# Translation of oc.po to Occitan # Occitan translation of gtk+ 2.x. # Copyright (C) 1998-2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the GNU Library General Public License Version 2. # Yannig Marchegay (Kokoyaya) , 2006-2008. # Cédric Valmary (totenoc.eu) , 2016. # Cédric VALMARY , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: oc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk" "%2b&keywords=I18N+L10N&component=gdk\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-19 05:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-08 18:37+0200\n" "Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) \n" "Language-Team: Tot En Òc\n" "Language: oc\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-18 07:24+0000\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:156 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1084 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1340 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr « %s » : %s" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:169 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:969 #, c-format msgid "Image file '%s' contains no data" msgstr "Lo fichièr imatge '%s' conten pas de donadas" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:207 #, c-format msgid "" "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " "animation file" msgstr "" "Impossible de cargar l'animacion '%s' : rason desconeguda, probable que siá " "corrompuda" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:275 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1120 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1392 #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" "Impossible de cargar l'imatge '%s' : rason desconeguda, probable qu'es " "corromput" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166 msgid "Number of Channels" msgstr "Nombre de canals" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167 msgid "The number of samples per pixel" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176 msgid "Colorspace" msgstr "Espaci de colors" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:177 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:185 msgid "Has Alpha" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:186 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:199 msgid "Bits per Sample" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:200 msgid "The number of bits per sample" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:209 msgid "Width" msgstr "Largor" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:210 msgid "The number of columns of the pixbuf" msgstr "Lo nombre de colomnas del pixbuf" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:219 msgid "Height" msgstr "Nautor" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:220 msgid "The number of rows of the pixbuf" msgstr "Lo nombre de linhas del pixbuf" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:236 msgid "Rowstride" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:237 msgid "" "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:246 msgid "Pixels" msgstr "Pixèls" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:247 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:261 msgid "Pixel Bytes" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:262 msgid "Readonly pixel data" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:781 #, c-format msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" msgstr "Impossible de cargar lo modul de cargament d'imatges : %s : %s" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:796 #, c-format msgid "" "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " "from a different gdk-pixbuf version?" msgstr "" "Lo modul de cargament d'imatges %s expòrta pas la bona interfàcia ; benlèu " "que proven d'una version diferenta de gdk-pixbuf ?" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:805 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856 #, c-format msgid "Image type '%s' is not supported" msgstr "Tipe d'imatge '%s' pas compatible" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:941 #, c-format msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" msgstr "Impossible de reconéisser lo format d'imatge del fichièr '%s'" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:949 msgid "Unrecognized image file format" msgstr "Format d'imatge pas reconegut" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1131 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': %s" msgstr "Impossible de cargar l'imatge '%s' : %s" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2161 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838 #, c-format msgid "Error writing to image file: %s" msgstr "Error al moment d'escriure lo fichièr d'imatge : %s" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2203 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2324 #, c-format msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" msgstr "" "Aquesta version de gdk-pixbug gerís pas l'enregistrament al format " "d'imatge : %s" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2234 msgid "Insufficient memory to save image to callback" msgstr "I a pas pro de memòria per salvar l'imatge per la foncion de rapèl" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2247 msgid "Failed to open temporary file" msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr temporari" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2270 msgid "Failed to read from temporary file" msgstr "Lectura impossibla a partir del fichièr temporari" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2520 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" msgstr "La dobèrtura de '%s' en escritura a pas capitat : %s" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2546 #, c-format msgid "" "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: " "%s" msgstr "" "Impossible de tampar '%s' al moment d'escriure l'imatge, es possible que " "totas las donadas sián pas estadas enregistradas : %s" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2767 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2819 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" msgstr "Memòria insufisenta per enregistrar l'imatge dins la memòria tampon" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2865 msgid "Error writing to image stream" msgstr "Error al moment d'escriure lo fichièr d'imatge" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:382 #, c-format msgid "" "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, " "but didn't give a reason for the failure" msgstr "" "Error intèrna : lo modul de cargament d'imatges '%s' a pas capitat d'acabar " "una operacion mas n'a pas balhat la rason." #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:424 #, c-format msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" msgstr "Lo cargament progressiu d'imatges de tipe '%s' es pas suportat" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:161 msgid "Loop" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:162 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:165 msgid "Image header corrupt" msgstr "Entèsta d'imatge corrompuda" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:170 msgid "Image format unknown" msgstr "Format d'imatge desconegut" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:175 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:513 msgid "Image pixel data corrupt" msgstr "Donadas dels pixels de l'imatge corrompudas" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457 #, c-format msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" msgstr[0] "Es pas possible d'atribuir un tampon de %u octet per l'imatge" msgstr[1] "Es pas possible d'atribuir un tampon de %u octets per l'imatge" #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:242 msgid "Unexpected icon chunk in animation" msgstr "Tròç (chunk) d'icòna parasita dins l'animacion" #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:340 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:447 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:474 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:561 msgid "Invalid header in animation" msgstr "Entèsta pas valida dins l'animacion" #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:350 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:372 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:456 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:483 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:534 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:606 msgid "Not enough memory to load animation" msgstr "Memòria insufisenta per cargar l'animacion" #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:390 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:416 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:435 msgid "Malformed chunk in animation" msgstr "Tròç (chunk) mal fait dins l'animacion" #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:628 msgid "ANI image was truncated or incomplete." msgstr "L'imatge ANI es troncada o incompleta." #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:669 msgctxt "image format" msgid "Windows animated cursor" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:227 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:264 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:378 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:401 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:504 msgid "BMP image has bogus header data" msgstr "L'imatge BMP a un entèsta de pagina erronèa" #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:238 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:441 msgid "Not enough memory to load bitmap image" msgstr "Memòria insufisenta per cargar l'imatge bitmap" #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:316 msgid "BMP image has unsupported header size" msgstr "La talha de l'entèsta de pagina de l'imatge BMP es tròp importanta." #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:326 msgid "BMP image has unsupported depth" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:341 msgid "BMP image has oversize palette" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:365 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" msgstr "Impossible de compressar las imatges BMP Topdown" #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:725 ../gdk-pixbuf/io-png.c:531 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:705 msgid "Premature end-of-file encountered" msgstr "Fin de fichièr pas prevista" #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1337 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" msgstr "Es pas possible d'atribuir de memòria pel salvament del fichièr BMP" #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1378 msgid "Couldn't write to BMP file" msgstr "Impossible d'escriure lo fichièr BMP" #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1431 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:83 msgctxt "image format" msgid "BMP" msgstr "BMP" #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:60 msgctxt "image format" msgid "EMF" msgstr "EMF" #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:81 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1726 msgctxt "image format" msgid "GIF" msgstr "GIF" #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:60 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1275 msgctxt "image format" msgid "Windows icon" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:54 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1297 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " "parsed." msgstr "" "La qualitat de JPEG deu èsser una valor entre 0 e 100 ; la valor '%s' se pòt " "pas interpretar." #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:69 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1313 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." msgstr "" "La qualitat de JPEG deu èsser una valor entre 0 e 100 ; la valor '%d' es pas " "autorizada." #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:137 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1575 msgctxt "image format" msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-tiff.c:83 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:1018 msgctxt "image format" msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:155 #, c-format msgid "Could not allocate memory: %s" msgstr "Impossible d'atribuîr de memòria : %s" #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:180 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:294 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:334 #, c-format msgid "Could not create stream: %s" msgstr "Impossible de crear lo flux : %s" #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:194 #, c-format msgid "Could not seek stream: %s" msgstr "Impossible de se posicionar dins lo flux : %s" #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:206 #, c-format msgid "Could not read from stream: %s" msgstr "Impossible de legir dins lo flux : %s" #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:618 msgid "Couldn't load bitmap" msgstr "Impossible d'apondre lo bitmap" #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:774 msgid "Couldn't load metafile" msgstr "Impossible de cargar lo metafichièr" #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:879 msgid "Unsupported image format for GDI+" msgstr "GDI+ gerís pas aqueste tipe d'imatge" #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:886 msgid "Couldn't save" msgstr "Impossible d'enregistrar" #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:59 msgctxt "image format" msgid "WMF" msgstr "WMF" #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:220 #, c-format msgid "Failure reading GIF: %s" msgstr "La lectura del fichièr GIP a pas capitat : %s" #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:494 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1501 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1675 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" msgstr "I a de mancas de donadas dins lo fichièr GIF. Benlèu foguèt troncat ?" #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:503 #, c-format msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" msgstr "Error intèrna dins lo cargador GIF (%s)" #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:577 msgid "Stack overflow" msgstr "Desbordament de la pila" #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:637 msgid "GIF image loader cannot understand this image." msgstr "Lo cargador d'imatge GIF pòt pas comprene aqueste imatge." #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:666 msgid "Bad code encountered" msgstr "Còdi invalid" #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:676 msgid "Circular table entry in GIF file" msgstr "Entrada de taula circulara dins lo fichèr GIF" #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:864 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1487 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1540 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1663 msgid "Not enough memory to load GIF file" msgstr "Pas pro de memòria per cargar lo fichièr GIF" #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:958 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" msgstr "Pas pro de memòria per crear un quadre dins lo fichièr GIF" #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1130 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" msgstr "L'imatge GIF es corrompuda (compression LZW incorrècta)" #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1180 msgid "File does not appear to be a GIF file" msgstr "Sembla que lo fichièr es pas al format GIF" #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1192 #, c-format msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" msgstr "La version %s d'aqueste format de fichièr GIF es pas compatibla" #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1239 msgid "Resulting GIF image has zero size" msgstr "L'imatge GIF resultant a un talha nulla" #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1318 msgid "" "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " "colormap." msgstr "" "L'imatge GIF a pas cap de paleta de colors globalas e un teissum (trama) " "intèrne a pas de paleta de colors locala." #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1563 msgid "GIF image was truncated or incomplete." msgstr "L'imatge GIF èra troncat o incomplet." #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1570 msgid "Not all frames of the GIF image were loaded." msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:358 #, c-format msgid "Error reading ICNS image: %s" msgstr "Error de lectura de l'imatge ICNS : %s" #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:375 ../gdk-pixbuf/io-icns.c:452 msgid "Could not decode ICNS file" msgstr "Impossible de desencodar l'imatge ICNS" #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:511 msgctxt "image format" msgid "MacOS X icon" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:226 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:291 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:302 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:386 msgid "Invalid header in icon" msgstr "Entèsta valida dins l'icòna" #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:255 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:312 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:396 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:449 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:479 msgid "Not enough memory to load icon" msgstr "Pas pro de memòria per cargar l'icòna" #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:338 msgid "Compressed icons are not supported" msgstr "Las icònas compressadas son pas geridas" #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:434 msgid "Unsupported icon type" msgstr "Tipe d'icòna pas compatible" #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:528 msgid "Not enough memory to load ICO file" msgstr "Pas pro de memòria per cargar lo fichièr ICO" #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:995 msgid "Image too large to be saved as ICO" msgstr "Imatges tròp bèls per èsser enregistrats coma ICO" #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1006 msgid "Cursor hotspot outside image" msgstr "Lo punt de referéncia del cursor (hotspot) es en defòra de l'imatge." #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1029 #, c-format msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" msgstr "La prigondor de las colors es pas presa en carga pel fichièr ICO : %d" #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:73 msgid "Couldn't allocate memory for stream" msgstr "Impossible d'atribuir de memòria pel flux" #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:103 msgid "Couldn't decode image" msgstr "Impossible de desencodar l'imatge" #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:121 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height" msgstr "Lo JPEG2000 trasformat a una largor o una nautor nulla" #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:135 msgid "Image type currently not supported" msgstr "Aqueste tipe d'imatge es pas gerida pel moment" #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:147 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:155 msgid "Couldn't allocate memory for color profile" msgstr "Impossible d'atribuir de memòria pel perfil de colors" #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:181 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file" msgstr "Memòria insufisenta per dobrir lo fichièr JPEG 2000" #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:260 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data" msgstr "Impossible d'allogar de memòria pel tampon de donadas d'imatge" #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:304 msgctxt "image format" msgid "JPEG 2000" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:124 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "Error d'interpretacion del fichièr d'imatge JPEG (%s)" #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:600 msgid "" "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " "memory" msgstr "" "Memòria insufisenta per cargar l'imatge, ensajatz de sortir d'aplicacions " "per liberar de memòria" #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:669 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:882 #, c-format msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" msgstr "Espaci de color JPEG pas compatible (%s)" #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:781 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1062 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1398 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1408 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "Impossible d'atribuir de memòria per cargar lo fichièr JPEG" #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1036 msgid "Transformed JPEG has zero width or height." msgstr "Lo PNG transformat a una largor o una nautor nulla." #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1334 #, c-format msgid "" "JPEG x-dpi must be a value between 1 and 65535; value '%s' is not allowed." msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1355 #, c-format msgid "" "JPEG y-dpi must be a value between 1 and 65535; value '%s' is not allowed." msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1369 #, c-format msgid "Color profile has invalid length '%u'." msgstr "La longor « %u » del perfil de color es pas valabla." #: ../gdk-pixbuf/io-pixdata.c:150 msgid "Transformed pixbuf has zero width or height." msgstr "Lo pixbuf transformat a una largor o una nautor nulla." #: ../gdk-pixbuf/io-pixdata.c:189 msgctxt "image format" msgid "GdkPixdata" msgstr "GdkPixdata" #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:54 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." msgstr "Lo nombre de bits per canal de l'imatge PNG es pas valid." #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:135 ../gdk-pixbuf/io-png.c:671 msgid "Transformed PNG has zero width or height." msgstr "Lo PNG transformat a una largor o una nautor nulla." #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:143 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." msgstr "Lo nombre de bits del PNG transformat es pas 8." #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:152 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." msgstr "Lo PNG (Portable Network Graphics) transformat es pas RVB, nimai RVBA." #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:161 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." msgstr "" "Lo PNG (Portable Network Graphics) a un nombre de canals qu'es pas suportat, " "cal que siá 3 o 4." #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:182 #, c-format msgid "Fatal error in PNG image file: %s" msgstr "Error fatala dins lo fichièr d'imatge PNG : %s" #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:320 msgid "Insufficient memory to load PNG file" msgstr "Memòria insufisenta per cargar lo fichièr PNG" #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:686 #, c-format msgid "" "Insufficient memory to store a %lu by %lu image; try exiting some " "applications to reduce memory usage" msgstr "" "Memòria insufisenta per emmagazinar un imatge de %lu sus %lu ; ensajatz de " "quitar qualques aplicacions per reduire la memòria ocupada" #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:762 msgid "Fatal error reading PNG image file" msgstr "Error fatala al moment de legir un imatge PNG" #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:812 #, c-format msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" msgstr "Error fatala al moment de legir lo fichièr d'imatge PNG : %s" #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:904 msgid "" "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." msgstr "" "Las claus pels tròces (CHUNK) de tèxte PNG (Portable Network Graphics) devon " "conténer entre 1 e 79 caractèrs." #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:913 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." msgstr "" "Cal que las claus pels tròces de tèxtes PNG (chunks) sián de caractèrs ASCII." #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:927 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:796 #, c-format msgid "Color profile has invalid length %d." msgstr "La longor %d del perfil de color es pas valabla." #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:940 #, c-format msgid "" "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not " "be parsed." msgstr "" "Cal que lo nivèl de compression PNG siá entre 0 e 9 ; la valor '%s' se pòt " "pas interpretar." #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:953 #, c-format msgid "" "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " "allowed." msgstr "" "Lo nivèl de compression PNG deu èsser una valor entre 0 e 9 ; la valor '%d' " "es pas autorizada." #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:972 #, c-format msgid "PNG x-dpi must be greater than zero; value '%s' is not allowed." msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:992 #, c-format msgid "PNG y-dpi must be greater than zero; value '%s' is not allowed." msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1041 #, c-format msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." msgstr "" "La valor pel tròç de tèxte (chunk) PNG %s se pòt pas transformar dins " "l'encodatge ISO-8859-1." #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1207 msgctxt "image format" msgid "PNG" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:246 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" msgstr "" "L'aisina de cargament de PNM (format portable anymap PPM,PGM,PBM) esperava " "un entièr, mas es pas estat lo cas" #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:278 msgid "PNM file has an incorrect initial byte" msgstr "Lo fichièr PNM a un octet inicial incorrècte" #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:308 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" msgstr "Lo fichièr PNM es pas un sosformat PNM reconegut" #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:333 msgid "PNM file has an image width of 0" msgstr "La largor d'imatge del fichièr es de 0" #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:354 msgid "PNM file has an image height of 0" msgstr "La nautor d'imatge del fichièr PNM es 0" #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:377 msgid "Maximum color value in PNM file is 0" msgstr "La valor maximala de color dins lo fichièr PNM es 0" #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:385 msgid "Maximum color value in PNM file is too large" msgstr "La valor maximala de color dins lo fichièr PNM es tròp larga" #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:425 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:455 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:500 msgid "Raw PNM image type is invalid" msgstr "Lo tipe d'imatge PNM brut es pas valid" #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:650 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" msgstr "" "Lo cargador d'imatge PNM (Portable aNyMap) pòt pas gerir aqueste sosformat " "PNM" #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:737 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:964 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" msgstr "" "Los formats bruts PNM (Portable aNyMap) necessitan exactament un espaci " "abans las donadas" #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:764 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" msgstr "Es pas possible d'atribuîr de memòria pel cargament de l'imatge PNM" #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:814 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" msgstr "Memòria insufisenta per cargar l'estructura de contèxte PNM" #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:865 msgid "Unexpected end of PNM image data" msgstr "Fin pas prevista de las donadas de l'imatge PNM" #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:993 msgid "Insufficient memory to load PNM file" msgstr "Memòria insufisenta per cargar lo fichièr PNM" #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1077 msgctxt "image format" msgid "PNM/PBM/PGM/PPM" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:126 msgid "Input file descriptor is NULL." msgstr "Lo descriptor del fichièr d'entrada es NULL." #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:141 msgid "Failed to read QTIF header" msgstr "Impossible de legir l'entèsta QTIF" #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:150 ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:187 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:454 #, c-format msgid "QTIF atom size too large (%d byte)" msgid_plural "QTIF atom size too large (%d bytes)" msgstr[0] "Talha d'atòm QTIF tròp granda (%d octet)" msgstr[1] "Talha d'atòm QTIF tròp granda (%d octets)" #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:173 #, c-format msgid "Failed to allocate %d byte for file read buffer" msgid_plural "Failed to allocate %d bytes for file read buffer" msgstr[0] "Fracàs d'allocacion de %d octet pel tampon de lectura del fichièr" msgstr[1] "Fracàs d'allocacion de %d octets pel tampon de lectura del fichièr" #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:201 #, c-format msgid "File error when reading QTIF atom: %s" msgstr "Error de fichièr al moment de la lectura de l'atòm QTIF : %s" #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:238 #, c-format msgid "Failed to skip the next %d byte with seek()." msgid_plural "Failed to skip the next %d bytes with seek()." msgstr[0] "L'octet seguent a pas pogut èsser sautat amb seek()." msgstr[1] "Los %d octets seguents an pas pogut èsser sautats amb seek()." #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:265 msgid "Failed to allocate QTIF context structure." msgstr "Fracàs de creacion de l'estructura de contèxte QTIF." #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:325 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object." msgstr "Impossible de crear un objècte GdkPixbufLoader." #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:429 msgid "Failed to find an image data atom." msgstr "Impossible de trobar un atòm de donadas imatges." #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:613 msgctxt "image format" msgid "QuickTime" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:333 msgid "Cannot allocate colormap" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:358 msgid "Cannot allocate new pixbuf" msgstr "Es pas possible d'atribuïr un pixbuf novèl" #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:506 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" msgstr "" "Prigondor de color qu'èra pas prevista per las entradas de la paleta de " "colors" #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:522 msgid "Pseudocolor image does not contain a colormap" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:565 msgid "Cannot allocate TGA header memory" msgstr "" "Es pas possible d'atribuir de memòria per l'entèsta de pagina TGA (fichièr " "imatge Truevision Targa)" #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:596 msgid "TGA image has invalid dimensions" msgstr "Las dimensions de l'imatge TGA son pas validas" #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:602 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:609 msgid "TGA image type not supported" msgstr "Tipe d'imatge TGA pas gerit" #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:634 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" msgstr "" "Es pas possible d'atribuir de memòria per l'estructura de contèxte TGA " "(fichièr imatge Truevision Targa)" #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:695 msgid "TGA image was truncated or incomplete." msgstr "L'imatge TGA èra troncat o incomplet." #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:747 msgctxt "image format" msgid "Targa" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:107 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" msgstr "Impossible d'obténer la largor de l'imatge (fichièr TIFF corromput)" #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:115 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" msgstr "Impossible d'obténer la nautor de l'imatge (fichièr TIFF corromput)" #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:123 msgid "Width or height of TIFF image is zero" msgstr "La largor o la nautor del fichièr TIFF es nula" #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:132 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:141 msgid "Dimensions of TIFF image too large" msgstr "Dimensions de l'imatge TIFF tròp bèlas" #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:165 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:177 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:535 msgid "Insufficient memory to open TIFF file" msgstr "Memòria insufisenta per dobrir lo fichièr TIFF" #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" msgstr "Impossible de cargar donadas RVB a partir del fichièr TIFF" #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:337 msgid "Failed to open TIFF image" msgstr "Impossible de dobrir l'imatge TIFF" #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:471 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:484 msgid "Failed to load TIFF image" msgstr "Impossible de cargar l'imatge TIFF" #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:710 msgid "Failed to save TIFF image" msgstr "Impossible d'enregistrar l'imatge TIFF" #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:766 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec." msgstr "La compression TIFF se referís pas a un codec valable." #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:811 msgid "TIFF bits-per-sample doesn't contain a supported value." msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:892 msgid "Failed to write TIFF data" msgstr "Impossible d'escriure las donadas TIFF" #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:910 #, c-format msgid "TIFF x-dpi must be greater than zero; value '%s' is not allowed." msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:922 #, c-format msgid "TIFF y-dpi must be greater than zero; value '%s' is not allowed." msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:963 msgid "Couldn't write to TIFF file" msgstr "Impossible d'escriure dins lo fichièr TIFF" #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:302 msgid "Invalid XBM file" msgstr "Fichièr XBM invalid" #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:312 msgid "Insufficient memory to load XBM image file" msgstr "Memòria insufisenta per cargar l'imatge XBM" #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:460 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" msgstr "" "Impossible d'escriure dins lo fichièr temporari al moment de cargar l'imatge " "XBM" #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:499 msgctxt "image format" msgid "XBM" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:467 msgid "No XPM header found" msgstr "Impossible de trobar un entèsta XPM" #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:476 msgid "Invalid XPM header" msgstr "Fichièr XPM invalid" #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:484 msgid "XPM file has image width <= 0" msgstr "Lo fichièr XPM a una largor d'imatge negativa" #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:492 msgid "XPM file has image height <= 0" msgstr "Lo fichièr XPM a una nautor d'imatge negativa" #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:500 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" msgstr "Lo nombre de caractèrs per pixèl del fichièr XPM es pas valid" #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:509 msgid "XPM file has invalid number of colors" msgstr "Lo nombre de colors del fichièr XPM es invalid" #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:521 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:530 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:582 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" msgstr "" "Es pas possible d'atribuîr de memòria per cargar l'imatge XPM (format de " "fichièr X PixMap)" #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:544 msgid "Cannot read XPM colormap" msgstr "" "Es pas possible de legir la paleta de colors XPM (format de fichièr X PixMap)" #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:776 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" msgstr "" "L'escritura dins un fichièr temporari al moment de cargar l'imatge XPM a pas " "capitat" #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:815 msgctxt "image format" msgid "XPM" msgstr "XPM" #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" #~ msgstr "" #~ "Es pas possible de preveire de memòria per l'estructura del IOBuffer" #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" #~ msgstr "Es pas possible de preveire de memòria per las donadas del IOBuffer" #~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data" #~ msgstr "" #~ "Es pas possible de tornar preveire de memòria per las donadas del IOBuffer" #~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" #~ msgstr "" #~ "Es pas possible d'atribuir de memòria per las donadas temporàrias del " #~ "IOBuffer" #~ msgid "Excess data in file" #~ msgstr "Tròp de donadas dins lo fichièr" #~ msgid "Unsupported animation type" #~ msgstr "Tipe d'animacion pas compatible" #~ msgid "The ANI image format" #~ msgstr "Lo format d'imatge ANI" #~ msgid "The BMP image format" #~ msgstr "Lo format d'imatge BMP" #~ msgid "The EMF image format" #~ msgstr "Lo format d'imatge EMF" #~ msgid "The GIF image format" #~ msgstr "Lo format d'imatge GIF" #~ msgid "The ICO image format" #~ msgstr "Lo format d'imatge ICO" #~ msgid "The JPEG image format" #~ msgstr "Lo format d'imatge JPEG" #~ msgid "The WMF image format" #~ msgstr "Lo format d'imatge WMF" #~ msgid "The ICNS image format" #~ msgstr "Lo format d'imatge ICNS" #~ msgid "Icon has zero width" #~ msgstr "L'icòna a una largor nulla" #~ msgid "Icon has zero height" #~ msgstr "L'icòna a una nautor nula" #~ msgid "The JPEG 2000 image format" #~ msgstr "Lo format d'imatge JPEG 2000" #~ msgid "Image has invalid width and/or height" #~ msgstr "L'imatge a una largor o una nautor invalida" #~ msgid "No palette found at end of PCX data" #~ msgstr "Pas cap de paleta trobada a la fin de las donadas PCX" #~ msgid "The PCX image format" #~ msgstr "Lo format d'imatge PCX" #~ msgid "The PNG image format" #~ msgstr "Lo format d'imatge PNG" #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" #~ msgstr "La familha de format d'imatge PNM/PBM/PGM/PPM" #~ msgid "The QTIF image format" #~ msgstr "Lo format d'imatge TIFF" #~ msgid "RAS image has unknown type" #~ msgstr "L'imatge RAS a un tipe desconegut" #~ msgid "Not enough memory to load RAS image" #~ msgstr "Pas pro de memòria per cargar l'imatge RAS" #~ msgid "The Sun raster image format" #~ msgstr "Lo format d'imatge Sun raster" #~ msgid "Image is corrupted or truncated" #~ msgstr "L'imatge GIF èra troncat o incomplet." #~ msgid "The Targa image format" #~ msgstr "Lo format d'imatge Targa" #~ msgid "TIFFClose operation failed" #~ msgstr "L'operacion TIFFClose a pas capitat" #~ msgid "The TIFF image format" #~ msgstr "Lo format d'imatge TIFF" #~ msgid "Image has zero height" #~ msgstr "L'imatge a una nautor nula" #~ msgid "Not enough memory to load image" #~ msgstr "Pas pro de memòria per cargar l'imatge" #~ msgid "The WBMP image format" #~ msgstr "Lo format d'imatge WBMP" #~ msgid "The XBM image format" #~ msgstr "Lo format d'imatge XBM" #~ msgid "The XPM image format" #~ msgstr "Lo format d'imatge XPM"