Blame po/Makevars

Packit Service dcb6c2
# Makefile variables for PO directory in any package using GNU gettext.
Packit Service dcb6c2
Packit Service dcb6c2
# Usually the message domain is the same as the package name.
Packit Service dcb6c2
DOMAIN = $(PACKAGE)
Packit Service dcb6c2
Packit Service dcb6c2
# These two variables depend on the location of this directory.
Packit Service dcb6c2
subdir = po
Packit Service dcb6c2
top_builddir = ..
Packit Service dcb6c2
Packit Service dcb6c2
# These options get passed to xgettext.
Packit Service dcb6c2
XGETTEXT_OPTIONS = --keyword=_ --keyword=N_
Packit Service dcb6c2
Packit Service dcb6c2
# This is the copyright holder that gets inserted into the header of the
Packit Service dcb6c2
# $(DOMAIN).pot file.  Set this to the copyright holder of the surrounding
Packit Service dcb6c2
# package.  (Note that the msgstr strings, extracted from the package's
Packit Service dcb6c2
# sources, belong to the copyright holder of the package.)  Translators are
Packit Service dcb6c2
# expected to transfer the copyright for their translations to this person
Packit Service dcb6c2
# or entity, or to disclaim their copyright.  The empty string stands for
Packit Service dcb6c2
# the public domain; in this case the translators are expected to disclaim
Packit Service dcb6c2
# their copyright.
Packit Service dcb6c2
COPYRIGHT_HOLDER = Tim Ruehsen
Packit Service dcb6c2
Packit Service dcb6c2
# This is the email address or URL to which the translators shall report
Packit Service dcb6c2
# bugs in the untranslated strings:
Packit Service dcb6c2
# - Strings which are not entire sentences, see the maintainer guidelines
Packit Service dcb6c2
#   in the GNU gettext documentation, section 'Preparing Strings'.
Packit Service dcb6c2
# - Strings which use unclear terms or require additional context to be
Packit Service dcb6c2
#   understood.
Packit Service dcb6c2
# - Strings which make invalid assumptions about notation of date, time or
Packit Service dcb6c2
#   money.
Packit Service dcb6c2
# - Pluralisation problems.
Packit Service dcb6c2
# - Incorrect English spelling.
Packit Service dcb6c2
# - Incorrect formatting.
Packit Service dcb6c2
# It can be your email address, or a mailing list address where translators
Packit Service dcb6c2
# can write to without being subscribed, or the URL of a web page through
Packit Service dcb6c2
# which the translators can contact you.
Packit Service dcb6c2
MSGID_BUGS_ADDRESS = tim.ruehsen@gmx.de
Packit Service dcb6c2
Packit Service dcb6c2
# This is the list of locale categories, beyond LC_MESSAGES, for which the
Packit Service dcb6c2
# message catalogs shall be used.  It is usually empty.
Packit Service dcb6c2
EXTRA_LOCALE_CATEGORIES =
Packit Service dcb6c2
Packit Service dcb6c2
# This tells whether the $(DOMAIN).pot file contains messages with an 'msgctxt'
Packit Service dcb6c2
# context.  Possible values are "yes" and "no".  Set this to yes if the
Packit Service dcb6c2
# package uses functions taking also a message context, like pgettext(), or
Packit Service dcb6c2
# if in $(XGETTEXT_OPTIONS) you define keywords with a context argument.
Packit Service dcb6c2
USE_MSGCTXT = no
Packit Service dcb6c2
Packit Service dcb6c2
# These options get passed to msgmerge.
Packit Service dcb6c2
# Useful options are in particular:
Packit Service dcb6c2
#   --previous            to keep previous msgids of translated messages,
Packit Service dcb6c2
#   --quiet               to reduce the verbosity.
Packit Service dcb6c2
MSGMERGE_OPTIONS =