# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Jiří Moskovčák , 2011 # Piotr Drąg , 2011-2014 # Piotr Drąg , 2014 # Piotr Drąg , 2015. #zanata # Piotr Drąg , 2016. #zanata # Piotr Drąg , 2017. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-02 01:37-0500\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-28 12:01-0400\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/libreport/" "language/pl/)\n" "Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Zanata 3.9.6\n" #: ../src/cli/cli.c:63 msgid "" "& [-vsp] -L[PREFIX] [PROBLEM_DIR]\n" " or: & [-vspy] -e EVENT PROBLEM_DIR\n" " or: & [-vspy] -d PROBLEM_DIR\n" " or: & [-vspy] -x PROBLEM_DIR" msgstr "" "& [-vsp] -L[PRZEDROSTEK] [KATALOG_PROBLEMU]\n" " lub: & [-vspy] -e ZDARZENIE KATALOG_PROBLEMU\n" " lub: & [-vspy] -d KATALOG_PROBLEMU\n" " lub: & [-vspy] -x KATALOG_PROBLEMU" #. short_name long_name value parameter_name help #: ../src/cli/cli.c:86 msgid "List possible events [which start with PREFIX]" msgstr "Wyświetla możliwe zdarzenia [zaczynające się od PRZEDROSTKA]" #: ../src/cli/cli.c:87 ../src/gui-wizard-gtk/main.c:172 msgid "Run only these events" msgstr "Uruchamia tylko te zdarzenia" #: ../src/cli/cli.c:88 ../src/gui-wizard-gtk/main.c:171 msgid "Remove PROBLEM_DIR after reporting" msgstr "Usuwa KATALOG_PROBLEMU po zgłoszeniu" #: ../src/cli/cli.c:89 ../src/gui-wizard-gtk/main.c:173 msgid "Expert mode" msgstr "Tryb ekspercki" #: ../src/cli/cli.c:90 ../src/report-newt/report-newt.c:395 msgid "Display version and exit" msgstr "Wyświetla wersję i kończy działanie" #: ../src/cli/cli.c:91 msgid "Noninteractive: don't ask questions, assume 'yes'" msgstr "Nieinteraktywnie: bez zadawania pytań, przyjmuje „tak”" #: ../src/cli/cli.c:93 msgid "Log to syslog" msgstr "Przekazuje komunikaty do dziennika systemowego" #: ../src/cli/cli.c:94 ../src/gui-wizard-gtk/main.c:170 msgid "Add program names to log" msgstr "Dodaje nazwy programów do dziennika" #: ../src/cli/cli-report.c:132 #, c-format msgid "# This field is read only\n" msgstr "# To pole jest tylko do odczytu\n" #: ../src/cli/cli-report.c:152 msgid "# Describe the circumstances of this crash below" msgstr "# Niżej należy opisać okoliczności tej awarii (w języku angielskim)" #: ../src/cli/cli-report.c:154 msgid "" "# Backtrace\n" "# Check that it does not contain any sensitive data (passwords, etc.)" msgstr "" "# Wyjątek\n" "# Proszę sprawdzić, czy nie zawiera żadnych prywatnych danych (hasła itp.)" #: ../src/cli/cli-report.c:156 msgid "# Architecture" msgstr "# Architektura" #: ../src/cli/cli-report.c:157 msgid "# Command line" msgstr "# Wiersz poleceń" #: ../src/cli/cli-report.c:158 msgid "# Component" msgstr "# Składnik" #: ../src/cli/cli-report.c:159 msgid "# Core dump" msgstr "# Zrzut pamięci" #: ../src/cli/cli-report.c:160 msgid "# Executable" msgstr "# Plik wykonywalny" #: ../src/cli/cli-report.c:161 msgid "# Kernel version" msgstr "# Wersja jądra" #: ../src/cli/cli-report.c:162 msgid "# Package" msgstr "# Pakiet" #: ../src/cli/cli-report.c:163 msgid "# Reason of crash" msgstr "# Przyczyna awarii (w języku angielskim)" #: ../src/cli/cli-report.c:170 msgid "# os-release configuration file from root dir" msgstr "# Plik konfiguracji os-release z katalogu root" #: ../src/cli/cli-report.c:175 msgid "# Release string of the operating system from root dir" msgstr "# Ciąg wydania systemu operacyjnego z katalogu root" #: ../src/cli/cli-report.c:183 msgid "# os-release configuration file" msgstr "# Plik konfiguracji os-release" #: ../src/cli/cli-report.c:188 msgid "# Release string of the operating system" msgstr "# Ciąg wydania systemu operacyjnego" #: ../src/cli/cli-report.c:319 msgid "Cannot run vi: $TERM, $VISUAL and $EDITOR are not set" msgstr "" "Nie można uruchomić programu vi: nie ustawiono zmiennych $TERM, $VISUAL ani " "$EDITOR" #: ../src/cli/cli-report.c:403 msgid "\n" "The report has been updated" msgstr "\n" "Zgłoszenie zostało zaktualizowane" #: ../src/cli/cli-report.c:405 msgid "\n" "No changes were detected in the report" msgstr "\n" "Nie wykryto zmian w zgłoszeniu" #: ../src/cli/cli-report.c:471 msgid "Your input is not valid, because of:" msgstr "Wprowadzone dane są nieprawidłowe z powodu:" #: ../src/cli/cli-report.c:475 #, c-format msgid "Bad value for '%s': %s" msgstr "Błędna wartość dla „%s”: %s" #: ../src/cli/cli-report.c:674 #, c-format msgid "" "Event '%s' requires permission to send possibly sensitive data. Do you want " "to continue?" msgstr "" "Zdarzenie „%s” wymaga pozwolenia, aby wysłać możliwie prywatne dane. " "Kontynuować?" #: ../src/cli/cli-report.c:721 msgid "You have chosen number out of range" msgstr "Wybrano numer spoza zakresu" #: ../src/cli/cli-report.c:726 msgid "Invalid input, exiting." msgstr "Nieprawidłowe wejście, kończenie działania." #: ../src/cli/cli-report.c:747 msgid "Select an event to run: " msgstr "Proszę wybrać zdarzenie do uruchomienia:" #: ../src/cli/cli-report.c:859 msgid "Select a workflow to run: " msgstr "Proszę wybrać tryb działania do uruchomienia:" #: ../src/client-python/reportclient/debuginfo.py:100 #, python-brace-format msgid "Extracting cpio from {0}" msgstr "Wydobywanie cpio z {0}" #: ../src/client-python/reportclient/debuginfo.py:105 #, python-brace-format msgid "Can't write to '{0}': {1}" msgstr "Nie można zapisać do „{0}”: {1}" #: ../src/client-python/reportclient/debuginfo.py:116 #, python-brace-format msgid "Can't extract package '{0}'" msgstr "Nie można wydobyć pakietu „{0}”" #: ../src/client-python/reportclient/debuginfo.py:124 #, python-brace-format msgid "Caching files from {0} made from {1}" msgstr "Umieszczanie plików z {0} utworzonych z {1} w pamięci podręcznej" #: ../src/client-python/reportclient/debuginfo.py:148 #, python-brace-format msgid "Can't extract files from '{0}'. For more information see '{1}'" msgstr "" "Nie można wydobyć plików z „{0}”. Więcej informacji znajduje się w „{1}”" #: ../src/client-python/reportclient/debuginfo.py:163 #, python-brace-format msgid "Can't remove '{0}': {1}" msgstr "Nie można usunąć „{0}”: {1}" #: ../src/client-python/reportclient/debuginfo.py:205 #: ../src/client-python/reportclient/debuginfo.py:214 #, python-brace-format msgid "Downloading ({0} of {1}) {2}: {3:3}%" msgstr "Pobieranie ({0} z {1}) {2}: {3:3}%" #: ../src/client-python/reportclient/debuginfo.py:312 msgid "Initializing package manager" msgstr "Inicjowanie menedżera pakietów" #. if verbose == 0: #. # this suppress yum messages about setting up repositories #. mute_stdout() #. This takes some time, let user know what we are doing #: ../src/client-python/reportclient/debuginfo.py:319 msgid "Setting up repositories" msgstr "Ustawianie repozytoriów" #. if verbose == 0: #. # re-enable the output to stdout #. unmute_stdout() #: ../src/client-python/reportclient/debuginfo.py:326 msgid "Looking for needed packages in repositories" msgstr "Wyszukiwanie wymaganych pakietów w repozytoriach" #: ../src/client-python/reportclient/debuginfo.py:330 #, python-brace-format msgid "Can't find packages for {0} debuginfo files" msgstr "Nie można odnaleźć pakietów dla plików debuginfo {0}" #: ../src/client-python/reportclient/debuginfo.py:333 #, python-brace-format msgid "Packages to download: {0}" msgstr "Pakiety do pobrania: {0}" #: ../src/client-python/reportclient/debuginfo.py:335 #, python-brace-format msgid "Downloading {0:.2f}Mb, installed size: {1:.2f}Mb. Continue?" msgstr "" "Pobieranie {0:.2f} Mb, rozmiar po instalacji: {1:.2f} Mb. Kontynuować?" #: ../src/client-python/reportclient/debuginfo.py:340 #: ../src/client-python/reportclient/debuginfo.py:352 #: ../src/client-python/reportclient/debuginfo.py:363 msgid "Download cancelled by user" msgstr "Pobieranie zostało anulowane przez użytkownika" #: ../src/client-python/reportclient/debuginfo.py:347 #, python-brace-format msgid "" "Warning: Not enough free space in tmp dir '{0}' ({1:.2f}Mb left). Continue?" msgstr "" "Ostrzeżenie: za mało wolnego miejsca w katalogu tymczasowym „{0}” (pozostało " "{1:.2f} Mb). Kontynuować?" #: ../src/client-python/reportclient/debuginfo.py:358 #, python-brace-format msgid "" "Warning: Not enough free space in cache dir '{0}' ({1:.2f}Mb left). " "Continue?" msgstr "" "Ostrzeżenie: za mało wolnego miejsca w katalogu pamięci podręcznej „{0}” " "(pozostało {1:.2f} Mb). Kontynuować?" #: ../src/client-python/reportclient/debuginfo.py:380 #, python-brace-format msgid "Downloading package {0} failed" msgstr "Pobranie pakietu {0} się nie powiodło" #. recursively delete the temp dir on failure #: ../src/client-python/reportclient/debuginfo.py:387 msgid "Unpacking failed, aborting download..." msgstr "Rozpakowanie nie powiodło się, przerywanie pobierania…" #: ../src/client-python/reportclient/debuginfo.py:392 #, python-brace-format msgid "" "'{0}' must be owned by abrt. Please run '# chown -R abrt.abrt {0}' to fix " "the issue." msgstr "" "abrt musi być właścicielem „{0}”. Proszę wykonać polecenie „# chown -R abrt." "abrt {0}”, aby naprawić problem." #. Was: "All downloaded packages have been extracted, removing..." #. but it was appearing even if no packages were in fact extracted #. (say, when there was one package, and it has download error). #: ../src/client-python/reportclient/debuginfo.py:409 #, python-brace-format msgid "Removing {0}" msgstr "Usuwanie {0}" #: ../src/client-python/reportclient/debuginfo.py:413 #, python-brace-format msgid "Can't remove {0}, probably contains an error log" msgstr "Nie można usunąć {0}, prawdopodobnie zawiera dziennik błędów" #: ../src/client-python/reportclient/dnfdebuginfo.py:89 msgid "Error reading repository configuration: '{0!s}'" msgstr "Błąd podczas odczytywania konfiguracji repozytorium: „{0!s}”" #: ../src/client-python/reportclient/dnfdebuginfo.py:106 msgid "Error setting up repositories: '{0!s}'" msgstr "Błąd podczas ustawiania repozytoriów: „{0!s}”" #: ../src/client-python/reportclient/yumdebuginfo.py:66 msgid "" "Problem '{0!s}' occured while downloading from mirror: '{1!s}'. Trying next " "one" msgstr "" "Wystąpił problem „{0!s}” podczas pobierania z serwera lustrzanego: „{1!s}”. " "Próbowanie następnego" #: ../src/client-python/reportclient/yumdebuginfo.py:100 msgid "Error initializing yum (YumBase.doConfigSetup): '{0!s}'" msgstr "" "Błąd podczas inicjowania programu yum (YumBase.doConfigSetup): „{0!s}”" #: ../src/client-python/reportclient/yumdebuginfo.py:107 msgid "Error: can't make cachedir, exiting" msgstr "" "Błąd: nie można utworzyć katalogu pamięci podręcznej, kończenie działania" #: ../src/client-python/reportclient/yumdebuginfo.py:116 msgid "Can't disable repository '{0!s}': {1!s}" msgstr "Nie można wyświetlić repozytorium „{0!s}”: {1!s}" #: ../src/client-python/reportclient/yumdebuginfo.py:135 msgid "Can't disable async download, the output might contain artifacts!" msgstr "" "Nie można wyłączyć asynchronicznego pobierania, wyjście może zawierać błędy." #: ../src/client-python/reportclient/yumdebuginfo.py:137 #, python-brace-format msgid "Can't setup {0}: {1}, disabling" msgstr "Nie można ustawić {0}: {1}, wyłączanie" #: ../src/client-python/reportclient/yumdebuginfo.py:147 msgid "Error retrieving metadata: '{0!s}'" msgstr "Błąd podczas pobierania metadanych: „{0!s}”" #: ../src/client-python/reportclient/yumdebuginfo.py:160 msgid "Error retrieving filelists: '{0!s}'" msgstr "Błąd podczas pobierania list plików: „{0!s}”" #: ../src/client-python/reportclient/yumdebuginfo.py:204 #, python-brace-format msgid "Cannot copy file '{0}': {1}" msgstr "Nie można skopiować pliku „{0}”: {1}" #. Follow GTK3's yes-no-buttons order: #. * [No] [Yes] #. #: ../src/gtk-helpers/ask_dialogs.c:87 msgid "_No" msgstr "_Nie" #: ../src/gtk-helpers/ask_dialogs.c:88 msgid "_Yes" msgstr "_Tak" #: ../src/gtk-helpers/ask_dialogs.c:94 msgid "Don't ask me again" msgstr "Bez pytania ponownie" #. if event has no xml description #: ../src/gtk-helpers/config_dialog.c:182 msgid "No description available" msgstr "Brak dostępnego opisu" #: ../src/gtk-helpers/config_dialog.c:345 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguracja" #. we can't use this, because we want the workflows first and hashtable #. * doesn't return the items in the order they were added #. #. g_hash_table_foreach(configs, (GHFunc)add_config_tabs, config_nb); #: ../src/gtk-helpers/config_dialog.c:363 #: ../src/gtk-helpers/config_dialog.c:365 #: ../src/gtk-helpers/config_dialog.c:430 msgid "Workflows" msgstr "Sposoby działania" #: ../src/gtk-helpers/config_dialog.c:367 #: ../src/gtk-helpers/config_dialog.c:369 #: ../src/gtk-helpers/config_dialog.c:433 msgid "Events" msgstr "Zdarzenia" #: ../src/gtk-helpers/config_dialog.c:373 msgid "C_onfigure" msgstr "Sk_onfiguruj" #: ../src/gtk-helpers/config_dialog.c:375 ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:3702 msgid "_Close" msgstr "Za_mknij" #: ../src/gtk-helpers/event_config_dialog.c:144 msgid "Show password" msgstr "Wyświetlanie hasła" #: ../src/gtk-helpers/event_config_dialog.c:275 msgid "Don't store passwords" msgstr "Bez przechowywania haseł" #: ../src/gtk-helpers/event_config_dialog.c:285 msgid "Basic" msgstr "Podstawowe" #: ../src/gtk-helpers/event_config_dialog.c:293 msgid "Advanced" msgstr "Zaawansowane" #: ../src/gtk-helpers/event_config_dialog.c:309 msgid "Secret Service is not available, your settings won't be saved!" msgstr "" "Usługa Secret Service jest niedostępna. Ustawienia nie zostaną zapisane." #: ../src/gtk-helpers/event_config_dialog.c:349 #: ../src/gtk-helpers/workflow_config_dialog.c:94 #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:783 ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:3302 msgid "_Cancel" msgstr "_Anuluj" #: ../src/gtk-helpers/event_config_dialog.c:351 #: ../src/gtk-helpers/workflow_config_dialog.c:96 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: ../src/gtk-helpers/secrets.c:171 #, c-format msgid "Can't connect over DBus to name '%s' path '%s' interface '%s': %s" msgstr "" "Nie można połączyć przez magistralę D-Bus z nazwą „%s” ścieżką „%s” " "interfejsem „%s”: %s" #: ../src/gtk-helpers/secrets.c:191 #, c-format msgid "Can't call method '%s' over DBus on path '%s' interface '%s': %s" msgstr "" "Nie można wywołać metody „%s” przez magistralę D-Bus na ścieżce „%s” " "interfejsie „%s”: %s" #: ../src/gtk-helpers/secrets.c:549 msgid "" "A timeout was reached while waiting for a prompt result from the DBus Secret " "Service." msgstr "" "Przekroczono czas oczekiwania podczas czekania na wynik znaku zachęty " "z Secret Service usługi D-Bus." #: ../src/gtk-helpers/secrets.c:552 msgid "" "Do you want to stop waiting and continue in reporting without properly " "loaded configuration?" msgstr "" "Zatrzymać oczekiwania i kontynuować zgłaszanie bez poprawnie wczytanej " "konfiguracji?" #: ../src/gtk-helpers/secrets.c:862 #, c-format msgid "D-Bus Secrets Service ReadAlias('%s') method failed: %s" msgstr "" "Metoda ReadAlias('%s') usługi Secret Service magistrali D-Bus się nie " "powiodła: %s" #. if the error wasn't about invalid properties we have an another problem #: ../src/gtk-helpers/secrets.c:1104 #, c-format msgid "Can't create a secret item for event '%s': %s" msgstr "Nie można utworzyć tajnego elementu dla zdarzenia „%s”: %s" #: ../src/gtk-helpers/secrets.c:1286 #, c-format msgid "can't get secret value of '%s': %s" msgstr "nie można uzyskać tajnej wartości „%s”: %s" #: ../src/gtk-helpers/problem_details_widget.c:191 #, c-format msgid "$DATA_DIRECTORY/%s (binary file, %s)" msgstr "$KATALOG_DANYCH/%s (plik binarny, %s)" #: ../src/gtk-helpers/problem_details_dialog.c:30 msgid "Problem details" msgstr "Informacje o problemie" #: ../src/gtk-helpers/problem_details_dialog.c:33 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/gui-wizard-gtk/main.c:107 msgid "Preferences" msgstr "Preferencje" #: ../src/gui-wizard-gtk/main.c:110 msgid "Quit" msgstr "Zakończ" #: ../src/gui-wizard-gtk/main.c:154 msgid "" "& [-vpdx] [-e EVENT]... [-g GUI_FILE] PROBLEM_DIR\n" "\n" "GUI tool to analyze and report problem saved in specified PROBLEM_DIR" msgstr "" "& [-vpdx] [-e ZDARZENIE]… [-g PLIK_GUI] KATALOG_PROBLEMU\n" "\n" "Graficzne narzędzie do analizy i zgłaszania problemów zapisanych w podanym " "KATALOGU_PROBLEMU" #: ../src/gui-wizard-gtk/main.c:169 msgid "Alternate GUI file" msgstr "Alternatywny plik GUI" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:379 #, c-format msgid "" "Need writable directory, but '%s' is not writable. Move it to '%s' and " "operate on the moved data?" msgstr "" "Wymagany jest zapisywalny katalog, ale „%s” nie jest zapisywalny. Przenieść " "go do „%s” i działać na przeniesionych danych?" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:774 msgid "View/edit a text file" msgstr "Wyświetla/modyfikuje plik tekstowy" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:782 msgid "_Save" msgstr "_Zapisz" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1004 msgid "" "No reporting targets are defined for this problem. Check configuration in /" "etc/libreport/*" msgstr "" "Nie określono celów zgłaszania dla tego problemu. Proszę sprawdzić " "konfigurację w /etc/libreport/*" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1046 #, c-format msgid "(requires: %s)" msgstr "(wymaga: %s)" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1060 #, c-format msgid "(not needed, data already exist: %s)" msgstr "(nie jest wymagane, dane już istnieją: %s)" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1159 msgid "" "Since crashes without a known reproducer can be difficult to diagnose, " "please provide a comprehensive description of the problem you have " "encountered." msgstr "" "Ponieważ awarie bez możliwości powtórzenia są trudne do zdiagnozowania, " "prosimy podać obszerny opis napotkanego problemu (w języku angielskim)." #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1166 msgid "" "Please provide a short description of the problem and please include the " "steps you have used to reproduce the problem." msgstr "" "Prosimy podać krótki opis problemu i informacje o tym, jak go powtórzyć (w " "języku angielskim)." #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1173 msgid "Please provide the steps you have used to reproduce the problem." msgstr "" "Prosimy podać informacje o tym, jak powtórzyć problem (w języku angielskim)." #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1295 msgid "(click here to view/edit)" msgstr "(naciśnięcie tutaj wyświetla/modyfikuje)" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1306 #, c-format msgid "(binary file, %llu bytes)" msgstr "(plik binarny, %llu bajtów)" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1417 ../src/report-newt/report-newt.c:334 msgid "(no description)" msgstr "(brak opisu)" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1425 #, c-format msgid "%llu bytes, %u files" msgstr "%llu bajtów, %u plików" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1703 msgid "Processing was canceled" msgstr "Anulowano przetwarzanie" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1914 msgid "" "Processing of the problem failed. This can have many reasons but there are " "three most common:\n" "\t▫ network connection problems\n" "\t▫ corrupted problem data\n" "\t▫ invalid configuration" msgstr "" "Przetworzenie problemu się nie powiodło. Może mieć to wiele przyczyn, ale " "najczęstszymi są:\n" "\t• problemy z połączeniem sieciowym\n" "\t• uszkodzone dane problemu\n" "\t• nieprawidłowa konfiguracja" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1923 msgid "" "If you want to update the configuration and try to report again, please open " "Preferences item\n" "in the application menu and after applying the configuration changes click " "Repeat button." msgstr "" "Aby zaktualizować konfigurację i spróbować zgłosić ponownie, należy otworzyć " "Preferencje\n" "w menu programu i nacisnąć przycisk Powtórz po zastosowaniu zmian " "konfiguracji." #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1929 msgid "" "If you are sure that this problem is not caused by network problems neither " "by invalid configuration\n" "and want to help us, please click on the upload button and provide all " "problem data for a deep analysis.\n" "Before you do that, please consider the security risks. Problem data may " "contain sensitive information like\n" "passwords. The uploaded data are stored in a protected storage and only a " "limited number of persons can read them." msgstr "" "Jeśli problem na pewno nie jest spowodowany problemami z siecią lub " "nieprawidłową konfiguracją, prosimy nacisnąć\n" "przycisk Wyślij i dostarczyć wszystkie dane problemu w celu ich analizy. " "Przed zrobieniem tego prosimy rozważyć\n" "ryzyko bezpieczeństwa. Dane problemu mogą zawierać informacje osobiste, " "takie jak hasła. Wysłane dane są\n" "przechowywane na chronionych serwerach i tylko ograniczona liczba osób może " "je odczytać." #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:2054 msgid "Processing was interrupted because the problem is not reportable." msgstr "Przetwarzanie zostało przerwane, ponieważ problem nie można zgłosić." #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:2064 ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:2135 msgid "Processing failed." msgstr "Przetwarzanie się nie powiodło." #. No next event, go to progress page and finish #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:2071 ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:3015 msgid "Processing finished." msgstr "Ukończono przetwarzanie." #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:2072 msgid "Processing finished, please proceed to the next step." msgstr "Ukończono przetwarzanie. Proszę przejść do następnego kroku." #. TODO: better msg? #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:2132 #, c-format msgid "No processing for event '%s' is defined" msgstr "Nie podano przetwarzania dla zdarzenia „%s”" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:2146 msgid "Processing interrupted: can't continue without writable directory." msgstr "" "Przerwano przetwarzanie: nie można kontynuować bez zapisywalnego katalogu." #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:2183 msgid "Processing..." msgstr "Przetwarzanie…" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:2269 msgid "" "Possible sensitive data detected, feel free to edit the report and remove " "them." msgstr "Wykryto dane osobiste, proszę modyfikować zgłoszenie, aby je usunąć." #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:2309 msgid "Cannot check backtrace rating because of invalid event name" msgstr "" "Nie można sprawdzić oceny wyjątku z powodu nieprawidłowej nazwy zdarzenia" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:2852 #, c-format msgid "Failed to save file '%s'" msgstr "Zapisanie pliku „%s” się nie powiodło." #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:3035 #, c-format msgid "" "Event '%s' requires permission to send possibly sensitive data.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Zdarzenie „%s” wymaga pozwolenia, aby wysłać możliwie prywatne dane.\n" "Kontynuować?" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:3082 #, c-format msgid "This problem should not be reported (it is likely a known problem). %s" msgstr "" "Ten problem nie powinien zostać zgłoszony (prawdopodobnie jest już znany). " "%s" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:3303 msgid "_Open" msgstr "_Otwórz" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:3325 #, c-format msgid "'%s' is not an ordinary file" msgstr "„%s” nie jest zwykłym plikiem" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:3339 msgid "You are trying to copy a file onto itself" msgstr "Próba skopiowania pliku do niego samego" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:3346 #, c-format msgid "Can't copy '%s': %s" msgstr "Nie można skopiować „%s”: %s" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:3361 #, c-format msgid "Item '%s' already exists and is not modifiable" msgstr "Element „%s” już istnieje i nie jest modyfikowalny" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:3525 msgid "I have experienced this problem for the first time" msgstr "Ten problem wystąpił po raz pierwszy" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:3528 msgid "I can reproduce this problem" msgstr "Ten problem można powtórzyć" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:3531 msgid "This problem occurs repeatedly" msgstr "Ten problem się powtarza" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:3544 msgid "Include" msgstr "Dołącz" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:3555 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:3565 msgid "Value" msgstr "Wartość" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:3599 msgid "Problem description" msgstr "Opis problemu" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:3600 msgid "Select how to report this problem" msgstr "Proszę wybrać, jak zgłosić ten problem" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:3601 msgid "Provide additional information" msgstr "Proszę podać dodatkowe informacje" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:3602 msgid "Review the data" msgstr "Przejrzenie danych" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:3603 msgid "Confirm data to report" msgstr "Proszę potwierdzić dane do zgłoszenia" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:3604 msgid "Processing" msgstr "Przetwarzanie" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:3605 msgid "Processing done" msgstr "Ukończono przetwarzanie" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:3704 msgid "_Stop" msgstr "_Zatrzymaj" #. else gtk_widget_hide won't work #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:3707 msgid "Upload for analysis" msgstr "Wyślij do analizy" #. else gtk_widget_hide won't work #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:3710 msgid "Repeat" msgstr "Powtórz" #. else gtk_widget_hide won't work #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:3712 msgid "_Forward" msgstr "_Dalej" #. else gtk_widget_hide won't work #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:3715 ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:10 msgid "Details" msgstr "Szczegóły" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:3780 msgid "Restrict access to the report" msgstr "Ogranicza dostęp do zgłoszenia" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:3785 msgid "Learn more about restricted access in the configuration" msgstr "Więcej informacji o ograniczonym dostępie znajduje się w konfiguracji" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:3848 msgid "" "In order to enable the built-in screencasting functionality the package fros-" "recordmydesktop has to be installed. Please run the following command if you " "want to install it.\n" "\n" "su -c \"dnf install fros-recordmydesktop\"" msgstr "" "Należy zainstalować pakiet fros-recordmydesktop, aby włączyć wbudowaną " "funkcję nagrywania pulpitu. Proszę wykonać poniższe polecenie, aby go " "zainstalować.\n" "\n" "su -c \"dnf install fros-recordmydesktop\"" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:1 msgid "" "Use this button to generate more informative backtrace after you installed " "additional debug packages" msgstr "" "Należy użyć tego przycisku, aby utworzyć bardziej przydatny wyjątek po " "zainstalowaniu dodatkowych pakietów debugowania" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:2 msgid "" "Please review the data before it gets reported. Depending on reporter " "chosen, it may end up publicly visible." msgstr "" "Proszę przejrzeć dane przed ich zgłoszeniem. W zależności od wybranego " "mechanizmu zgłaszania, mogą one stać się publicznie dostępne." #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:3 msgid "Sensitive words" msgstr "Słowa wskazujące na osobiste dane" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:4 msgid "Custom" msgstr "Własne" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:5 msgid "Clear the search bar to see the list of security sensitive words." msgstr "" "Należy wyczyścić pasek wyszukiwania, aby wyświetlić listę słów wskazujących " "na dane osobiste." #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:6 msgid "file" msgstr "plik" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:7 msgid "data" msgstr "dane" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:8 msgid "Search" msgstr "Wyszukaj" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:9 msgid "" "On the following screens, you will be asked to describe how the problem " "occurred, to choose how to analyze the problem (if needed), to review " "collected data, and to choose where the problem should be reported. Click " "'Forward' to proceed." msgstr "" "Na następnych ekranach użytkownik będzie proszony o opisanie wystąpienia " "problemu, wybranie sposobu jego analizy (jeśli to potrzebne), przejrzenie " "zebranych danych i wybranie miejsca zgłoszenia problemu. Proszę nacisnąć " "przycisk „Dalej”, aby kontynuować." #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:11 msgid "" "How did this problem happen (step-by-step)? How can it be reproduced? Any " "additional comments useful for diagnosing the problem? Please use English if " "possible." msgstr "" "Jak wydarzył się ten problem (krok po kroku)? Jak można go powtórzyć? Jakieś " "dodatkowe komentarze, przydatne do diagnozowania problemu? Proszę używać " "języka angielskiego, jeśli to możliwe." #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:12 msgid "How reproducible is this problem?" msgstr "Czy ten problem się powtarza?" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:13 msgid "How it can be reproduced (one step per line)?" msgstr "Jak można powtórzyć problem (krok po kroku)?" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:14 msgid "" "Please add a comprehensive description of the problem you have. This is a " "very long place holder." msgstr "" "Prosimy podać obszerny opis napotkanego problemu (w języku angielskim). To " "bardzo długi tekst tymczasowy." #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:15 msgid "You need to fill the how to before you can proceed..." msgstr "Należy wypełnić pole przed kontynuowaniem." #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:16 msgid "" "Your comments are not private. They may be included into publicly " "visible problem reports." msgstr "" "Komentarze nie są prywatne. Mogą one zostać dołączone do publicznie " "widocznych zgłoszeń problemów." #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:17 msgid "I don't know what caused this problem" msgstr "Nie wiadomo, co spowodowało ten problem" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:18 msgid "If you don't know how to describe it, you can" msgstr "Jeśli nie wiadomo, jak go opisać, można" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:19 msgid "add a screencast" msgstr "dodać nagranie pulpitu" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:20 msgid "Size:" msgstr "Rozmiar:" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:21 msgid "Attach a file" msgstr "Dołącz plik" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:22 msgid "I reviewed the data and _agree with submitting it" msgstr "Przejrzałem dane i zg_adzam się na ich wysłanie" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:23 msgid "" "If you are reporting to a remote server, make sure you removed all private " "data (such as usernames and passwords). Backtrace, command line, environment " "variables are the typical items in need of examining." msgstr "" "Jeśli zgłaszane jest do zdalnego serwera, to proszę się upewnić, że usunięto " "wszystkie prywatne dane (takie jak nazwy użytkowników i hasła). Zwykle warto " "sprawdzić wyjątek, wiersz poleceń i zmienne środowiskowe." #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:24 msgid "Processing did not start yet" msgstr "Przetwarzanie nie zostało jeszcze rozpoczęte" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:25 msgid "Show log" msgstr "Wyświetl dziennik" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:26 msgid "Reporting has finished. You can close this window now." msgstr "Ukończono zgłaszanie. Można już zamknąć to okno." #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:27 msgid "" "If you want to report the problem to a different destination, collect " "additional information, or provide a better problem description and repeat " "reporting process, press 'Forward'." msgstr "" "Aby zgłosić problem w innym miejscu, zebrać dodatkowe informacje lub podać " "lepszy opis błędu i powtórzyć proces zgłaszania, należy nacisnąć przycisk " "„Dalej”." #: ../src/include/internal_libreport.h:1228 msgid "Be verbose" msgstr "Więcej informacji" #: ../src/include/internal_libreport.h:1229 #: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:295 #: ../src/plugins/reporter-kerneloops.c:166 ../src/plugins/reporter-mailx.c:279 #: ../src/plugins/reporter-print.c:56 ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:515 #: ../src/plugins/reporter-systemd-journal.c:245 #: ../src/plugins/reporter-upload.c:186 ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:283 msgid "Problem directory" msgstr "Katalog problemu" #: ../src/lib/abrt_sock.c:160 #, c-format msgid "Can't delete: '%s'" msgstr "Nie można usunąć: „%s”" #: ../src/lib/abrt_sock.c:196 msgid "locked by another process" msgstr "zablokowane przez inny proces" #: ../src/lib/abrt_sock.c:205 msgid "permission denied" msgstr "odmowa uprawnienia" #: ../src/lib/abrt_sock.c:208 msgid "not a problem directory" msgstr "nie jest katalogiem problemu" #: ../src/lib/abrt_sock.c:217 #, c-format msgid "Can't delete '%s': %s" msgstr "Nie można usunąć „%s”: %s" #: ../src/lib/client.c:55 ../src/lib/client.c:87 ../src/lib/client.c:144 msgid "y" msgstr "t" #: ../src/lib/client.c:56 ../src/lib/client.c:88 ../src/lib/client.c:145 msgid "N" msgstr "N" #: ../src/lib/client.c:89 ../src/lib/client.c:146 msgid "f" msgstr "z" #: ../src/lib/client.c:147 msgid "e" msgstr "i" #: ../src/lib/create_dump_dir.c:32 #, c-format msgid "uid value is not valid: '%s'" msgstr "wartość UID nie jest prawidłowa: „%s”" #: ../src/lib/create_dump_dir.c:51 #, c-format msgid "'%s' is not correct file name" msgstr "„%s” nie jest poprawną nazwą pliku" #: ../src/lib/create_dump_dir.c:190 #, c-format msgid "Missing required item: '%s'" msgstr "Brak wymaganego elementu: „%s”" #: ../src/lib/curl.c:227 #, c-format msgid "Uploaded: %llu of %llu kbytes" msgstr "Wysłano: %llu z %llu KB" #: ../src/lib/curl.c:636 msgid "Ignoring URL without scheme and hostname" msgstr "Ignorowanie adresu URL bez schematu i nazwy komputera" #. Do not include the path part of the URL as it can contain sensitive data #. * in case of typos #: ../src/lib/curl.c:666 #, c-format msgid "Sending %s to %s//%s" msgstr "Wysyłanie %s do %s//%s" #: ../src/lib/curl.c:690 #, c-format msgid "Please enter user name for '%s//%s':" msgstr "Nazwa użytkownika dla „%s//%s”:" #: ../src/lib/curl.c:696 #, c-format msgid "Please enter password for '%s//%s@%s':" msgstr "Hasło dla „%s//%s@%s”:" #. This ends up a "reporting status message" in abrtd #: ../src/lib/curl.c:719 #, c-format msgid "Successfully created %s" msgstr "Pomyślnie utworzono %s" #: ../src/lib/dump_dir.c:2463 msgid "Failed to open TAR writer" msgstr "Otwarcie programu zapisującego TAR się nie powiodło" #: ../src/lib/dump_dir.c:2489 msgid "Failed to finalize TAR archive" msgstr "Zakończenie archiwum TAR się nie powiodło" #: ../src/lib/dump_dir.c:2499 msgid "Failed to close TAR writer" msgstr "Zamknięcie programu zapisującego TAR się nie powiodło" #: ../src/lib/dump_dir.c:2509 #, c-format msgid "gzip killed with signal %d" msgstr "gzip zostało zakończone z sygnałem %d" #: ../src/lib/dump_dir.c:2515 #, c-format msgid "gzip exited with %d" msgstr "gzip zakończyło działanie z %d" #: ../src/lib/dump_dir.c:2518 msgid "gzip process failed" msgstr "proces gzip się nie powiódł" #: ../src/lib/event_config.c:382 msgid "Missing mandatory value" msgstr "Brak obowiązkowej wartości" #: ../src/lib/event_config.c:390 #, c-format msgid "Invalid utf8 character '%c'" msgstr "Nieprawidłowy znak UTF-8 „%c”" #: ../src/lib/event_config.c:403 #, c-format msgid "Invalid number '%s'" msgstr "Nieprawidłowy numer „%s”" #: ../src/lib/event_config.c:418 #, c-format msgid "Invalid boolean value '%s'" msgstr "Nieprawidłowa wartość logiczna „%s”" #: ../src/lib/event_config.c:424 msgid "Unsupported option type" msgstr "Nieobsługiwany typ opcji" #: ../src/lib/event_config.c:498 #, c-format msgid "" "The problem cannot be reported due to an invalid data. '%s' file does not " "contain a number." msgstr "" "Problem nie może zostać zgłoszony z powodu nieprawidłowych danych. Plik „%s” " "nie zawiera numeru." #: ../src/lib/event_config.c:502 msgid "Please report this problem to ABRT project developers." msgstr "Prosimy zgłosić ten problem programistom projektu ABRT." #: ../src/lib/event_config.c:508 msgid "" "The backtrace is incomplete, please make sure you provide the steps to " "reproduce." msgstr "" "Wyjątek jest niepełny. Proszę upewnić się, że podano właściwe kroki " "ponownego wywołania awarii." #: ../src/lib/event_config.c:509 msgid "The backtrace probably can't help developer to diagnose the bug." msgstr "" "Wyjątek prawdopodobnie nie może pomóc programistom w diagnozowaniu błędu." #: ../src/lib/event_config.c:515 msgid "Reporting disabled because the backtrace is unusable." msgstr "Zgłaszanie jest wyłączone, ponieważ nie można użyć wyjątku." #: ../src/lib/event_config.c:519 #, c-format msgid "" "Please try to install debuginfo manually using the command: \"debuginfo-" "install %s\" and try again." msgstr "" "Proszę spróbować zainstalować pakiet debuginfo ręcznie za pomocą polecenia: " "„debuginfo-install %s” i spróbować ponownie." #: ../src/lib/event_config.c:521 msgid "A proper debuginfo is probably missing or the coredump is corrupted." msgstr "" "Prawdopodobnie brak poprawnego pakietu debuginfo lub zrzut core jest " "uszkodzony." #: ../src/lib/iso_date_string.c:50 #, c-format msgid "String doesn't seem to be a date: '%s'" msgstr "Ciąg nie jest datą: „%s”" #: ../src/lib/iso_date_string.c:55 #, c-format msgid "The date: '%s' has unrecognized suffix: '%s'" msgstr "Data: „%s” ma nierozpoznany przyrostek: „%s”" #: ../src/lib/iso_date_string.c:60 #, c-format msgid "The date: '%s' is out of UNIX time stamp range" msgstr "Data: „%s” jest poza zakresem dat systemu UNIX" #: ../src/lib/ureport.c:395 #, c-format msgid "Your problem seems to be caused by %s\n" "\n" "%s\n" msgstr "Problem jest powodowany prawdopodobnie przez %s\n" "\n" "%s\n" #: ../src/lib/ureport.c:398 msgid "Your problem seems to be caused by one of the following:\n" msgstr "Problem jest powodowany prawdopodobnie przez jedno z poniższych:\n" #: ../src/lib/ureport.c:570 #, c-format msgid "Failed to upload uReport to the server '%s' with curl: %s" msgstr "" "Wysłanie uReport do serwera „%s” za pomocą programu curl się nie powiodło: " "%s" #: ../src/lib/ureport.c:574 #, c-format msgid "Failed to upload uReport to the server '%s'" msgstr "Wysłanie uReport do serwera „%s” się nie powiodło" #: ../src/lib/ureport.c:577 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Błąd: %s" #: ../src/lib/ureport.c:584 #, c-format msgid "The URL '%s' does not exist (got error 404 from server)" msgstr "Adres URL „%s” nie istnieje (otrzymano błąd 404 z serwera)" #: ../src/lib/ureport.c:590 #, c-format msgid "The server at '%s' encountered an internal error (got error 500)" msgstr "Wystąpił wewnętrzny błąd serwera w „%s” (otrzymano błąd 500)" #: ../src/lib/ureport.c:596 #, c-format msgid "The server at '%s' currently can't handle the request (got error 503)" msgstr "Serwer w „%s” obecnie nie może obsłużyć żądania (otrzymano błąd 503)" #. can't print better error message #: ../src/lib/ureport.c:605 #, c-format msgid "Unexpected HTTP response from '%s': %d" msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź HTTP z „%s”: %d" #: ../src/lib/ureport.c:614 #, c-format msgid "Unable to parse response from ureport server at '%s'" msgstr "Nie można przetworzyć odpowiedzi od serwera uReport w „%s”" #: ../src/lib/ureport.c:624 #, c-format msgid "The response from '%s' has invalid format" msgstr "Odpowiedź z „%s” ma nieprawidłowy format" #. HTTP CODE 202 means that call was successful but the response #. has an error message #: ../src/lib/ureport.c:630 #, c-format msgid "Type mismatch has been detected in the response from '%s'" msgstr "Wykryto niepasujący typ w odpowiedzi z „%s”" #: ../src/lib/ureport.c:826 ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:233 msgid "Failed on submitting the problem" msgstr "Wysłanie problemu się nie powiodło" #: ../src/lib/ureport.c:868 #, c-format msgid "The server at '%s' responded with an error: '%s'" msgstr "Serwer w „%s” odpowiedział błędem: „%s”" #: ../src/lib/make_descr.c:149 ../src/lib/make_descr.c:160 msgid "Reported:" msgstr "Zgłoszono:" #: ../src/lib/make_descr.c:149 msgid "cannot be reported" msgstr "nie można zgłosić" #: ../src/lib/parse_options.c:63 msgid "Usage: " msgstr "Użycie: " #: ../src/lib/problem_data.c:252 #, c-format msgid "Essential element '%s' is missing, can't continue" msgstr "Brak niezbędnego pliku „%s”, nie można kontynuować" #: ../src/lib/problem_report.c:486 #, c-format msgid "Can't parse backtrace: %s" msgstr "Nie można przetworzyć wyjątku: %s" #: ../src/lib/problem_report.c:501 msgid "Can't generate stacktrace description (no crash thread?)" msgstr "Nie można utworzyć opisu wyjątku stosu (brak powiązanej awarii?)" #: ../src/lib/reported_to.c:52 msgid "Report result label mustn't be empty string." msgstr "Etykieta wyników zgłoszenia nie może być pustym ciągiem." #: ../src/lib/reported_to.c:58 msgid "Report result label mustn't contain ':' character." msgstr "Etykieta wyników zgłoszenia nie może zawierać znaku „:”." #: ../src/lib/reported_to.c:141 #, c-format msgid "Ignored invalid ISO date of report result '%s'" msgstr "Zignorowano nieprawidłową datę ISO wyników zgłoszenia „%s”" #: ../src/lib/reporters.c:55 msgid "Note does not contain rating" msgstr "Uwaga nie zawiera oceny" #: ../src/lib/run_event.c:876 #, c-format msgid "('%s' was killed by signal %u)\n" msgstr "(„%s” zostało zakończone przez sygnał %u)\n" #: ../src/lib/run_event.c:878 #, c-format msgid "('%s' completed successfully)\n" msgstr "(„%s” ukończono pomyślnie)\n" #: ../src/lib/run_event.c:880 #, c-format msgid "('%s' exited with %u)\n" msgstr "(„%s” zastało zakończone z %u)\n" #: ../src/plugins/abrt_rh_support.c:356 #, c-format msgid "Error in case creation at '%s': %s" msgstr "Błąd podczas tworzenia przypadku w „%s”: %s" #: ../src/plugins/abrt_rh_support.c:365 #, c-format msgid "Error in case creation at '%s', HTTP code: %d, server says: '%s'" msgstr "" "Błąd podczas tworzenia przypadku w „%s”, kod HTTP: %d, komunikat serwera: " "„%s”" #: ../src/plugins/abrt_rh_support.c:369 #, c-format msgid "Error in case creation at '%s', HTTP code: %d" msgstr "Błąd podczas tworzenia przypadku w „%s”, kod HTTP: %d" #: ../src/plugins/abrt_rh_support.c:420 #, c-format msgid "Error in case creation at '%s': no Location URL, HTTP code: %d" msgstr "" "Błąd podczas tworzenia przypadku w „%s”: brak adresu URL położenia, kod HTTP:" " %d" #: ../src/plugins/abrt_rh_support.c:524 #, c-format msgid "Error in comment creation at '%s': %s" msgstr "Błąd podczas tworzenia komentarza w „%s”: %s" #: ../src/plugins/abrt_rh_support.c:533 #, c-format msgid "Error in comment creation at '%s', HTTP code: %d, server says: '%s'" msgstr "" "Błąd podczas tworzenia komentarza w „%s”, kod HTTP: %d, komunikat serwera: " "„%s”" #: ../src/plugins/abrt_rh_support.c:537 #, c-format msgid "Error in comment creation at '%s', HTTP code: %d" msgstr "Błąd podczas tworzenia komentarza w „%s”, kod HTTP: %d" #: ../src/plugins/abrt_rh_support.c:583 #, c-format msgid "Error in comment creation at '%s': no Location URL, HTTP code: %d" msgstr "" "Błąd podczas tworzenia komentarza w „%s”: brak adresu URL położenia, kod " "HTTP: %d" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:1 msgid "Bugzilla" msgstr "Bugzilla" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:2 msgid "Report to Bugzilla bug tracker" msgstr "Zgłasza w systemie śledzenia błędów Bugzilla" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:3 #: ../src/plugins/report_CentOSBugTracker.xml.in.h:3 #: ../src/plugins/report_Uploader.xml.in.h:6 msgid "User name" msgstr "Nazwa użytkownika" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:4 msgid "Bugzilla account user name" msgstr "Nazwa użytkownika konta Bugzilli" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:5 msgid "" "You can create bugzilla.redhat.com account <a href=\"https://bugzilla." "redhat.com/createaccount.cgi\">here</a>" msgstr "" "Można utworzyć konto w witrynie bugzilla.redhat.com <a href=\"https://" "bugzilla.redhat.com/createaccount.cgi\">pod tym adresem</a>" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:6 #: ../src/plugins/report_CentOSBugTracker.xml.in.h:6 #: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:5 #: ../src/plugins/report_Uploader.xml.in.h:8 msgid "Password" msgstr "Hasło" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:7 msgid "Bugzilla account password" msgstr "Hasło konta Bugzilli" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:8 #: ../src/plugins/report_CentOSBugTracker.xml.in.h:8 msgid "Restrict access" msgstr "Ogranicz dostęp" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:9 msgid "" "Restrict access to the created bugzilla ticket allowing only users from " "specified groups to view it (see advanced settings for more details)" msgstr "" "Ogranicza dostęp do utworzonego zgłoszenia w Bugzilli, umożliwiając " "wyświetlanie go tylko użytkownikom z podanych grup (więcej informacji " "znajduje się w zaawansowanych ustawieniach)" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:10 msgid "Groups" msgstr "Grupy" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:11 msgid "" "Restrict the access to specified groups <a href=\"https://github.com/abrt/" "abrt/wiki/FAQ#creating-private-bugzilla-tickets\">?</a>" msgstr "" "Ogranicza dostęp do podanych grup <a href=\"https://github.com/abrt/abrt/" "wiki/FAQ#creating-private-bugzilla-tickets\">?</a>" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:12 msgid "Bugzilla URL" msgstr "Adres URL Bugzilli" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:13 msgid "Address of Bugzilla server" msgstr "Adres serwera Bugzilli" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:14 #: ../src/plugins/report_CentOSBugTracker.xml.in.h:12 #: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:11 #: ../src/plugins/report_uReport.xml.in.h:9 msgid "Verify SSL" msgstr "Sprawdzanie SSL" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:15 #: ../src/plugins/report_CentOSBugTracker.xml.in.h:13 #: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:12 #: ../src/plugins/report_uReport.xml.in.h:10 msgid "Check SSL key validity" msgstr "Sprawdzanie poprawności klucza SSL" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:16 msgid "Bugzilla product" msgstr "Produkt w Bugzilli" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:17 msgid "" "Specify this only if you needed different product than specified in /etc/os-" "release" msgstr "" "Należy to podać tylko, jeśli wymagany jest produkt inny niż podany w pliku /" "etc/os-release" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:18 msgid "Bugzilla product version" msgstr "Wersja produktu w Bugzilli" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:19 msgid "" "Specify this only if you needed different product version than specified in /" "etc/os-release" msgstr "" "Należy to podać tylko, jeśli wymagana jest wersja produktu inna niż podana " "w pliku /etc/os-release" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:20 #: ../src/plugins/report_CentOSBugTracker.xml.in.h:18 #: ../src/plugins/report_Kerneloops.xml.in.h:5 #: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:13 #: ../src/plugins/report_Uploader.xml.in.h:10 #: ../src/plugins/report_uReport.xml.in.h:11 #: ../src/plugins/report_EmergencyAnalysis.xml.in.h:4 msgid "HTTP Proxy" msgstr "Pośrednik HTTP" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:21 #: ../src/plugins/report_CentOSBugTracker.xml.in.h:19 #: ../src/plugins/report_Kerneloops.xml.in.h:6 #: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:14 #: ../src/plugins/report_Uploader.xml.in.h:11 #: ../src/plugins/report_uReport.xml.in.h:12 #: ../src/plugins/report_EmergencyAnalysis.xml.in.h:5 msgid "Sets the proxy server to use for HTTP" msgstr "Ustawia serwer pośrednika do użycia dla HTTP" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:22 #: ../src/plugins/report_CentOSBugTracker.xml.in.h:20 #: ../src/plugins/report_Kerneloops.xml.in.h:7 #: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:15 #: ../src/plugins/report_Uploader.xml.in.h:12 #: ../src/plugins/report_uReport.xml.in.h:13 #: ../src/plugins/report_EmergencyAnalysis.xml.in.h:6 msgid "HTTPS Proxy" msgstr "Pośrednik HTTPS" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:23 #: ../src/plugins/report_CentOSBugTracker.xml.in.h:21 #: ../src/plugins/report_Kerneloops.xml.in.h:8 #: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:16 #: ../src/plugins/report_Uploader.xml.in.h:13 #: ../src/plugins/report_uReport.xml.in.h:14 #: ../src/plugins/report_EmergencyAnalysis.xml.in.h:7 msgid "Sets the proxy server to use for HTTPS" msgstr "Ustawia serwer pośrednika do użycia dla HTTPS" #: ../src/plugins/report.c:37 msgid "" "& [-v] --target TARGET --ticket ID FILE...\n" "\n" "Uploads FILEs to specified ticket on TARGET.\n" "\n" "This tool is provided to ease transition of users of report package\n" "to libreport. Recognized TARGETs are 'strata' and 'bugzilla',\n" "first one invokes upload to RHTSupport and second - to Bugzilla.\n" "\n" "Configuration (such as login data) can be supplied via files\n" msgstr "" "& [-v] --target CEL --ticket IDENTYFIKATOR PLIK…\n" "\n" "Wysyła PLIKI do podanego zgłoszenia w CELU.\n" "\n" "To narzędzie ma ułatwiać przejście użytkowników pakietu report do\n" "libreport. Rozpoznawane CELE to „strata” i „bugzilla”. Pierwszy\n" "wywołuje wysyłanie do RHTSupport, a drugie do Bugzilli.\n" "\n" "Konfiguracja (taka jak dane logowania) może być dostarczana przez pliki\n" #: ../src/plugins/report.c:59 msgid "'strata' or 'bugzilla'" msgstr "„strata” lub „bugzilla”" #: ../src/plugins/report.c:60 msgid "Ticket/case ID" msgstr "Identyfikator zgłoszenia/zdarzenia" #: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:162 msgid "" "Warning, private ticket groups already specified as cmdline argument, " "ignoring the env variable and configuration" msgstr "" "Ostrzeżenie, już podano grupy zgłoszeń prywatnych jako parametr wiersza " "poleceń, ignorowanie zmiennej środowiskowej i konfiguracji" #: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:173 #: ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:380 #: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:55 msgid "Can't continue without login" msgstr "Nie można kontynuować bez loginu" #: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:186 #: ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:393 #: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:70 msgid "Can't continue without password" msgstr "Nie można kontynuować bez hasła" #: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:195 #, c-format msgid "Logging into Bugzilla at %s" msgstr "Logowanie do Bugzilli pod adresem %s" #: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:199 msgid "Invalid password or login. Please enter your Bugzilla login:" msgstr "Nieprawidłowe hasło lub login. Proszę podać login Bugzilli:" #: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:202 #: ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:407 #, c-format msgid "Invalid password or login. Please enter the password for '%s':" msgstr "Nieprawidłowe hasło lub login. Proszę podać hasło dla „%s”:" #: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:221 msgid "" "\n" "& [-vbf] [-g GROUP-NAME]... [-c CONFFILE]... [-F FMTFILE] [-A FMTFILE2] -d " "DIR\n" "or:\n" "& [-v] [-c CONFFILE]... [-d DIR] -t[ID] FILE...\n" "or:\n" "& [-v] [-c CONFFILE]... [-d DIR] -t[ID] -w\n" "or:\n" "& [-v] [-c CONFFILE]... -h DUPHASH [-p[PRODUCT]]\n" "\n" "Reports problem to Bugzilla.\n" "\n" "The tool reads DIR. Then it logs in to Bugzilla and tries to find a bug\n" "with the same abrt_hash:HEXSTRING in 'Whiteboard'.\n" "\n" "If such bug is not found, then a new bug is created. Elements of DIR\n" "are stored in the bug as part of bug description or as attachments,\n" "depending on their type and size.\n" "\n" "Otherwise, if such bug is found and it is marked as CLOSED DUPLICATE,\n" "the tool follows the chain of duplicates until it finds a non-DUPLICATE bug.\n" "The tool adds a new comment to found bug.\n" "\n" "The URL to new or modified bug is printed to stdout and recorded in\n" "'reported_to' element.\n" "\n" "Option -t uploads FILEs to the already created bug on Bugzilla site.\n" "The bug ID is retrieved from directory specified by -d DIR.\n" "If problem data in DIR was never reported to Bugzilla, upload will fail.\n" "\n" "Option -tID uploads FILEs to the bug with specified ID on Bugzilla site.\n" "-d DIR is ignored.\n" "\n" "Option -w adds bugzilla user to bug's CC list.\n" "\n" "Option -r sets the last url from reporter_to element which is prefixed with\n" "TRACKER_NAME to URL field. This option is applied only when a new bug is to " "be\n" "filed. The default value is 'ABRT Server'\n" "\n" "If not specified, CONFFILE defaults to " msgstr "" "\n" "& [-vbf] [-g NAZWA-GRUPY]… [-c PLIK_KONFIGURACJI] [-F PLIK_FMT] [-A " "PLIK_FMT2] -d KATALOG\n" "lub:\n" "& [-v] [-c PLIK_KONFIGURACJI] [-d KATALOG] -t[IDENTYFIKATOR] PLIK…\n" "lub:\n" "& [-v] [-c PLIK_KONFIGURACJI]… [-d KATALOG] -t[IDENTYFIKATOR] -w\n" "lub:\n" "& [-v] [-c PLIK_KONFIGURACJI]… -h SUMA_DUPLIKATU [-p[PRODUKT]]\n" "\n" "Zgłasza problemy w serwisie Bugzilla.\n" "\n" "Narzędzie odczytuje KATALOG. Następnie loguje się w serwisie Bugzilla\n" "i próbuje odnaleźć błąd o tym samym abrt_hash:CIĄG_SZESNASTKOWY\n" "w polu „Whiteboard”.\n" "\n" "Jeśli taki błąd nie zostanie odnaleziony, to zostanie utworzony nowy.\n" "Elementy KATALOGU są przechowywane w błędzie jako część opisu błędu lub jako\n" "załączniki, w zależności od ich typu i rozmiaru.\n" "\n" "W przeciwnym przypadku, jeśli taki błąd zostanie odnaleziony i jest\n" "oznaczony jako ZAMKNIĘTY DUPLIKAT, to narzędzie podąża za ciągiem\n" "duplikatów, aż odnajdzie błąd niebędący DUPLIKATEM. Następnie dodaje\n" "nowy komentarz do odnalezionego błędu.\n" "\n" "Adres URL do nowego lub zmodyfikowanego błędu jest wyświetlana\n" "w standardowym wyjściu i nagrywana w elemencie „reported_to”.\n" "\n" "Opcja -t wysyła PLIKI do już utworzonego błędu w serwisie Bugzilla.\n" "Identyfikator błędu jest pobierany z katalogu podanego przez opcję\n" "-d KATALOG. Jeśli dane problemu w KATALOGU nigdy nie zostały zgłoszone\n" "w serwisie Bugzilla, to wysłanie się nie powiedzie.\n" "\n" "Opcja -tID wysyła PLIKI do błędu o podanym identyfikatorze\n" "w serwisie Bugzilla. Opcja -d KATALOG jest ignorowana.\n" "\n" "Opcja -w dodaje użytkownika Bugzilli do listy CC błędu.\n" "\n" "Opcja -r ustawia ostatni adres URL z elementu reporter_to, który zawiera\n" "przedrostek TRACKER_NAME w polu URL. Ta opcja jest zastosowywana tylko,\n" "jeśli zgłoszony ma zostać nowy błąd. Domyślna wartość to „ABRT Server”\n" "\n" "Jeśli nie podano, domyślnym PLIKIEM_KONFIGURACJI jest " #: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:296 #: ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:516 #: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:284 msgid "Configuration file (may be given many times)" msgstr "Plik konfiguracji (może być podawany wiele razy)" #: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:297 #: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:285 msgid "Formatting file for initial comment" msgstr "Formatowanie pliku dla początkowego komentarza" #: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:298 #: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:286 msgid "Formatting file for duplicates" msgstr "Formatowanie pliku dla duplikatów" #: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:299 msgid "Attach FILEs [to bug with this ID]" msgstr "Dołącza PLIKI [do błędu o tym identyfikatorze]" #: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:300 msgid "When creating bug, attach binary files too" msgstr "Dołącza także pliki binarne podczas tworzenia błędów" #: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:301 #: ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:518 #: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:288 msgid "Force reporting even if this problem is already reported" msgstr "Wymusza zgłoszenie, nawet jeśli ten problem został już zgłoszony" #: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:302 msgid "Add bugzilla user to CC list [of bug with this ID]" msgstr "Dodaje użytkownika Bugzilli do listy CC [błędu o tym identyfikatorze]" #: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:303 #: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:289 msgid "Print BUG_ID which has given DUPHASH" msgstr "Wyświetla IDENTYFIKATOR_BŁĘDU o podanej SUMIE_DUPLIKATU" #: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:304 msgid "Specify a Bugzilla product (ignored without -h)" msgstr "Podaje produkt w Bugzilli" #: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:305 #: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:290 msgid "A name of bug tracker for an additional URL from 'reported_to'" msgstr "" "Nazwa systemu śledzenia błędów dla dodatkowego adresu URL z elementu " "„reported_to”" #: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:306 msgid "Restrict access to this group only" msgstr "Ogranicza dostęp tylko do tej grupy" #: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:307 ../src/plugins/reporter-mailx.c:283 #: ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:522 #: ../src/plugins/reporter-systemd-journal.c:250 #: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:292 msgid "Debug" msgstr "Debuguj" #: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:351 msgid "Looking for similar problems in bugzilla" msgstr "Wyszukiwanie podobnych problemów w serwisie Bugzilla" #: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:380 msgid "Failed to get 'REDHAT_BUGZILLA_PRODUCT' from '/etc/os-release'." msgstr "" "Uzyskanie „REDHAT_BUGZILLA_PRODUCT” z pliku „/etc/os-release” się nie " "powiodło." #: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:383 msgid "Failed to read '/etc/os-release' to get Bugzilla product." msgstr "" "Odczytanie pliku „/etc/os-release” w celu uzyskania produktu w Bugzilli się " "nie powiodło." #: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:394 #, c-format msgid "Using default product '%s'" msgstr "Używanie domyślnego produktu „%s”" #: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:417 msgid "" "Login is not provided by configuration. Please enter your Bugzilla login:" msgstr "Konfiguracja nie podaje loginu. Proszę podać login Bugzilli:" #: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:423 #: ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:556 #, c-format msgid "" "Password is not provided by configuration. Please enter the password for " "'%s':" msgstr "" "Hasło nie jest dostarczane przez konfigurację. Proszę podać hasło dla „%s”:" #: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:442 msgid "" "Can't get Bugzilla ID because this problem has not yet been reported to " "Bugzilla." msgstr "" "Nie można uzyskać identyfikatora Bugzilli, ponieważ ten problem nie został " "jeszcze w niej zgłoszony." #: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:449 #, c-format msgid "" "This problem has been reported to Bugzilla '%s' which differs from the " "configured Bugzilla '%s'." msgstr "" "Ten problem został zgłoszony w Bugzilli „%s”, która różni się od " "skonfigurowanej Bugzilli „%s”." #: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:453 #, c-format msgid "Malformed url to Bugzilla '%s'." msgstr "Błędnie sformatowany adres URL do Bugzilli „%s”." #: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:457 #, c-format msgid "Using Bugzilla ID '%s'" msgstr "Używanie identyfikatora Bugzilli „%s”" #: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:491 #: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:680 #: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:870 msgid "Logging out" msgstr "Wylogowywanie" #: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:542 msgid "Can't determine Bugzilla Product from problem data." msgstr "Nie można ustalić produktu w Bugzilli z danych problemu." #: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:604 #: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:488 msgid "Checking for duplicates" msgstr "Sprawdzanie duplikatów" #: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:661 #, c-format msgid "" "You have requested to make your data accessible only to a specific group and " "this bug is a duplicate of bug: %s/%u In case of bug duplicates a new " "comment is added to the original bug report but access to the comments " "cannot be restricted to a specific group. Would you like to open a new bug " "report and close it as DUPLICATE of the original one? Otherwise, the bug " "reporting procedure will be terminated." msgstr "" "Zażądano, aby dane były dostępne tylko dla konkretnej grupy, ale ten błąd " "jest duplikatem błędu: %s/%u. W przypadku duplikatów nowy komentarz jest " "dodawany do pierwotnego zgłoszenia, ale dostęp do komentarzy nie może zostać " "ograniczony do konkretnej grupy. Otworzyć nowe zgłoszenie błędu i zamknąć je " "jako DUPLIKAT pierwotnego? W przeciwnym wypadku, procedura zgłaszania błędu " "zostanie zakończona." #. Create new bug #: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:696 msgid "Creating a new bug" msgstr "Tworzenie nowego błędu" #: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:715 msgid "Failed to create a new bug." msgstr "Utworzenie nowego błędu się nie powiodło." #: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:731 #, c-format msgid "Adding extra cc %s to bug report" msgstr "Dodawanie dodatkowego odbiorcy %s do zgłoszenia błędu" #: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:740 #, c-format msgid "Adding External URL to bug %i" msgstr "Dodawanie zewnętrznego adresu URL do błędu %i" #: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:746 #, c-format msgid "Adding attachments to bug %i" msgstr "Dodawanie załączników do błędu %i" #: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:768 #, c-format msgid "Closing bug %i as duplicate of bug %i" msgstr "Zamykanie błędu %i jako duplikatu błędu %i" #: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:780 #: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:597 #, c-format msgid "Bug is already reported: %i" msgstr "Błąd został już zgłoszony: %i" #: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:823 #, c-format msgid "Adding %s to CC list" msgstr "Dodawanie %s do listy CC" #: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:844 #, c-format msgid "Adding new comment to bug %d" msgstr "Dodawanie nowego komentarza do błędu %d" #: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:857 #: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:647 msgid "Attaching better backtrace" msgstr "Dołączanie lepszego wyjątku" #: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:863 msgid "Found the same comment in the bug history, not adding a new one" msgstr "" "Odnaleziono taki sam komentarz w historii błędu, nowy nie zostanie dodany" #: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:873 #, c-format msgid "Status: %s%s%s %s/show_bug.cgi?id=%u" msgstr "Stan: %s%s%s %s/show_bug.cgi?id=%u" #: ../src/plugins/reporter-kerneloops.c:105 #, c-format msgid "Submitting oops report to %s" msgstr "Wysyłanie zgłoszenia awarii jądra do %s" #: ../src/plugins/reporter-kerneloops.c:147 msgid "" "& [-v] [-c CONFFILE]... -d DIR\n" "\n" "Reports kernel oops to kerneloops.org (or similar) site.\n" "\n" "Files with names listed in $EXCLUDE_FROM_REPORT are not included\n" "into the tarball.\n" "\n" "CONFFILE lines should have 'PARAM = VALUE' format.\n" "Recognized string parameter: SubmitURL.\n" "Parameter can be overridden via $KerneloopsReporter_SubmitURL." msgstr "" "& [-v] [-c PLIK_KONFIGURACJI]… -d KATALOG\n" "\n" "Wysyła awarię jądra do witryny kerneloops.org (lub podobnej).\n" "\n" "Pliki z nazwami wymienionymi w zmiennej $EXCLUDE_FROM_REPORT\n" "nie są dołączane do pakietu tar.\n" "\n" "Wiersze PLIKU_KONFIGURACJI powinny być w formacie „PARAM = VALUE”.\n" "Rozpoznawany parametr: SubmitURL.\n" "Parametr może być zastąpiony przez zmienną $KerneloopsReporter_SubmitURL." #: ../src/plugins/reporter-kerneloops.c:167 #: ../src/plugins/reporter-ureport.c:81 msgid "Configuration file" msgstr "Plik konfiguracji" #: ../src/plugins/reporter-mailx.c:83 #, c-format msgid "" "Email address of %s was not specified. Would you like to do so now? If not, " "'%s' is to be used" msgstr "" "Nie podano adresu e-mail %s. Zrobić to teraz? Jeśli nie zostanie podany, to " "zostanie użyty adres „%s”" #: ../src/plugins/reporter-mailx.c:90 #, c-format msgid "Please, type email address of %s:" msgstr "Proszę podać adres e-mail %s:" #: ../src/plugins/reporter-mailx.c:97 #, c-format msgid "Can't continue without email address of %s" msgstr "Nie można kontynuować bez adresu e-mail %s" #: ../src/plugins/reporter-mailx.c:207 #, c-format msgid "Sending a notification email to: %s" msgstr "Wysyłanie powiadomienia przez e-mail do: %s" #: ../src/plugins/reporter-mailx.c:209 msgid "Sending an email..." msgstr "Wysłanie wiadomości e-mail…" #: ../src/plugins/reporter-mailx.c:234 #, c-format msgid "Email was sent to: %s" msgstr "Wysłano wiadomość e-mail do: %s" #: ../src/plugins/reporter-mailx.c:257 msgid "" "& [-v] -d DIR [-c CONFFILE] [-F FMTFILE]\n" "\n" "Sends contents of a problem directory DIR via email\n" "\n" "If not specified, CONFFILE defaults to " msgstr "" "& [-v] -d KATALOG [-c PLIK_KONFIGURACJI] [-F PLIK_FMT]\n" "\n" "Wysyła zawartość KATALOGU problemu przez e-mail\n" "\n" "Jeśli nie podano, domyślnym PLIKIEM_KONFIGURACJI jest " #: ../src/plugins/reporter-mailx.c:280 ../src/plugins/reporter-upload.c:187 msgid "Config file" msgstr "Plik konfiguracji" #: ../src/plugins/reporter-mailx.c:281 msgid "Formatting file for an email" msgstr "Formatowanie pliku dla wiadomości e-mail" #: ../src/plugins/reporter-mailx.c:282 msgid "Notify only (Do not mark the report as sent)" msgstr "Tylko powiadamianie (bez oznaczania zgłoszenia jako wysłanego)" #: ../src/plugins/reporter-print.c:42 msgid "" "& [-v] -d DIR [-o FILE] [-a yes/no] [-r]\n" "\n" "Prints problem information to standard output or FILE" msgstr "" "& [-v] -d KATALOG [-o PLIK] [-a yes/no] [-r]\n" "\n" "Wyświetla informacje o problemie do standardowego wyjścia lub PLIKU" #: ../src/plugins/reporter-print.c:57 msgid "Output file" msgstr "Plik wyjściowy" #: ../src/plugins/reporter-print.c:58 msgid "Append to, or overwrite FILE" msgstr "Dołącza do PLIKU lub zastępuje go" #: ../src/plugins/reporter-print.c:59 msgid "Create reported_to in DIR" msgstr "Tworzy reported_to w KATALOGU" #: ../src/plugins/reporter-print.c:98 msgid "Cancelled by user." msgstr "Anulowane przez użytkownika." #: ../src/plugins/reporter-print.c:108 #, c-format msgid "Can't open '%s' for writing. Please select another file:" msgstr "Nie można otworzyć „%s” do zapisania. Proszę wybrać inny plik:" #: ../src/plugins/reporter-print.c:144 #, c-format msgid "The report was appended to %s" msgstr "Zgłoszenie zostało dodane do %s" #: ../src/plugins/reporter-print.c:144 #, c-format msgid "The report was stored to %s" msgstr "Zgłoszenie zostało przechowane w %s" #: ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:276 #: ../src/plugins/reporter-ureport.c:295 msgid "Failed to generate microreport from the problem data" msgstr "Utworzenie mikrozgłoszenia z danych problemu się nie powiodło" #: ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:297 #: ../src/plugins/reporter-ureport.c:324 #, c-format msgid "Server responded with an error: '%s'" msgstr "Serwer odpowiedział błędem: „%s”" #: ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:357 msgid "Do you still want to create a RHTSupport ticket?" msgstr "Nadal utworzyć zgłoszenie RHTSupport?" #: ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:405 msgid "Invalid password or login. Please enter your Red Hat login:" msgstr "Nieprawidłowe hasło lub login. Proszę podać login Red Hat:" #: ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:476 msgid "" "\n" "& [-v] [-c CONFFILE] [-F FMTFILE] -d DIR\n" "or:\n" "& [-v] [-c CONFFILE] [-d DIR] -t[ID] [-u -C UR_CONFFILE] FILE...\n" "\n" "Reports a problem to RHTSupport.\n" "\n" "If not specified, CONFFILE defaults to " msgstr "" "\n" "& [-v] [-c PLIK_KONFIGURACJI] [-F PLIK_FMT] -d KATALOG\n" "lub:\n" "& [-v] [-c PLIK_KONFIGURACJI] [-d KATALOG] -t[IDENTYFIKATOR] [-u -C " "PLIK_KONFIGURACJI_UR] PLIK…\n" "\n" "Zgłasza problem do RHTSupport.\n" "\n" "Jeśli nie podano, domyślnym PLIKIEM_KONFIGURACJI jest " #: ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:517 msgid "Upload FILEs [to case with this ID]" msgstr "Wysyła PLIKI [do zdarzenia o tym identyfikatorze]" #: ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:519 msgid "Submit uReport before creating a new case" msgstr "Wyślij uReport przed utworzeniem nowego zgłoszenia" #: ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:520 msgid "Configuration file for uReport" msgstr "Plik konfiguracji dla uReport" #: ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:521 msgid "Formatting file for a new case" msgstr "Formatowanie pliku dla nowego przypadku" #: ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:550 msgid "Login is not provided by configuration. Please enter your RHTS login:" msgstr "Konfiguracja nie podaje loginu. Proszę podać login RHTS:" #: ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:619 #, c-format msgid "Attaching '%s' to case '%s'" msgstr "Dołączanie „%s” do zdarzenia „%s”" #: ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:656 msgid "Sending ABRT crash statistics data" msgstr "Wysyłanie danych statystycznych awarii ABRT" #: ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:677 msgid "Can't create a temporary directory in " msgstr "Nie można utworzyć katalogu tymczasowego w" #: ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:702 msgid "" "The problem has only occurred once and the ability to reproduce the problem " "is unknown. Please ensure you will be able to provide detailed information " "to our Support Team. Would you like to continue and open a new support case?" msgstr "" "Problem wystąpił tylko raz i nie wiadomo, jak go powtórzyć. Proszę upewnić " "się, że będzie można podać szczegółowe informacje zespołowi wsparcia. " "Kontynuować i otworzyć nowy przypadek wsparcia?" #: ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:715 #, c-format msgid "" "The crashed program was released by '%s'. Would you like to report the " "problem to Red Hat Support?" msgstr "" "Program, który uległ awarii, został wydany przez „%s”. Zgłosić problem " "wsparciu firmy Red Hat?" #: ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:733 #, c-format msgid "" "The program '%s' does not appear to be provided by Red Hat. Would you like " "to report the problem to Red Hat Support?" msgstr "" "Program „%s” nie jest dostarczany przez firmę Red Hat. Zgłosić problem " "wsparciu firmy Red Hat?" #. Gzipping e.g. 0.5gig coredump takes a while. Let user know what we are doing #. error msg is already logged by dd_opendir #. Compressing e.g. 0.5gig coredump takes a while. Let client know what we are doing #: ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:797 #: ../src/plugins/reporter-upload.c:103 msgid "Compressing data" msgstr "Kompresowanie danych" #: ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:805 msgid "Can't create temporary file in " msgstr "Nie można utworzyć tymczasowego pliku w" #. Check for hints and show them if we have something #: ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:816 msgid "Checking for hints" msgstr "Sprawdzanie podpowiedzi" #: ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:821 msgid "Creating a new case" msgstr "Tworzenie nowego przypadku" #. How can we help user sorting out this problem? #: ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:832 msgid "Can't determine RH Support Product from problem data." msgstr "Nie można ustalić produktu wsparcia firmy RH z danych problemu." #: ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:888 msgid "Linking ABRT crash statistics record with the case" msgstr "Powiązywanie wpisów statystyk awarii ABRT ze zgłoszeniem" #: ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:901 #, c-format msgid "Linking ABRT crash statistics record with contact email: '%s'" msgstr "" "Powiązywanie wpisów statystyk awarii ABRT z kontaktowym adresem e-mail: „%s”" #: ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:925 #, c-format msgid "Adding comment to case '%s'" msgstr "Dodawanie komentarza do przypadku „%s”" #. Attach the tarball of -d DIR #: ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:943 #, c-format msgid "Attaching problem data to case '%s'" msgstr "Dołączanie danych problemu do przypadku „%s”" #: ../src/plugins/reporter-rhtsupport-parse.c:202 msgid "Documentation which might be relevant: " msgstr "Dokumentacja, która może być istotna: " #: ../src/plugins/reporter-rhtsupport-parse.c:210 msgid "Updates which possibly help: " msgstr "Aktualizacje, które mogą pomóc: " #: ../src/plugins/reporter-systemd-journal.c:220 msgid "" "& [-v] [-d DIR] [-m MESSAGEID] [-F FMTFILE] [-p NONE|ESSENTIAL|FULL] [-s " "SYSLOGID]\n" "\n" "Reports problem information into systemd journal.\n" "\n" "The tool reads problem directory DIR and sends its details\n" "into systemd journal as a message. If MESSAGEID is defined, the tool\n" "creates a catalog message as well.\n" msgstr "" "& [-v] [-d KATALOG] [-m ID-KOMUNIKATU] [-F PLIK-FMT] [-p " "NONE|ESSENTIAL|FULL] [-s ID-DZIENNIKA-SYSTEMU]\n" "\n" "Zgłasza informacje o problemie do dziennika systemd.\n" "\n" "Narzędzie odczytuje KATALOG problemu i wysyła jego informacje\n" "do dziennika systemd jako komunikat. Jeśli podano ID-KOMUNIKATU,\n" "to narzędzie utworzy także komunikat katalogu.\n" #: ../src/plugins/reporter-systemd-journal.c:246 msgid "Catalog message id" msgstr "Identyfikator komunikatu katalogu" #: ../src/plugins/reporter-systemd-journal.c:247 msgid "Formatting file for catalog message" msgstr "Formatowanie pliku dla komunikatu katalogu" #: ../src/plugins/reporter-systemd-journal.c:248 msgid "Dump problem dir into systemd journal fields" msgstr "Zrzuca katalog problemu do pól dziennika systemd" #: ../src/plugins/reporter-systemd-journal.c:249 msgid "Define SYSLOG_IDENTIFIER systemd journal field" msgstr "Określa pole „SYSLOG_IDENTIFIER” dziennika systemd" #: ../src/plugins/reporter-upload.c:29 msgid "Can't continue without URL" msgstr "Nie można kontynuować bez adresu URL" #. Be permissive and nice, ask only once and don't check #. the result. User can dismiss this prompt but the upload #. may work somehow??? #: ../src/plugins/reporter-upload.c:51 msgid "Please enter password for uploading:" msgstr "Proszę podać hasło do wysyłania:" #. success #: ../src/plugins/reporter-upload.c:120 #, c-format msgid "Archive is created: '%s'" msgstr "Utworzono archiwum: „%s”" #: ../src/plugins/reporter-upload.c:156 msgid "" "& [-v] -d DIR [-c CONFFILE] [-u URL] [-b FILE] [-r FILE]\n" "\n" "Uploads compressed tarball of problem directory DIR to URL.\n" "If URL is not specified, creates tarball in " msgstr "" "& [-v] -d KATALOG [-c PLIK-KONFIGURACJI] [-u URL] [-b PLIK] [-r PLIK]\n" "\n" "Wysyła skompresowane archiwum tar KATALOGU problemu na adres URL.\n" "Jeśli nie podano adresu URL, to tworzy archiwum tar w" #: ../src/plugins/reporter-upload.c:188 msgid "Base URL to upload to" msgstr "Podstawowy adres URL, do którego wysłać" #: ../src/plugins/reporter-upload.c:189 msgid "SSH public key file" msgstr "Plik klucza publicznego SSH" #: ../src/plugins/reporter-upload.c:190 msgid "SSH private key file" msgstr "Plik klucza prywatnego SSH" #: ../src/plugins/reporter-upload.c:219 msgid "" "Please enter a URL (scp, ftp, etc.) where the problem data is to be exported:" "" msgstr "" "Proszę podać adres URL (SCP, FTP itp.), do którego wyeksportować dane " "problemu:" #: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:82 msgid "Please enter your MantisBT login:" msgstr "Login serwisu MantisBT:" #: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:86 msgid "Please enter the password for" msgstr "Hasło dla" #: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:97 msgid "Credentials are not provided by configuration." msgstr "Konfiguracja nie dostarcza danych uwierzytelniających." #: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:121 msgid "Invalid password or login." msgstr "Nieprawidłowe hasło lub login." #: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:213 msgid "" "\n" "& [-vf] [-c CONFFILE]... [-F FMTFILE] [-A FMTFILE2] -d DIR\n" "or:\n" "& [-v] [-c CONFFILE]... [-d DIR] -t[ID] FILE...\n" "or:\n" "& [-v] [-c CONFFILE]... [-d DIR] -t[ID] -w\n" "or:\n" "& [-v] [-c CONFFILE]... -h DUPHASH\n" "\n" "Reports problem to MantisBT.\n" "\n" "The tool reads DIR. Then it tries to find an issue\n" "with the same abrt_hash in custom field 'abrt_hash'.\n" "\n" "If such issue is not found, then a new issue is created. Elements of DIR\n" "are stored in the issue as part of issue description or as attachments,\n" "depending on their type and size.\n" "\n" "Otherwise, if such issue is found and it is marked as CLOSED DUPLICATE,\n" "the tool follows the chain of duplicates until it finds a non-DUPLICATE " "issue.\n" "The tool adds a new comment to found issue.\n" "\n" "The URL to new or modified issue is printed to stdout and recorded in\n" "'reported_to' element.\n" "\n" "Option -t uploads FILEs to the already created issue on MantisBT site.\n" "The issue ID is retrieved from directory specified by -d DIR.\n" "If problem data in DIR was never reported to MantisBT, upload will fail.\n" "\n" "Option -tID uploads FILEs to the issue with specified ID on MantisBT site.\n" "-d DIR is ignored.\n" "\n" "Option -r sets the last url from reporter_to element which is prefixed with\n" "TRACKER_NAME to URL field. This option is applied only when a new issue is " "to be\n" "filed. The default value is 'ABRT Server'\n" "\n" "If not specified, CONFFILE defaults to " msgstr "" "\n" "& [-vf] [-c PLIK_KONFIGURACJI]… [-F PLIK_FMT] [-A PLIK_FMT2] -d KATALOG\n" "lub:\n" "& [-v] [-c PLIK_KONFIGURACJI] [-d KATALOG] -t[IDENTYFIKATOR] PLIK…\n" "lub:\n" "& [-v] [-c PLIK_KONFIGURACJI]… [-d KATALOG] -t[IDENTYFIKATOR] -w\n" "lub:\n" "& [-v] [-c PLIK_KONFIGURACJI]… -h SUMA_DUPLIKATU\n" "\n" "Zgłasza problemy w serwisie MantisBT.\n" "\n" "Narzędzie odczytuje KATALOG. Następnie próbuje odnaleźć błąd\n" "o tym samym abrt_hash w polu „abrt_hash”.\n" "\n" "Jeśli taki błąd nie zostanie odnaleziony, to zostanie utworzony nowy.\n" "Elementy KATALOGU są przechowywane w błędzie jako część opisu błędu\n" "lub jako załączniki, w zależności od ich typu i rozmiaru.\n" "\n" "W przeciwnym przypadku, jeśli taki błąd zostanie odnaleziony i jest\n" "oznaczony jako ZAMKNIĘTY DUPLIKAT, to narzędzie podąża za ciągiem\n" "duplikatów, aż odnajdzie błąd niebędący DUPLIKATEM. Następnie dodaje\n" "nowy komentarz do odnalezionego błędu.\n" "\n" "Adres URL do nowego lub zmodyfikowanego błędu jest wyświetlana\n" "w standardowym wyjściu i nagrywana w elemencie „reported_to”.\n" "\n" "Opcja -t wysyła PLIKI do już utworzonego błędu w serwisie MantisBT.\n" "Identyfikator błędu jest pobierany z katalogu podanego przez opcję\n" "-d KATALOG. Jeśli dane problemu w KATALOGU nigdy nie zostały zgłoszone\n" "w serwisie MantisBT, to wysłanie się nie powiedzie.\n" "\n" "Opcja -tID wysyła PLIKI do błędu o podanym identyfikatorze\n" "w serwisie MantisBT. Opcja -d KATALOG jest ignorowana.\n" "\n" "Opcja -w dodaje użytkownika Bugzilli do listy CC błędu.\n" "\n" "Opcja -r ustawia ostatni adres URL z elementu reporter_to, który zawiera\n" "przedrostek TRACKER_NAME w polu URL. Ta opcja jest zastosowywana tylko,\n" "jeśli zgłoszony ma zostać nowy błąd. Domyślna wartość to „ABRT Server”\n" "\n" "Jeśli nie podano, domyślnym PLIKIEM_KONFIGURACJI jest " #: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:287 msgid "Attach FILEs [to issue with this ID]" msgstr "Dołącza PLIKI [do błędu o tym identyfikatorze]" #: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:320 #, c-format msgid "Can't open problem dir '%s'." msgstr "Nie można otworzyć katalogu problemu „%s”." #: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:342 msgid "Looking for similar problems in MantisBT" msgstr "Wyszukiwanie podobnych problemów w serwisie MantisBT" #: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:370 msgid "" "Can't get MantisBT ID because this problem has not yet been reported to " "MantisBT." msgstr "" "Nie można uzyskać identyfikatora serwisu MantisBT, ponieważ ten problem nie " "został jeszcze w nim zgłoszony." #: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:377 #, c-format msgid "" "This problem has been reported to MantisBT '%s' which differs from the " "configured MantisBT '%s'." msgstr "" "Ten problem został zgłoszony w serwisie MantisBT „%s”, który różni się od " "skonfigurowanego serwisu MantisBT „%s”." #: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:381 #, c-format msgid "Malformed url to MantisBT '%s'." msgstr "Błędnie sformatowany adres URL do serwisu MantisBT „%s”." #: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:385 #, c-format msgid "Using MantisBT ID '%s'" msgstr "Używanie identyfikatora serwisu MantisBT „%s”" #: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:393 #, c-format msgid "Attaching file '%s' to issue %s" msgstr "Dołączanie pliku „%s” do błędu „%s”" #: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:412 #, c-format msgid "" "This problem was already reported to MantisBT (see '%s'). Do you still want " "to create a new issue?" msgstr "" "Ten problem został zgłoszony w serwisie MantisBT (proszę zobaczyć „%s”). " "Nadal utworzyć nowy błąd?" #. Create new issue #: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:527 msgid "Creating a new issue" msgstr "Tworzenie nowego błędu" #: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:532 #, c-format msgid "Invalid format file: %s" msgstr "Nieprawidłowy format pliku: %s" #: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:536 msgid "Failed to format problem data" msgstr "Sformatowanie danych problemu się nie powiodło" #: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:555 msgid "Adding External URL to issue" msgstr "Dodawanie zewnętrznego adresu URL do błędu" #: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:568 #, c-format msgid "Adding attachments to issue %i" msgstr "Dodawanie załączników do błędu %i" #: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:623 #, c-format msgid "Invalid duplicate format file: '%s" msgstr "Nieprawidłowy podwójny pliku formatu: %s" #: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:627 msgid "Failed to format duplicate comment from problem data" msgstr "" "Sformatowanie podwójnego komentarza z danych problemu się nie powiodło" #: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:634 #, c-format msgid "Adding new comment to issue %d" msgstr "Dodawanie nowego komentarza do błędu %d" #: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:670 msgid "Found the same comment in the issue history, not adding a new one" msgstr "" "Odnaleziono taki sam komentarz w historii błędu, nowy nie zostanie dodany" #: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:677 #, c-format msgid "Status: %s%s%s %s/view.php?id=%u" msgstr "Stan: %s%s%s %s/view.php?id=%u" #: ../src/plugins/report_CentOSBugTracker.xml.in.h:1 msgid "CentOS Bug Tracker" msgstr "System śledzenia błędów projektu CentOS" #: ../src/plugins/report_CentOSBugTracker.xml.in.h:2 #: ../src/workflows/workflow_CentOSCCpp.xml.in.h:1 #: ../src/workflows/workflow_CentOSJava.xml.in.h:1 #: ../src/workflows/workflow_CentOSJavaScript.xml.in.h:1 #: ../src/workflows/workflow_CentOSKerneloops.xml.in.h:1 #: ../src/workflows/workflow_CentOSLibreport.xml.in.h:1 #: ../src/workflows/workflow_CentOSPython.xml.in.h:1 #: ../src/workflows/workflow_CentOSPython3.xml.in.h:1 #: ../src/workflows/workflow_CentOSVmcore.xml.in.h:1 #: ../src/workflows/workflow_CentOSXorg.xml.in.h:1 msgid "Report to CentOS Bug Tracker" msgstr "Zgłasza w systemie śledzenia błędów projektu CentOS" #: ../src/plugins/report_CentOSBugTracker.xml.in.h:4 msgid "CentOS Bug Tracker account user name" msgstr "Nazwa konta użytkownika w systemie śledzenia błędów projektu CentOS" #: ../src/plugins/report_CentOSBugTracker.xml.in.h:5 msgid "" "You can create bugs.centos.org account <a href=\"https://bugs.centos.org/" "signup_page.php\">here</a>" msgstr "" "Można utworzyć konto w witrynie bugs.centos.org <a href=\"https://bugs." "centos.org/signup_page.php\">pod tym adresem</a>" #: ../src/plugins/report_CentOSBugTracker.xml.in.h:7 msgid "CentOS Bug Tracker account password" msgstr "Hasło konta w systemie śledzenia błędów projektu CentOS" #: ../src/plugins/report_CentOSBugTracker.xml.in.h:9 msgid "" "The issue will be accessible only to users with access to 'Private Issues'" msgstr "" "To zgłoszenie będzie dostępne tylko dla użytkowników z dostępem do " "„Prywatnych zgłoszeń”" #: ../src/plugins/report_CentOSBugTracker.xml.in.h:10 msgid "CentOS Bug Tracker URL" msgstr "Adres URL systemu śledzenia błędów projektu CentOS" #: ../src/plugins/report_CentOSBugTracker.xml.in.h:11 msgid "Address of CentOS Bug Tracker server" msgstr "Adres serwera systemu śledzenia błędów projektu CentOS" #: ../src/plugins/report_CentOSBugTracker.xml.in.h:14 msgid "CentOS Bug Tracker project" msgstr "Projekt systemu śledzenia błędów projektu CentOS" #: ../src/plugins/report_CentOSBugTracker.xml.in.h:15 msgid "" "Specify this only if you needed different project than specified in /etc/os-" "release" msgstr "" "Należy to podać tylko, jeśli wymagany jest projekt inny niż podany w pliku /" "etc/os-release" #: ../src/plugins/report_CentOSBugTracker.xml.in.h:16 msgid "CentOS Bug Tracker project version" msgstr "Wersja projektu systemu śledzenia błędów projektu CentOS" #: ../src/plugins/report_CentOSBugTracker.xml.in.h:17 msgid "" "Specify this only if you needed different project version than specified in /" "etc/os-release" msgstr "" "Należy to podać tylko, jeśli wymagana jest wersja projektu inna niż podana " "w pliku /etc/os-release" #: ../src/plugins/report_Kerneloops.xml.in.h:1 msgid "Kerneloops.org" msgstr "Kerneloops.org" #: ../src/plugins/report_Kerneloops.xml.in.h:2 msgid "Send to kernel oops tracker" msgstr "Wyślij do systemu śledzenia awarii jądra" #: ../src/plugins/report_Kerneloops.xml.in.h:3 msgid "Kerneloops URL" msgstr "Adres URL witryny Kerneloops" #: ../src/plugins/report_Kerneloops.xml.in.h:4 msgid "Oops server url" msgstr "Adres URL serwera awarii" #: ../src/plugins/report_Logger.xml.in.h:1 msgid "Logger" msgstr "Dziennik" #: ../src/plugins/report_Logger.xml.in.h:2 msgid "Save as text file" msgstr "Zapisz jako plik tekstowy" #: ../src/plugins/report_Logger.xml.in.h:3 msgid "Log File" msgstr "Plik dziennika" #: ../src/plugins/report_Logger.xml.in.h:4 msgid "Name of the logfile" msgstr "Nazwa pliku dziennika" #: ../src/plugins/report_Logger.xml.in.h:5 msgid "Append" msgstr "Dołącz" #: ../src/plugins/report_Logger.xml.in.h:6 msgid "Append new reports or overwrite the old one." msgstr "Dołącza nowe zgłoszenia lub zastępuje poprzednie." #: ../src/plugins/report_Mailx.xml.in.h:1 msgid "Mailx" msgstr "Mailx" #: ../src/plugins/report_Mailx.xml.in.h:2 msgid "Send via email" msgstr "Wysyłanie przez e-mail" #: ../src/plugins/report_Mailx.xml.in.h:3 msgid "Subject" msgstr "Temat" #: ../src/plugins/report_Mailx.xml.in.h:4 msgid "Message subject" msgstr "Temat wiadomości" #: ../src/plugins/report_Mailx.xml.in.h:5 msgid "Sender" msgstr "Nadawca" #: ../src/plugins/report_Mailx.xml.in.h:6 msgid "Sender's email" msgstr "Adres e-mail nadawcy" #: ../src/plugins/report_Mailx.xml.in.h:7 msgid "Recipient" msgstr "Odbiorca" #: ../src/plugins/report_Mailx.xml.in.h:8 msgid "Recipient's email" msgstr "Adres e-mail odbiorcy" #: ../src/plugins/report_Mailx.xml.in.h:9 msgid "Send Binary Data" msgstr "Wysyłanie danych binarnych" #: ../src/plugins/report_Mailx.xml.in.h:10 msgid "Send binary files like coredump" msgstr "Wysyła pliki binarne, takie jak zrzuty core" #: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:1 msgid "Red Hat Customer Support" msgstr "Wsparcie klienta firmy Red Hat" #: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:2 msgid "Report to Red Hat support" msgstr "Zgłasza we wsparciu firmy Red Hat" #: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:3 msgid "Username" msgstr "Nazwa użytkownika" #: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:4 msgid "Red Hat customer user name" msgstr "Nazwa użytkownika klienta firmy Red Hat" #: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:6 msgid "Red Hat customer password" msgstr "Hasło klienta firmy Red Hat" #: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:7 msgid "Submit uReport" msgstr "Wyślij uReport" #: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:8 msgid "" "Submit <a href=\"https://access.redhat.com/articles/642323\">micro-" "report</a> when creating a new case." msgstr "" "Wyślij <a href=\"https://access.redhat.com/articles/" "642323\">mikroraport</a> podczas tworzenia nowego przypadku." #: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:9 msgid "RH Portal URL" msgstr "Adres URL portalu firmy Red Hat" #: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:10 msgid "Address of the Red Hat support portal" msgstr "Adres portalu wsparcia firmy Red Hat" #: ../src/plugins/report_Uploader.xml.in.h:1 msgid "Report Uploader" msgstr "Wysyłanie zgłoszeń" #: ../src/plugins/report_Uploader.xml.in.h:2 msgid "Upload as tar.gz file (via FTP/SCP/...)" msgstr "Wysyła jako plik tar.gz (przez FTP/SCP/…)" #: ../src/plugins/report_Uploader.xml.in.h:3 #: ../src/plugins/report_EmergencyAnalysis.xml.in.h:3 msgid "URL" msgstr "Adres URL" #: ../src/plugins/report_Uploader.xml.in.h:4 msgid "" "Where do you want to upload the tarball with report in form login:" "password@url" msgstr "" "Gdzie wysłać plik archiwum tar ze zgłoszeniem, w formie login:hasło@url" #: ../src/plugins/report_Uploader.xml.in.h:5 msgid "" "Examples: ftp://[user[:pass]@]host/dir/[file.tar.gz] scp://[user[:" "pass]@]host/dir/[file.tar.gz] file:///dir/[file.tar.gz]" msgstr "" "Przykłady: ftp://[użytkownik[:hasło]@]komputer/katalog/[plik.tar." "gz] scp://[użytkownik[:hasło]@]komputer/katalog/[plik.tar.gz] file://" "/katalog/[plik.tar.gz]" #: ../src/plugins/report_Uploader.xml.in.h:7 msgid "Use this field if you do not want to have user name in URL" msgstr "Należy użyć tego pola, aby adres URL nie zawierał nazwy użytkownika" #: ../src/plugins/report_Uploader.xml.in.h:9 msgid "Use this field if you do not want to have password in URL" msgstr "Należy użyć tego pola, aby adres URL nie zawierał hasła" #: ../src/plugins/report_Uploader.xml.in.h:14 #: ../src/plugins/report_EmergencyAnalysis.xml.in.h:8 msgid "FTP Proxy" msgstr "Pośrednik FTP" #: ../src/plugins/report_Uploader.xml.in.h:15 #: ../src/plugins/report_EmergencyAnalysis.xml.in.h:9 msgid "Sets the proxy server to use for FTP" msgstr "Ustawia serwer pośrednika do użycia dla FTP" #: ../src/plugins/report_Uploader.xml.in.h:16 msgid "SSH Public key file" msgstr "Plik klucza publicznego SSH" #: ../src/plugins/report_Uploader.xml.in.h:17 msgid "Use this field to specify SSH public keyfile" msgstr "Należy użyć tego pola, aby podać plik klucza publicznego SSH" #: ../src/plugins/report_Uploader.xml.in.h:18 msgid "SSH Private key file" msgstr "Plik klucza prywatnego SSH" #: ../src/plugins/report_Uploader.xml.in.h:19 msgid "Use this field to specify SSH private keyfile" msgstr "Należy użyć tego pola, aby podać plik klucza prywatnego SSH" #: ../src/plugins/report_uReport.xml.in.h:1 msgid "uReport" msgstr "uReport" #: ../src/plugins/report_uReport.xml.in.h:2 msgid "Sends ureports to FAF server" msgstr "Wysyła uReporty do serwera FAF" #: ../src/plugins/report_uReport.xml.in.h:3 msgid "uReport Server URL" msgstr "Adres URL serwera uReport" #: ../src/plugins/report_uReport.xml.in.h:4 msgid "Address of uReport webservice" msgstr "Adres usługi WWW uReport" #: ../src/plugins/report_uReport.xml.in.h:5 msgid "Watch already reported bugs" msgstr "Obserwuje już zgłoszone błędy" #: ../src/plugins/report_uReport.xml.in.h:6 msgid "Adds your Bugzilla login to CC List of already reported bugs." msgstr "Dodaje login Bugzilli do listy CC już zgłoszonych błędów." #: ../src/plugins/report_uReport.xml.in.h:7 msgid "Contact email address" msgstr "Kontaktowy adres e-mail" #: ../src/plugins/report_uReport.xml.in.h:8 msgid "" "Email address that can be used by ABRT server to inform you about news and " "updates" msgstr "" "Adres e-mail, który może być używany przez serwer ABRT do wysyłania " "aktualności i aktualizacji" #: ../src/plugins/report_EmergencyAnalysis.xml.in.h:1 msgid "Emergency analysis" msgstr "Analiza awaryjna" #: ../src/plugins/report_EmergencyAnalysis.xml.in.h:2 msgid "Upload the problem data for further analysis" msgstr "Wysyła dane problemu do dalszej analizy" #: ../src/plugins/watch_Bugzilla.xml.in.h:1 msgid "Watch Bugzilla Bug" msgstr "Obserwuje błąd w Bugzilli" #: ../src/plugins/watch_Bugzilla.xml.in.h:2 msgid "Adds your e-mail to CC List of Bugzilla bug" msgstr "Dodaje adres e-mail do listy CC błędu w Bugzilli" #: ../src/plugins/rhbz.c:382 #, c-format msgid "Looks like corrupted xml response, because '%s' member is missing." msgstr "Wygląda na uszkodzoną odpowiedź XML, ponieważ brak elementu „%s”." #: ../src/plugins/rhbz.c:470 #, c-format msgid "Bug %i is CLOSED, but it has no RESOLUTION" msgstr "Błąd %i jest ZAMKNIĘTY, ale nie ma ROZWIĄZANIA" #: ../src/plugins/rhbz.c:478 #, c-format msgid "Bug %i is CLOSED as DUPLICATE, but it has no DUP_ID" msgstr "" "Błąd %i jest ZAMKNIĘTY jako DUPLIKAT, ale nie ma IDENTYFIKATORA_DUPLIKATU" #: ../src/plugins/rhbz.c:583 msgid "" "A private ticket creation has been requested, but no groups were specified, " "please see https://github.com/abrt/abrt/wiki/FAQ#creating-private-bugzilla-" "tickets for more info" msgstr "" "Zażądano utworzenia prywatnego zgłoszenia, ale nie podano żadnych grup. " "Więcej informacji można znaleźć na stronie https://github.com/abrt/abrt/wiki/" "FAQ#creating-private-bugzilla-tickets" #: ../src/plugins/rhbz.c:604 #, c-format msgid "New bug id: %i" msgstr "Identyfikator nowego błędu: %i" #: ../src/plugins/rhbz.c:724 #, c-format msgid "Bugzilla couldn't find parent of bug %d" msgstr "Bugzilla nie może odnaleźć nadrzędnego błędu %d" #: ../src/plugins/rhbz.c:870 msgid "Bug.search(quicksearch) return value did not contain member 'bugs'" msgstr "Wartość zwrotna Bug.search(quicksearch) nie zawiera elementu „bugs”" #: ../src/plugins/mantisbt.c:123 #, c-format msgid "MantisBT couldn't find parent of issue %d" msgstr "MantisBT nie może odnaleźć nadrzędnego błędu %d" #: ../src/plugins/mantisbt.c:178 msgid "SOAP: Failed to get child element because of no parent." msgstr "" "SOAP: uzyskanie elementu potomnego się nie powiodło z powodu braku elementu " "nadrzędnego." #: ../src/plugins/mantisbt.c:187 msgid "SOAP: Failed to get next element because of no node." msgstr "" "SOAP: uzyskanie następnego elementu się nie powiodło z powodu braku węzła." #: ../src/plugins/mantisbt.c:196 msgid "SOAP: Failed to get child node because of no parent." msgstr "" "SOAP: uzyskanie węzła potomnego się nie powiodło z powodu braku elementu " "nadrzędnego." #: ../src/plugins/mantisbt.c:217 msgid "SOAP: Failed to parse xml during creating request." msgstr "" "SOAP: przetworzenie kodu XML podczas tworzenia żądania się nie powiodło." #: ../src/plugins/mantisbt.c:225 msgid "SOAP: Failed to get xml root element." msgstr "SOAP: uzyskanie głównego elementu kodu XML się nie powiodło." #: ../src/plugins/mantisbt.c:238 msgid "" "SOAP: Failed to add a new child node because of no node or no child name." msgstr "" "SOAP: dodanie nowego węzła potomnego się nie powiodło z powodu braku nazwy " "węzła lub elementu potomnego." #: ../src/plugins/mantisbt.c:243 msgid "SOAP: Failed to create a new xml child item." msgstr "SOAP: utworzenie nowego elementu potomnego kodu XML się nie powiodło." #: ../src/plugins/mantisbt.c:248 msgid "SOAP: Failed to create a new property." msgstr "SOAP: utworzenie nowej właściwości się nie powiodło." #: ../src/plugins/mantisbt.c:258 msgid "SOAP: Failed to add method parametr." msgstr "SOAP: dodanie parametru metody się nie powiodło." #: ../src/plugins/mantisbt.c:287 msgid "SOAP: Failed to add new issue parametrs." msgstr "SOAP: dodanie nowych parametrów błędu się nie powiodło." #: ../src/plugins/mantisbt.c:290 msgid "" "SOAP: Failed to add new issue parameters because the required items are " "missing." msgstr "" "SOAP: dodanie nowych parametrów błędu się nie powiodło z powodu braku " "wymaganych elementów." #: ../src/plugins/mantisbt.c:334 msgid "SOAP: Failed to create a new property in custom fields." msgstr "" "SOAP: utworzenie nowej właściwości w polach użytkownika się nie powiodło." #: ../src/plugins/mantisbt.c:352 msgid "" "SOAP: Failed to create SOAP string because of invalid function arguments." msgstr "" "SOAP: utworzenie ciągu SOAP się nie powiodło z powodu nieprawidłowych " "parametrów funkcji." #: ../src/plugins/mantisbt.c:359 msgid "SOAP: Failed to dump xml node." msgstr "SOAP: zrzucenie węzła kodu XML się nie powiodło." #: ../src/plugins/mantisbt.c:373 msgid "SOAP: Failed to print SOAP string." msgstr "SOAP: wyświetlenie ciągu SOAP się nie powiodło." #: ../src/plugins/mantisbt.c:380 msgid "Failed to dump xml node." msgstr "Zrzucenie węzła kodu XML się nie powiodło." #: ../src/plugins/mantisbt.c:456 msgid "SOAP: Failed to parse xml (searching value at depth by name)." msgstr "" "SOAP: przetworzenie kodu XML się nie powiodło (wyszukiwanie wartości w głębi " "według nazwy)." #: ../src/plugins/mantisbt.c:460 ../src/plugins/mantisbt.c:503 #: ../src/plugins/mantisbt.c:532 msgid "SOAP: Failed to create xml text reader." msgstr "SOAP: utworzenie czytnika tekstu kodu XML się nie powiodło." #: ../src/plugins/mantisbt.c:499 msgid "SOAP: Failed to parse xml." msgstr "SOAP: przetworzenie kodu XML się nie powiodło." #: ../src/plugins/mantisbt.c:528 msgid "SOAP: Failed to parse xml (get related to issue)." msgstr "" "SOAP: przetworzenie kodu XML się nie powiodło („get” związane z błędem)." #: ../src/plugins/mantisbt.c:645 msgid "Url or request isn't specified." msgstr "Nie podano adresu URL lub żądania." #: ../src/plugins/mantisbt.c:673 #, c-format msgid "Error in HTTP POST, HTTP code: 404 (Not found), URL:'%s'" msgstr "Błąd w HTTP POST, kod HTTP: 404 (nie odnaleziono), adres URL: „%s”" #: ../src/plugins/mantisbt.c:697 #, c-format msgid "Error in MantisBT request at '%s': %s" msgstr "Błąd w żądaniu MantisBT w „%s”: %s" #: ../src/plugins/mantisbt.c:699 #, c-format msgid "Error in MantisBT request at '%s'" msgstr "Błąd w żądaniu MantisBT w „%s”" #: ../src/plugins/mantisbt.c:741 #, c-format msgid "Failed to attach file: '%s'" msgstr "Dołączenie pliku się nie powiodło: „%s”" #: ../src/plugins/mantisbt.c:760 #, c-format msgid "Can't lseek '%s'" msgstr "Nie można wykonać lseek na „%s”" #: ../src/plugins/mantisbt.c:766 #, c-format msgid "Can't upload '%s', it's too large (%llu bytes)" msgstr "Nie można wysłać „%s”, jest za duże (%llu B)" #: ../src/plugins/mantisbt.c:776 #, c-format msgid "Can't read '%s'" msgstr "Nie można odczytać „%s”" #: ../src/plugins/mantisbt.c:792 #, c-format msgid "Can't open '%s'" msgstr "Nie można otworzyć „%s”" #: ../src/plugins/mantisbt.c:859 #, c-format msgid "Failed to search MantisBT issue by duphash: '%s'" msgstr "" "Wyszukanie błędu w serwisie MantisBT według sumy duplikatu się nie powiodło: " "„%s”" #: ../src/plugins/mantisbt.c:903 #, c-format msgid "Failed to search MantisBT duplicate issue: '%s'" msgstr "Wyszukanie duplikatu błędu w serwisie MantisBT się nie powiodło: „%s”" #: ../src/plugins/mantisbt.c:930 #, c-format msgid "" "MantisBT doesn't contain custom field '%s', which is required for full " "functionality of the reporter. Do you still want to create a new issue?" msgstr "" "Serwis MantisBT nie zawiera pola użytkownika „%s”, które jest wymagane do " "pełnej funkcjonalności mechanizmu zgłaszania. Nadal utworzyć nowy błąd?" #: ../src/plugins/mantisbt.c:954 #, c-format msgid "Failed to get custom fields for '%s' project" msgstr "Uzyskanie pola użytkownika dla projektu „%s” się nie powiodło" #: ../src/plugins/mantisbt.c:998 #, c-format msgid "Failed to create a new issue: '%s'" msgstr "Utworzenie nowego błędu się nie powiodło: „%s”" #: ../src/plugins/mantisbt.c:1024 #, c-format msgid "Failed to get MantisBT issue: '%s'" msgstr "Uzyskanie błędu w serwisie MantisBT się nie powiodło: „%s”" #: ../src/plugins/mantisbt.c:1038 #, c-format msgid "Issue %i is CLOSED, but it has no RESOLUTION" msgstr "Błąd %i jest ZAMKNIĘTY, ale nie ma ROZWIĄZANIA" #: ../src/plugins/mantisbt.c:1046 #, c-format msgid "Issue %i is CLOSED as DUPLICATE, but it has no DUPLICATE_ID" msgstr "" "Błąd %i jest ZAMKNIĘTY jako DUPLIKAT, ale nie ma IDENTYFIKATORA_DUPLIKATU" #: ../src/plugins/mantisbt.c:1083 #, c-format msgid "Failed to add MantisBT issue note: '%s'" msgstr "Dodanie uwagi do błędu w serwisie MantisBT się nie powiodło: „%s”" #: ../src/plugins/mantisbt.c:1097 msgid "The MantisBT project has not been deretmined." msgstr "Nie ustalono projektu MantisBT." #: ../src/plugins/mantisbt.c:1106 msgid "Failed to get project id from name" msgstr "Uzyskanie identyfikatora projektu z nazwy się nie powiodło" #: ../src/plugins/reporter-ureport.c:75 msgid "Specify server URL" msgstr "Podaje adres URL serwera" #: ../src/plugins/reporter-ureport.c:77 msgid "Allow insecure connection to ureport server" msgstr "Zezwala na niezabezpieczone połączenie do serwera uReport" #: ../src/plugins/reporter-ureport.c:78 msgid "Use client authentication" msgstr "Użycie uwierzytelniania klienta" #: ../src/plugins/reporter-ureport.c:79 msgid "Use HTTP Authentication" msgstr "Użycie uwierzytelniania HTTP" #: ../src/plugins/reporter-ureport.c:80 msgid "Additional files included in 'auth' key" msgstr "Dodatkowe pliki dołączone do klucza „auth”" #: ../src/plugins/reporter-ureport.c:83 msgid "bthash of uReport to attach (conflicts with -A)" msgstr "suma-bt uReportu do dołączenia (w konflikcie z -A)" #: ../src/plugins/reporter-ureport.c:85 msgid "attach to a bthash from reported_to (conflicts with -a)" msgstr "dołącza sumę-bt z reported_to (w konflikcie z -a)" #: ../src/plugins/reporter-ureport.c:87 msgid "contact e-mail address (requires -a|-A, conflicts with -E)" msgstr "kontaktowy adres e-mail (wymaga -a|-A, w konflikcie z -E)" #: ../src/plugins/reporter-ureport.c:89 msgid "" "contact e-mail address from environment or configuration file (requires -a|-" "A, conflicts with -e)" msgstr "" "kontaktowy adres e-mail ze środowiska lub pliku konfiguracji (wymaga -a|-A, " "w konflikcie z -e)" #: ../src/plugins/reporter-ureport.c:91 msgid "attach RHBZ bug (requires -a|-A, conflicts with -B)" msgstr "dołącza błąd RHBZ (wymaga -a|-A, w konflikcie z -B)" #: ../src/plugins/reporter-ureport.c:93 msgid "" "attach last RHBZ bug from reported_to (requires -a|-A, conflicts with -b)" msgstr "dołącza błąd RHBZ z reported_to (wymaga -a|-A, w konflikcie z -b)" #: ../src/plugins/reporter-ureport.c:95 msgid "attach short text (requires -a|-A, conflicts with -D)" msgstr "dołącza krótki tekst (wymaga -a|-A, w konflikcie z -D)" #: ../src/plugins/reporter-ureport.c:97 msgid "attach short text from comment (requires -a|-A, conflicts with -d)" msgstr "dołącza krótki tekst z komentarza (wymaga -a|-A, w konflikcie z -d)" #: ../src/plugins/reporter-ureport.c:101 msgid "attach value (requires -a|-A and -T, conflicts with -L)" msgstr "załącza wartość (wymaga -a|-A i -T, w konflikcie z -L)" #: ../src/plugins/reporter-ureport.c:103 msgid "" "attach data of FIELD [URL] of the last report result (requires -a|-A, -r and " "-T, conflicts with -l)" msgstr "" "załącza dane POLA [URL] wyników ostatniego zgłoszenia (wymaga -a|-A, -r i -" "T, w konflikcie z -l)" #: ../src/plugins/reporter-ureport.c:106 msgid "" "use REPORT_RESULT_TYPE when looking for FIELD in reported_to (used only with " "-L)" msgstr "" "używa TYPU_WYNIKÓW_ZGŁOSZENIA podczas wyszukiwania POLA w „reported_to” " "(używane tylko z -L)" #: ../src/plugins/reporter-ureport.c:108 msgid "" "attach DATA as ureport attachment ATTACHMENT_TYPE (used only with -l|-L)" msgstr "" "załącza DANE jako TYP_ZAŁĄCZNIKA załącznika uReport (używane tylko z -l|-L)" #: ../src/plugins/reporter-ureport.c:113 msgid "" "& [-v] [-c FILE] [-u URL] [-k] [-t SOURCE] [-h CREDENTIALS]\n" " [-A -a bthash -B -b bug-id -E -e email -O -o comment] [-d DIR]\n" " [-A -a bthash -T ATTACHMENT_TYPE -r REPORT_RESULT_TYPE -L RESULT_FIELD] [-" "d DIR]\n" " [-A -a bthash -T ATTACHMENT_TYPE -l DATA] [-d DIR]\n" "& [-v] [-c FILE] [-u URL] [-k] [-t SOURCE] [-h CREDENTIALS] [-i AUTH_ITEMS] " "[-d DIR]\n" "\n" "Upload micro report or add an attachment to a micro report\n" "\n" "Reads the default configuration from " msgstr "" "& [-v] [-c PLIK] [-u URL] [-k] [-t ŹRÓDŁO] [-h DANE_UWIERZYTELNIAJĄCE]\n" " [-A -a suma-bt -B -b id-błędu -E -e e-mail -O -o komentarz] [-d KATALOG]\n" " [-A -a suma-bt -T TYP_ZAŁĄCZNIKA -r TYP_WYNIKÓW_ZGŁOSZENIA -L " "POLE_WYNIKÓW] [-d KATALOG]\n" " [-A -a suma-bt -T TYP_ZAŁĄCZNIKA -l DANE] [-d KATALOG]\n" "& [-v] [-c PLIK] [-u URL] [-k] [-t ŹRÓDŁO] [-h DANE_UWIERZYTELNIAJĄCE]\n" " [-i ELEMENTY_UWIERZYTELNIANIA] [-d KATALOG]\n" "\n" "Wysyła mikrozgłoszenie lub dodaje załącznik do mikrozgłoszenia\n" "\n" "Odczytuje domyślną konfigurację z " #: ../src/plugins/reporter-ureport.c:188 msgid "This problem does not have an uReport assigned." msgstr "Ten problem nie ma przypisanego uReportu." #: ../src/plugins/reporter-ureport.c:201 msgid "This problem has not been reported to Bugzilla." msgstr "Ten problem nie został zgłoszony w serwisie Bugzilla." #: ../src/plugins/reporter-ureport.c:205 #, c-format msgid "Unable to find bug ID in bugzilla URL '%s'" msgstr "Nie można odnaleźć identyfikatora błędu w adresie URL Bugzilli „%s”" #: ../src/plugins/reporter-ureport.c:210 #, c-format msgid "Unable to parse bug ID from bugzilla URL '%s'" msgstr "Nie można przetworzyć identyfikatora błędu z adresu URL Bugzilli „%s”" #: ../src/plugins/reporter-ureport.c:219 msgid "Cannot attach comment from 'comment' file" msgstr "Nie można dołączyć komentarza z pliku „comment”" #: ../src/plugins/reporter-ureport.c:221 msgid "'comment' file is empty" msgstr "Plik „comment” jest pusty" #: ../src/plugins/reporter-ureport.c:229 #, c-format msgid "This problem has not been reported to '%s'." msgstr "Ten problem został już zgłoszony w „%s”." #: ../src/plugins/reporter-ureport.c:234 #, c-format msgid "The report result '%s' is missing URL." msgstr "Brak adresu URL w wynikach zgłoszenia „%s”." #: ../src/plugins/reporter-ureport.c:251 msgid "" "Neither environment variable 'uReport_ContactEmail' nor configuration option " "'ContactEmail' is set" msgstr "" "Nie ustawiono zmiennej środowiskowej „uReport_ContactEmail” ani opcji " "konfiguracji „ContactEmail”" #: ../src/plugins/reporter-ureport.c:257 msgid "You need to specify bug ID, contact email, comment or all of them" msgstr "" "Należy podać identyfikator błędu, kontaktowy adres e-mail, komentarz lub " "wszystko powyższe" #: ../src/plugins/reporter-ureport.c:287 msgid "You need to specify bthash of the uReport to attach." msgstr "Należy podać sumę-bt uReportu do dołączenia." #: ../src/plugins/reporter-ureport.c:316 msgid "This problem has already been reported." msgstr "Ten problem został już zgłoszony." #: ../src/report-newt/report-newt.c:55 msgid "How would you like to report the problem?" msgstr "Proszę wybrać, jak zgłosić problem:" #: ../src/report-newt/report-newt.c:68 ../src/report-newt/report-newt.c:146 #: ../src/report-newt/report-newt.c:169 ../src/report-newt/report-newt.c:259 #: ../src/report-newt/report-newt.c:337 ../src/report-newt/report-newt.c:354 msgid "Ok" msgstr "OK" #: ../src/report-newt/report-newt.c:68 ../src/report-newt/report-newt.c:146 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: ../src/report-newt/report-newt.c:169 ../src/report-newt/report-newt.c:337 msgid "Error" msgstr "Błąd" #: ../src/report-newt/report-newt.c:256 msgid "Reporting" msgstr "Zgłaszanie" #: ../src/report-newt/report-newt.c:276 #, c-format msgid "--- Running %s ---" msgstr "--- Uruchamianie %s ---" #: ../src/report-newt/report-newt.c:354 msgid "No reporters available" msgstr "Brak dostępnych programów zgłaszających" #: ../src/report-newt/report-newt.c:384 msgid "& [-d] DIR\n" "\n" "newt tool to report problem saved in specified DIR" msgstr "" "& [-d] KATALOG\n" "\n" "Narzędzie newt do zgłaszania problemów zapisanych w podanym KATALOGU" #: ../src/report-newt/report-newt.c:394 msgid "Remove DIR after reporting" msgstr "Usuwa KATALOG po zgłoszeniu" #: ../src/workflows/workflow_AnacondaFedora.xml.in.h:1 msgid "Report a bug to Fedora maintainers" msgstr "Zgłasza błąd opiekunom Fedory" #: ../src/workflows/workflow_AnacondaFedora.xml.in.h:2 msgid "Process the report using the Fedora infrastructure" msgstr "Przetwarza zgłoszenie za pomocą infrastruktury Projektu Fedora" #: ../src/workflows/workflow_AnacondaRHEL.xml.in.h:1 msgid "Report a bug to Red Hat Customer Portal" msgstr "Zgłasza błąd w portalu klienta firmy Red Hat" #: ../src/workflows/workflow_AnacondaRHEL.xml.in.h:2 #: ../src/workflows/workflow_AnacondaRHELBugzilla.xml.in.h:2 msgid "Process the report using the Red Hat infrastructure" msgstr "Przetwarza zgłoszenie za pomocą infrastruktury firmy Red Hat" #: ../src/workflows/workflow_AnacondaRHELBugzilla.xml.in.h:1 msgid "Report a bug to Red Hat Bugzilla" msgstr "Zgłasza błąd w Bugzilli firmy Red Hat" #: ../src/workflows/workflow_AnacondaUpload.xml.in.h:1 msgid "Export the problem data for manual reporting" msgstr "Eksportuje dane problemu do ręcznego zgłoszenia" #: ../src/workflows/workflow_AnacondaUpload.xml.in.h:2 msgid "Upload the data via scp or ftp to a remote destination" msgstr "Wysyła dane przez SCP lub FTP do zdalnego położenia" #: ../src/workflows/workflow_CentOSCCpp.xml.in.h:2 msgid "Process the C/C++ crash using the CentOS infrastructure" msgstr "Przetwarza awarię C/C++ za pomocą infrastruktury projektu CentOS" #: ../src/workflows/workflow_CentOSJava.xml.in.h:2 msgid "Process the Java exception using the CentOS infrastructure" msgstr "" "Przetwarza wyjątek języka Java za pomocą infrastruktury projektu CentOS" #: ../src/workflows/workflow_CentOSJavaScript.xml.in.h:2 msgid "Process the JavaScript exception using the CentOS infrastructure" msgstr "" "Przetwarza wyjątek języka JavaScript za pomocą infrastruktury projektu " "CentOS" #: ../src/workflows/workflow_CentOSKerneloops.xml.in.h:2 msgid "Process the kerneloops using the CentOS infrastructure" msgstr "Przetwarza awarię oops jądra za pomocą infrastruktury projektu CentOS" #: ../src/workflows/workflow_CentOSLibreport.xml.in.h:2 msgid "Process the problem using the CentOS infrastructure" msgstr "Przetwarza problem za pomocą infrastruktury projektu CentOS" #: ../src/workflows/workflow_CentOSPython.xml.in.h:2 msgid "Process the python exception using the CentOS infrastructure" msgstr "" "Przetwarza wyjątek języka Python za pomocą infrastruktury projektu CentOS" #: ../src/workflows/workflow_CentOSPython3.xml.in.h:2 msgid "Process the python 3 exception using the CentOS infrastructure" msgstr "" "Przetwarza wyjątek języka Python 3 za pomocą infrastruktury projektu CentOS" #: ../src/workflows/workflow_CentOSVmcore.xml.in.h:2 msgid "Process the kernel crash using the CentOS infrastructure" msgstr "Przetwarza awarię jądra za pomocą infrastruktury projektu CentOS" #: ../src/workflows/workflow_CentOSXorg.xml.in.h:2 msgid "Process the X Server problem using the CentOS infrastructure" msgstr "Przetwarza problem serwera X za pomocą infrastruktury projektu CentOS" #: ../src/workflows/workflow_FedoraCCpp.xml.in.h:1 #: ../src/workflows/workflow_FedoraKerneloops.xml.in.h:1 #: ../src/workflows/workflow_FedoraPython.xml.in.h:1 #: ../src/workflows/workflow_FedoraPython3.xml.in.h:1 #: ../src/workflows/workflow_FedoraVmcore.xml.in.h:1 #: ../src/workflows/workflow_FedoraXorg.xml.in.h:1 #: ../src/workflows/workflow_FedoraLibreport.xml.in.h:1 #: ../src/workflows/workflow_FedoraJava.xml.in.h:1 #: ../src/workflows/workflow_FedoraJavaScript.xml.in.h:1 #: ../src/workflows/workflow_RHELJavaScript.xml.in.h:1 msgid "Report to Fedora" msgstr "Zgłasza Projektowi Fedora" #: ../src/workflows/workflow_FedoraCCpp.xml.in.h:2 msgid "Process the C/C++ crash using the Fedora infrastructure" msgstr "Przetwarza awarię C/C++ za pomocą infrastruktury Projektu Fedora" #: ../src/workflows/workflow_FedoraKerneloops.xml.in.h:2 msgid "Process the kerneloops using the Fedora infrastructure" msgstr "Przetwarza awarię oops jądra za pomocą infrastruktury Projektu Fedora" #: ../src/workflows/workflow_FedoraPython.xml.in.h:2 msgid "Process the python exception using the Fedora infrastructure" msgstr "" "Przetwarza wyjątek języka Python za pomocą infrastruktury Projektu Fedora" #: ../src/workflows/workflow_FedoraPython3.xml.in.h:2 msgid "Process the python 3 exception using the Fedora infrastructure" msgstr "" "Przetwarza wyjątek języka Python 3 za pomocą infrastruktury Projektu Fedora" #: ../src/workflows/workflow_FedoraVmcore.xml.in.h:2 msgid "Process the kernel crash using the Fedora infrastructure" msgstr "Przetwarza awarię jądra za pomocą infrastruktury Projektu Fedora" #: ../src/workflows/workflow_FedoraXorg.xml.in.h:2 msgid "Process the X Server problem using the Fedora infrastructure" msgstr "Przetwarza problem serwera X za pomocą infrastruktury Projektu Fedora" #: ../src/workflows/workflow_FedoraLibreport.xml.in.h:2 msgid "Process the problem using the Fedora infrastructure" msgstr "Przetwarza problem za pomocą infrastruktury Projektu Fedora" #: ../src/workflows/workflow_FedoraJava.xml.in.h:2 msgid "Process the Java exception using the Fedora infrastructure" msgstr "" "Przetwarza wyjątek języka Java za pomocą infrastruktury Projektu Fedora" #: ../src/workflows/workflow_FedoraJavaScript.xml.in.h:2 msgid "Process the JavaScript exception using the Fedora infrastructure" msgstr "" "Przetwarza wyjątek języka JavaScript za pomocą infrastruktury Projektu " "Fedora" #: ../src/workflows/workflow_LoggerCCpp.xml.in.h:1 #: ../src/workflows/workflow_Logger.xml.in.h:1 msgid "Export the problem data information to a text file" msgstr "Eksportuje informacje danych problemu do pliku tekstowego" #: ../src/workflows/workflow_LoggerCCpp.xml.in.h:2 #: ../src/workflows/workflow_Logger.xml.in.h:2 msgid "" "Analyze the problem locally and export the problem data information to a " "text file" msgstr "" "Analizuje problem lokalnie i eksportuje informacje danych problemu do pliku " "tekstowego" #: ../src/workflows/workflow_MailxCCpp.xml.in.h:1 #: ../src/workflows/workflow_Mailx.xml.in.h:1 msgid "Send the problem data via email" msgstr "Wysyła dane problemu e-mailem" #: ../src/workflows/workflow_MailxCCpp.xml.in.h:2 #: ../src/workflows/workflow_Mailx.xml.in.h:2 msgid "Analyze the problem locally and send information via email" msgstr "Analizuje problem lokalnie i wysyła informacje e-mailem" #: ../src/workflows/workflow_UploadCCpp.xml.in.h:1 #: ../src/workflows/workflow_Upload.xml.in.h:1 msgid "Upload the problem data to a server" msgstr "Wysyła dane problemu na serwer" #: ../src/workflows/workflow_UploadCCpp.xml.in.h:2 #: ../src/workflows/workflow_Upload.xml.in.h:2 msgid "Analyze the problem locally and upload the data via scp or ftp" msgstr "Analizuje problem lokalnie i wysyła dane przez SCP lub FTP" #: ../src/workflows/workflow_uReport.xml.in.h:1 msgid "Submit anonymous crash report" msgstr "Wyślij anonimowe zgłoszenie awarii" #: ../src/workflows/workflow_uReport.xml.in.h:2 msgid "" "Submit anonymous crash report - I do not want to be contacted by Red Hat " "Support" msgstr "" "Wyślij anonimowe zgłoszenie awarii — wsparcie firmy Red Hat nie będzie się " "kontaktowało w tej sprawie" #: ../src/workflows/workflow_RHELCCpp.xml.in.h:1 #: ../src/workflows/workflow_RHELKerneloops.xml.in.h:1 #: ../src/workflows/workflow_RHELPython.xml.in.h:1 #: ../src/workflows/workflow_RHELvmcore.xml.in.h:1 #: ../src/workflows/workflow_RHELxorg.xml.in.h:1 #: ../src/workflows/workflow_RHELLibreport.xml.in.h:1 #: ../src/workflows/workflow_RHELJava.xml.in.h:1 msgid "Ask Red Hat Support for help" msgstr "Poproś wsparcie firmy Red Hat o pomoc" #: ../src/workflows/workflow_RHELCCpp.xml.in.h:2 #: ../src/workflows/workflow_RHELKerneloops.xml.in.h:2 #: ../src/workflows/workflow_RHELPython.xml.in.h:2 #: ../src/workflows/workflow_RHELvmcore.xml.in.h:2 #: ../src/workflows/workflow_RHELxorg.xml.in.h:2 #: ../src/workflows/workflow_RHELLibreport.xml.in.h:2 #: ../src/workflows/workflow_RHELJava.xml.in.h:2 #: ../src/workflows/workflow_RHELJavaScript.xml.in.h:2 msgid "" "Create new Red Hat Support case - I would like to be contacted by Red Hat " "Support" msgstr "" "Utwórz nowy przypadek wsparcia firmy Red Hat — wsparcie firmy Red Hat będzie " "się kontaktowało w tej sprawie" #: ../src/workflows/workflow_RHELBugzillaCCpp.xml.in.h:1 #: ../src/workflows/workflow_RHELBugzillaKerneloops.xml.in.h:1 #: ../src/workflows/workflow_RHELBugzillaPython.xml.in.h:1 #: ../src/workflows/workflow_RHELBugzillaVmcore.xml.in.h:1 #: ../src/workflows/workflow_RHELBugzillaXorg.xml.in.h:1 #: ../src/workflows/workflow_RHELBugzillaLibreport.xml.in.h:1 #: ../src/workflows/workflow_RHELBugzillaJava.xml.in.h:1 #: ../src/workflows/workflow_RHELBugzillaJavaScript.xml.in.h:1 msgid "Report to Red Hat Bugzilla" msgstr "Zgłasza w Bugzilli firmy Red Hat" #: ../src/workflows/workflow_RHELBugzillaCCpp.xml.in.h:2 msgid "Process the C/C++ crash using the Red Hat infrastructure" msgstr "Przetwarza awarię C/C++ za pomocą infrastruktury firmy Red Hat" #: ../src/workflows/workflow_RHELBugzillaKerneloops.xml.in.h:2 msgid "Process the kerneloops using the Red Hat infrastructure" msgstr "Przetwarza awarię oops jądra za pomocą infrastruktury firmy Red Hat" #: ../src/workflows/workflow_RHELBugzillaPython.xml.in.h:2 msgid "Process the python exception using the Red Hat infrastructure" msgstr "" "Przetwarza wyjątek języka Python za pomocą infrastruktury firmy Red Hat" #: ../src/workflows/workflow_RHELBugzillaVmcore.xml.in.h:2 msgid "Process the kernel crash using the Red Hat infrastructure" msgstr "Przetwarza awarię jądra za pomocą infrastruktury firmy Red Hat" #: ../src/workflows/workflow_RHELBugzillaXorg.xml.in.h:2 msgid "Process the X Server problem using the Red Hat infrastructure" msgstr "Przetwarza problem serwera X za pomocą infrastruktury firmy Red Hat" #: ../src/workflows/workflow_RHELBugzillaLibreport.xml.in.h:2 msgid "Process the problem using the Red Hat infrastructure" msgstr "Przetwarza problem za pomocą infrastruktury firmy Red Hat" #: ../src/workflows/workflow_RHELBugzillaJava.xml.in.h:2 msgid "Process the Java exception using the Red Hat infrastructure" msgstr "Przetwarza wyjątek języka Java za pomocą infrastruktury firmy Red Hat" #: ../src/workflows/workflow_RHELBugzillaJavaScript.xml.in.h:2 msgid "Process the JavaScript exception using the Red Hat infrastructure" msgstr "" "Przetwarza wyjątek języka JavaScript za pomocą infrastruktury firmy Red Hat"