike ni mogoče najti." #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:613 msgctxt "image format" msgid "QuickTime" msgstr "QuickTime" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:333 msgid "Cannot allocate colormap" msgstr "Ni mogoče dodeliti barvnega prostora" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:358 msgid "Cannot allocate new pixbuf" msgstr "Pomnilnika novemu medpomnilniku sličic ni mogoče dodeliti" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:506 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" msgstr "Nepričakovana barvna globina za vnose kataloga barv" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:522 msgid "Pseudocolor image does not contain a colormap" msgstr "Slika ne vklučuje barvne ploskve" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:565 msgid "Cannot allocate TGA header memory" msgstr "Pomnilnika glave TGA ni mogoče dodeliti" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:596 msgid "TGA image has invalid dimensions" msgstr "Slika TGA ima neveljavne mere" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:602 gdk-pixbuf/io-tga.c:609 msgid "TGA image type not supported" msgstr "Vrsta zapisa slike TGA ni podprta" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:634 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" msgstr "Pomnilnika zgradbi vsebine TGA ni mogoče dodeliti" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:695 msgid "TGA image was truncated or incomplete." msgstr "Slika TGA je prirezana ali nepopolna." #: gdk-pixbuf/io-tga.c:747 msgctxt "image format" msgid "Targa" msgstr "Targa" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:108 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" msgstr "Širine slike ni mogoče pridobiti (slaba datoteka TIFF)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:116 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" msgstr "Višine slike ni mogoče pridobiti (slaba datoteka TIFF)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:124 msgid "Width or height of TIFF image is zero" msgstr "Širina ali višina slike TIFF je ničelna" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:132 gdk-pixbuf/io-tiff.c:142 msgid "Dimensions of TIFF image too large" msgstr "Mere slike TIFF so prevelike" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:168 gdk-pixbuf/io-tiff.c:180 gdk-pixbuf/io-tiff.c:536 msgid "Insufficient memory to open TIFF file" msgstr "Za odprtje datoteke TIFF je premalo pomnilnika" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:278 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" msgstr "Podatkov RGB iz datoteke TIFF ni mogoče naložiti" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:340 msgid "Failed to open TIFF image" msgstr "Slike TIFF ni mogoče odpreti" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:474 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486 msgid "Failed to load TIFF image" msgstr "Slike TIFF ni mogoče naložiti" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:711 msgid "Failed to save TIFF image" msgstr "Slike TIFF ni mogoče shraniti" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:772 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec." msgstr "Stiskanje datoteke TIFF se ne sklicuje na veljaven kodek." #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:817 msgid "TIFF bits-per-sample doesn't contain a supported value." msgstr "Bajti na vzorec zapisa TIFF ne vključujejo podprte vrednosti." #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:898 msgid "Failed to write TIFF data" msgstr "Podatkov TIFF ni mogoče zapisati" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:916 #, c-format msgid "TIFF x-dpi must be greater than zero; value '%s' is not allowed." msgstr "" "Vrednosti x-dpi zapisa TIFF mora biti večja od nič. Vrednost »%s« ni " "dovoljena." #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:928 #, c-format msgid "TIFF y-dpi must be greater than zero; value '%s' is not allowed." msgstr "" "Vrednosti y-dpi zapisa TIFF mora biti večja od nič. Vrednost »%s« ni " "dovoljena." #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:969 msgid "Couldn't write to TIFF file" msgstr "V datoteko TIFF ni mogoče pisati" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:318 msgid "Invalid XBM file" msgstr "Neveljavna datoteka XBM" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:328 msgid "Insufficient memory to load XBM image file" msgstr "Za nalaganje slikovne datoteke XBM ni dovolj pomnilnika" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" msgstr "Pisanje v začasno datoteko je med nalaganjem slike XBM spodletelo" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:515 msgctxt "image format" msgid "XBM" msgstr "XBM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:469 msgid "No XPM header found" msgstr "Glave XPM ni mogoče najti" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:478 msgid "Invalid XPM header" msgstr "Neveljavna glava XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:486 msgid "XPM file has image width <= 0" msgstr "Datoteka XPM ima širino slike <= 0" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:494 msgid "XPM file has image height <= 0" msgstr "Datoteka XPM ima višino slike <=0" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:502 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" msgstr "Datoteka XPM ima neveljavno število znakov na slikovno točko" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:511 msgid "XPM file has invalid number of colors" msgstr "Datoteka XPM ima neveljavno število barv" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:523 gdk-pixbuf/io-xpm.c:532 gdk-pixbuf/io-xpm.c:584 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" msgstr "Pomnilnika za nalaganje slike XPM ni mogoče dodeliti" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:546 msgid "Cannot read XPM colormap" msgstr "Kataloga barv XPM ni mogoče prebrati" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:778 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" msgstr "Pisanje v začasno datoteko je med nalaganjem slike XPM spodletelo" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:817 msgctxt "image format" msgid "XPM" msgstr "XPM" #~ msgid "Transformed pixbuf has zero width or height." #~ msgstr "Preoblikovana sličica ima ničelno višino ali širino." #~ msgctxt "image format" #~ msgid "GdkPixdata" #~ msgstr "GdkPixdata" #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" #~ msgstr "Pomnilnika zgradbi IOBuffer ni mogoče dodeliti" #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" #~ msgstr "Pomnilnika podatkom IOBuffer ni mogoče dodeliti" #~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data" #~ msgstr "Podatkom IOBuffer ni mogoče znova dodeliti pomnilnika" #~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" #~ msgstr "Pomnilnika začasnim podatkom IOBuffer ni mogoče dodeliti" #~ msgid "Excess data in file" #~ msgstr "Presežek podatkov v datoteki" #~ msgid "Couldn't allocate memory for header" #~ msgstr "Pomnilnika za glavo ni mogoče dodeliti" #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" #~ msgstr "Pomnilnika za medpomnilnik vsebine ni mogoče dodeliti" #~ msgid "Image has invalid width and/or height" #~ msgstr "Slika ima neveljavno širino in/ali višino" #~ msgid "Image has unsupported bpp" #~ msgstr "Slika ima nepodprto barvno globino" #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" #~ msgstr "Slika ima nepodprto število %d-bitnih ravnin" #~ msgid "Couldn't create new pixbuf" #~ msgstr "Medpomnilnika sličic ni mogoče ustvariti" #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data" #~ msgstr "Pomnilnika za podatke vrstice ni mogoče dodeliti" #~ msgid "Couldn't allocate memory for PCX image" #~ msgstr "Pomnilnika za sliko PCX ni mogoče dodeliti" #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image" #~ msgstr "Vseh vrstic slike PCX ni mogoče pridobiti" #~ msgid "No palette found at end of PCX data" #~ msgstr "Na koncu podatkov PCX ni nobene palete" #~ msgctxt "image format" #~ msgid "PCX" #~ msgstr "PCX" #~ msgid "RAS image has bogus header data" #~ msgstr "Slika RAS ima lažne podatke glave" #~ msgid "RAS image has unknown type" #~ msgstr "Slika RAS je neznane vrste" #~ msgid "unsupported RAS image variation" #~ msgstr "Nepodprta različica slike RAS" #~ msgid "Not enough memory to load RAS image" #~ msgstr "Za nalaganje slike RAS ni dovolj pomnilnika" #~ msgctxt "image format" #~ msgid "Sun raster" #~ msgstr "Rastrska slika Sun" #~ msgid "Image is corrupted or truncated" #~ msgstr "Slika je pokvarjena ali prirezana" #~ msgid "Cannot allocate colormap structure" #~ msgstr "Pomnilnika zgradbi kataloga barv ni mogoče dodeliti" #~ msgid "Image has zero width" #~ msgstr "Slika ima ničelno širino" #~ msgid "Image has zero height" #~ msgstr "Slika ima ničelno višino" #~ msgid "Not enough memory to load image" #~ msgstr "Za nalaganje datoteke ni dovolj pomnilnika" #~ msgid "Couldn't save the rest" #~ msgstr "Preostanka ni mogoče shraniti" #~ msgctxt "image format" #~ msgid "WBMP" #~ msgstr "WBMP" #~ msgid "The ANI image format" #~ msgstr "Vrsta zapisa slike ANI" #~ msgid "The BMP image format" #~ msgstr "Vrsta zapisa slike BMP" #~ msgid "The EMF image format" #~ msgstr "Vrsta zapisa slike EMF" #~ msgid "The GIF image format" #~ msgstr "Vrsta zapisa slike GIF" #~ msgid "The ICO image format" #~ msgstr "Vrsta zapisa slike ICO" #~ msgid "The JPEG image format" #~ msgstr "Vrsta zapisa slike JPEG" #~ msgid "The WMF image format" #~ msgstr "Vrsta zapisa slike WMF" #~ msgid "The ICNS image format" #~ msgstr "Vrsta zapisa slike ICNS" #~ msgid "Icon has zero width" #~ msgstr "Ikona ima ničelno širino" #~ msgid "Icon has zero height" #~ msgstr "Ikona ima ničelno višino" #~ msgid "The JPEG 2000 image format" #~ msgstr "Vrsta zapisa slike JPEG 2000" #~ msgid "The PCX image format" #~ msgstr "Vrsta zapisa slike PCX" #~ msgid "The PNG image format" #~ msgstr "Vrsta zapisa slike PNG" #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" #~ msgstr "Družina vrst zapisa slik PNM/PBM/PGM/PPM" #~ msgid "The QTIF image format" #~ msgstr "Vrsta zapisa slike QTIF" #~ msgid "The Sun raster image format" #~ msgstr "Vrsta zapisa rastrske slike Sun" #~ msgid "The Targa image format" #~ msgstr "Vrsta zapisa slike Targa" #~ msgid "The TIFF image format" #~ msgstr "Vrsta zapisa slike TIFF" #~ msgid "The WBMP image format" #~ msgstr "Vrsta zapisa slike WBMP" #~ msgid "The XBM image format" #~ msgstr "Vrsta zapisa slike XBM" #~ msgid "The XPM image format" #~ msgstr "Vrsta zapisa slike XPM" #~ msgid "TIFFClose operation failed" #~ msgstr "Opravilo TIFFClose je spodletelo" #~ msgid "Unsupported animation type" #~ msgstr "Nepodprta vrsta animacije" #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" #~ msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za paletne podatke"