# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Cheng-Chia Tseng , 2011 # Chester Cheng , 2011-2012 # Terry Chuang , 2011 # Cheng-Chia Tseng , 2017. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-02 01:37-0500\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-12 07:46-0400\n" "Last-Translator: Copied by Zanata \n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/" "libreport/language/zh_TW/)\n" "Language: zh-TW\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Zanata 3.9.6\n" #: ../src/cli/cli.c:63 msgid "" "& [-vsp] -L[PREFIX] [PROBLEM_DIR]\n" " or: & [-vspy] -e EVENT PROBLEM_DIR\n" " or: & [-vspy] -d PROBLEM_DIR\n" " or: & [-vspy] -x PROBLEM_DIR" msgstr "" "& [-vsp] -L[PREFIX] [PROBLEM_DIR]\n" " 或:& [-vspy] -e EVENT PROBLEM_DIR\n" " 或:& [-vspy] -d PROBLEM_DIR\n" " 或:& [-vspy] -x PROBLEM_DIR" #. short_name long_name value parameter_name help #: ../src/cli/cli.c:86 msgid "List possible events [which start with PREFIX]" msgstr "列出可能的事件 [以 PREFIX 作為開頭]" #: ../src/cli/cli.c:87 ../src/gui-wizard-gtk/main.c:172 msgid "Run only these events" msgstr "僅執行這些事件" #: ../src/cli/cli.c:88 ../src/gui-wizard-gtk/main.c:171 msgid "Remove PROBLEM_DIR after reporting" msgstr "在回報後移除 PROBLEM_DIR" #: ../src/cli/cli.c:89 ../src/gui-wizard-gtk/main.c:173 msgid "Expert mode" msgstr "專家模式" #: ../src/cli/cli.c:90 ../src/report-newt/report-newt.c:395 msgid "Display version and exit" msgstr "顯示版本並離開" #: ../src/cli/cli.c:91 msgid "Noninteractive: don't ask questions, assume 'yes'" msgstr "非互動式:不詢問問題,假定皆回答「是」" #: ../src/cli/cli.c:93 msgid "Log to syslog" msgstr "紀錄至 syslog" #: ../src/cli/cli.c:94 ../src/gui-wizard-gtk/main.c:170 msgid "Add program names to log" msgstr "加入程式名稱至記錄中" #: ../src/cli/cli-report.c:132 #, c-format msgid "# This field is read only\n" msgstr "# 此欄位為唯讀\n" #: ../src/cli/cli-report.c:152 msgid "# Describe the circumstances of this crash below" msgstr "# 在下方描述此程式崩潰的情況" #: ../src/cli/cli-report.c:154 msgid "" "# Backtrace\n" "# Check that it does not contain any sensitive data (passwords, etc.)" msgstr "# 回溯資料\n" "# 請確認它不包含任何敏感資料 (密碼等等)" #: ../src/cli/cli-report.c:156 msgid "# Architecture" msgstr "# 架構" #: ../src/cli/cli-report.c:157 msgid "# Command line" msgstr "# 指令列" #: ../src/cli/cli-report.c:158 msgid "# Component" msgstr "# 元件" #: ../src/cli/cli-report.c:159 msgid "# Core dump" msgstr "# 核心傾印" #: ../src/cli/cli-report.c:160 msgid "# Executable" msgstr "# 可執行檔" #: ../src/cli/cli-report.c:161 msgid "# Kernel version" msgstr "# 內核心版本" #: ../src/cli/cli-report.c:162 msgid "# Package" msgstr "# 軟體包" #: ../src/cli/cli-report.c:163 msgid "# Reason of crash" msgstr "# 程式崩潰的原因" #: ../src/cli/cli-report.c:170 msgid "# os-release configuration file from root dir" msgstr "# 來自根目錄的 os-release 組態檔" #: ../src/cli/cli-report.c:175 msgid "# Release string of the operating system from root dir" msgstr "# 來自根目錄的作業系統發行版字串" #: ../src/cli/cli-report.c:183 msgid "# os-release configuration file" msgstr "# os-release 組態檔" #: ../src/cli/cli-report.c:188 msgid "# Release string of the operating system" msgstr "# 作業系統的發行版字串" #: ../src/cli/cli-report.c:319 msgid "Cannot run vi: $TERM, $VISUAL and $EDITOR are not set" msgstr "無法執行 vi:$TERM、$VISUAL 以及 $EDITOR 尚未設置" #: ../src/cli/cli-report.c:403 msgid "\n" "The report has been updated" msgstr "\n" "報告已更新" #: ../src/cli/cli-report.c:405 msgid "\n" "No changes were detected in the report" msgstr "\n" "報告中未偵測到更動" #: ../src/cli/cli-report.c:471 msgid "Your input is not valid, because of:" msgstr "您的輸入無效,因為:" #: ../src/cli/cli-report.c:475 #, c-format msgid "Bad value for '%s': %s" msgstr "「%s」的值錯誤:%s" #: ../src/cli/cli-report.c:674 #, c-format msgid "" "Event '%s' requires permission to send possibly sensitive data. Do you want " "to continue?" msgstr "事件「%s」要求傳送可能具有敏感資訊資料的許可。您是否要繼續?" #: ../src/cli/cli-report.c:721 msgid "You have chosen number out of range" msgstr "您選擇的數目超出範圍" #: ../src/cli/cli-report.c:726 msgid "Invalid input, exiting." msgstr "無效的輸入,離開程式。" #: ../src/cli/cli-report.c:747 msgid "Select an event to run: " msgstr "選取要執行的事件:" #: ../src/cli/cli-report.c:859 msgid "Select a workflow to run: " msgstr "選取要執行的工作流程:" #: ../src/client-python/reportclient/debuginfo.py:100 #, python-brace-format msgid "Extracting cpio from {0}" msgstr "從 {0} 抽取 cpio" #: ../src/client-python/reportclient/debuginfo.py:105 #, python-brace-format msgid "Can't write to '{0}': {1}" msgstr "無法寫入「{0}」:{1}" #: ../src/client-python/reportclient/debuginfo.py:116 #, python-brace-format msgid "Can't extract package '{0}'" msgstr "無法抽出軟體包「{0}」" #: ../src/client-python/reportclient/debuginfo.py:124 #, python-brace-format msgid "Caching files from {0} made from {1}" msgstr "將來自 {0} 的檔案放入快取,這是由 {1} 所產生" #: ../src/client-python/reportclient/debuginfo.py:148 #, python-brace-format msgid "Can't extract files from '{0}'. For more information see '{1}'" msgstr "無法從「{0}」中抽出檔案:若要瞭解更多資訊請見「{1}」" #: ../src/client-python/reportclient/debuginfo.py:163 #, python-brace-format msgid "Can't remove '{0}': {1}" msgstr "無法移除「{0}」:{1}" #: ../src/client-python/reportclient/debuginfo.py:205 #: ../src/client-python/reportclient/debuginfo.py:214 #, python-brace-format msgid "Downloading ({0} of {1}) {2}: {3:3}%" msgstr "正在下載 ({0} / {1}) {2}:{3:3}%" #: ../src/client-python/reportclient/debuginfo.py:312 msgid "Initializing package manager" msgstr "正在初始化軟體包管理員" #. if verbose == 0: #. # this suppress yum messages about setting up repositories #. mute_stdout() #. This takes some time, let user know what we are doing #: ../src/client-python/reportclient/debuginfo.py:319 msgid "Setting up repositories" msgstr "正在設置軟體庫" #. if verbose == 0: #. # re-enable the output to stdout #. unmute_stdout() #: ../src/client-python/reportclient/debuginfo.py:326 msgid "Looking for needed packages in repositories" msgstr "從軟體庫中尋找所需軟體包" #: ../src/client-python/reportclient/debuginfo.py:330 #, python-brace-format msgid "Can't find packages for {0} debuginfo files" msgstr "找不到 {0} 個 debuginfo 檔案的軟體包" #: ../src/client-python/reportclient/debuginfo.py:333 #, python-brace-format msgid "Packages to download: {0}" msgstr "要下載的軟體包:{0}" #: ../src/client-python/reportclient/debuginfo.py:335 #, python-brace-format msgid "Downloading {0:.2f}Mb, installed size: {1:.2f}Mb. Continue?" msgstr "下載 {0:.2f}Mb,已安裝大小:{1:.2f}Mb。是否繼續?" #: ../src/client-python/reportclient/debuginfo.py:340 #: ../src/client-python/reportclient/debuginfo.py:352 #: ../src/client-python/reportclient/debuginfo.py:363 msgid "Download cancelled by user" msgstr "下載程序已被使用者中斷" #: ../src/client-python/reportclient/debuginfo.py:347 #, python-brace-format msgid "" "Warning: Not enough free space in tmp dir '{0}' ({1:.2f}Mb left). Continue?" msgstr "警告:暫存目錄「{0}」中的可用空間不足 (剩下 {1:.2f}Mb)。是否繼續?" #: ../src/client-python/reportclient/debuginfo.py:358 #, python-brace-format msgid "" "Warning: Not enough free space in cache dir '{0}' ({1:.2f}Mb left). " "Continue?" msgstr "警告:快取目錄「{0}」中的可用空間不足 (剩下 {1:.2f}Mb)。是否繼續?" #: ../src/client-python/reportclient/debuginfo.py:380 #, python-brace-format msgid "Downloading package {0} failed" msgstr "下載軟體包 {0} 失敗" #. recursively delete the temp dir on failure #: ../src/client-python/reportclient/debuginfo.py:387 msgid "Unpacking failed, aborting download..." msgstr "解壓縮失敗,放棄下載……" #: ../src/client-python/reportclient/debuginfo.py:392 #, python-brace-format msgid "" "'{0}' must be owned by abrt. Please run '# chown -R abrt.abrt {0}' to fix " "the issue." msgstr "「{0}」必須由 abrt 擁有。請執行「# chown -R abrt.abrt {0}」來修正此問題。" #. Was: "All downloaded packages have been extracted, removing..." #. but it was appearing even if no packages were in fact extracted #. (say, when there was one package, and it has download error). #: ../src/client-python/reportclient/debuginfo.py:409 #, python-brace-format msgid "Removing {0}" msgstr "正在移除 {0}" #: ../src/client-python/reportclient/debuginfo.py:413 #, python-brace-format msgid "Can't remove {0}, probably contains an error log" msgstr "無法移除 {0},可能包含錯誤記錄" #: ../src/client-python/reportclient/dnfdebuginfo.py:89 msgid "Error reading repository configuration: '{0!s}'" msgstr "讀取軟體庫組態時遭遇錯誤:「{0!s}」" #: ../src/client-python/reportclient/dnfdebuginfo.py:106 msgid "Error setting up repositories: '{0!s}'" msgstr "設置軟體庫時遭遇錯誤:「{0!s}」" #: ../src/client-python/reportclient/yumdebuginfo.py:66 msgid "" "Problem '{0!s}' occured while downloading from mirror: '{1!s}'. Trying next " "one" msgstr "當從鏡像站下載資料時遭遇問題「{0!s}」:'{1!s}'。改嘗試下一站" #: ../src/client-python/reportclient/yumdebuginfo.py:100 msgid "Error initializing yum (YumBase.doConfigSetup): '{0!s}'" msgstr "初始化 yum 時發生錯誤 (YumBase.doConfigSetup):'{0!s}'" #: ../src/client-python/reportclient/yumdebuginfo.py:107 msgid "Error: can't make cachedir, exiting" msgstr "錯誤:無法創建 cachedir,只得離開" #: ../src/client-python/reportclient/yumdebuginfo.py:116 msgid "Can't disable repository '{0!s}': {1!s}" msgstr "無法停用軟體庫「{0!s}」:{1!s}" #: ../src/client-python/reportclient/yumdebuginfo.py:135 msgid "Can't disable async download, the output might contain artifacts!" msgstr "無法停用 async 下載,輸出可能包含人為瑕疵!" #: ../src/client-python/reportclient/yumdebuginfo.py:137 #, python-brace-format msgid "Can't setup {0}: {1}, disabling" msgstr "無法設置 {0}: {1},改停用" #: ../src/client-python/reportclient/yumdebuginfo.py:147 msgid "Error retrieving metadata: '{0!s}'" msgstr "擷取 metadata 時發生錯誤:'{0!s}'" #: ../src/client-python/reportclient/yumdebuginfo.py:160 msgid "Error retrieving filelists: '{0!s}'" msgstr "擷取檔案清單時發生錯誤:'{0!s}'" #: ../src/client-python/reportclient/yumdebuginfo.py:204 #, python-brace-format msgid "Cannot copy file '{0}': {1}" msgstr "無法複製檔案「{0}」:{1}" #. Follow GTK3's yes-no-buttons order: #. * [No] [Yes] #. #: ../src/gtk-helpers/ask_dialogs.c:87 msgid "_No" msgstr "否(_N)" #: ../src/gtk-helpers/ask_dialogs.c:88 msgid "_Yes" msgstr "是(_Y)" #: ../src/gtk-helpers/ask_dialogs.c:94 msgid "Don't ask me again" msgstr "不要再問我" #. if event has no xml description #: ../src/gtk-helpers/config_dialog.c:182 msgid "No description available" msgstr "沒有可用的描述" #: ../src/gtk-helpers/config_dialog.c:345 msgid "Configuration" msgstr "組態" #. we can't use this, because we want the workflows first and hashtable #. * doesn't return the items in the order they were added #. #. g_hash_table_foreach(configs, (GHFunc)add_config_tabs, config_nb); #: ../src/gtk-helpers/config_dialog.c:363 #: ../src/gtk-helpers/config_dialog.c:365 #: ../src/gtk-helpers/config_dialog.c:430 msgid "Workflows" msgstr "工作流程" #: ../src/gtk-helpers/config_dialog.c:367 #: ../src/gtk-helpers/config_dialog.c:369 #: ../src/gtk-helpers/config_dialog.c:433 msgid "Events" msgstr "事件" #: ../src/gtk-helpers/config_dialog.c:373 msgid "C_onfigure" msgstr "設定(_O)" #: ../src/gtk-helpers/config_dialog.c:375 ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:3702 msgid "_Close" msgstr "關閉(_C)" #: ../src/gtk-helpers/event_config_dialog.c:144 msgid "Show password" msgstr "顯示密碼" #: ../src/gtk-helpers/event_config_dialog.c:275 msgid "Don't store passwords" msgstr "不要儲存密碼" #: ../src/gtk-helpers/event_config_dialog.c:285 msgid "Basic" msgstr "基本" #: ../src/gtk-helpers/event_config_dialog.c:293 msgid "Advanced" msgstr "進階" #: ../src/gtk-helpers/event_config_dialog.c:309 msgid "Secret Service is not available, your settings won't be saved!" msgstr "無法使用祕密服務,不會儲存您的設定!" #: ../src/gtk-helpers/event_config_dialog.c:349 #: ../src/gtk-helpers/workflow_config_dialog.c:94 #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:783 ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:3302 msgid "_Cancel" msgstr "取消(_C)" #: ../src/gtk-helpers/event_config_dialog.c:351 #: ../src/gtk-helpers/workflow_config_dialog.c:96 msgid "_OK" msgstr "確定(_O)" #: ../src/gtk-helpers/secrets.c:171 #, c-format msgid "Can't connect over DBus to name '%s' path '%s' interface '%s': %s" msgstr "無透過 DBus 連接至名稱「%s」路徑「%s」介面「%s」:%s" #: ../src/gtk-helpers/secrets.c:191 #, c-format msgid "Can't call method '%s' over DBus on path '%s' interface '%s': %s" msgstr "無法透過 DBus 於路徑「%2$s」介面「%3$s」呼叫方法「%1$s」:%4$s" #: ../src/gtk-helpers/secrets.c:549 msgid "" "A timeout was reached while waiting for a prompt result from the DBus Secret " "Service." msgstr "等候來自 DBus Secret Service 的提示結果已達時限。" #: ../src/gtk-helpers/secrets.c:552 msgid "" "Do you want to stop waiting and continue in reporting without properly " "loaded configuration?" msgstr "您想要停止等候並繼續回報,但卻未適當載入組態?" #: ../src/gtk-helpers/secrets.c:862 #, c-format msgid "D-Bus Secrets Service ReadAlias('%s') method failed: %s" msgstr "D-Bus Secrets Service ReadAlias('%s') 方法失敗:%s" #. if the error wasn't about invalid properties we have an another problem #: ../src/gtk-helpers/secrets.c:1104 #, c-format msgid "Can't create a secret item for event '%s': %s" msgstr "無法為事件「%s」建立祕密項目:%s" #: ../src/gtk-helpers/secrets.c:1286 #, c-format msgid "can't get secret value of '%s': %s" msgstr "無法取得「%s」的祕密值:%s" #: ../src/gtk-helpers/problem_details_widget.c:191 #, c-format msgid "$DATA_DIRECTORY/%s (binary file, %s)" msgstr "$DATA_DIRECTORY/%s (二進位檔,%s)" #: ../src/gtk-helpers/problem_details_dialog.c:30 msgid "Problem details" msgstr "問題細節" #: ../src/gtk-helpers/problem_details_dialog.c:33 msgid "OK" msgstr "確定" #: ../src/gui-wizard-gtk/main.c:107 msgid "Preferences" msgstr "偏好設定" #: ../src/gui-wizard-gtk/main.c:110 msgid "Quit" msgstr "退出" #: ../src/gui-wizard-gtk/main.c:154 msgid "" "& [-vpdx] [-e EVENT]... [-g GUI_FILE] PROBLEM_DIR\n" "\n" "GUI tool to analyze and report problem saved in specified PROBLEM_DIR" msgstr "" "& [-vpdx] [-e EVENT]... [-g GUI_FILE] PROBLEM_DIR\n" "\n" "分析並回報儲存於指定 PROBLEM_DIR 中問題的圖形介面工具" #: ../src/gui-wizard-gtk/main.c:169 msgid "Alternate GUI file" msgstr "其他 GUI 檔案" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:379 #, c-format msgid "" "Need writable directory, but '%s' is not writable. Move it to '%s' and " "operate on the moved data?" msgstr "需要可寫入的目錄,但「%s」並不是可寫入的目錄。將它移到「%s」並在移動後的資料中操作?" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:774 msgid "View/edit a text file" msgstr "檢視或編輯文字檔案" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:782 msgid "_Save" msgstr "儲存(_S)" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1004 msgid "" "No reporting targets are defined for this problem. Check configuration in /" "etc/libreport/*" msgstr "此問題未定義回報目標。請確認 /etc/libreport/* 中的組態" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1046 #, c-format msgid "(requires: %s)" msgstr "(需要:%s)" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1060 #, c-format msgid "(not needed, data already exist: %s)" msgstr "(不需要,資料已經存在:%s)" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1159 msgid "" "Since crashes without a known reproducer can be difficult to diagnose, " "please provide a comprehensive description of the problem you have " "encountered." msgstr "若沒有已知重現方式將使崩潰問題難以診斷,還請提供您所遭遇問題之詳盡描述。" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1166 msgid "" "Please provide a short description of the problem and please include the " "steps you have used to reproduce the problem." msgstr "請提供問題的簡短描述,並請列出重現該問題的步驟。" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1173 msgid "Please provide the steps you have used to reproduce the problem." msgstr "請提供如何重現您所見問題的逐項步驟。" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1295 msgid "(click here to view/edit)" msgstr "(請點擊此處以檢視或編輯)" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1306 #, c-format msgid "(binary file, %llu bytes)" msgstr "(二元檔,%llu 位元組)" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1417 ../src/report-newt/report-newt.c:334 msgid "(no description)" msgstr "(無描述)" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1425 #, c-format msgid "%llu bytes, %u files" msgstr "%llu 位元組,%u 個檔案" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1703 msgid "Processing was canceled" msgstr "已取消處理" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1914 msgid "" "Processing of the problem failed. This can have many reasons but there are " "three most common:\n" "\t▫ network connection problems\n" "\t▫ corrupted problem data\n" "\t▫ invalid configuration" msgstr "" "問題處理失敗。這可能有許多原因,下列三種最為常見:\n" "\t▫ 網路連線問題\n" "\t▫ 問題資料損毀\n" "\t▫ 設定組態無效" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1923 msgid "" "If you want to update the configuration and try to report again, please open " "Preferences item\n" "in the application menu and after applying the configuration changes click " "Repeat button." msgstr "" "若您想要更新設定組態並嘗試再回報一次,請開啟應用程式選單中的\n" "「偏好設定」項目,並且在套用組態修改後點按「重複」按鈕。" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1929 msgid "" "If you are sure that this problem is not caused by network problems neither " "by invalid configuration\n" "and want to help us, please click on the upload button and provide all " "problem data for a deep analysis.\n" "Before you do that, please consider the security risks. Problem data may " "contain sensitive information like\n" "passwords. The uploaded data are stored in a protected storage and only a " "limited number of persons can read them." msgstr "" "若您確定此問題不是網路原因造成,亦不是設定組態無效造成,\n" "並且想要幫助我們,請點按上傳按鈕並提供所有可供深度分析\n" "的相關資料。\n" "在您動作之前,請先考量安全性風險。問題的相關資料可能含有\n" "敏感資訊,例如密碼等。上傳的資料會儲存在受到保護的儲存位置,\n" "僅有少數人可以閱讀。" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:2054 msgid "Processing was interrupted because the problem is not reportable." msgstr "處理因問題無法回報而中斷。" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:2064 ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:2135 msgid "Processing failed." msgstr "處理失敗。" #. No next event, go to progress page and finish #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:2071 ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:3015 msgid "Processing finished." msgstr "處理完成。" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:2072 msgid "Processing finished, please proceed to the next step." msgstr "處理完成,請繼續下個步驟。" #. TODO: better msg? #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:2132 #, c-format msgid "No processing for event '%s' is defined" msgstr "未定義「%s」事件的處理動作" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:2146 msgid "Processing interrupted: can't continue without writable directory." msgstr "處理中斷:若無可寫入的目錄便無法繼續。" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:2183 msgid "Processing..." msgstr "處理中..." #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:2269 msgid "" "Possible sensitive data detected, feel free to edit the report and remove " "them." msgstr "偵測到敏感資料,請依自己的想法編輯回報並移除敏感資訊。" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:2309 msgid "Cannot check backtrace rating because of invalid event name" msgstr "因為事件名稱無效而無法檢查回溯資料評等" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:2852 #, c-format msgid "Failed to save file '%s'" msgstr "無法儲存「%s」檔案" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:3035 #, c-format msgid "" "Event '%s' requires permission to send possibly sensitive data.\n" "Do you want to continue?" msgstr "事件「%s」要求傳送可能具敏感資訊資料的許可。\n" "您是否要繼續?" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:3082 #, c-format msgid "This problem should not be reported (it is likely a known problem). %s" msgstr "此問題不應回報 (這很類似已知問題)。%s" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:3303 msgid "_Open" msgstr "開啟(_O)" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:3325 #, c-format msgid "'%s' is not an ordinary file" msgstr "「%s」不是一般檔案" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:3339 msgid "You are trying to copy a file onto itself" msgstr "您正試著將檔案複製到檔案自身之上" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:3346 #, c-format msgid "Can't copy '%s': %s" msgstr "無法複製「%s」:%s" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:3361 #, c-format msgid "Item '%s' already exists and is not modifiable" msgstr "項目「%s」已存在,無法修改" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:3525 msgid "I have experienced this problem for the first time" msgstr "我第一次遇到這個問題" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:3528 msgid "I can reproduce this problem" msgstr "我知道重現這個問題的方法" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:3531 msgid "This problem occurs repeatedly" msgstr "這個問題持續發生" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:3544 msgid "Include" msgstr "包含" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:3555 msgid "Name" msgstr "名稱" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:3565 msgid "Value" msgstr "值" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:3599 msgid "Problem description" msgstr "問題描述" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:3600 msgid "Select how to report this problem" msgstr "請選取回報此問題的方式" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:3601 msgid "Provide additional information" msgstr "提供額外資訊" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:3602 msgid "Review the data" msgstr "檢視資料" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:3603 msgid "Confirm data to report" msgstr "確認欲回報的資料" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:3604 msgid "Processing" msgstr "處理中" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:3605 msgid "Processing done" msgstr "處理完成" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:3704 msgid "_Stop" msgstr "停止(_S)" #. else gtk_widget_hide won't work #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:3707 msgid "Upload for analysis" msgstr "上傳以供分析" #. else gtk_widget_hide won't work #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:3710 msgid "Repeat" msgstr "重復" #. else gtk_widget_hide won't work #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:3712 msgid "_Forward" msgstr "前進(_F)" #. else gtk_widget_hide won't work #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:3715 ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:10 msgid "Details" msgstr "詳情" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:3780 msgid "Restrict access to the report" msgstr "限制報告的存取" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:3785 msgid "Learn more about restricted access in the configuration" msgstr "深入瞭解組態中受限存取的相關資訊" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:3848 msgid "" "In order to enable the built-in screencasting functionality the package fros-" "recordmydesktop has to be installed. Please run the following command if you " "want to install it.\n" "\n" "su -c \"dnf install fros-recordmydesktop\"" msgstr "" "為了啟用內建的螢幕畫面錄製功能,必須安裝 fros-recordmydesktop 軟體包。若您想要安裝,請執行下列指令。\n" "\n" "su -c \"dnf install fros-recordmydesktop\"" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:1 msgid "" "Use this button to generate more informative backtrace after you installed " "additional debug packages" msgstr "使用此按鈕讓您在安裝額外的除錯軟體包後,產生更多追蹤訊息" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:2 msgid "" "Please review the data before it gets reported. Depending on reporter " "chosen, it may end up publicly visible." msgstr "在問題回報之前,請先檢視資料。根據回報者的選擇而定,您提供的資料最後可能供大眾公開檢視。" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:3 msgid "Sensitive words" msgstr "敏感字詞" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:4 msgid "Custom" msgstr "自訂" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:5 msgid "Clear the search bar to see the list of security sensitive words." msgstr "清除搜尋列以查看安全性敏感字詞清單。" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:6 msgid "file" msgstr "檔案" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:7 msgid "data" msgstr "資料" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:8 msgid "Search" msgstr "搜尋" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:9 msgid "" "On the following screens, you will be asked to describe how the problem " "occurred, to choose how to analyze the problem (if needed), to review " "collected data, and to choose where the problem should be reported. Click " "'Forward' to proceed." msgstr "" "在接下來的畫面上,您將會被要求描述問題如何發生、選擇如何分析問題 (若有需要)、檢視蒐集的資料,以及選擇問題該向哪回報。請按下「下一步」以繼續進行。" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:11 msgid "" "How did this problem happen (step-by-step)? How can it be reproduced? Any " "additional comments useful for diagnosing the problem? Please use English if " "possible." msgstr "這問題是怎麼發生的(詳述各步驟)?如何再次產生此問題?任何說明可以幫助我們診斷問題?請儘可能使用英文。" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:12 msgid "How reproducible is this problem?" msgstr "此問題的可重現頻率?" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:13 msgid "How it can be reproduced (one step per line)?" msgstr "此問題的重現方式(一列寫下一個步驟)?" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:14 msgid "" "Please add a comprehensive description of the problem you have. This is a " "very long place holder." msgstr "請加入您目前對該問題已知的詳盡描述。這裡可以輸入很多內容。" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:15 msgid "You need to fill the how to before you can proceed..." msgstr "在繼續進行之前,您必須填入相關資訊..." #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:16 msgid "" "Your comments are not private. They may be included into publicly " "visible problem reports." msgstr "您的評註並非隱私資訊。 它們可能被納入能夠公開查看的問題回報中。" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:17 msgid "I don't know what caused this problem" msgstr "我不知道這問題是什麼造成的" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:18 msgid "If you don't know how to describe it, you can" msgstr "若您不知道如何描述,您可以" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:19 msgid "add a screencast" msgstr "加入螢幕畫面錄影" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:20 msgid "Size:" msgstr "大小:" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:21 msgid "Attach a file" msgstr "附加檔案" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:22 msgid "I reviewed the data and _agree with submitting it" msgstr "我已檢視資料,並同意提交資料(_A)" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:23 msgid "" "If you are reporting to a remote server, make sure you removed all private " "data (such as usernames and passwords). Backtrace, command line, environment " "variables are the typical items in need of examining." msgstr "如果您已回報了遠端伺服器,請確定您已移除所有私人資料 (例如使用者名稱與密碼)。回溯資料、指令列、環境變數等通常是需要檢視的東西。" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:24 msgid "Processing did not start yet" msgstr "尚未開始處理" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:25 msgid "Show log" msgstr "顯示記錄" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:26 msgid "Reporting has finished. You can close this window now." msgstr "回報已完成。您現在可將此視窗關閉。" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:27 msgid "" "If you want to report the problem to a different destination, collect " "additional information, or provide a better problem description and repeat " "reporting process, press 'Forward'." msgstr "若您希望將問題回報至不同的目的地,請蒐集額外資訊,或提供較詳盡的問題描述、重複回報程序,並按下「下一步」。" #: ../src/include/internal_libreport.h:1228 msgid "Be verbose" msgstr "詳盡" #: ../src/include/internal_libreport.h:1229 #: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:295 #: ../src/plugins/reporter-kerneloops.c:166 ../src/plugins/reporter-mailx.c:279 #: ../src/plugins/reporter-print.c:56 ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:515 #: ../src/plugins/reporter-systemd-journal.c:245 #: ../src/plugins/reporter-upload.c:186 ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:283 msgid "Problem directory" msgstr "問題目錄" #: ../src/lib/abrt_sock.c:160 #, c-format msgid "Can't delete: '%s'" msgstr "無法刪除:「%s」" #: ../src/lib/abrt_sock.c:196 msgid "locked by another process" msgstr "由其他程序鎖上" #: ../src/lib/abrt_sock.c:205 msgid "permission denied" msgstr "拒絕許可" #: ../src/lib/abrt_sock.c:208 msgid "not a problem directory" msgstr "非問題目錄" #: ../src/lib/abrt_sock.c:217 #, c-format msgid "Can't delete '%s': %s" msgstr "無法刪除「%s」:%s" #: ../src/lib/client.c:55 ../src/lib/client.c:87 ../src/lib/client.c:144 msgid "y" msgstr "y" #: ../src/lib/client.c:56 ../src/lib/client.c:88 ../src/lib/client.c:145 msgid "N" msgstr "N" #: ../src/lib/client.c:89 ../src/lib/client.c:146 msgid "f" msgstr "f" #: ../src/lib/client.c:147 msgid "e" msgstr "e" #: ../src/lib/create_dump_dir.c:32 #, c-format msgid "uid value is not valid: '%s'" msgstr "UID 值無效:「%s」" #: ../src/lib/create_dump_dir.c:51 #, c-format msgid "'%s' is not correct file name" msgstr "「%s」不是正確檔名" #: ../src/lib/create_dump_dir.c:190 #, c-format msgid "Missing required item: '%s'" msgstr "遺失需要的項目:「%s」" #: ../src/lib/curl.c:227 #, c-format msgid "Uploaded: %llu of %llu kbytes" msgstr "已上傳:%llu / %llu 位元組" #: ../src/lib/curl.c:636 msgid "Ignoring URL without scheme and hostname" msgstr "忽略沒有 scheme 和主機名稱的 URL" #. Do not include the path part of the URL as it can contain sensitive data #. * in case of typos #: ../src/lib/curl.c:666 #, c-format msgid "Sending %s to %s//%s" msgstr "正傳送 %s 到 %s//%s" #: ../src/lib/curl.c:690 #, c-format msgid "Please enter user name for '%s//%s':" msgstr "請輸入「%s//%s」的使用者名稱:" #: ../src/lib/curl.c:696 #, c-format msgid "Please enter password for '%s//%s@%s':" msgstr "請輸入「%s//%s@%s」的密碼:" #. This ends up a "reporting status message" in abrtd #: ../src/lib/curl.c:719 #, c-format msgid "Successfully created %s" msgstr "成功建立 %s" #: ../src/lib/dump_dir.c:2463 msgid "Failed to open TAR writer" msgstr "無法開啟 TAR 寫入器" #: ../src/lib/dump_dir.c:2489 msgid "Failed to finalize TAR archive" msgstr "無法完結 TAR 封存檔" #: ../src/lib/dump_dir.c:2499 msgid "Failed to close TAR writer" msgstr "無法關閉 TAR 寫入器" #: ../src/lib/dump_dir.c:2509 #, c-format msgid "gzip killed with signal %d" msgstr "gzip 被 %d 訊號截殺" #: ../src/lib/dump_dir.c:2515 #, c-format msgid "gzip exited with %d" msgstr "gzip 以 %d 狀態離開" #: ../src/lib/dump_dir.c:2518 msgid "gzip process failed" msgstr "gzip 程序失敗" #: ../src/lib/event_config.c:382 msgid "Missing mandatory value" msgstr "遺失必要的值" #: ../src/lib/event_config.c:390 #, c-format msgid "Invalid utf8 character '%c'" msgstr "無效的 utf8 字元「%c」" #: ../src/lib/event_config.c:403 #, c-format msgid "Invalid number '%s'" msgstr "無效的數字「%s」" #: ../src/lib/event_config.c:418 #, c-format msgid "Invalid boolean value '%s'" msgstr "無效的布林值「%s」" #: ../src/lib/event_config.c:424 msgid "Unsupported option type" msgstr "不受支援的選項類型" #: ../src/lib/event_config.c:498 #, c-format msgid "" "The problem cannot be reported due to an invalid data. '%s' file does not " "contain a number." msgstr "無法回報問題,因為有資料無效。「%s」檔案並不包含數字。" #: ../src/lib/event_config.c:502 msgid "Please report this problem to ABRT project developers." msgstr "請將此問題回報給 ABRT 專案開發者。" #: ../src/lib/event_config.c:508 msgid "" "The backtrace is incomplete, please make sure you provide the steps to " "reproduce." msgstr "回溯資料不完整,請確認您已提供能夠重現問題的步驟。" #: ../src/lib/event_config.c:509 msgid "The backtrace probably can't help developer to diagnose the bug." msgstr "回溯資料可能無法幫助開發者診斷臭蟲所在。" #: ../src/lib/event_config.c:515 msgid "Reporting disabled because the backtrace is unusable." msgstr "已停用回報,因為無法使用追蹤功能。" #: ../src/lib/event_config.c:519 #, c-format msgid "" "Please try to install debuginfo manually using the command: \"debuginfo-" "install %s\" and try again." msgstr "請試著使用指令:\"debuginfo-install %s\" 來手動安裝 debugifo,並再重試一次。" #: ../src/lib/event_config.c:521 msgid "A proper debuginfo is probably missing or the coredump is corrupted." msgstr "可能遺失適當的 debuginfo,或是核心傾印資料已損毀。" #: ../src/lib/iso_date_string.c:50 #, c-format msgid "String doesn't seem to be a date: '%s'" msgstr "字串似乎不是日期:「%s」" #: ../src/lib/iso_date_string.c:55 #, c-format msgid "The date: '%s' has unrecognized suffix: '%s'" msgstr "日期:「%s」有無法辨識的後綴:「%s」" #: ../src/lib/iso_date_string.c:60 #, c-format msgid "The date: '%s' is out of UNIX time stamp range" msgstr "日期:「%s」超出 UNIX 時間戳記範圍" #: ../src/lib/ureport.c:395 #, c-format msgid "Your problem seems to be caused by %s\n" "\n" "%s\n" msgstr "您的問題似乎起因於 %s\n" "\n" "%s\n" #: ../src/lib/ureport.c:398 msgid "Your problem seems to be caused by one of the following:\n" msgstr "您的問題似乎由下列問題之一所導致:\n" #: ../src/lib/ureport.c:570 #, c-format msgid "Failed to upload uReport to the server '%s' with curl: %s" msgstr "無法以 curl 上傳 uReport 至伺服器「%s」:%s" #: ../src/lib/ureport.c:574 #, c-format msgid "Failed to upload uReport to the server '%s'" msgstr "無法上傳 uReport 到「%s」伺服器" #: ../src/lib/ureport.c:577 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "錯誤:%s" #: ../src/lib/ureport.c:584 #, c-format msgid "The URL '%s' does not exist (got error 404 from server)" msgstr "URL「%s」不存在 (伺服器給予 404 錯誤)" #: ../src/lib/ureport.c:590 #, c-format msgid "The server at '%s' encountered an internal error (got error 500)" msgstr "於「%s」的伺服器遭遇內部錯誤 (得到 500 錯誤)" #: ../src/lib/ureport.c:596 #, c-format msgid "The server at '%s' currently can't handle the request (got error 503)" msgstr "「%s」的伺服器目前無法處理請求 (取得錯誤碼 503)" #. can't print better error message #: ../src/lib/ureport.c:605 #, c-format msgid "Unexpected HTTP response from '%s': %d" msgstr "「%s」傳來未預期的 HTTP 回應:%d" #: ../src/lib/ureport.c:614 #, c-format msgid "Unable to parse response from ureport server at '%s'" msgstr "無法解析來自「%s」ureport 伺服器的回應" #: ../src/lib/ureport.c:624 #, c-format msgid "The response from '%s' has invalid format" msgstr "「%s」給予的回應為無效格式" #. HTTP CODE 202 means that call was successful but the response #. has an error message #: ../src/lib/ureport.c:630 #, c-format msgid "Type mismatch has been detected in the response from '%s'" msgstr "偵測到「%s」的回應中其類型並不相符" #: ../src/lib/ureport.c:826 ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:233 msgid "Failed on submitting the problem" msgstr "提交問題時失敗" #: ../src/lib/ureport.c:868 #, c-format msgid "The server at '%s' responded with an error: '%s'" msgstr "於「%s」的伺服器以錯誤回應:「%s」" #: ../src/lib/make_descr.c:149 ../src/lib/make_descr.c:160 msgid "Reported:" msgstr "已回報:" #: ../src/lib/make_descr.c:149 msgid "cannot be reported" msgstr "無法回報" #: ../src/lib/parse_options.c:63 msgid "Usage: " msgstr "用法:" #: ../src/lib/problem_data.c:252 #, c-format msgid "Essential element '%s' is missing, can't continue" msgstr "找不到必要元素「%s」,無法繼續" #: ../src/lib/problem_report.c:486 #, c-format msgid "Can't parse backtrace: %s" msgstr "無法解析回溯資料:%s" #: ../src/lib/problem_report.c:501 msgid "Can't generate stacktrace description (no crash thread?)" msgstr "無法產生堆疊追蹤描述 (無崩潰的執行序?)" #: ../src/lib/reported_to.c:52 msgid "Report result label mustn't be empty string." msgstr "回報結果標籤必須不是空字串。" #: ../src/lib/reported_to.c:58 msgid "Report result label mustn't contain ':' character." msgstr "回報結果標籤必須不包含「:」字元。" #: ../src/lib/reported_to.c:141 #, c-format msgid "Ignored invalid ISO date of report result '%s'" msgstr "忽略無效的「%s」報告結果 ISO 日期" #: ../src/lib/reporters.c:55 msgid "Note does not contain rating" msgstr "備註不包含評等" #: ../src/lib/run_event.c:876 #, c-format msgid "('%s' was killed by signal %u)\n" msgstr "(「%s」被訊號 %u 截殺)\n" #: ../src/lib/run_event.c:878 #, c-format msgid "('%s' completed successfully)\n" msgstr "(「%s」成功完成)\n" #: ../src/lib/run_event.c:880 #, c-format msgid "('%s' exited with %u)\n" msgstr "(「%s」已離開,代碼 %u)\n" #: ../src/plugins/abrt_rh_support.c:356 #, c-format msgid "Error in case creation at '%s': %s" msgstr "於「%s」建立案例時發生錯誤:%s" #: ../src/plugins/abrt_rh_support.c:365 #, c-format msgid "Error in case creation at '%s', HTTP code: %d, server says: '%s'" msgstr "於「%s」建立案例時發生錯誤,HTTP 碼:%d,伺服器回道:「%s」" #: ../src/plugins/abrt_rh_support.c:369 #, c-format msgid "Error in case creation at '%s', HTTP code: %d" msgstr "於「%s」建立案例時發生錯誤,HTTP 碼:%d" #: ../src/plugins/abrt_rh_support.c:420 #, c-format msgid "Error in case creation at '%s': no Location URL, HTTP code: %d" msgstr "於「%s」建立案例時發生錯誤:無位置 URL,HTTP 碼:%d" #: ../src/plugins/abrt_rh_support.c:524 #, c-format msgid "Error in comment creation at '%s': %s" msgstr "於「%s」建立評註時發生錯誤:%s" #: ../src/plugins/abrt_rh_support.c:533 #, c-format msgid "Error in comment creation at '%s', HTTP code: %d, server says: '%s'" msgstr "於「%s」建立評註時發生錯誤,HTTP 碼:%d,伺服器回道:「%s」" #: ../src/plugins/abrt_rh_support.c:537 #, c-format msgid "Error in comment creation at '%s', HTTP code: %d" msgstr "於「%s」建立評註時發生錯誤,HTTP 碼:%d" #: ../src/plugins/abrt_rh_support.c:583 #, c-format msgid "Error in comment creation at '%s': no Location URL, HTTP code: %d" msgstr "於「%s」建立評註時發生錯誤:無位置 URL,HTTP 碼:%d" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:1 msgid "Bugzilla" msgstr "Bugzilla" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:2 msgid "Report to Bugzilla bug tracker" msgstr "回報至 Bugzilla 臭蟲追蹤器" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:3 #: ../src/plugins/report_CentOSBugTracker.xml.in.h:3 #: ../src/plugins/report_Uploader.xml.in.h:6 msgid "User name" msgstr "使用者名稱" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:4 msgid "Bugzilla account user name" msgstr "Bugzilla 帳號使用者名稱" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:5 msgid "" "You can create bugzilla.redhat.com account <a href=\"https://bugzilla." "redhat.com/createaccount.cgi\">here</a>" msgstr "" "您可建立 bugzilla.redhat.com 帳號 <a href=\"https://bugzilla.redhat.com/" "createaccount.cgi\">here</a>" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:6 #: ../src/plugins/report_CentOSBugTracker.xml.in.h:6 #: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:5 #: ../src/plugins/report_Uploader.xml.in.h:8 msgid "Password" msgstr "密碼" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:7 msgid "Bugzilla account password" msgstr "Bugzilla 帳號密碼" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:8 #: ../src/plugins/report_CentOSBugTracker.xml.in.h:8 msgid "Restrict access" msgstr "限制存取" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:9 msgid "" "Restrict access to the created bugzilla ticket allowing only users from " "specified groups to view it (see advanced settings for more details)" msgstr "限制所建立的 bugzilla 申請單之存取狀況,僅讓特定群組的使用者可以檢視 (請見進階設定瞭解更多細節)" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:10 msgid "Groups" msgstr "群組" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:11 msgid "" "Restrict the access to specified groups <a href=\"https://github.com/abrt/" "abrt/wiki/FAQ#creating-private-bugzilla-tickets\">?</a>" msgstr "" "限制只讓特定群組存取 <a href=\"https://github.com/abrt/abrt/wiki/FAQ#creating-" "private-bugzilla-tickets\">?</a>" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:12 msgid "Bugzilla URL" msgstr "Bugzilla URL" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:13 msgid "Address of Bugzilla server" msgstr "Bugzilla 伺服器的位址" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:14 #: ../src/plugins/report_CentOSBugTracker.xml.in.h:12 #: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:11 #: ../src/plugins/report_uReport.xml.in.h:9 msgid "Verify SSL" msgstr "驗證 SSL" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:15 #: ../src/plugins/report_CentOSBugTracker.xml.in.h:13 #: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:12 #: ../src/plugins/report_uReport.xml.in.h:10 msgid "Check SSL key validity" msgstr "檢查 SSL 金鑰是否有效" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:16 msgid "Bugzilla product" msgstr "Bugzilla 產品" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:17 msgid "" "Specify this only if you needed different product than specified in /etc/os-" "release" msgstr "若您需要的產品與 /etc/os-release 中指定的不同,才請您指定此參數" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:18 msgid "Bugzilla product version" msgstr "Bugzilla 產品版本" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:19 msgid "" "Specify this only if you needed different product version than specified in /" "etc/os-release" msgstr "若您需要的產品版本與 /etc/os-release 中指定的不同,才請您指定此參數" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:20 #: ../src/plugins/report_CentOSBugTracker.xml.in.h:18 #: ../src/plugins/report_Kerneloops.xml.in.h:5 #: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:13 #: ../src/plugins/report_Uploader.xml.in.h:10 #: ../src/plugins/report_uReport.xml.in.h:11 #: ../src/plugins/report_EmergencyAnalysis.xml.in.h:4 msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP 代理" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:21 #: ../src/plugins/report_CentOSBugTracker.xml.in.h:19 #: ../src/plugins/report_Kerneloops.xml.in.h:6 #: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:14 #: ../src/plugins/report_Uploader.xml.in.h:11 #: ../src/plugins/report_uReport.xml.in.h:12 #: ../src/plugins/report_EmergencyAnalysis.xml.in.h:5 msgid "Sets the proxy server to use for HTTP" msgstr "設定 HTTP 所要使用的代理伺服器" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:22 #: ../src/plugins/report_CentOSBugTracker.xml.in.h:20 #: ../src/plugins/report_Kerneloops.xml.in.h:7 #: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:15 #: ../src/plugins/report_Uploader.xml.in.h:12 #: ../src/plugins/report_uReport.xml.in.h:13 #: ../src/plugins/report_EmergencyAnalysis.xml.in.h:6 msgid "HTTPS Proxy" msgstr "HTTPS 代理" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:23 #: ../src/plugins/report_CentOSBugTracker.xml.in.h:21 #: ../src/plugins/report_Kerneloops.xml.in.h:8 #: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:16 #: ../src/plugins/report_Uploader.xml.in.h:13 #: ../src/plugins/report_uReport.xml.in.h:14 #: ../src/plugins/report_EmergencyAnalysis.xml.in.h:7 msgid "Sets the proxy server to use for HTTPS" msgstr "設定 HTTPS 所要使用的代理伺服器" #: ../src/plugins/report.c:37 msgid "" "& [-v] --target TARGET --ticket ID FILE...\n" "\n" "Uploads FILEs to specified ticket on TARGET.\n" "\n" "This tool is provided to ease transition of users of report package\n" "to libreport. Recognized TARGETs are 'strata' and 'bugzilla',\n" "first one invokes upload to RHTSupport and second - to Bugzilla.\n" "\n" "Configuration (such as login data) can be supplied via files\n" msgstr "" "& [-v] --target TARGET --ticket ID FILE...\n" "\n" "上傳 FILE 到 TARGET 上的特定申請單。\n" "\n" "這項工具是用來簡化回報軟體包至 libreport 的使用者轉換。\n" "可辨識的 TARGET 為 'strata' 與 'bugzilla',第一個與上傳\n" "至 RHTSupport 有關,第二個則是傳送至 Bugzilla。\n" "\n" "組態 (例如登入資料) 可以透過檔案方式提供。\n" #: ../src/plugins/report.c:59 msgid "'strata' or 'bugzilla'" msgstr "'strata' 或 'bugzilla'" #: ../src/plugins/report.c:60 msgid "Ticket/case ID" msgstr "申請單/專案 ID" #: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:162 msgid "" "Warning, private ticket groups already specified as cmdline argument, " "ignoring the env variable and configuration" msgstr "警告,私人請單群組已指定成 cmdline 引數,忽略環境變數與組態設定" #: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:173 #: ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:380 #: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:55 msgid "Can't continue without login" msgstr "無法沒有登入資訊就繼續" #: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:186 #: ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:393 #: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:70 msgid "Can't continue without password" msgstr "無法沒有密碼就繼續" #: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:195 #, c-format msgid "Logging into Bugzilla at %s" msgstr "登入 Bugzilla 於 %s" #: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:199 msgid "Invalid password or login. Please enter your Bugzilla login:" msgstr "無效的密碼或登入資訊。請輸入您的 Bugzilla 登入資訊:" #: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:202 #: ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:407 #, c-format msgid "Invalid password or login. Please enter the password for '%s':" msgstr "無效的密碼或登入名稱。請輸入「%s」的密碼:" #: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:221 msgid "" "\n" "& [-vbf] [-g GROUP-NAME]... [-c CONFFILE]... [-F FMTFILE] [-A FMTFILE2] -d " "DIR\n" "or:\n" "& [-v] [-c CONFFILE]... [-d DIR] -t[ID] FILE...\n" "or:\n" "& [-v] [-c CONFFILE]... [-d DIR] -t[ID] -w\n" "or:\n" "& [-v] [-c CONFFILE]... -h DUPHASH [-p[PRODUCT]]\n" "\n" "Reports problem to Bugzilla.\n" "\n" "The tool reads DIR. Then it logs in to Bugzilla and tries to find a bug\n" "with the same abrt_hash:HEXSTRING in 'Whiteboard'.\n" "\n" "If such bug is not found, then a new bug is created. Elements of DIR\n" "are stored in the bug as part of bug description or as attachments,\n" "depending on their type and size.\n" "\n" "Otherwise, if such bug is found and it is marked as CLOSED DUPLICATE,\n" "the tool follows the chain of duplicates until it finds a non-DUPLICATE bug.\n" "The tool adds a new comment to found bug.\n" "\n" "The URL to new or modified bug is printed to stdout and recorded in\n" "'reported_to' element.\n" "\n" "Option -t uploads FILEs to the already created bug on Bugzilla site.\n" "The bug ID is retrieved from directory specified by -d DIR.\n" "If problem data in DIR was never reported to Bugzilla, upload will fail.\n" "\n" "Option -tID uploads FILEs to the bug with specified ID on Bugzilla site.\n" "-d DIR is ignored.\n" "\n" "Option -w adds bugzilla user to bug's CC list.\n" "\n" "Option -r sets the last url from reporter_to element which is prefixed with\n" "TRACKER_NAME to URL field. This option is applied only when a new bug is to " "be\n" "filed. The default value is 'ABRT Server'\n" "\n" "If not specified, CONFFILE defaults to " msgstr "" "\n" "& [-vbf] [-g GROUP-NAME]... [-c CONFFILE]... [-F FMTFILE] [-A FMTFILE2] -d " "DIR\n" "或:\n" "& [-v] [-c CONFFILE]... [-d DIR] -t[ID] FILE...\n" "或:\n" "& [-v] [-c CONFFILE]... [-d DIR] -t[ID] -w\n" "或:\n" "& [-v] [-c CONFFILE]... -h DUPHASH [-p[PRODUCT]]\n" "\n" "回報問題至 Bugzilla。\n" "\n" "本工具會讀取 DIR。接著會登入 Bugzilla 並嘗試尋找「Whiteboard」中\n" "有相同 abrt_hash:HEXSTRING 的臭蟲回報。\n" "\n" "若找不到這樣的臭蟲,則新建臭蟲回報。DIR 的元素會儲存在回報中,\n" "作為臭蟲描述的一部分,或是作為附件,取決於其類型與大小。\n" "\n" "否則,若有找到這樣的臭蟲,則標記為 CLOSED DUPLICATE,\n" "本工具會追尋重複項目的鏈結,直到找出 non-DUPLICATE 臭蟲為止。\n" "本工具會增補新評註到找到的臭蟲中。\n" "\n" "新臭蟲或修改之臭蟲回報 URL 會列印到 stdout 並記錄在\n" "'reported_to' 元素中。\n" "\n" "選項 -t 會上傳 FILEs 到 Bugzilla 站臺已經建立的臭蟲回報中。\n" "臭蟲 ID 會從 -d DIR 指定的目錄中擷取出來。\n" "若 DIR 中的從未回報到 Bugzilla,則會上傳失敗。\n" "\n" "選項 -tID 會將 FILEs 上傳到 Bugzilla 站臺指定 ID 臭蟲回報中。\n" "-d DIR 會被忽略。\n" "\n" "選項 -w 會將 bugzilla 使用者加到臭蟲的 CC 副本清單中。\n" "\n" "選項 -r 會根據前綴有 TRACKER_NAME 的 reporter_to 元素\n" "設定上次的 URL 到 URL 欄位中。\n" "這個選項僅在要提交新臭蟲的時候會套用。\n" "預設值為「ABRT Server」\n" "\n" "若未指定,則 CONFFILE 預設為 " #: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:296 #: ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:516 #: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:284 msgid "Configuration file (may be given many times)" msgstr "組態檔 (可能會提供多次)" #: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:297 #: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:285 msgid "Formatting file for initial comment" msgstr "正為初次評註格式化檔案" #: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:298 #: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:286 msgid "Formatting file for duplicates" msgstr "正為重複項目格式化檔案" #: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:299 msgid "Attach FILEs [to bug with this ID]" msgstr "附加 FILE [至含有此 ID 的臭蟲報告]" #: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:300 msgid "When creating bug, attach binary files too" msgstr "當建立臭蟲回報時,亦請附加二元檔案" #: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:301 #: ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:518 #: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:288 msgid "Force reporting even if this problem is already reported" msgstr "即使此問題已經回報過,仍然回報此問題" #: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:302 msgid "Add bugzilla user to CC list [of bug with this ID]" msgstr "加入 bugzilla 使用者至 [有此 ID 的臭蟲報告] 寄件副本清單" #: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:303 #: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:289 msgid "Print BUG_ID which has given DUPHASH" msgstr "列印具給定 DUPHASH 的 BUG_ID" #: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:304 msgid "Specify a Bugzilla product (ignored without -h)" msgstr "指定 Bugzilla 產品(沒有 -h 則忽略)" #: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:305 #: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:290 msgid "A name of bug tracker for an additional URL from 'reported_to'" msgstr "「reported_to」中額外 URL 的臭蟲追蹤器名稱" #: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:306 msgid "Restrict access to this group only" msgstr "限制僅有群組可存取" #: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:307 ../src/plugins/reporter-mailx.c:283 #: ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:522 #: ../src/plugins/reporter-systemd-journal.c:250 #: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:292 msgid "Debug" msgstr "除錯" #: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:351 msgid "Looking for similar problems in bugzilla" msgstr "查詢 bugzilla 中是否有類似問題" #: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:380 msgid "Failed to get 'REDHAT_BUGZILLA_PRODUCT' from '/etc/os-release'." msgstr "無法從「/etc/os-release」中取得 'REDHAT_BUGZILLA_PRODUCT'。" #: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:383 msgid "Failed to read '/etc/os-release' to get Bugzilla product." msgstr "無法讀取「/etc/os-release」取得 Bugzilla 產品。" #: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:394 #, c-format msgid "Using default product '%s'" msgstr "使用預設「%s」產品" #: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:417 msgid "" "Login is not provided by configuration. Please enter your Bugzilla login:" msgstr "登入資訊未經組態提供。請輸入您的 Bugzilla 登入資訊:" #: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:423 #: ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:556 #, c-format msgid "" "Password is not provided by configuration. Please enter the password for " "'%s':" msgstr "密碼未由組態提供。請輸入「%s」的密碼:" #: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:442 msgid "" "Can't get Bugzilla ID because this problem has not yet been reported to " "Bugzilla." msgstr "無法取得 Bugzilla ID,因為此問題尚未回報至 Bugzilla。" #: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:449 #, c-format msgid "" "This problem has been reported to Bugzilla '%s' which differs from the " "configured Bugzilla '%s'." msgstr "此問題尚未回報至 Bugzilla「%s」,而不是設定中的 Bugzilla「%s」。" #: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:453 #, c-format msgid "Malformed url to Bugzilla '%s'." msgstr "格式不良的 Bugzilla「%s」URL" #: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:457 #, c-format msgid "Using Bugzilla ID '%s'" msgstr "正使用 Bugzilla ID「%s」" #: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:491 #: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:680 #: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:870 msgid "Logging out" msgstr "登出" #: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:542 msgid "Can't determine Bugzilla Product from problem data." msgstr "無法從問題資料判定 Bugzilla 產品。" #: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:604 #: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:488 msgid "Checking for duplicates" msgstr "檢查是否有重複" #: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:661 #, c-format msgid "" "You have requested to make your data accessible only to a specific group and " "this bug is a duplicate of bug: %s/%u In case of bug duplicates a new " "comment is added to the original bug report but access to the comments " "cannot be restricted to a specific group. Would you like to open a new bug " "report and close it as DUPLICATE of the original one? Otherwise, the bug " "reporting procedure will be terminated." msgstr "" "您已請求您的資料只能讓特定族群的人士存取,而這個臭蟲又是另一個臭蟲回報的重複案例:%s/%u " "我們對於重複臭蟲的回報作法,是將新的評註內容加到源初臭蟲回報下,但這樣就無法限定只讓特定人士存取評註內容。您是否想要開立新回報,並將這臭蟲回報以源初臭蟲回報的 " "DUPLICATE 重複項目關閉?否則,臭蟲回報程序即將終止。" #. Create new bug #: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:696 msgid "Creating a new bug" msgstr "建立新的臭蟲回報" #: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:715 msgid "Failed to create a new bug." msgstr "建立新臭蟲回報失敗。" #: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:731 #, c-format msgid "Adding extra cc %s to bug report" msgstr "加入額外的 CC %s 到臭蟲回報中" #: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:740 #, c-format msgid "Adding External URL to bug %i" msgstr "正加入外部 URL 至臭蟲 %i" #: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:746 #, c-format msgid "Adding attachments to bug %i" msgstr "正加入附件至臭蟲 %i" #: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:768 #, c-format msgid "Closing bug %i as duplicate of bug %i" msgstr "關閉 %i 臭蟲因其為 %i 臭蟲的重複回報" #: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:780 #: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:597 #, c-format msgid "Bug is already reported: %i" msgstr "臭蟲已回報過:%i" #: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:823 #, c-format msgid "Adding %s to CC list" msgstr "正將 %s 加入寄件副本 (CC) 清單" #: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:844 #, c-format msgid "Adding new comment to bug %d" msgstr "正新增評註至臭蟲 %d" #: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:857 #: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:647 msgid "Attaching better backtrace" msgstr "正附上更好的追蹤資料" #: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:863 msgid "Found the same comment in the bug history, not adding a new one" msgstr "在臭蟲歷史中尋找同樣的評註,而不是新增評註" #: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:873 #, c-format msgid "Status: %s%s%s %s/show_bug.cgi?id=%u" msgstr "狀態:%s%s%s %s/show_bug.cgi?id=%u" #: ../src/plugins/reporter-kerneloops.c:105 #, c-format msgid "Submitting oops report to %s" msgstr "傳送 oops 報告至 %s" #: ../src/plugins/reporter-kerneloops.c:147 msgid "" "& [-v] [-c CONFFILE]... -d DIR\n" "\n" "Reports kernel oops to kerneloops.org (or similar) site.\n" "\n" "Files with names listed in $EXCLUDE_FROM_REPORT are not included\n" "into the tarball.\n" "\n" "CONFFILE lines should have 'PARAM = VALUE' format.\n" "Recognized string parameter: SubmitURL.\n" "Parameter can be overridden via $KerneloopsReporter_SubmitURL." msgstr "" "& [-v] [-c CONFFILE]... -d DIR\n" "\n" "回報 kernel oops 至 kerneloops.org 或類似網站。\n" "\n" "包含在 $EXCLUDE_FROM_REPORT 中的檔案不會納入 tarball 中。\n" "\n" "CONFFILE 必須要有 'PARAM = VALUE' 格式。\n" "可辨識的字串參數:SubmitURL。\n" "參數可透過 $KerneloopsReporter_SubmitURL 覆蓋。" #: ../src/plugins/reporter-kerneloops.c:167 #: ../src/plugins/reporter-ureport.c:81 msgid "Configuration file" msgstr "組態檔" #: ../src/plugins/reporter-mailx.c:83 #, c-format msgid "" "Email address of %s was not specified. Would you like to do so now? If not, " "'%s' is to be used" msgstr "%s 的電子郵件位址尚未指定。您是否想要馬上設定?如果不是,則使用「%s」" #: ../src/plugins/reporter-mailx.c:90 #, c-format msgid "Please, type email address of %s:" msgstr "拜託,請輸入 %s 的電子郵件位址:" #: ../src/plugins/reporter-mailx.c:97 #, c-format msgid "Can't continue without email address of %s" msgstr "若沒有 %s 的電子郵件位址則無法繼續" #: ../src/plugins/reporter-mailx.c:207 #, c-format msgid "Sending a notification email to: %s" msgstr "正在傳送通知用電子郵件給:%s" #: ../src/plugins/reporter-mailx.c:209 msgid "Sending an email..." msgstr "傳送電子郵件..." #: ../src/plugins/reporter-mailx.c:234 #, c-format msgid "Email was sent to: %s" msgstr "電子郵件已送往:%s" #: ../src/plugins/reporter-mailx.c:257 msgid "" "& [-v] -d DIR [-c CONFFILE] [-F FMTFILE]\n" "\n" "Sends contents of a problem directory DIR via email\n" "\n" "If not specified, CONFFILE defaults to " msgstr "" "& [-v] -d DIR [-c CONFFILE] [-F FMTFILE]\n" "\n" "透過電子郵件傳送問題目錄 DIR 的內容\n" "\n" "若未指定,則 CONFFILE 預設為 " #: ../src/plugins/reporter-mailx.c:280 ../src/plugins/reporter-upload.c:187 msgid "Config file" msgstr "組態檔" #: ../src/plugins/reporter-mailx.c:281 msgid "Formatting file for an email" msgstr "為電子郵件格式化檔案" #: ../src/plugins/reporter-mailx.c:282 msgid "Notify only (Do not mark the report as sent)" msgstr "僅通知 (不要將回報標記為已送出)" #: ../src/plugins/reporter-print.c:42 msgid "" "& [-v] -d DIR [-o FILE] [-a yes/no] [-r]\n" "\n" "Prints problem information to standard output or FILE" msgstr "& [-v] -d DIR [-o FILE] [-a yes/no] [-r]\n" "\n" "將問題資訊送往標準輸出或 FILE" #: ../src/plugins/reporter-print.c:57 msgid "Output file" msgstr "輸出檔案" #: ../src/plugins/reporter-print.c:58 msgid "Append to, or overwrite FILE" msgstr "附加至或覆寫 FILE" #: ../src/plugins/reporter-print.c:59 msgid "Create reported_to in DIR" msgstr "在 DIR 中建立 reported_to" #: ../src/plugins/reporter-print.c:98 msgid "Cancelled by user." msgstr "被使用者取消。" #: ../src/plugins/reporter-print.c:108 #, c-format msgid "Can't open '%s' for writing. Please select another file:" msgstr "無法開啟「%s」以寫入。請選擇其他檔案:" #: ../src/plugins/reporter-print.c:144 #, c-format msgid "The report was appended to %s" msgstr "報告已附加至 %s" #: ../src/plugins/reporter-print.c:144 #, c-format msgid "The report was stored to %s" msgstr "報告已儲存至 %s" #: ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:276 #: ../src/plugins/reporter-ureport.c:295 msgid "Failed to generate microreport from the problem data" msgstr "無法根據問題資料生成微報告" #: ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:297 #: ../src/plugins/reporter-ureport.c:324 #, c-format msgid "Server responded with an error: '%s'" msgstr "伺服器端以錯誤回應:「%s」" #: ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:357 msgid "Do you still want to create a RHTSupport ticket?" msgstr "您仍然想建立 RHTSupport 的申請單嗎?" #: ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:405 msgid "Invalid password or login. Please enter your Red Hat login:" msgstr "無效的密碼或登入資訊。請輸入您的 Red Hat 登入資訊:" #: ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:476 msgid "" "\n" "& [-v] [-c CONFFILE] [-F FMTFILE] -d DIR\n" "or:\n" "& [-v] [-c CONFFILE] [-d DIR] -t[ID] [-u -C UR_CONFFILE] FILE...\n" "\n" "Reports a problem to RHTSupport.\n" "\n" "If not specified, CONFFILE defaults to " msgstr "" "\n" "& [-v] [-c CONFFILE] [-F FMTFILE] -d DIR\n" "或:\n" "& [-v] [-c CONFFILE] [-d DIR] -t[ID] [-u -C UR_CONFFILE] FILE...\n" "\n" "回報問題給 RHTSupport。\n" "\n" "若未指定,則 CONFFILE 預設為 " #: ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:517 msgid "Upload FILEs [to case with this ID]" msgstr "上傳 FILEs [至含有此 ID 的案例]" #: ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:519 msgid "Submit uReport before creating a new case" msgstr "在提交 uReport 之前建立新案例" #: ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:520 msgid "Configuration file for uReport" msgstr "uReport 的組態檔" #: ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:521 msgid "Formatting file for a new case" msgstr "為新案例格式化檔案" #: ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:550 msgid "Login is not provided by configuration. Please enter your RHTS login:" msgstr "登入資訊未由組態提供。請輸入您的 RHTS 登入資訊:" #: ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:619 #, c-format msgid "Attaching '%s' to case '%s'" msgstr "正在附加「%s」至案例「%s」" #: ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:656 msgid "Sending ABRT crash statistics data" msgstr "正在傳送 ABRT 崩潰統計數據" #: ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:677 msgid "Can't create a temporary directory in " msgstr "無法建立暫存目錄於 " #: ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:702 msgid "" "The problem has only occurred once and the ability to reproduce the problem " "is unknown. Please ensure you will be able to provide detailed information " "to our Support Team. Would you like to continue and open a new support case?" msgstr "" "問題僅出現過一次,而且不清楚該如何重現這個問題。請確認您可以提供更多詳細資訊給我們的 Support Team。您是否要繼續並開立新的支援案例?" #: ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:715 #, c-format msgid "" "The crashed program was released by '%s'. Would you like to report the " "problem to Red Hat Support?" msgstr "崩潰的程式是由「%s」發行。您是否希望將問題回報給 Red Hat Support?" #: ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:733 #, c-format msgid "" "The program '%s' does not appear to be provided by Red Hat. Would you like " "to report the problem to Red Hat Support?" msgstr "「%s」程式似乎不是由 Red Hat 提供。您是否要將問題回報給 Red Hat Support?" #. Gzipping e.g. 0.5gig coredump takes a while. Let user know what we are doing #. error msg is already logged by dd_opendir #. Compressing e.g. 0.5gig coredump takes a while. Let client know what we are doing #: ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:797 #: ../src/plugins/reporter-upload.c:103 msgid "Compressing data" msgstr "正在壓縮資料" #: ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:805 msgid "Can't create temporary file in " msgstr "無法建立暫存檔於 " #. Check for hints and show them if we have something #: ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:816 msgid "Checking for hints" msgstr "檢查是否有提示" #: ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:821 msgid "Creating a new case" msgstr "正在建立新案例" #. How can we help user sorting out this problem? #: ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:832 msgid "Can't determine RH Support Product from problem data." msgstr "無法從問題資料判定 RH 支援產品。" #: ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:888 msgid "Linking ABRT crash statistics record with the case" msgstr "正將 ABRT 崩潰統計數據記錄與此案例連結" #: ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:901 #, c-format msgid "Linking ABRT crash statistics record with contact email: '%s'" msgstr "正將 ABRT 崩潰統計數據記錄與連絡電子郵件連結:「%s」" #: ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:925 #, c-format msgid "Adding comment to case '%s'" msgstr "正添加評註至案例「%s」" #. Attach the tarball of -d DIR #: ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:943 #, c-format msgid "Attaching problem data to case '%s'" msgstr "正附加問題資料至案例「%s」" #: ../src/plugins/reporter-rhtsupport-parse.c:202 msgid "Documentation which might be relevant: " msgstr "可能有相關的文件:" #: ../src/plugins/reporter-rhtsupport-parse.c:210 msgid "Updates which possibly help: " msgstr "可能有幫助的更新:" #: ../src/plugins/reporter-systemd-journal.c:220 msgid "" "& [-v] [-d DIR] [-m MESSAGEID] [-F FMTFILE] [-p NONE|ESSENTIAL|FULL] [-s " "SYSLOGID]\n" "\n" "Reports problem information into systemd journal.\n" "\n" "The tool reads problem directory DIR and sends its details\n" "into systemd journal as a message. If MESSAGEID is defined, the tool\n" "creates a catalog message as well.\n" msgstr "" "& [-v] [-d DIR] [-m MESSAGEID] [-F FMTFILE] [-p NONE|ESSENTIAL|FULL] [-s " "SYSLOGID]\n" "\n" "回報問題資料到 systemd 日誌中。\n" "\n" "本工具會讀取 DIR 問題目錄的資料並將相關細節以訊息方式送到\n" "systemd 日誌中。若 MESSAGEID 有定義,則本工具也會建立\n" "目錄訊息。\n" #: ../src/plugins/reporter-systemd-journal.c:246 msgid "Catalog message id" msgstr "目錄訊息 id" #: ../src/plugins/reporter-systemd-journal.c:247 msgid "Formatting file for catalog message" msgstr "為目錄訊息格式化檔案" #: ../src/plugins/reporter-systemd-journal.c:248 msgid "Dump problem dir into systemd journal fields" msgstr "將問題目錄傾印至 systemd 日誌欄位" #: ../src/plugins/reporter-systemd-journal.c:249 msgid "Define SYSLOG_IDENTIFIER systemd journal field" msgstr "定義 SYSLOG_IDENTIFIER systemd 日誌欄位" #: ../src/plugins/reporter-upload.c:29 msgid "Can't continue without URL" msgstr "沒有 URL 則無法繼續" #. Be permissive and nice, ask only once and don't check #. the result. User can dismiss this prompt but the upload #. may work somehow??? #: ../src/plugins/reporter-upload.c:51 msgid "Please enter password for uploading:" msgstr "請輸入密碼以上傳:" #. success #: ../src/plugins/reporter-upload.c:120 #, c-format msgid "Archive is created: '%s'" msgstr "封存檔案已建立:「%s」" #: ../src/plugins/reporter-upload.c:156 msgid "" "& [-v] -d DIR [-c CONFFILE] [-u URL] [-b FILE] [-r FILE]\n" "\n" "Uploads compressed tarball of problem directory DIR to URL.\n" "If URL is not specified, creates tarball in " msgstr "" "& [-v] -d DIR [-c CONFFILE] [-u URL] [-b FILE] [-r FILE]\n" "\n" "上傳壓縮的 DIR 問題目錄 tarball 到 URL。\n" "若未指定 URL,則建立 tarball 於 " #: ../src/plugins/reporter-upload.c:188 msgid "Base URL to upload to" msgstr "欲上傳至的基礎 URL" #: ../src/plugins/reporter-upload.c:189 msgid "SSH public key file" msgstr "SSH 公鑰檔" #: ../src/plugins/reporter-upload.c:190 msgid "SSH private key file" msgstr "SSH 私鑰檔" #: ../src/plugins/reporter-upload.c:219 msgid "" "Please enter a URL (scp, ftp, etc.) where the problem data is to be exported:" "" msgstr "請輸入問題資料要匯出的位置 URL (scp、ftp 等):" #: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:82 msgid "Please enter your MantisBT login:" msgstr "請輸入您的 MantisBT 登入資訊:" #: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:86 msgid "Please enter the password for" msgstr "請輸入密碼,身分為" #: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:97 msgid "Credentials are not provided by configuration." msgstr "組態檔沒有提供憑證。" #: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:121 msgid "Invalid password or login." msgstr "無效的密碼或登入資訊。" #: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:213 msgid "" "\n" "& [-vf] [-c CONFFILE]... [-F FMTFILE] [-A FMTFILE2] -d DIR\n" "or:\n" "& [-v] [-c CONFFILE]... [-d DIR] -t[ID] FILE...\n" "or:\n" "& [-v] [-c CONFFILE]... [-d DIR] -t[ID] -w\n" "or:\n" "& [-v] [-c CONFFILE]... -h DUPHASH\n" "\n" "Reports problem to MantisBT.\n" "\n" "The tool reads DIR. Then it tries to find an issue\n" "with the same abrt_hash in custom field 'abrt_hash'.\n" "\n" "If such issue is not found, then a new issue is created. Elements of DIR\n" "are stored in the issue as part of issue description or as attachments,\n" "depending on their type and size.\n" "\n" "Otherwise, if such issue is found and it is marked as CLOSED DUPLICATE,\n" "the tool follows the chain of duplicates until it finds a non-DUPLICATE " "issue.\n" "The tool adds a new comment to found issue.\n" "\n" "The URL to new or modified issue is printed to stdout and recorded in\n" "'reported_to' element.\n" "\n" "Option -t uploads FILEs to the already created issue on MantisBT site.\n" "The issue ID is retrieved from directory specified by -d DIR.\n" "If problem data in DIR was never reported to MantisBT, upload will fail.\n" "\n" "Option -tID uploads FILEs to the issue with specified ID on MantisBT site.\n" "-d DIR is ignored.\n" "\n" "Option -r sets the last url from reporter_to element which is prefixed with\n" "TRACKER_NAME to URL field. This option is applied only when a new issue is " "to be\n" "filed. The default value is 'ABRT Server'\n" "\n" "If not specified, CONFFILE defaults to " msgstr "" "\n" "& [-vf] [-c CONFFILE]... [-F FMTFILE] [-A FMTFILE2] -d DIR\n" "或:\n" "& [-v] [-c CONFFILE]... [-d DIR] -t[ID] FILE...\n" "或:\n" "& [-v] [-c CONFFILE]... [-d DIR] -t[ID] -w\n" "或:\n" "& [-v] [-c CONFFILE]... -h DUPHASH\n" "\n" "回報問題給 MantisBT。\n" "\n" "本工具會讀取 DIR。接著會在「abrt_hash」自訂欄位中嘗試尋找\n" "有相同 abrt_hash 的相關議題。\n" "\n" "若找不到這樣的議題,則會建立新議題。DIR 的元素會以議題的描\n" "述部分或附件方式儲存在議題之中,取決於類型和大小而定。\n" "\n" "否則,若有找到這樣的議題,則會將之標記為 CLOSED DUPLICATE,\n" "本工具會追尋重複項目的鏈結,直到找出 non-DUPLICATE 議題為止。\n" "本工具會增補新評註到找到的議題中。\n" "\n" "新議題或修改之議題 URL 會列印到 stdout 並記錄在\n" "'reported_to' 元素中。\n" "\n" "選項 -t 會上傳 FILEs 到 MantisBT 站臺已經建立的議題中。\n" "議題 ID 會從 -d DIR 指定的目錄中擷取出來。\n" "若 DIR 中的從未回報到 MantisBT,則會上傳失敗。\n" "\n" "選項 -tID 會將 FILEs 上傳到 MantisBT 站臺指定 ID 議題中。\n" "-d DIR 會被忽略。\n" "\n" "選項 -r 會根據前綴有 TRACKER_NAME 的 reporter_to 元素\n" "設定上次的 URL 到 URL 欄位中。\n" "這個選項僅在要提交新議題的時候會套用。\n" "預設值為「ABRT Server」\n" "\n" "若未指定,則 CONFFILE 預設為 " #: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:287 msgid "Attach FILEs [to issue with this ID]" msgstr "附加 FILEs [到此 ID 的議題]" #: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:320 #, c-format msgid "Can't open problem dir '%s'." msgstr "無法開啟「%s」問題目錄。" #: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:342 msgid "Looking for similar problems in MantisBT" msgstr "查找 Mantis BT 中的相似問題" #: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:370 msgid "" "Can't get MantisBT ID because this problem has not yet been reported to " "MantisBT." msgstr "無法取得 MantisBT ID,因為此問題尚未匯入 MantisBT。" #: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:377 #, c-format msgid "" "This problem has been reported to MantisBT '%s' which differs from the " "configured MantisBT '%s'." msgstr "此問題已經回報給 MantisBT「%s」,而這和設定的 MantisBT「%s」有出入。" #: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:381 #, c-format msgid "Malformed url to MantisBT '%s'." msgstr "MantisBT「%s」的 URL 格式不良。" #: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:385 #, c-format msgid "Using MantisBT ID '%s'" msgstr "使用 MantisBT ID「%s」" #: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:393 #, c-format msgid "Attaching file '%s' to issue %s" msgstr "附上「%s」檔案到 %s 議題中" #: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:412 #, c-format msgid "" "This problem was already reported to MantisBT (see '%s'). Do you still want " "to create a new issue?" msgstr "這個問題已經有回報給 MantisBT(請見「%s」)。您是否仍希望建立新的議題?" #. Create new issue #: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:527 msgid "Creating a new issue" msgstr "建立新議題" #: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:532 #, c-format msgid "Invalid format file: %s" msgstr "無效的格式檔案:%s" #: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:536 msgid "Failed to format problem data" msgstr "無法格式化問題資料" #: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:555 msgid "Adding External URL to issue" msgstr "將外部 URL 加入議題中" #: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:568 #, c-format msgid "Adding attachments to issue %i" msgstr "將附件加入議題 %i 中" #: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:623 #, c-format msgid "Invalid duplicate format file: '%s" msgstr "無效的重複格式檔案:「%s」" #: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:627 msgid "Failed to format duplicate comment from problem data" msgstr "無法從問題資料格式化重複評註" #: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:634 #, c-format msgid "Adding new comment to issue %d" msgstr "將新評註加入議題 %d 中" #: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:670 msgid "Found the same comment in the issue history, not adding a new one" msgstr "議題歷史紀錄中找到相同評註,不會再加新評註" #: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:677 #, c-format msgid "Status: %s%s%s %s/view.php?id=%u" msgstr "狀態:%s%s%s %s/view.php?id=%u" #: ../src/plugins/report_CentOSBugTracker.xml.in.h:1 msgid "CentOS Bug Tracker" msgstr "CentOS 臭蟲追蹤器" #: ../src/plugins/report_CentOSBugTracker.xml.in.h:2 #: ../src/workflows/workflow_CentOSCCpp.xml.in.h:1 #: ../src/workflows/workflow_CentOSJava.xml.in.h:1 #: ../src/workflows/workflow_CentOSJavaScript.xml.in.h:1 #: ../src/workflows/workflow_CentOSKerneloops.xml.in.h:1 #: ../src/workflows/workflow_CentOSLibreport.xml.in.h:1 #: ../src/workflows/workflow_CentOSPython.xml.in.h:1 #: ../src/workflows/workflow_CentOSPython3.xml.in.h:1 #: ../src/workflows/workflow_CentOSVmcore.xml.in.h:1 #: ../src/workflows/workflow_CentOSXorg.xml.in.h:1 msgid "Report to CentOS Bug Tracker" msgstr "回報給 CentOS 臭蟲追蹤器" #: ../src/plugins/report_CentOSBugTracker.xml.in.h:4 msgid "CentOS Bug Tracker account user name" msgstr "CentOS 臭蟲追蹤器帳號使用者名稱" #: ../src/plugins/report_CentOSBugTracker.xml.in.h:5 msgid "" "You can create bugs.centos.org account <a href=\"https://bugs.centos.org/" "signup_page.php\">here</a>" msgstr "" "您可以註冊 bugs.centos.org 新帳號 <a href=\"https://bugs.centos.org/signup_page." "php\">here</a>" #: ../src/plugins/report_CentOSBugTracker.xml.in.h:7 msgid "CentOS Bug Tracker account password" msgstr "CentOS 臭蟲追蹤器帳號密碼" #: ../src/plugins/report_CentOSBugTracker.xml.in.h:9 msgid "" "The issue will be accessible only to users with access to 'Private Issues'" msgstr "議題僅有可存取「私有議題」的使用者能存取" #: ../src/plugins/report_CentOSBugTracker.xml.in.h:10 msgid "CentOS Bug Tracker URL" msgstr "CentOS 臭蟲追蹤器 URL" #: ../src/plugins/report_CentOSBugTracker.xml.in.h:11 msgid "Address of CentOS Bug Tracker server" msgstr "CentOS 臭蟲追蹤器伺服器" #: ../src/plugins/report_CentOSBugTracker.xml.in.h:14 msgid "CentOS Bug Tracker project" msgstr "CentOS 臭蟲追蹤器專案" #: ../src/plugins/report_CentOSBugTracker.xml.in.h:15 msgid "" "Specify this only if you needed different project than specified in /etc/os-" "release" msgstr "只有在您需要使用與 /etc/os-release 中不同的專案時才指定此項目" #: ../src/plugins/report_CentOSBugTracker.xml.in.h:16 msgid "CentOS Bug Tracker project version" msgstr "CentOS 臭蟲追蹤器專案版本" #: ../src/plugins/report_CentOSBugTracker.xml.in.h:17 msgid "" "Specify this only if you needed different project version than specified in /" "etc/os-release" msgstr "只有在您需要使用與 /etc/os-release 中不同的專案版本時才指定此項目" #: ../src/plugins/report_Kerneloops.xml.in.h:1 msgid "Kerneloops.org" msgstr "Kerneloops.org" #: ../src/plugins/report_Kerneloops.xml.in.h:2 msgid "Send to kernel oops tracker" msgstr "傳送給 kernel oops 追蹤器" #: ../src/plugins/report_Kerneloops.xml.in.h:3 msgid "Kerneloops URL" msgstr "Kerneloops URL" #: ../src/plugins/report_Kerneloops.xml.in.h:4 msgid "Oops server url" msgstr "Oops 伺服器 url" #: ../src/plugins/report_Logger.xml.in.h:1 msgid "Logger" msgstr "紀錄器" #: ../src/plugins/report_Logger.xml.in.h:2 msgid "Save as text file" msgstr "儲存成文字檔" #: ../src/plugins/report_Logger.xml.in.h:3 msgid "Log File" msgstr "記錄檔" #: ../src/plugins/report_Logger.xml.in.h:4 msgid "Name of the logfile" msgstr "記錄檔的名稱" #: ../src/plugins/report_Logger.xml.in.h:5 msgid "Append" msgstr "附加" #: ../src/plugins/report_Logger.xml.in.h:6 msgid "Append new reports or overwrite the old one." msgstr "附加新報告或覆寫舊的報告。" #: ../src/plugins/report_Mailx.xml.in.h:1 msgid "Mailx" msgstr "Mailx" #: ../src/plugins/report_Mailx.xml.in.h:2 msgid "Send via email" msgstr "透過電子郵件傳送" #: ../src/plugins/report_Mailx.xml.in.h:3 msgid "Subject" msgstr "主旨" #: ../src/plugins/report_Mailx.xml.in.h:4 msgid "Message subject" msgstr "訊息主旨" #: ../src/plugins/report_Mailx.xml.in.h:5 msgid "Sender" msgstr "寄件者" #: ../src/plugins/report_Mailx.xml.in.h:6 msgid "Sender's email" msgstr "寄件者電子郵件地址" #: ../src/plugins/report_Mailx.xml.in.h:7 msgid "Recipient" msgstr "收件者" #: ../src/plugins/report_Mailx.xml.in.h:8 msgid "Recipient's email" msgstr "收件者電子郵件地址" #: ../src/plugins/report_Mailx.xml.in.h:9 msgid "Send Binary Data" msgstr "傳送二元資料" #: ../src/plugins/report_Mailx.xml.in.h:10 msgid "Send binary files like coredump" msgstr "傳送類似核心傾印的二元檔案" #: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:1 msgid "Red Hat Customer Support" msgstr "Red Hat 客戶支援服務" #: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:2 msgid "Report to Red Hat support" msgstr "向 Red Hat 支援部門回報" #: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:3 msgid "Username" msgstr "使用者名稱" #: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:4 msgid "Red Hat customer user name" msgstr "Red Hat 客戶使用者名稱" #: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:6 msgid "Red Hat customer password" msgstr "Red Hat 客戶密碼" #: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:7 msgid "Submit uReport" msgstr "提交 uReport" #: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:8 msgid "" "Submit <a href=\"https://access.redhat.com/articles/642323\">micro-" "report</a> when creating a new case." msgstr "" "當建立新案例時提交 <a href=\"https://access.redhat.com/articles/642323\">micro-" "report</a>。" #: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:9 msgid "RH Portal URL" msgstr "RH 入口 URL" #: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:10 msgid "Address of the Red Hat support portal" msgstr "Red Hat 支援入口的電子郵件地址" #: ../src/plugins/report_Uploader.xml.in.h:1 msgid "Report Uploader" msgstr "回報上傳器" #: ../src/plugins/report_Uploader.xml.in.h:2 msgid "Upload as tar.gz file (via FTP/SCP/...)" msgstr "以 tar.gz 檔案上傳 (透過 FTP/SCP/...)" #: ../src/plugins/report_Uploader.xml.in.h:3 #: ../src/plugins/report_EmergencyAnalysis.xml.in.h:3 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/plugins/report_Uploader.xml.in.h:4 msgid "" "Where do you want to upload the tarball with report in form login:" "password@url" msgstr "您希望將含有報告的 tarball,以 login:password@url 格式上傳到何處" #: ../src/plugins/report_Uploader.xml.in.h:5 msgid "" "Examples: ftp://[user[:pass]@]host/dir/[file.tar.gz] scp://[user[:" "pass]@]host/dir/[file.tar.gz] file:///dir/[file.tar.gz]" msgstr "" "範例: ftp://[user[:pass]@]host/dir/[file.tar.gz] scp://[user[:" "pass]@]host/dir/[file.tar.gz] file:///dir/[file.tar.gz]" #: ../src/plugins/report_Uploader.xml.in.h:7 msgid "Use this field if you do not want to have user name in URL" msgstr "若您不希望 URL 中有使用者名稱請使用此欄位" #: ../src/plugins/report_Uploader.xml.in.h:9 msgid "Use this field if you do not want to have password in URL" msgstr "若您不希望 URL 中有密碼請使用此欄位" #: ../src/plugins/report_Uploader.xml.in.h:14 #: ../src/plugins/report_EmergencyAnalysis.xml.in.h:8 msgid "FTP Proxy" msgstr "FTP 代理" #: ../src/plugins/report_Uploader.xml.in.h:15 #: ../src/plugins/report_EmergencyAnalysis.xml.in.h:9 msgid "Sets the proxy server to use for FTP" msgstr "設定 FTP 所要使用的代理伺服器" #: ../src/plugins/report_Uploader.xml.in.h:16 msgid "SSH Public key file" msgstr "SSH 公鑰檔" #: ../src/plugins/report_Uploader.xml.in.h:17 msgid "Use this field to specify SSH public keyfile" msgstr "使用此欄位指定 SSH 公鑰檔" #: ../src/plugins/report_Uploader.xml.in.h:18 msgid "SSH Private key file" msgstr "SSH 私鑰檔" #: ../src/plugins/report_Uploader.xml.in.h:19 msgid "Use this field to specify SSH private keyfile" msgstr "使用此欄位指定 SSH 私鑰檔" #: ../src/plugins/report_uReport.xml.in.h:1 msgid "uReport" msgstr "uReport" #: ../src/plugins/report_uReport.xml.in.h:2 msgid "Sends ureports to FAF server" msgstr "傳送 ureport 至 FAF 伺服器" #: ../src/plugins/report_uReport.xml.in.h:3 msgid "uReport Server URL" msgstr "uReport 伺服器 URL" #: ../src/plugins/report_uReport.xml.in.h:4 msgid "Address of uReport webservice" msgstr "uReport 網路服務的位址" #: ../src/plugins/report_uReport.xml.in.h:5 msgid "Watch already reported bugs" msgstr "關注已回報過的臭蟲" #: ../src/plugins/report_uReport.xml.in.h:6 msgid "Adds your Bugzilla login to CC List of already reported bugs." msgstr "將您的 Bugzilla 登入資訊加入已回報臭蟲的寄件副本清單中。" #: ../src/plugins/report_uReport.xml.in.h:7 msgid "Contact email address" msgstr "聯絡電子郵件位址" #: ../src/plugins/report_uReport.xml.in.h:8 msgid "" "Email address that can be used by ABRT server to inform you about news and " "updates" msgstr "ABRT 伺服器可用來通知您有關消息與更新的電子郵件位址" #: ../src/plugins/report_EmergencyAnalysis.xml.in.h:1 msgid "Emergency analysis" msgstr "緊急分析" #: ../src/plugins/report_EmergencyAnalysis.xml.in.h:2 msgid "Upload the problem data for further analysis" msgstr "上傳問題資料以供進一步分析" #: ../src/plugins/watch_Bugzilla.xml.in.h:1 msgid "Watch Bugzilla Bug" msgstr "關注 Bugzilla 臭蟲" #: ../src/plugins/watch_Bugzilla.xml.in.h:2 msgid "Adds your e-mail to CC List of Bugzilla bug" msgstr "將您的電子郵件加入 Bugzilla 臭蟲的寄件副本清單中" #: ../src/plugins/rhbz.c:382 #, c-format msgid "Looks like corrupted xml response, because '%s' member is missing." msgstr "看似損毀的 xml 回應,因為「%s」成員遺失。" #: ../src/plugins/rhbz.c:470 #, c-format msgid "Bug %i is CLOSED, but it has no RESOLUTION" msgstr "Bug %i 已 CLOSED (關閉),不過沒有 RESOLUTION (解決方案)" #: ../src/plugins/rhbz.c:478 #, c-format msgid "Bug %i is CLOSED as DUPLICATE, but it has no DUP_ID" msgstr "Bug %i 已 CLOSED (關閉) 為 DUPLICATE (重複項目),不過它沒有 DUP_ID" #: ../src/plugins/rhbz.c:583 msgid "" "A private ticket creation has been requested, but no groups were specified, " "please see https://github.com/abrt/abrt/wiki/FAQ#creating-private-bugzilla-" "tickets for more info" msgstr "" "已請求建立私人申請單,但未指定群組,請見 https://github.com/abrt/abrt/wiki/FAQ#creating-private-" "bugzilla-tickets 瞭解更多資訊" #: ../src/plugins/rhbz.c:604 #, c-format msgid "New bug id: %i" msgstr "新的臭蟲 ID:%i" #: ../src/plugins/rhbz.c:724 #, c-format msgid "Bugzilla couldn't find parent of bug %d" msgstr "Bugzilla 找不到臭蟲 %d 的親代" #: ../src/plugins/rhbz.c:870 msgid "Bug.search(quicksearch) return value did not contain member 'bugs'" msgstr "Bug.search(quicksearch) 回傳值未包含成員 'bugs'" #: ../src/plugins/mantisbt.c:123 #, c-format msgid "MantisBT couldn't find parent of issue %d" msgstr "MantisBT 找不到議題 %d 的上層" #: ../src/plugins/mantisbt.c:178 msgid "SOAP: Failed to get child element because of no parent." msgstr "SOAP:因為沒有節點而無法取得子元素。" #: ../src/plugins/mantisbt.c:187 msgid "SOAP: Failed to get next element because of no node." msgstr "SOAP:因為沒有節點而無法取得下個元素。" #: ../src/plugins/mantisbt.c:196 msgid "SOAP: Failed to get child node because of no parent." msgstr "SOAP:因為沒有上層而無法取得子節點。" #: ../src/plugins/mantisbt.c:217 msgid "SOAP: Failed to parse xml during creating request." msgstr "SOAP:無法在建立請求時解析 XML。" #: ../src/plugins/mantisbt.c:225 msgid "SOAP: Failed to get xml root element." msgstr "SOAP:無法取得 XML root 元素。" #: ../src/plugins/mantisbt.c:238 msgid "" "SOAP: Failed to add a new child node because of no node or no child name." msgstr "SOAP:因為無節點或無子名稱而無法加入新的子節點。" #: ../src/plugins/mantisbt.c:243 msgid "SOAP: Failed to create a new xml child item." msgstr "SOAP:無法建立新的 XML 子項。" #: ../src/plugins/mantisbt.c:248 msgid "SOAP: Failed to create a new property." msgstr "SOAP:無法建立新屬性。" #: ../src/plugins/mantisbt.c:258 msgid "SOAP: Failed to add method parametr." msgstr "SOAP:無法加入方法參數。" #: ../src/plugins/mantisbt.c:287 msgid "SOAP: Failed to add new issue parametrs." msgstr "SOAP:無法加入新議題參數。" #: ../src/plugins/mantisbt.c:290 msgid "" "SOAP: Failed to add new issue parameters because the required items are " "missing." msgstr "SOAP:因為要求的項目遺失而無法加入新議題的參數。" #: ../src/plugins/mantisbt.c:334 msgid "SOAP: Failed to create a new property in custom fields." msgstr "SOAP:無法在自訂欄位中建立新屬性。" #: ../src/plugins/mantisbt.c:352 msgid "" "SOAP: Failed to create SOAP string because of invalid function arguments." msgstr "SOAP:無法建立 SOAP 字串,因為函式引數無效。" #: ../src/plugins/mantisbt.c:359 msgid "SOAP: Failed to dump xml node." msgstr "SOAP:無法傾印 XML 節點。" #: ../src/plugins/mantisbt.c:373 msgid "SOAP: Failed to print SOAP string." msgstr "SOAP:無法列印 SOAP 字串。" #: ../src/plugins/mantisbt.c:380 msgid "Failed to dump xml node." msgstr "無法傾印 XML 節點。" #: ../src/plugins/mantisbt.c:456 msgid "SOAP: Failed to parse xml (searching value at depth by name)." msgstr "SOAP:無法解析 XML(依據名稱深度搜尋值)。" #: ../src/plugins/mantisbt.c:460 ../src/plugins/mantisbt.c:503 #: ../src/plugins/mantisbt.c:532 msgid "SOAP: Failed to create xml text reader." msgstr "SOAP:無法建立 XML 文字閱讀器。" #: ../src/plugins/mantisbt.c:499 msgid "SOAP: Failed to parse xml." msgstr "SOAP:無法解析 XML。" #: ../src/plugins/mantisbt.c:528 msgid "SOAP: Failed to parse xml (get related to issue)." msgstr "SOAP:無法解析 XML(和議題相關)。" #: ../src/plugins/mantisbt.c:645 msgid "Url or request isn't specified." msgstr "未指定 URI 或請求。" #: ../src/plugins/mantisbt.c:673 #, c-format msgid "Error in HTTP POST, HTTP code: 404 (Not found), URL:'%s'" msgstr "HTTP POST 有錯誤,HTTP 碼:404(找不到),URL:「%s」" #: ../src/plugins/mantisbt.c:697 #, c-format msgid "Error in MantisBT request at '%s': %s" msgstr "「%s」的 MantisBT 請求中有錯誤:%s" #: ../src/plugins/mantisbt.c:699 #, c-format msgid "Error in MantisBT request at '%s'" msgstr "「%s」的 MantisBT 請求中有錯誤" #: ../src/plugins/mantisbt.c:741 #, c-format msgid "Failed to attach file: '%s'" msgstr "無法附加檔案:「%s」" #: ../src/plugins/mantisbt.c:760 #, c-format msgid "Can't lseek '%s'" msgstr "無法 lseek「%s」" #: ../src/plugins/mantisbt.c:766 #, c-format msgid "Can't upload '%s', it's too large (%llu bytes)" msgstr "無法上傳「%s」,容量過大(%llu 位元組)" #: ../src/plugins/mantisbt.c:776 #, c-format msgid "Can't read '%s'" msgstr "無法讀取「%s」" #: ../src/plugins/mantisbt.c:792 #, c-format msgid "Can't open '%s'" msgstr "無法開啟「%s」" #: ../src/plugins/mantisbt.c:859 #, c-format msgid "Failed to search MantisBT issue by duphash: '%s'" msgstr "無法根據重複雜湊碼搜尋 ManitsBT 議題:「%s」" #: ../src/plugins/mantisbt.c:903 #, c-format msgid "Failed to search MantisBT duplicate issue: '%s'" msgstr "無法搜尋 MantisBT 重複議題:「%s」" #: ../src/plugins/mantisbt.c:930 #, c-format msgid "" "MantisBT doesn't contain custom field '%s', which is required for full " "functionality of the reporter. Do you still want to create a new issue?" msgstr "MantisBT 不包含「%s」自訂欄位,而回報程式必須要有此欄位才能正常運作。您是否仍想要建立新議題?" #: ../src/plugins/mantisbt.c:954 #, c-format msgid "Failed to get custom fields for '%s' project" msgstr "無法為「%s」專案取得自訂欄位" #: ../src/plugins/mantisbt.c:998 #, c-format msgid "Failed to create a new issue: '%s'" msgstr "無法建立新議題:「%s」" #: ../src/plugins/mantisbt.c:1024 #, c-format msgid "Failed to get MantisBT issue: '%s'" msgstr "無法取得 MantisBT 議題:「%s」" #: ../src/plugins/mantisbt.c:1038 #, c-format msgid "Issue %i is CLOSED, but it has no RESOLUTION" msgstr "議題 %i 已 CLOSED(關閉),不過沒有 RESOLUTION(解決方案)" #: ../src/plugins/mantisbt.c:1046 #, c-format msgid "Issue %i is CLOSED as DUPLICATE, but it has no DUPLICATE_ID" msgstr "議題 %i 已 CLOSED(關閉)為 DUPLICATE(重複項目),不過它沒有 DUP_ID" #: ../src/plugins/mantisbt.c:1083 #, c-format msgid "Failed to add MantisBT issue note: '%s'" msgstr "無法加入 MantisBT 議題備註:「%s」" #: ../src/plugins/mantisbt.c:1097 msgid "The MantisBT project has not been deretmined." msgstr "尚未判定 MantisBT 專案。" #: ../src/plugins/mantisbt.c:1106 msgid "Failed to get project id from name" msgstr "無法根據名稱取得專案 ID" #: ../src/plugins/reporter-ureport.c:75 msgid "Specify server URL" msgstr "指定伺服器 URL" #: ../src/plugins/reporter-ureport.c:77 msgid "Allow insecure connection to ureport server" msgstr "允許對 ureport 伺服器的不安全連線" #: ../src/plugins/reporter-ureport.c:78 msgid "Use client authentication" msgstr "使用者客戶端身份核對" #: ../src/plugins/reporter-ureport.c:79 msgid "Use HTTP Authentication" msgstr "使用 HTTP 核對認證" #: ../src/plugins/reporter-ureport.c:80 msgid "Additional files included in 'auth' key" msgstr "「auth」key 中包含額外檔案" #: ../src/plugins/reporter-ureport.c:83 msgid "bthash of uReport to attach (conflicts with -A)" msgstr "要加入為附件的 uReport 之 bthash (與 -A 衝突)" #: ../src/plugins/reporter-ureport.c:85 msgid "attach to a bthash from reported_to (conflicts with -a)" msgstr "從 reported_to 附加到 bthash (與 -a 衝突)" #: ../src/plugins/reporter-ureport.c:87 msgid "contact e-mail address (requires -a|-A, conflicts with -E)" msgstr "聯絡電子郵件位址 (需要 -a|-A,但與 -E 衝突)" #: ../src/plugins/reporter-ureport.c:89 msgid "" "contact e-mail address from environment or configuration file (requires -a|-" "A, conflicts with -e)" msgstr "取自環境變數或組態檔的聯絡電子郵件位址 (需要 -a|-A,與 -e 衝突)" #: ../src/plugins/reporter-ureport.c:91 msgid "attach RHBZ bug (requires -a|-A, conflicts with -B)" msgstr "附上 RHBZ 臭蟲 (需要 -a|-A,但與 -B 衝突)" #: ../src/plugins/reporter-ureport.c:93 msgid "" "attach last RHBZ bug from reported_to (requires -a|-A, conflicts with -b)" msgstr "附上前次 reported_to 中的 RHBZ 臭蟲回報 (需要 -a|-A,但與 -b 衝突)" #: ../src/plugins/reporter-ureport.c:95 msgid "attach short text (requires -a|-A, conflicts with -D)" msgstr "附上簡短文字 (需要 -a|-A,但和 -D 衝突)" #: ../src/plugins/reporter-ureport.c:97 msgid "attach short text from comment (requires -a|-A, conflicts with -d)" msgstr "取自評註附上簡短文字 (需要 -a|-A,但和 -d 衝突)" #: ../src/plugins/reporter-ureport.c:101 msgid "attach value (requires -a|-A and -T, conflicts with -L)" msgstr "附上值 (需要 -a|-A 和 -T,但和 -L 衝突)" #: ../src/plugins/reporter-ureport.c:103 msgid "" "attach data of FIELD [URL] of the last report result (requires -a|-A, -r and " "-T, conflicts with -l)" msgstr "附上前次回報結果的 FIELD [URL] 資料 (需要 -a|-A、-r 或 -T,但和 -l 衝突)" #: ../src/plugins/reporter-ureport.c:106 msgid "" "use REPORT_RESULT_TYPE when looking for FIELD in reported_to (used only with " "-L)" msgstr "在 reported_to 尋找 FIELD 時使用 REPORT_RESULT_TYPE (僅能用於 -L)" #: ../src/plugins/reporter-ureport.c:108 msgid "" "attach DATA as ureport attachment ATTACHMENT_TYPE (used only with -l|-L)" msgstr "附上 DATA 作為 ureport 附件 ATTACHMENT_TYPE (僅用於 -l|-L)" #: ../src/plugins/reporter-ureport.c:113 msgid "" "& [-v] [-c FILE] [-u URL] [-k] [-t SOURCE] [-h CREDENTIALS]\n" " [-A -a bthash -B -b bug-id -E -e email -O -o comment] [-d DIR]\n" " [-A -a bthash -T ATTACHMENT_TYPE -r REPORT_RESULT_TYPE -L RESULT_FIELD] [-" "d DIR]\n" " [-A -a bthash -T ATTACHMENT_TYPE -l DATA] [-d DIR]\n" "& [-v] [-c FILE] [-u URL] [-k] [-t SOURCE] [-h CREDENTIALS] [-i AUTH_ITEMS] " "[-d DIR]\n" "\n" "Upload micro report or add an attachment to a micro report\n" "\n" "Reads the default configuration from " msgstr "" "& [-v] [-c FILE] [-u URL] [-k] [-t SOURCE] [-h CREDENTIALS]\n" " [-A -a bthash -B -b bug-id -E -e email -O -o 評註] [-d DIR]\n" " [-A -a bthash -T ATTACHMENT_TYPE -r REPORT_RESULT_TYPE -L RESULT_FIELD] [-" "d DIR]\n" " [-A -a bthash -T ATTACHMENT_TYPE -l DATA] [-d DIR]\n" "& [-v] [-c FILE] [-u URL] [-k] [-t SOURCE] [-h CREDENTIALS] [-i AUTH_ITEMS] " "[-d DIR]\n" "\n" "上傳微回報或將附件加到微回報中\n" "\n" "閱讀預設組態檔,取自 " #: ../src/plugins/reporter-ureport.c:188 msgid "This problem does not have an uReport assigned." msgstr "此問題沒有指派 uReport。" #: ../src/plugins/reporter-ureport.c:201 msgid "This problem has not been reported to Bugzilla." msgstr "此問題尚未回報至 Bugzilla。" #: ../src/plugins/reporter-ureport.c:205 #, c-format msgid "Unable to find bug ID in bugzilla URL '%s'" msgstr "無法於 bugzilla URL「%s」中找到臭蟲 ID" #: ../src/plugins/reporter-ureport.c:210 #, c-format msgid "Unable to parse bug ID from bugzilla URL '%s'" msgstr "無法從 bugzilla URL「%s」解析臭蟲 ID" #: ../src/plugins/reporter-ureport.c:219 msgid "Cannot attach comment from 'comment' file" msgstr "無法根據「comment」檔案附上評註" #: ../src/plugins/reporter-ureport.c:221 msgid "'comment' file is empty" msgstr "「comment」檔案空白" #: ../src/plugins/reporter-ureport.c:229 #, c-format msgid "This problem has not been reported to '%s'." msgstr "此問題尚未回報到「%s」。" #: ../src/plugins/reporter-ureport.c:234 #, c-format msgid "The report result '%s' is missing URL." msgstr "回報結果「%s」遺失 URL。" #: ../src/plugins/reporter-ureport.c:251 msgid "" "Neither environment variable 'uReport_ContactEmail' nor configuration option " "'ContactEmail' is set" msgstr "環境變數「uReport_ContactEmail」與組態選項「ContactEmail」皆未設定" #: ../src/plugins/reporter-ureport.c:257 msgid "You need to specify bug ID, contact email, comment or all of them" msgstr "您需要指定臭蟲 ID、聯絡電子郵件、評註或全部" #: ../src/plugins/reporter-ureport.c:287 msgid "You need to specify bthash of the uReport to attach." msgstr "您需要指定要加入附件的 uReport 其 bthash。" #: ../src/plugins/reporter-ureport.c:316 msgid "This problem has already been reported." msgstr "此問題已被回報過。" #: ../src/report-newt/report-newt.c:55 msgid "How would you like to report the problem?" msgstr "您希望如何回報問題?" #: ../src/report-newt/report-newt.c:68 ../src/report-newt/report-newt.c:146 #: ../src/report-newt/report-newt.c:169 ../src/report-newt/report-newt.c:259 #: ../src/report-newt/report-newt.c:337 ../src/report-newt/report-newt.c:354 msgid "Ok" msgstr "確定" #: ../src/report-newt/report-newt.c:68 ../src/report-newt/report-newt.c:146 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: ../src/report-newt/report-newt.c:169 ../src/report-newt/report-newt.c:337 msgid "Error" msgstr "錯誤" #: ../src/report-newt/report-newt.c:256 msgid "Reporting" msgstr "回報" #: ../src/report-newt/report-newt.c:276 #, c-format msgid "--- Running %s ---" msgstr "--- 正在執行 %s ---" #: ../src/report-newt/report-newt.c:354 msgid "No reporters available" msgstr "沒有可用的回報程式" #: ../src/report-newt/report-newt.c:384 msgid "& [-d] DIR\n" "\n" "newt tool to report problem saved in specified DIR" msgstr "& [-d] DIR\n" "\n" "回報儲存於指定 DIR 目錄中問題的新工具" #: ../src/report-newt/report-newt.c:394 msgid "Remove DIR after reporting" msgstr "回報後移除 DIR" #: ../src/workflows/workflow_AnacondaFedora.xml.in.h:1 msgid "Report a bug to Fedora maintainers" msgstr "回報臭蟲給 Fedora 維護者" #: ../src/workflows/workflow_AnacondaFedora.xml.in.h:2 msgid "Process the report using the Fedora infrastructure" msgstr "使用 Fedora 基礎架構處理回報" #: ../src/workflows/workflow_AnacondaRHEL.xml.in.h:1 msgid "Report a bug to Red Hat Customer Portal" msgstr "回報臭蟲給 Red Hat 客戶入口" #: ../src/workflows/workflow_AnacondaRHEL.xml.in.h:2 #: ../src/workflows/workflow_AnacondaRHELBugzilla.xml.in.h:2 msgid "Process the report using the Red Hat infrastructure" msgstr "使用 Red Hat 基礎設施處理回報" #: ../src/workflows/workflow_AnacondaRHELBugzilla.xml.in.h:1 msgid "Report a bug to Red Hat Bugzilla" msgstr "回報臭蟲給 Red Hat Bugzilla" #: ../src/workflows/workflow_AnacondaUpload.xml.in.h:1 msgid "Export the problem data for manual reporting" msgstr "匯出問題資料以供手動回報" #: ../src/workflows/workflow_AnacondaUpload.xml.in.h:2 msgid "Upload the data via scp or ftp to a remote destination" msgstr "透過 SCP 或 FTP 上傳資料到遠端目的地" #: ../src/workflows/workflow_CentOSCCpp.xml.in.h:2 msgid "Process the C/C++ crash using the CentOS infrastructure" msgstr "使用 CentOS 基礎設施處理 C/C++ 崩潰" #: ../src/workflows/workflow_CentOSJava.xml.in.h:2 msgid "Process the Java exception using the CentOS infrastructure" msgstr "使用 CentOS 基礎設施處理 Java 例外" #: ../src/workflows/workflow_CentOSJavaScript.xml.in.h:2 msgid "Process the JavaScript exception using the CentOS infrastructure" msgstr "使用 CentOS 基礎設施處理 JavaScript 例外" #: ../src/workflows/workflow_CentOSKerneloops.xml.in.h:2 msgid "Process the kerneloops using the CentOS infrastructure" msgstr "使用 CentOS 基礎設施處理 kerneloops" #: ../src/workflows/workflow_CentOSLibreport.xml.in.h:2 msgid "Process the problem using the CentOS infrastructure" msgstr "使用 CentOS 基礎設施處理問題" #: ../src/workflows/workflow_CentOSPython.xml.in.h:2 msgid "Process the python exception using the CentOS infrastructure" msgstr "使用 CentOS 基礎設施處理 python 例外" #: ../src/workflows/workflow_CentOSPython3.xml.in.h:2 msgid "Process the python 3 exception using the CentOS infrastructure" msgstr "使用 CentOS 基礎設施處理 python 3 例外" #: ../src/workflows/workflow_CentOSVmcore.xml.in.h:2 msgid "Process the kernel crash using the CentOS infrastructure" msgstr "使用 CentOS 基礎設施處理內核心崩潰" #: ../src/workflows/workflow_CentOSXorg.xml.in.h:2 msgid "Process the X Server problem using the CentOS infrastructure" msgstr "使用 CentOS 基礎設施處理 X 伺服器問題" #: ../src/workflows/workflow_FedoraCCpp.xml.in.h:1 #: ../src/workflows/workflow_FedoraKerneloops.xml.in.h:1 #: ../src/workflows/workflow_FedoraPython.xml.in.h:1 #: ../src/workflows/workflow_FedoraPython3.xml.in.h:1 #: ../src/workflows/workflow_FedoraVmcore.xml.in.h:1 #: ../src/workflows/workflow_FedoraXorg.xml.in.h:1 #: ../src/workflows/workflow_FedoraLibreport.xml.in.h:1 #: ../src/workflows/workflow_FedoraJava.xml.in.h:1 #: ../src/workflows/workflow_FedoraJavaScript.xml.in.h:1 #: ../src/workflows/workflow_RHELJavaScript.xml.in.h:1 msgid "Report to Fedora" msgstr "回報至 Fedora" #: ../src/workflows/workflow_FedoraCCpp.xml.in.h:2 msgid "Process the C/C++ crash using the Fedora infrastructure" msgstr "使用 Fedora 基礎設施處理 C/C++ 崩潰" #: ../src/workflows/workflow_FedoraKerneloops.xml.in.h:2 msgid "Process the kerneloops using the Fedora infrastructure" msgstr "使用 Fedora 基礎設施處理 kerneloops" #: ../src/workflows/workflow_FedoraPython.xml.in.h:2 msgid "Process the python exception using the Fedora infrastructure" msgstr "使用 Fedora 基礎設施處理 python 例外" #: ../src/workflows/workflow_FedoraPython3.xml.in.h:2 msgid "Process the python 3 exception using the Fedora infrastructure" msgstr "使用 Fedora 基礎設施處理 python 3 例外" #: ../src/workflows/workflow_FedoraVmcore.xml.in.h:2 msgid "Process the kernel crash using the Fedora infrastructure" msgstr "使用 Fedora 基礎設施處理內核心崩潰" #: ../src/workflows/workflow_FedoraXorg.xml.in.h:2 msgid "Process the X Server problem using the Fedora infrastructure" msgstr "使用 Fedora 基礎設施處理 X 伺服器問題" #: ../src/workflows/workflow_FedoraLibreport.xml.in.h:2 msgid "Process the problem using the Fedora infrastructure" msgstr "使用 Fedora 基礎設施處理問題" #: ../src/workflows/workflow_FedoraJava.xml.in.h:2 msgid "Process the Java exception using the Fedora infrastructure" msgstr "使用 Fedora 基礎設施處理 Java 例外" #: ../src/workflows/workflow_FedoraJavaScript.xml.in.h:2 msgid "Process the JavaScript exception using the Fedora infrastructure" msgstr "使用 Fedora 基礎設施處理 JavaScript 例外" #: ../src/workflows/workflow_LoggerCCpp.xml.in.h:1 #: ../src/workflows/workflow_Logger.xml.in.h:1 msgid "Export the problem data information to a text file" msgstr "將問題資料資訊匯出到文字檔案中" #: ../src/workflows/workflow_LoggerCCpp.xml.in.h:2 #: ../src/workflows/workflow_Logger.xml.in.h:2 msgid "" "Analyze the problem locally and export the problem data information to a " "text file" msgstr "在本機分析問題並將問題資料資訊匯出到文字檔案中" #: ../src/workflows/workflow_MailxCCpp.xml.in.h:1 #: ../src/workflows/workflow_Mailx.xml.in.h:1 msgid "Send the problem data via email" msgstr "透過電子郵件傳送問題資料" #: ../src/workflows/workflow_MailxCCpp.xml.in.h:2 #: ../src/workflows/workflow_Mailx.xml.in.h:2 msgid "Analyze the problem locally and send information via email" msgstr "在本機分析問題並透過電子郵件傳送資訊" #: ../src/workflows/workflow_UploadCCpp.xml.in.h:1 #: ../src/workflows/workflow_Upload.xml.in.h:1 msgid "Upload the problem data to a server" msgstr "將問題資料上傳至伺服器" #: ../src/workflows/workflow_UploadCCpp.xml.in.h:2 #: ../src/workflows/workflow_Upload.xml.in.h:2 msgid "Analyze the problem locally and upload the data via scp or ftp" msgstr "於本機分析問題並透過 SCP 或 FTP 上傳資料" #: ../src/workflows/workflow_uReport.xml.in.h:1 msgid "Submit anonymous crash report" msgstr "提交匿名崩潰報告" #: ../src/workflows/workflow_uReport.xml.in.h:2 msgid "" "Submit anonymous crash report - I do not want to be contacted by Red Hat " "Support" msgstr "提交匿名崩潰報告 - 我不希望 Red Hat Support 聯絡我" #: ../src/workflows/workflow_RHELCCpp.xml.in.h:1 #: ../src/workflows/workflow_RHELKerneloops.xml.in.h:1 #: ../src/workflows/workflow_RHELPython.xml.in.h:1 #: ../src/workflows/workflow_RHELvmcore.xml.in.h:1 #: ../src/workflows/workflow_RHELxorg.xml.in.h:1 #: ../src/workflows/workflow_RHELLibreport.xml.in.h:1 #: ../src/workflows/workflow_RHELJava.xml.in.h:1 msgid "Ask Red Hat Support for help" msgstr "尋求 Red Hat Suppot 協助" #: ../src/workflows/workflow_RHELCCpp.xml.in.h:2 #: ../src/workflows/workflow_RHELKerneloops.xml.in.h:2 #: ../src/workflows/workflow_RHELPython.xml.in.h:2 #: ../src/workflows/workflow_RHELvmcore.xml.in.h:2 #: ../src/workflows/workflow_RHELxorg.xml.in.h:2 #: ../src/workflows/workflow_RHELLibreport.xml.in.h:2 #: ../src/workflows/workflow_RHELJava.xml.in.h:2 #: ../src/workflows/workflow_RHELJavaScript.xml.in.h:2 msgid "" "Create new Red Hat Support case - I would like to be contacted by Red Hat " "Support" msgstr "開立新的 Red Hat Support 案例 - 我願意讓 Red Hat Support 聯絡我" #: ../src/workflows/workflow_RHELBugzillaCCpp.xml.in.h:1 #: ../src/workflows/workflow_RHELBugzillaKerneloops.xml.in.h:1 #: ../src/workflows/workflow_RHELBugzillaPython.xml.in.h:1 #: ../src/workflows/workflow_RHELBugzillaVmcore.xml.in.h:1 #: ../src/workflows/workflow_RHELBugzillaXorg.xml.in.h:1 #: ../src/workflows/workflow_RHELBugzillaLibreport.xml.in.h:1 #: ../src/workflows/workflow_RHELBugzillaJava.xml.in.h:1 #: ../src/workflows/workflow_RHELBugzillaJavaScript.xml.in.h:1 msgid "Report to Red Hat Bugzilla" msgstr "回報至 Red Hat Bugzilla" #: ../src/workflows/workflow_RHELBugzillaCCpp.xml.in.h:2 msgid "Process the C/C++ crash using the Red Hat infrastructure" msgstr "使用 Red Hat 基礎設施處理 C/C++ 崩潰問題" #: ../src/workflows/workflow_RHELBugzillaKerneloops.xml.in.h:2 msgid "Process the kerneloops using the Red Hat infrastructure" msgstr "使用 Red Hat 基礎設施處理 kerneloops 回報" #: ../src/workflows/workflow_RHELBugzillaPython.xml.in.h:2 msgid "Process the python exception using the Red Hat infrastructure" msgstr "使用 Red Hat 基礎設施處理 python 例外" #: ../src/workflows/workflow_RHELBugzillaVmcore.xml.in.h:2 msgid "Process the kernel crash using the Red Hat infrastructure" msgstr "使用 Red Hat 基礎設施處理內核心崩潰問題" #: ../src/workflows/workflow_RHELBugzillaXorg.xml.in.h:2 msgid "Process the X Server problem using the Red Hat infrastructure" msgstr "使用 Red Hat 基礎設施處理 X Server 問題" #: ../src/workflows/workflow_RHELBugzillaLibreport.xml.in.h:2 msgid "Process the problem using the Red Hat infrastructure" msgstr "使用 Red Hat 基礎設施處理問題" #: ../src/workflows/workflow_RHELBugzillaJava.xml.in.h:2 msgid "Process the Java exception using the Red Hat infrastructure" msgstr "使用 Red Hat 基礎設施處理 Java 例外" #: ../src/workflows/workflow_RHELBugzillaJavaScript.xml.in.h:2 msgid "Process the JavaScript exception using the Red Hat infrastructure" msgstr "使用 Red Hat 基礎設施處理 JavaScript 例外"