Blob Blame History Raw
# translation of gtk+.po to Asturian
# Asturian translation for gtk+2.0
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
# This file is distributed under the same license as the gtk+2.0 package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
# Xose S. Puente <xspuente@gmail.com>, 2007.
# Xandru Armesto <xandru@softastur.org>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ast\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gdk-"
"pixbuf\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-04 18:44-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-15 18:33+0200\n"
"Last-Translator: Xandru Armesto <xandru@softastur.org>\n"
"Language-Team: Softastur alministradores@softastur.org\n"
"Language: ast\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-01-11 12:44+0000\n"
"X-Poedit-Language: asturian\n"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1083
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1349
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Falló al abrir el ficheru '%s': %s"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:159 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1095
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
msgstr "El ficheru d'imaxe '%s' nun tien datos"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:201 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1131
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1401
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
"Falló al cargar la imaxe '%s': nun se sabe la razón, pue que'l ficheru de la "
"imaxe tea frayáu"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:234
#, c-format
msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
msgstr ""
"Falló al cargar l'animación '%s': nun se sabe la razón, pue que'l ficheru "
"d'animación tea frayáu"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:809
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
msgstr "Incapaz de cargar el módulu de carga d'imaxe: %s: %s"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:824
#, c-format
msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"from a different gdk-pixbuf version?"
msgstr ""
"El módulu de carga d'imaxe %s nun exporta la interfaz afayadiza; ¿pue que "
"seya d'una versióngdk-pixbuf distinta?"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:833 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:884
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
msgstr "El tipu d'imaxe '%s' nun ta soportáu"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:964
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
msgstr "Nun pudo reconocese'l formatu del ficheru d'imaxe pal ficheru '%s'"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:972
msgid "Unrecognized image file format"
msgstr "Formatu de ficheru d'imaxe irreconocible"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1140
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "Falló al cargar la imaxe '%s': %s"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:888
#, c-format
msgid "Error writing to image file: %s"
msgstr "Error al escribir al ficheru d'imaxe: %s"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2073 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2203
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr "Esti bloque de gdk-pixbuf nun soporta guardar el formatu d'imaxe: %s"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2107
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
msgstr "Memoria insuficiente pa guardar imaxe pa rellamada"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2120
msgid "Failed to open temporary file"
msgstr "Falló l'apertura del ficheru temporal"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2146
msgid "Failed to read from temporary file"
msgstr "Falló la llectura del ficheru temporal"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2399
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "Falló l'apertura de '%s' pa escribir: %s"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2425
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: "
"%s"
msgstr ""
"Falló al zarrar '%s' mentanto s'escribía la imaxe, pue que nun se guardaren "
"tolos datos: %s"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2646 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2698
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
msgstr "Memoria insuficiente pa guardar la imaxe nun búfer"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2744
msgid "Error writing to image stream"
msgstr "Error al escribir nel fluxu d'imaxe"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:395
#, c-format
msgid ""
"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
"but didn't give a reason for the failure"
msgstr ""
"Error internu: El módulu de carga d'imaxe '%s' falló al completar una "
"operación, pero nun dio un motivu del fallu"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:437
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
msgstr "Nun ta soportao la carga creciente del tipu d'imaxe '%s'"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:160
msgid "Image header corrupt"
msgstr "Encabezamientu d'imaxe corruptu"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:165
msgid "Image format unknown"
msgstr "Formatu d'imaxe desconocíu"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:170 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:502
msgid "Image pixel data corrupt"
msgstr "Datos de pixels d'imaxe corruptos"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:446
#, c-format
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
msgstr[0] "falló p'atopar búfer d'imaxe de %u byte"
msgstr[1] "falló p'atopar búfer d'imaxe de %u bytes"

#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
msgstr "Iconu frayáu n'animación inesperáu"

#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
msgid "Unsupported animation type"
msgstr "Tipu d'animación non soportáu"

#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
msgid "Invalid header in animation"
msgstr "Encabezamientu non válidu n'animación"

#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
msgid "Not enough memory to load animation"
msgstr "Nun hai memoria suficiente pa cargar l'animación"

#: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
msgid "Malformed chunk in animation"
msgstr "Trozu mal formáu n'animación"

#: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
msgid "The ANI image format"
msgstr "El formatu d'imaxe ANI"

#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:229 gdk-pixbuf/io-bmp.c:266 gdk-pixbuf/io-bmp.c:337
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:369 gdk-pixbuf/io-bmp.c:392 gdk-pixbuf/io-bmp.c:495
msgid "BMP image has bogus header data"
msgstr "La imaxe BMP tien datos d'encabezamientu erróneos"

#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:240 gdk-pixbuf/io-bmp.c:432
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
msgstr "Nun hai memoria suficiente pa cargar imaxe bitmap"

#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:318
msgid "BMP image has unsupported header size"
msgstr "La imaxe BMP tien un tamañu d'encabezamientu non soportáu"

#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:356
msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
msgstr "Nun puen comprimise les imaxes BMP d'arriba a abaxo"

#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:716 gdk-pixbuf/io-pnm.c:707
msgid "Premature end-of-file encountered"
msgstr "Atopóse un fin-de-ficheru prematuru"

#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1328
msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
msgstr "Nun pudo atopase memoria pa guardar el ficheru BMP"

#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1369
msgid "Couldn't write to BMP file"
msgstr "Nun pudo escribise al ficheru BMP"

#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1422 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
msgid "The BMP image format"
msgstr "El formatu d'imaxe BMP"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
msgid "The EMF image format"
msgstr "El formatu d'imaxe EMF"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80 gdk-pixbuf/io-gif.c:1699
msgid "The GIF image format"
msgstr "El formatu d'imaxe GIF"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59 gdk-pixbuf/io-ico.c:1271
msgid "The ICO image format"
msgstr "El formatu d'imaxe ICO"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1139
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
msgstr ""
"La calidá JPEG tien de ser un valor d'ente 0 y 100; el valor '%s' nun pue "
"procesase."

#: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1154
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr ""
"La calidá JPEG tien de ser un valor d'ente 0 y 100; el valor '%d' nun ye un "
"valor válidu."

#: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1316
msgid "The JPEG image format"
msgstr "El formatu d'imaxe JPEG"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:154
#, c-format
msgid "Could not allocate memory: %s"
msgstr "Nun se pudo asignar memoria: %s"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:179 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:293
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:333
#, c-format
msgid "Could not create stream: %s"
msgstr "Nun se pudo crear el fluxu: %s"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:193
#, c-format
msgid "Could not seek stream: %s"
msgstr "Nun se pudo buscar el fluxu: %s"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:205
#, c-format
msgid "Could not read from stream: %s"
msgstr "Nun se pudo lleer el fluxu: %s"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:617 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:752
msgid "Couldn't load bitmap"
msgstr "Nun se pudo cargar el mapa de bits"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:774
msgid "Couldn't load metafile"
msgstr "Nun se pudo cargar el metaficheru"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:933
msgid "Unsupported image format for GDI+"
msgstr "Formatu d'imaxe non soportáu pa GDI+"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:940
msgid "Couldn't save"
msgstr "Nun se pudo guardar"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
msgid "The WMF image format"
msgstr "El formatu d'imaxe WMF"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:221
#, c-format
msgid "Failure reading GIF: %s"
msgstr "Fallu al lleer GIF: %s"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:495 gdk-pixbuf/io-gif.c:1482 gdk-pixbuf/io-gif.c:1648
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr "Falta-y dalgún datu al ficheru GIF (¿pue que se frayare?)"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:504
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
msgstr "Error internu nel cargador GIF (%s)"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:578
msgid "Stack overflow"
msgstr "Sobrecarga de pila"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:638
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
msgstr "El cargador d'imaxes GIF nun pescancia esta imaxe."

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:667
msgid "Bad code encountered"
msgstr "Atopóse un códigu fallíu"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:677
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr "Entrada de tabla circular nel ficheru GIF"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:865 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1521
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1636
msgid "Not enough memory to load GIF file"
msgstr "Nun hai memoria suficiente pa cargar ficheru GIF"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:959
msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
msgstr "Nun hai memoria suficiente pa componer un cuadru nel ficheru GIF"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1131
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
msgstr "La imaxe GIF ta frayada (compresión LZW incorreuta)"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1181
msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr "El ficheru nun paez ser un ficheru GIF"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1193
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr "Nun ta soportada la versión %s del formatu GIF"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1302
msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
msgstr ""
"La imaxe GIF nun tien mapa de colores global, y un cuadru en dientro d'ella "
"nun tien mapa de colores llocal."

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1543
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
msgstr "La imaxe GIF taba frayada o incompleta."

#: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
#, c-format
msgid "Error reading ICNS image: %s"
msgstr "Error al lleer la imaxe ICNS: %s"

#: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
msgid "Could not decode ICNS file"
msgstr "Nun se pudo descodificar el ficheru ICNS"

#: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
msgid "The ICNS image format"
msgstr "El formatu d'imaxe ICNS"

#: gdk-pixbuf/io-ico.c:228 gdk-pixbuf/io-ico.c:242 gdk-pixbuf/io-ico.c:291
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:302 gdk-pixbuf/io-ico.c:395
msgid "Invalid header in icon"
msgstr "Encabezamientu non válidu nel iconu"

#: gdk-pixbuf/io-ico.c:257 gdk-pixbuf/io-ico.c:312 gdk-pixbuf/io-ico.c:405
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:458 gdk-pixbuf/io-ico.c:488
msgid "Not enough memory to load icon"
msgstr "Nun hai memoria suficiente pa cargar l'iconu"

#: gdk-pixbuf/io-ico.c:338
msgid "Compressed icons are not supported"
msgstr "Nun tan soportaos los iconos comprimíos"

#: gdk-pixbuf/io-ico.c:358
msgid "Icon has zero width"
msgstr "L'iconu tien un anchor de cero"

#: gdk-pixbuf/io-ico.c:368
msgid "Icon has zero height"
msgstr "L'iconu tien un altor de cero"

#: gdk-pixbuf/io-ico.c:443
msgid "Unsupported icon type"
msgstr "Tipu d'iconu nun soportáu"

#: gdk-pixbuf/io-ico.c:537
msgid "Not enough memory to load ICO file"
msgstr "Nun hai memoria suficiente pa cargar ficheru ICO"

#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1002
msgid "Image too large to be saved as ICO"
msgstr "La imaxe ye mui grande pa guardase como ICO"

#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1013
msgid "Cursor hotspot outside image"
msgstr "El sensor del cursor ta fuera la imaxe"

#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1036
#, c-format
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
msgstr "Profundidá non soportada pal ficheru ICO: %d"

#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
msgid "Couldn't allocate memory for stream"
msgstr "Nun se pudo asignar memoria pal fluxu"

#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:104
msgid "Couldn't decode image"
msgstr "Nun se pudo descodificar la imaxe"

#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:122
msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
msgstr "El JPEG2000 tresformáu tien anchor o altor cero"

#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:136
msgid "Image type currently not supported"
msgstr "Triba d'imaxe non soportada anguaño"

#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:148 gdk-pixbuf/io-jasper.c:156
msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
msgstr "Nun se pudo asignar memoria pal perfil de color"

#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
msgstr "Nun hai memoria abonda p'abrir el ficheru JPEG 2000"

#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:261
msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
msgstr "Nun se pudo asignar memoria p'almacenar los datos de la imaxe"

#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:305
msgid "The JPEG 2000 image format"
msgstr "El formatu d'imaxe JPEG 2000"

#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:116
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr "Error al interpretar el ficheru d'imaxe JPEG (%s)"

#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:527
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
msgstr ""
"Memoria insuficiente pa cargar imaxe, intente colar d'otros programes pa "
"lliberar memoria"

#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:568 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:781
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
msgstr "Espaciu de color JPEG non soportáu (%s)"

#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:680 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1183
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1192
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Nun pudo atopase memoria pa cargar ficheru JPEG"

#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:925
msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
msgstr "El JPEG tresformáu tien un anchor o altor igual a cero."

#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:186
msgid "Couldn't allocate memory for header"
msgstr "Nun pudo atopase memoria pal titular"

#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:201 gdk-pixbuf/io-pcx.c:559
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
msgstr "Nun pudo atopase memoria pal buffer contextual"

#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:600
msgid "Image has invalid width and/or height"
msgstr "La imaxe tien un anchor y/o altor non válidu"

#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:612 gdk-pixbuf/io-pcx.c:673
msgid "Image has unsupported bpp"
msgstr "La imaxe tien un bpp non soportáu"

#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:617 gdk-pixbuf/io-pcx.c:625
#, c-format
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
msgstr "La imaxe tien un númberu de planos %d-bit nun soportaos"

#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:641
msgid "Couldn't create new pixbuf"
msgstr "Nun pudo crear un nuevu pixbuf"

#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:649
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
msgstr "Nun pudo acutase memoria pa los datos de llinia"

#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
msgid "Couldn't allocate memory for PCX image"
msgstr "Nun se pudo atopar memoria pa la imaxe PCX"

#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:703
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
msgstr "Nun garró toles llinies de la imaxe PCX"

#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
msgid "No palette found at end of PCX data"
msgstr "Nun s'atopó la paleta al final de los datos PCX"

#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:755
msgid "The PCX image format"
msgstr "El formatu d'imaxe PCX"

#: gdk-pixbuf/io-pixdata.c:148
#, fuzzy
msgid "Transformed pixbuf has zero width or height."
msgstr "El PNG tresformáu tien un anchu o altor igual a cero"

#: gdk-pixbuf/io-pixdata.c:186
#, fuzzy
msgid "The GdkPixdata format"
msgstr "El formatu d'imaxe GIF"

#: gdk-pixbuf/io-png.c:54
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
msgstr "Los bits per canal de la imaxe PNG nun son válidos"

#: gdk-pixbuf/io-png.c:135 gdk-pixbuf/io-png.c:641
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
msgstr "El PNG tresformáu tien un anchu o altor igual a cero"

#: gdk-pixbuf/io-png.c:143
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
msgstr "Los bits per canal del PNG tresformáu nun son 8."

#: gdk-pixbuf/io-png.c:152
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
msgstr "PNG tresformáu nun ye RGB nin RGBA"

#: gdk-pixbuf/io-png.c:161
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
msgstr ""
"El PNG tresformáu tien un númberu de canales nun soportáu, tienen de ser 3 ó "
"4."

#: gdk-pixbuf/io-png.c:182
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
msgstr "Error fatal nel ficheru d'imaxe PNG: %s"

#: gdk-pixbuf/io-png.c:315
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
msgstr "Nun hai memoria suficiente pa cargar el ficheru PNG"

#: gdk-pixbuf/io-png.c:656
#, c-format
msgid ""
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
msgstr ""
"Nun hai memoria suficiente pa guardar la imaxe %ld por %ld; intente zarrar "
"otros programes p'amenorgar l'usu de la memoria"

#: gdk-pixbuf/io-png.c:719
msgid "Fatal error reading PNG image file"
msgstr "Error fatal al lleer el ficheru d'imaxe PNG"

#: gdk-pixbuf/io-png.c:768
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
msgstr "Error fatal al lleer el ficheru d'imaxe PNG: %s"

#: gdk-pixbuf/io-png.c:862
msgid ""
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr ""
"Les claves pa los trozos de testu PNG tienen de tener al menos 1 y como "
"máximu 79 carauteres."

#: gdk-pixbuf/io-png.c:871
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
msgstr "Les claves pa los trozos de testu PNG tienen de ser carauteres ASCII."

#: gdk-pixbuf/io-png.c:885 gdk-pixbuf/io-tiff.c:737
#, c-format
msgid "Color profile has invalid length %d."
msgstr "El perfil de color tien una llonxitú inválida %d."

#: gdk-pixbuf/io-png.c:898
#, c-format
msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
"be parsed."
msgstr ""
"El nivel de compresión PNG tien de tener un valor ente 0 y 9; el valor '%s' "
"nun pue procesase."

#: gdk-pixbuf/io-png.c:911
#, c-format
msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
"allowed."
msgstr ""
"El nivel de compresión PNG tien de ser un valor ente 0 y 9; el valor '%d' "
"nun ta permitíu."

#: gdk-pixbuf/io-png.c:959
#, c-format
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr ""
"El valor de trozos de texto PNG %s nun pue convertise nuna codificación "
"ISO-8851-1."

#: gdk-pixbuf/io-png.c:1122
msgid "The PNG image format"
msgstr "El formatu d'imaxe PNG"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
msgstr "El cargador PNM esperó atopar un enteru, pero nun foi asina"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
msgstr "El ficheru PNM tien un byte d'entamu incorreutu"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
msgstr "El ficheru PNM nun ye un subformatu reconocíu"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
msgid "PNM file has an image width of 0"
msgstr "El ficheru PNM tien un anchor d'imaxe de 0"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
msgid "PNM file has an image height of 0"
msgstr "El ficheru PNM tien un altor d'imaxe de 0"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
msgstr "El valor de color máximu nel ficheru PNM ye 0"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
msgstr "El valor de color máximu nel ficheru PNM ye enforma grande"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:427 gdk-pixbuf/io-pnm.c:457 gdk-pixbuf/io-pnm.c:502
msgid "Raw PNM image type is invalid"
msgstr "Tipu d'imaxe PNM cruda non válida"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:652
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
msgstr "El cargador d'imaxe PNM nun soporta esti subformatu PNM"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:739 gdk-pixbuf/io-pnm.c:966
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
msgstr ""
"Los formatos PNM crudos necesiten esautamente un espaciu en blancu enantes "
"de los datos de la muestra"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:766
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
msgstr "Nun pudo atopase memoria pa cargar la imaxe PNM"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:816
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
msgstr "Memoria insuficiente pa cargar la estructura de contestu PNM"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:867
msgid "Unexpected end of PNM image data"
msgstr "Fin inesperáu de los datos d'imaxe PNM"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:995
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
msgstr "Memoria insuficiente pa cargar el ficheru PNM"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1079
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
msgstr "La familia de formatos d'imaxe PNM/PBM/PGM/PPM"

#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
msgid "Input file descriptor is NULL."
msgstr "El descriptor d'entrada del ficheru ta baleru (NULL)."

#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
msgid "Failed to read QTIF header"
msgstr "Fallu al lleer testera QTIF"

#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:189 gdk-pixbuf/io-qtif.c:460
#, fuzzy, c-format
msgid "QTIF atom size too large (%d byte)"
msgid_plural "QTIF atom size too large (%d bytes)"
msgstr[0] "El tamañu de QTIF atom ye enforma grande (%d bytes)"
msgstr[1] "El tamañu de QTIF atom ye enforma grande (%d bytes)"

#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to allocate %d byte for file read buffer"
msgid_plural "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
msgstr[0] "Falló al asignar %d bytes pal búfer de llectura"
msgstr[1] "Falló al asignar %d bytes pal búfer de llectura"

#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:206
#, c-format
msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
msgstr "Error de ficheru al lleer el QTIF atom: %s"

#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to skip the next %d byte with seek()."
msgid_plural "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
msgstr[0] "Falló al saltar a los siguientes %d bytes cola gueta()."
msgstr[1] "Falló al saltar a los siguientes %d bytes cola gueta()."

#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:270
msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
msgstr "Falló al reservar la estructura de contestu de QTIF."

#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:330
msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
msgstr "Falló al crear l'oxetu GdkPixbufLoader."

#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:434
msgid "Failed to find an image data atom."
msgstr "Falló al guetar datos atom de la imaxe."

#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:619
msgid "The QTIF image format"
msgstr "El formatu d'imaxe QTIF"

#: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
msgid "RAS image has bogus header data"
msgstr "La imaxe RAS tien datos d'encabezamientu fallíos"

#: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
msgid "RAS image has unknown type"
msgstr "La imaxe RAS tien un tipu desconocíu"

#: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
msgid "unsupported RAS image variation"
msgstr "variación d'imaxe RAS nun soportada"

#: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:199
msgid "Not enough memory to load RAS image"
msgstr "Nun hai memoria suficiente pa cargar la imaxe RAS"

#: gdk-pixbuf/io-ras.c:544
msgid "The Sun raster image format"
msgstr "El formatu d'imaxe Sun raster"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:153
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
msgstr "Nun pudo acutase memoria pa la estructura IOBuffer"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:172
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
msgstr "Nun pudo atopase memoria pa los datos IOBuffer"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:183
msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
msgstr "Nun pudieron reallugase datos IOBuffer"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:213
msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
msgstr "Nun pudieron acomodase los datos IOBuffer temporales"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:346
msgid "Cannot allocate new pixbuf"
msgstr "Nun pudieron acomodase nuevos pixbuf"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
msgid "Image is corrupted or truncated"
msgstr "La imaxe ta corrupta o frañada"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
msgid "Cannot allocate colormap structure"
msgstr "Nun pudo acomodase la estructura de mapa de colores"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
msgid "Cannot allocate colormap entries"
msgstr "Nun pudieron acomodase les entraes de mapa de colores"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
msgstr "Profundidá de bits inesperada pa les entraes del mapa de colores"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
msgstr "Nun pudo acomodase memoria pal encabezamientu TGA"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
msgid "TGA image has invalid dimensions"
msgstr "La imaxe TGA tien dimensiones nun válides"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
msgid "TGA image type not supported"
msgstr "El tipu d'imaxe TGA nun ta soportáu"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
msgstr "Nun pudo acutase memoria pa la estructura de contestu TGA"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
msgid "Excess data in file"
msgstr "Escesu de datos nel ficheru"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1007
msgid "The Targa image format"
msgstr "El formatu d'imaxe Targa"

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:164
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
msgstr "Nun pudo garrase l'anchor d'imaxe (ficheru TIFF frayáu)"

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:171
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
msgstr "Nun pudo garrase l'altor d'imaxe (ficheru TIFF frayáu)"

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:179
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
msgstr "L'anchor o l'altor de la imaxe TIFF ye cero"

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188 gdk-pixbuf/io-tiff.c:197
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
msgstr "Les dimensiones de la imaxe TIFF son enforma grandes"

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:221 gdk-pixbuf/io-tiff.c:233 gdk-pixbuf/io-tiff.c:560
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
msgstr "Nun hai memoria suficiente p'abrir el ficheru TIFF"

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
msgstr "Falló la carga de datos RGB del ficheru TIFF"

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:350
msgid "Failed to open TIFF image"
msgstr "Falló l'apertura de la imaxe TIFF"

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:362 gdk-pixbuf/io-tiff.c:777
msgid "TIFFClose operation failed"
msgstr "Falló la operación TIFFClose"

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:492 gdk-pixbuf/io-tiff.c:505
msgid "Failed to load TIFF image"
msgstr "Falló la carga de la imaxe TIFF"

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:691
msgid "Failed to save TIFF image"
msgstr "Fallu al guardar la imaxe TIFF"

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:726
msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
msgstr "La compresión TIFF nun refier a un códec válidu."

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:766
msgid "Failed to write TIFF data"
msgstr "Fallu al escribir datos TIFF"

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:813
msgid "Couldn't write to TIFF file"
msgstr "Nun se pudo escribir nel ficheru TIFF"

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:868
msgid "The TIFF image format"
msgstr "El formatu d'imaxe TIFF"

#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:245
msgid "Image has zero width"
msgstr "La imaxe tien un anchor de cero"

#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:263
msgid "Image has zero height"
msgstr "La imaxe tien un altor de cero"

#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:274
msgid "Not enough memory to load image"
msgstr "Nun hai memoria suficiente pa cargar la imaxe"

#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:333
msgid "Couldn't save the rest"
msgstr "Nun pudo atroxase'l restu"

#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
msgid "The WBMP image format"
msgstr "El formatu d'imaxe WBMP"

#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:296
msgid "Invalid XBM file"
msgstr "Ficheru XBM nun ye válidu"

#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:306
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
msgstr "Memoria insuficiente pa cargar ficheru d'imaxe XBM"

#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:454
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
msgstr "Falló al escribir nel ficheru temporal al cargar la imaxe XBM"

#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:493
msgid "The XBM image format"
msgstr "El formatu d'imaxe XBM"

#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:469
msgid "No XPM header found"
msgstr "Nun s'atopó encabezamientu XPM"

#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:478
msgid "Invalid XPM header"
msgstr "Encabezamientu XPM non válidu"

#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:486
msgid "XPM file has image width <= 0"
msgstr "El ficheru XPM tien un anchor d'imaxe <= 0"

#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:494
msgid "XPM file has image height <= 0"
msgstr "El ficheru XPM tien un altor d'imaxe <=0"

#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:502
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
msgstr "El ficheru XPM tien un númberu de carauteres per pixel non válidu"

#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:511
msgid "XPM file has invalid number of colors"
msgstr "El ficheru XPM tien un númberu de colores non válidu"

#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:523 gdk-pixbuf/io-xpm.c:532 gdk-pixbuf/io-xpm.c:584
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
msgstr "Nun pudo acutase memoria pa cargar la imaxe XPM"

#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:546
msgid "Cannot read XPM colormap"
msgstr "Nun pudo lleese'l mapa de colores XPM"

#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:778
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
msgstr "Falló al escribir el ficheru temporal al cargar la imaxe XPM"

#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:817
msgid "The XPM image format"
msgstr "El formatu d'imaxe XPM"

#~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
#~ msgstr "Nun pudo acutase memoria pa los datos de paleta"