# translation of libgweather.HEAD.po to Greek # Greek translation for gnome-applets # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # Half of translation by Spiros, Simos/Sarantis other half. # Revision by Sarantis/Simos. # Simos added about 160, totaling to 868 messages. # --> # load=φορτίο ή φόρτος; (2) # kostas: 25May2003, one more update. # kostas:06Jul2003, one more update. # kostas: 27Jul2003, one more update. # Nikos: 13Feb2004 fixes # Nikos: 15Jul2004 minor fixes # Nikos: 30Jul2004 minor fixes # simos: 1016 messages, 18Feb2001. # simos: 1069 messages, 18Feb2001, with visual verification. # simos: 1074 messages, 27Feb2001. # simos: 1074 messages, 26Mar2001, unfuzzied 1 (beargsgppl). # simos: 1077 messages, 4Jun2001, (micumple). # simos: 1092 messages, 2Aug2001, (conbea). # simos: 487 messages, 14May2002, (GNOME2 update, UTF-8 encoding.). # kostas: 818 messages, 25Oct2002, completed translation. # simos: 818 messages, 25Oct2002, review of translation. # kostas:740 messages, 06Jan2003, updated translation. # kostas: 23May2003, 179 new, unfuzzy 172, update for 2.4xx. # kostas: 914messages,10Aug2003, one more update. # kostas: 1201messages,15Aug2003, one more update. # kostas: 1202messages,05Sep2003, one more update. # kostas: 1204messages,12Nov2003, updates and fixes. # kostas: 1258messages,26Jan2004. # kostas: 1260messages,03Feb2004. # Spiros Papadimitriou , 1999. # Simos Xenitellis , 1999, 2000, 2001, 2002. # Sarantis Paskalis , 2000. # Kostas Papadimas , 2002,2003, 2004, 2005, 2006. # Nikos Charonitakis , 2004. # Simos Xenitellis , 2005, 2008. # Jennie Petoumenou , 2009. # Fotis Tsamis , 2009. # Simos Xenitellis , 2010. # Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) , 2013. # Efstathios Iosifidis , 2013, 2016, 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgweather.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/libgweather/issues\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-05 17:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-07 01:33+0200\n" "Last-Translator: Tom Tryfonidis \n" "Language-Team: Ελληνικά <>\n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: libgweather/gweather-location-entry.c:817 msgid "Loading…" msgstr "Φόρτωση…" #: libgweather/gweather-timezone.c:343 msgid "Greenwich Mean Time" msgstr "Μέση ώρα Γκρίνουιτς" #: libgweather/gweather-timezone-menu.c:274 msgctxt "timezone" msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστη" #: libgweather/gweather-weather.c:119 msgid "variable" msgstr "μεταβλητός" #: libgweather/gweather-weather.c:120 msgid "north" msgstr "βόρειος" #: libgweather/gweather-weather.c:120 msgid "north — northeast" msgstr "βόρειος — βορειοανατολικός" #: libgweather/gweather-weather.c:120 msgid "northeast" msgstr "βορειοανατολικός" #: libgweather/gweather-weather.c:120 msgid "east — northeast" msgstr "ανατολικός — βορειοανατολικός" #: libgweather/gweather-weather.c:121 msgid "east" msgstr "ανατολικός" #: libgweather/gweather-weather.c:121 msgid "east — southeast" msgstr "ανατολικός — νοτιοανατολικός" #: libgweather/gweather-weather.c:121 msgid "southeast" msgstr "νοτιοανατολικός" #: libgweather/gweather-weather.c:121 msgid "south — southeast" msgstr "νότιος — νοτιοανατολικός" #: libgweather/gweather-weather.c:122 msgid "south" msgstr "νότιος" #: libgweather/gweather-weather.c:122 msgid "south — southwest" msgstr "νότιος — νοτιοδυτικός" #: libgweather/gweather-weather.c:122 msgid "southwest" msgstr "νοτιοδυτικός" #: libgweather/gweather-weather.c:122 msgid "west — southwest" msgstr "δυτικός — νοτιοδυτικός" #: libgweather/gweather-weather.c:123 msgid "west" msgstr "δυτικός" #: libgweather/gweather-weather.c:123 msgid "west — northwest" msgstr "δυτικός — βορειοδυτικός" #: libgweather/gweather-weather.c:123 msgid "northwest" msgstr "βορειοδυτικός" #: libgweather/gweather-weather.c:123 msgid "north — northwest" msgstr "βόρειος — βορειοδυτικός" #: libgweather/gweather-weather.c:127 msgid "Variable" msgstr "Μεταβλητός" #: libgweather/gweather-weather.c:128 msgid "North" msgstr "Βόρειος" #: libgweather/gweather-weather.c:128 msgid "North — Northeast" msgstr "Βόρειος — Βορειοανατολικός" #: libgweather/gweather-weather.c:128 msgid "Northeast" msgstr "Βορειοανατολικός" #: libgweather/gweather-weather.c:128 msgid "East — Northeast" msgstr "Ανατολικός — Βορειοανατολικός" #: libgweather/gweather-weather.c:129 msgid "East" msgstr "Ανατολικός" #: libgweather/gweather-weather.c:129 msgid "East — Southeast" msgstr "Ανατολικός - Νοτιοανατολικός" #: libgweather/gweather-weather.c:129 msgid "Southeast" msgstr "Νοτιοανατολικός" #: libgweather/gweather-weather.c:129 msgid "South — Southeast" msgstr "Νότιος - Νοτιοανατολικός" #: libgweather/gweather-weather.c:130 msgid "South" msgstr "Νότιος" #: libgweather/gweather-weather.c:130 msgid "South — Southwest" msgstr "Νότιος - Νοτιοδυτικός" #: libgweather/gweather-weather.c:130 msgid "Southwest" msgstr "Νοτιοδυτικός" #: libgweather/gweather-weather.c:130 msgid "West — Southwest" msgstr "Δυτικός - Νοτιοδυτικός" #: libgweather/gweather-weather.c:131 msgid "West" msgstr "Δυτικός" #: libgweather/gweather-weather.c:131 msgid "West — Northwest" msgstr "Δυτικός - Βορειοδυτικός" #: libgweather/gweather-weather.c:131 msgid "Northwest" msgstr "Βορειοδυτικός" #: libgweather/gweather-weather.c:131 msgid "North — Northwest" msgstr "Βόρειος - Βορειοδυτικός" #: libgweather/gweather-weather.c:141 msgctxt "wind direction" msgid "Invalid" msgstr "Άκυρη" #: libgweather/gweather-weather.c:142 msgctxt "wind direction" msgid "invalid" msgstr "άκυρη" #: libgweather/gweather-weather.c:155 msgid "clear sky" msgstr "καθαρός ουρανός" #: libgweather/gweather-weather.c:156 msgid "broken clouds" msgstr "μέτρια σύννεφα" #: libgweather/gweather-weather.c:157 msgid "scattered clouds" msgstr "διάσπαρτα σύννεφα" #: libgweather/gweather-weather.c:158 msgid "few clouds" msgstr "ελάχιστα σύννεφα" #: libgweather/gweather-weather.c:159 msgid "overcast" msgstr "πυκνά σύννεφα" #: libgweather/gweather-weather.c:163 msgid "Clear sky" msgstr "Καθαρός ουρανός" #: libgweather/gweather-weather.c:164 msgid "Broken clouds" msgstr "Μέτρια σύννεφα" #: libgweather/gweather-weather.c:165 msgid "Scattered clouds" msgstr "Λίγα σύννεφα" #: libgweather/gweather-weather.c:166 msgid "Few clouds" msgstr "Ελάχιστα σύννεφα" #: libgweather/gweather-weather.c:167 msgid "Overcast" msgstr "Πυκνά σύννεφα" #: libgweather/gweather-weather.c:183 libgweather/gweather-weather.c:297 msgctxt "sky conditions" msgid "Invalid" msgstr "Άκυρες" #: libgweather/gweather-weather.c:184 libgweather/gweather-weather.c:298 msgctxt "sky conditions" msgid "invalid" msgstr "άκυρες" #. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" #. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and #. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php #. NONE #: libgweather/gweather-weather.c:217 libgweather/gweather-weather.c:219 msgid "thunderstorm" msgstr "καταιγίδα με κεραυνούς" #. DRIZZLE #: libgweather/gweather-weather.c:218 msgid "drizzle" msgstr "ψιχάλισμα" #: libgweather/gweather-weather.c:218 msgid "light drizzle" msgstr "ελαφρύ ψιχάλισμα" #: libgweather/gweather-weather.c:218 msgid "moderate drizzle" msgstr "μέτριο ψιχάλισμα" #: libgweather/gweather-weather.c:218 msgid "heavy drizzle" msgstr "δυνατό ψιχάλισμα" #: libgweather/gweather-weather.c:218 msgid "freezing drizzle" msgstr "παγωμένο ψιχάλισμα" #. RAIN #: libgweather/gweather-weather.c:219 msgid "rain" msgstr "βροχή" #: libgweather/gweather-weather.c:219 msgid "light rain" msgstr "ελαφριά βροχή" #: libgweather/gweather-weather.c:219 msgid "moderate rain" msgstr "μέτρια βροχή" #: libgweather/gweather-weather.c:219 msgid "heavy rain" msgstr "δυνατή βροχή" #: libgweather/gweather-weather.c:219 msgid "rain showers" msgstr "νεροποντές" #: libgweather/gweather-weather.c:219 msgid "freezing rain" msgstr "παγωμένη βροχή" #. SNOW #: libgweather/gweather-weather.c:220 msgid "snow" msgstr "χιόνι" #: libgweather/gweather-weather.c:220 msgid "light snow" msgstr "ελαφρά χιονόπτωση" #: libgweather/gweather-weather.c:220 msgid "moderate snow" msgstr "μέτρια χιονόπτωση" #: libgweather/gweather-weather.c:220 msgid "heavy snow" msgstr "έντονη χιονόπτωση" #: libgweather/gweather-weather.c:220 msgid "snowstorm" msgstr "χιονοθύελλα" #: libgweather/gweather-weather.c:220 msgid "blowing snowfall" msgstr "υψηλά αιωρούμενο χιόνι" #: libgweather/gweather-weather.c:220 msgid "snow showers" msgstr "μπόρες χιονιού" #: libgweather/gweather-weather.c:220 msgid "drifting snow" msgstr "χαμηλά αιωρούμενο χιόνι" #. SNOW_GRAINS #: libgweather/gweather-weather.c:221 msgid "snow grains" msgstr "χιονόνερο" #: libgweather/gweather-weather.c:221 msgid "light snow grains" msgstr "ελαφρύ χιονόνερο" #: libgweather/gweather-weather.c:221 msgid "moderate snow grains" msgstr "μέτριο χιονόνερο" #: libgweather/gweather-weather.c:221 msgid "heavy snow grains" msgstr "δυνατό χιονόνερο" #. ICE_CRYSTALS #: libgweather/gweather-weather.c:222 msgid "ice crystals" msgstr "κρύσταλλοι πάγου" #. ICE_PELLETS #: libgweather/gweather-weather.c:223 msgid "sleet" msgstr "χιονόνερο" #: libgweather/gweather-weather.c:223 msgid "little sleet" msgstr "λίγο χιονόνερο" #: libgweather/gweather-weather.c:223 msgid "moderate sleet" msgstr "μέτριο χιονόνερο" #: libgweather/gweather-weather.c:223 msgid "heavy sleet" msgstr "έντονο χιονόνερο" #: libgweather/gweather-weather.c:223 msgid "sleet storm" msgstr "καταιγίδα χιονόνερου" #: libgweather/gweather-weather.c:223 msgid "showers of sleet" msgstr "μπόρες από χιονόνερο" #. HAIL #: libgweather/gweather-weather.c:224 msgid "hail" msgstr "χαλάζι" #: libgweather/gweather-weather.c:224 msgid "hailstorm" msgstr "καταιγίδα με χαλάζι" #: libgweather/gweather-weather.c:224 msgid "hail showers" msgstr "μπόρες με χαλάζι" #. SMALL_HAIL #: libgweather/gweather-weather.c:225 msgid "small hail" msgstr "μικρό χαλάζι" #: libgweather/gweather-weather.c:225 msgid "small hailstorm" msgstr "καταιγίδα με μικρό χαλάζι" #: libgweather/gweather-weather.c:225 msgid "showers of small hail" msgstr "μπόρες με μικρό χαλάζι" #. PRECIPITATION #: libgweather/gweather-weather.c:226 msgid "unknown precipitation" msgstr "άγνωστη ένταση βροχόπτωσης" #. MIST #: libgweather/gweather-weather.c:227 msgid "mist" msgstr "καταχνιά" #. FOG #: libgweather/gweather-weather.c:228 msgid "fog" msgstr "ομίχλη" #: libgweather/gweather-weather.c:228 msgid "fog in the vicinity" msgstr "ομίχλη στην περιοχή" #: libgweather/gweather-weather.c:228 msgid "shallow fog" msgstr "ασθενής ομίχλη" #: libgweather/gweather-weather.c:228 msgid "patches of fog" msgstr "ομίχλη κατά τόπους" #: libgweather/gweather-weather.c:228 msgid "partial fog" msgstr "μερική ομίχλη" #: libgweather/gweather-weather.c:228 msgid "freezing fog" msgstr "παγωμένη ομίχλη" #. SMOKE #: libgweather/gweather-weather.c:229 msgid "smoke" msgstr "καπνός" #. VOLCANIC_ASH #: libgweather/gweather-weather.c:230 msgid "volcanic ash" msgstr "ηφαιστιακή στάχτη" #. SAND #: libgweather/gweather-weather.c:231 msgid "sand" msgstr "άμμος" #: libgweather/gweather-weather.c:231 msgid "blowing sand" msgstr "υψηλά αιωρούμενη άμμος" #: libgweather/gweather-weather.c:231 msgid "drifting sand" msgstr "χαμηλά αιωρούμενη άμμος" #. HAZE #: libgweather/gweather-weather.c:232 msgid "haze" msgstr "αιωρούμενα σωματίδια" #. SPRAY #: libgweather/gweather-weather.c:233 msgid "blowing sprays" msgstr "υψηλά αιωρούμενα σταγονίδια" #. DUST #: libgweather/gweather-weather.c:234 msgid "dust" msgstr "σκόνη" #: libgweather/gweather-weather.c:234 msgid "blowing dust" msgstr "υψηλά αιωρούμενη σκόνη" #: libgweather/gweather-weather.c:234 msgid "drifting dust" msgstr "χαμηλά αιωρούμενη σκόνη" #. SQUALL #: libgweather/gweather-weather.c:235 msgid "squall" msgstr "μπουρίνι" #. SANDSTORM #: libgweather/gweather-weather.c:236 msgid "sandstorm" msgstr "αμμοθύελλα" #: libgweather/gweather-weather.c:236 msgid "sandstorm in the vicinity" msgstr "αμμοθύελλα στην περιοχή" #: libgweather/gweather-weather.c:236 msgid "heavy sandstorm" msgstr "δυνατή αμμοθύελλα" #. DUSTSTORM #: libgweather/gweather-weather.c:237 msgid "duststorm" msgstr "θύελλα σκόνης" #: libgweather/gweather-weather.c:237 msgid "duststorm in the vicinity" msgstr "θύελλα σκόνης στην περιοχή" #: libgweather/gweather-weather.c:237 msgid "heavy duststorm" msgstr "δυνατή θύελλα σκόνης" #. FUNNEL_CLOUD #: libgweather/gweather-weather.c:238 msgid "funnel cloud" msgstr "στρόβιλος" #. TORNADO #: libgweather/gweather-weather.c:239 msgid "tornado" msgstr "ανεμοστρόβιλος" #. DUST_WHIRLS #: libgweather/gweather-weather.c:240 msgid "dust whirls" msgstr "στρόβιλοι σκόνης" #: libgweather/gweather-weather.c:240 msgid "dust whirls in the vicinity" msgstr "στρόβιλοι σκόνης στην περιοχή" #. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" #. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and #. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php #. NONE #: libgweather/gweather-weather.c:253 libgweather/gweather-weather.c:255 msgid "Thunderstorm" msgstr "Καταιγίδα με κεραυνούς" #. DRIZZLE #: libgweather/gweather-weather.c:254 msgid "Drizzle" msgstr "Ψιχάλισμα" #: libgweather/gweather-weather.c:254 msgid "Light drizzle" msgstr "Ελαφρύ ψιχάλισμα" #: libgweather/gweather-weather.c:254 msgid "Moderate drizzle" msgstr "Μέτριο ψιχάλισμα" #: libgweather/gweather-weather.c:254 msgid "Heavy drizzle" msgstr "Δυνατό ψιχάλισμα" #: libgweather/gweather-weather.c:254 msgid "Freezing drizzle" msgstr "Παγωμένο ψιχάλισμα" #. RAIN #: libgweather/gweather-weather.c:255 msgid "Rain" msgstr "Βροχή" #: libgweather/gweather-weather.c:255 msgid "Light rain" msgstr "Ελαφριά βροχή" #: libgweather/gweather-weather.c:255 msgid "Moderate rain" msgstr "Μέτρια βροχή" #: libgweather/gweather-weather.c:255 msgid "Heavy rain" msgstr "Δυνατή βροχή" #: libgweather/gweather-weather.c:255 msgid "Rain showers" msgstr "Νεροποντές" #: libgweather/gweather-weather.c:255 msgid "Freezing rain" msgstr "Παγωμένη βροχή" #. SNOW #: libgweather/gweather-weather.c:256 msgid "Snow" msgstr "Χιόνι" #: libgweather/gweather-weather.c:256 msgid "Light snow" msgstr "Ελαφρά χιονόπτωση" #: libgweather/gweather-weather.c:256 msgid "Moderate snow" msgstr "Μέτρια χιονόπτωση" #: libgweather/gweather-weather.c:256 msgid "Heavy snow" msgstr "Έντονη χιονόπτωση" #: libgweather/gweather-weather.c:256 msgid "Snowstorm" msgstr "Χιονοθύελλα" #: libgweather/gweather-weather.c:256 msgid "Blowing snowfall" msgstr "Υψηλά αιωρούμενο χιόνι" #: libgweather/gweather-weather.c:256 msgid "Snow showers" msgstr "Μπόρες χιονιού" #: libgweather/gweather-weather.c:256 msgid "Drifting snow" msgstr "Χαμηλά αιωρούμενο χιόνι" #. SNOW_GRAINS #: libgweather/gweather-weather.c:257 msgid "Snow grains" msgstr "Χιονόνερο" #: libgweather/gweather-weather.c:257 msgid "Light snow grains" msgstr "Ελαφρύ χιονόνερο" #: libgweather/gweather-weather.c:257 msgid "Moderate snow grains" msgstr "Μέτριο χιονόνερο" #: libgweather/gweather-weather.c:257 msgid "Heavy snow grains" msgstr "Δυνατό χιονόνερο" #. ICE_CRYSTALS #: libgweather/gweather-weather.c:258 msgid "Ice crystals" msgstr "Κρύσταλλοι πάγου" #. ICE_PELLETS #: libgweather/gweather-weather.c:259 msgid "Sleet" msgstr "Χιονόνερο" #: libgweather/gweather-weather.c:259 msgid "Little sleet" msgstr "Λίγο χιονόνερο" #: libgweather/gweather-weather.c:259 msgid "Moderate sleet" msgstr "Μέτριο χιονόνερο" #: libgweather/gweather-weather.c:259 msgid "Heavy sleet" msgstr "Έντονο χιονόνερο" #: libgweather/gweather-weather.c:259 msgid "Sleet storm" msgstr "Καταιγίδα χιονόνερου" #: libgweather/gweather-weather.c:259 msgid "Showers of sleet" msgstr "Μπόρες από χιονόνερο" #. HAIL #: libgweather/gweather-weather.c:260 msgid "Hail" msgstr "Χαλάζι" #: libgweather/gweather-weather.c:260 msgid "Hailstorm" msgstr "Καταιγίδα με χαλάζι" #: libgweather/gweather-weather.c:260 msgid "Hail showers" msgstr "Μπόρες με χαλάζι" #. SMALL_HAIL #: libgweather/gweather-weather.c:261 msgid "Small hail" msgstr "Μικρό χαλάζι" #: libgweather/gweather-weather.c:261 msgid "Small hailstorm" msgstr "Καταιγίδα με μικρό χαλάζι" #: libgweather/gweather-weather.c:261 msgid "Showers of small hail" msgstr "Μπόρες με μικρό χαλάζι" #. PRECIPITATION #: libgweather/gweather-weather.c:262 msgid "Unknown precipitation" msgstr "Άγνωστη ένταση βροχόπτωσης" #. MIST #: libgweather/gweather-weather.c:263 msgid "Mist" msgstr "Καταχνιά" #. FOG #: libgweather/gweather-weather.c:264 msgid "Fog" msgstr "Ομίχλη" #: libgweather/gweather-weather.c:264 msgid "Fog in the vicinity" msgstr "Ομίχλη στην περιοχή" #: libgweather/gweather-weather.c:264 msgid "Shallow fog" msgstr "Ασθενής ομίχλη" #: libgweather/gweather-weather.c:264 msgid "Patches of fog" msgstr "Ομίχλη κατά τόπους" #: libgweather/gweather-weather.c:264 msgid "Partial fog" msgstr "Μερική ομίχλη" #: libgweather/gweather-weather.c:264 msgid "Freezing fog" msgstr "Παγωμένη ομίχλη" #. SMOKE #: libgweather/gweather-weather.c:265 msgid "Smoke" msgstr "Καπνός" #. VOLCANIC_ASH #: libgweather/gweather-weather.c:266 msgid "Volcanic ash" msgstr "Ηφαιστιακή στάχτη" #. SAND #: libgweather/gweather-weather.c:267 msgid "Sand" msgstr "Άμμος" #: libgweather/gweather-weather.c:267 msgid "Blowing sand" msgstr "Υψηλά αιωρούμενη άμμος" #: libgweather/gweather-weather.c:267 msgid "Drifting sand" msgstr "Χαμηλά αιωρούμενη άμμος" #. HAZE #: libgweather/gweather-weather.c:268 msgid "Haze" msgstr "Αιωρούμενα σωματίδια" #. SPRAY #: libgweather/gweather-weather.c:269 msgid "Blowing sprays" msgstr "Υψηλά αιωρούμενο αλατόνερο" #. DUST #: libgweather/gweather-weather.c:270 msgid "Dust" msgstr "Σκόνη" #: libgweather/gweather-weather.c:270 msgid "Blowing dust" msgstr "Υψηλά αιωρούμενη σκόνη" #: libgweather/gweather-weather.c:270 msgid "Drifting dust" msgstr "Χαμηλά αιωρούμενη σκόνη" #. SQUALL #: libgweather/gweather-weather.c:271 msgid "Squall" msgstr "Μπουρίνι" #. SANDSTORM #: libgweather/gweather-weather.c:272 msgid "Sandstorm" msgstr "Αμμοθύελλα" #: libgweather/gweather-weather.c:272 msgid "Sandstorm in the vicinity" msgstr "Αμμοθύελλα στην περιοχή" #: libgweather/gweather-weather.c:272 msgid "Heavy sandstorm" msgstr "Δυνατή αμμοθύελλα" #. DUSTSTORM #: libgweather/gweather-weather.c:273 msgid "Duststorm" msgstr "Θύελλα σκόνης" #: libgweather/gweather-weather.c:273 msgid "Duststorm in the vicinity" msgstr "Θύελλα σκόνης στην περιοχή" #: libgweather/gweather-weather.c:273 msgid "Heavy duststorm" msgstr "Δυνατή θύελλα σκόνης" #. FUNNEL_CLOUD #: libgweather/gweather-weather.c:274 msgid "Funnel cloud" msgstr "Στρόβιλος" #. TORNADO #: libgweather/gweather-weather.c:275 msgid "Tornado" msgstr "Ανεμοστρόβιλος" #. DUST_WHIRLS #: libgweather/gweather-weather.c:276 msgid "Dust whirls" msgstr "Στρόβιλοι σκόνης" #: libgweather/gweather-weather.c:276 msgid "Dust whirls in the vicinity" msgstr "Στρόβιλοι σκόνης στην περιοχή" #: libgweather/gweather-weather.c:793 msgid "%a, %b %d / %H∶%M" msgstr "%a, %b %d / %H∶%M" #: libgweather/gweather-weather.c:799 msgid "Unknown observation time" msgstr "Άγνωστη ώρα καταγραφής" #: libgweather/gweather-weather.c:811 msgctxt "sky conditions" msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστες" #. Translate to the default units to use for presenting #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you #. * want inches, otherwise translate to default:mm. #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. #: libgweather/gweather-weather.c:833 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (U+2109 DEGREE FAHRENHEIT) #. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees sign #: libgweather/gweather-weather.c:886 #, c-format msgid "%.1f ℉" msgstr "%.1f ℉" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (U+2109 DEGREE FAHRENHEIT)i #. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees sign #: libgweather/gweather-weather.c:890 #, c-format msgid "%d ℉" msgstr "%d ℉" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (U+2103 DEGREE CELSIUS) #. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees sign #: libgweather/gweather-weather.c:897 #, c-format msgid "%.1f ℃" msgstr "%.1f ℃" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (U+2103 DEGREE CELSIUS) #. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees sign #: libgweather/gweather-weather.c:901 #, c-format msgid "%d ℃" msgstr "%d ℃" #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin (U+212A KELVIN SIGN) #. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees sign #: libgweather/gweather-weather.c:908 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f K" #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin (U+212A KELVIN SIGN) #. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees sign #: libgweather/gweather-weather.c:912 #, c-format msgid "%d K" msgstr "%d K" #: libgweather/gweather-weather.c:935 libgweather/gweather-weather.c:951 #: libgweather/gweather-weather.c:967 libgweather/gweather-weather.c:1029 msgctxt "temperature" msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστη" #: libgweather/gweather-weather.c:989 msgctxt "dew" msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστη" #: libgweather/gweather-weather.c:1009 msgctxt "humidity" msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστη" #. TRANSLATOR: This is the humidity in percent #: libgweather/gweather-weather.c:1012 #, c-format msgid "%.f%%" msgstr "%.f%%" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots #: libgweather/gweather-weather.c:1058 #, c-format msgid "%0.1f knots" msgstr "%0.1f κόμβοι" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour #: libgweather/gweather-weather.c:1061 #, c-format msgid "%.1f mph" msgstr "%.1f mph" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour #: libgweather/gweather-weather.c:1064 #, c-format msgid "%.1f km/h" msgstr "%.1f km/h" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second #: libgweather/gweather-weather.c:1067 #, c-format msgid "%.1f m/s" msgstr "%.1f m/s" #. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor #. * (commonly used in nautical wind estimation). #. #: libgweather/gweather-weather.c:1072 #, c-format msgid "Beaufort force %.1f" msgstr "Ισχύς μποφόρ %.1f" #: libgweather/gweather-weather.c:1093 msgctxt "wind speed" msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστη" #: libgweather/gweather-weather.c:1095 msgid "Calm" msgstr "Άπνοια" #. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' #: libgweather/gweather-weather.c:1103 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #: libgweather/gweather-weather.c:1139 msgctxt "pressure" msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστη" #. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury #: libgweather/gweather-weather.c:1145 #, c-format msgid "%.2f inHg" msgstr "%.2f inHg" #. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury #: libgweather/gweather-weather.c:1148 #, c-format msgid "%.1f mmHg" msgstr "%.1f mmHg" #. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals #: libgweather/gweather-weather.c:1151 #, c-format msgid "%.2f kPa" msgstr "%.2f kPa" #. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals #: libgweather/gweather-weather.c:1154 #, c-format msgid "%.2f hPa" msgstr "%.2f hPa" #. TRANSLATOR: This is pressure in millibars #: libgweather/gweather-weather.c:1157 #, c-format msgid "%.2f mb" msgstr "%.2f mb" #. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres #: libgweather/gweather-weather.c:1160 #, c-format msgid "%.3f atm" msgstr "%.3f atm" #: libgweather/gweather-weather.c:1198 msgctxt "visibility" msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστη" #. TRANSLATOR: This is the visibility in miles #: libgweather/gweather-weather.c:1204 #, c-format msgid "%.1f miles" msgstr "%.1f μίλια" #. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers #: libgweather/gweather-weather.c:1207 #, c-format msgid "%.1f km" msgstr "%.1f km" #. TRANSLATOR: This is the visibility in meters #: libgweather/gweather-weather.c:1210 #, c-format msgid "%.0fm" msgstr "%.0fm" #: libgweather/gweather-weather.c:1238 libgweather/gweather-weather.c:1263 msgid "%H∶%M" msgstr "%H∶%M" #: libgweather/gweather-weather.c:1357 msgid "Retrieval failed" msgstr "Αποτυχία λήψης" #. Translators: %d is an error code, and %s the error string #: libgweather/weather-metar.c:581 #, c-format msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n" msgstr "Αποτυχία λήψης δεδομένων METAR: %d %s.\n" #: libgweather/weather-owm.c:383 msgid "" "Weather data from the Open Weather Map " "project" msgstr "" "Μετεωρολογικά δεδομένα από το Open " "Weather Map project" #. The new (documented but not advertised) API is less strict in the #. format of the attribution, and just requires a generic CC-BY compatible #. attribution with a link to their service. #. #. That's very nice of them! #. #: libgweather/weather-yrno.c:507 msgid "" "Weather data from the Norwegian " "Meteorological Institute" msgstr "" "Μετεωρολογικά δεδομένα από το Νορβηγικό " "μετεωρολογικό ινστιτούτο" #: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:5 msgid "URL for the radar map" msgstr "Διεύθυνση για το χάρτη ραντάρ" #: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:6 msgid "" "The custom URL from where to retrieve a radar map, or empty for disabling " "radar maps." msgstr "" "Χρήση προσαρμοσμένης διεύθυνσης για λήψη του χάρτη ραντάρ ή κενής για " "απενεργοποίσηση των χαρτών ραντάρ." #: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:13 msgid "Temperature unit" msgstr "Μονάδα θερμοκρασίας" #: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:14 msgid "" "The unit of temperature used for showing weather. Valid values are “kelvin”, " "“centigrade” and “fahrenheit”." msgstr "" "Η μονάδα της θερμοκρασίας που χρησιμοποιείται για την προβολή καιρού. " "Έγκυρες τιμές είναι οι 'kelvin', 'centigrade' και 'fahrenheit'." #: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:21 msgid "Distance unit" msgstr "Μονάδα απόστασης" #: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:22 msgid "" "The unit of distance used for showing weather (for example for visibility or " "for distance of important events). Valid values are “meters”, “km” and " "“miles”." msgstr "" "Η μονάδα της απόστασης που χρησιμοποιείται για την προβολή καιρού (για " "παράδειγμα για την ορατότητα ή την απόσταση σημαντικών εκδηλώσεων). Έγκυρες " "τιμές είναι 'meters', 'km' και 'miles'." #: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:29 msgid "Speed unit" msgstr "Μονάδα ταχύτητας" #: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:30 msgid "" "The unit of speed used for showing weather (for example for wind speed). " "Valid values are “ms” (meters per second), “kph” (kilometers per hour), " "“mph” (miles per hour), “knots” and “bft” (Beaufort scale)." msgstr "" "Η μονάδα της ταχύτητας που χρησιμοποιείται για την προβολή καιρού (για " "παράδειγμα για την ταχύτητα του ανέμου). Έγκυρες τιμές είναι οι 'ms' (μέτρα " "ανά δευτερόλεπτο), 'kph' (χιλιόμετρα ανά ώρα), 'mph' (μίλια ανά ώρα), " "'knots' και 'bft' (κλίμακα μποφόρ)." #: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:38 msgid "Pressure unit" msgstr "Μονάδα πίεσης" #: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:39 msgid "" "The unit of pressure used for showing weather. Valid values are " "“kpa” (kilopascal), “hpa” (hectopascal), “mb” (millibar, mathematically " "equivalent to 1 hPa but shown differently), “mm-hg” (millimeters of " "mercury), “inch-hg” (inches of mercury), “atm” (atmospheres)." msgstr "" "Η μονάδα της πίεσης που χρησιμοποιείται για την προβολή καιρού. Έγκυρες " "τιμές είναι οι «kpa» (kilopascal), «hpa» (hectopascal), «mb» (μίλιμπαρ, " "μαθηματικά ισοδυναμεί με 1 hPa, αλλά εμφανίζεται με διαφορετικό τρόπο), «mm-" "hg» (χιλιοστά του υδραργύρου), «inch-hg» (ίντσες του υδραργύρου), " "«atm» (ατμόσφαιρες)." #. TRANSLATORS: pick a default location to use in the weather applet. This should #. usually be the largest city or the capital of your country. If you're not picking #. a in the database, don't forget to set name and coordinates. #. Do NOT change or localize the quotation marks! #: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:51 msgid "('', 'KNYC', nothing)" msgstr "('', 'LGAV', nothing)" #: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:52 msgid "Default location" msgstr "Προεπιλεγμένη τοποθεσία" #: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:53 msgid "" "The default location for the weather applet. The first field is the name " "that will be shown. If empty, it will be taken from the locations database. " "The second field is the METAR code for the default weather station. It must " "not be empty and must correspond to a tag in the Locations.xml file. " "The third field is a tuple of (latitude, longitude), to override the value " "taken from the database. This is only used for sunrise and moon phase " "calculations, not for weather forecast." msgstr "" "Η προεπιλεγμένη τοποθεσία για την μικροεφαρμογή του καιρού. Το πρώτο πεδίο " "είναι το όνομα που θα εμφανίζεται. Αν είναι κενό, τότε θα ληφθεί από τη βάση " "δεδομένων των τοποθεσιών. Το δεύτερο πεδίο είναι ο κωδικός METAR για τον " "προεπιλεγμένο μετεωρολογικο σταθμό. Δεν πρέπει να είναι κενός και πρέπει να " "αντιστοιχεί σε μια ετικέτα στο αρχείο Locations.xml. Το τρίτο πεδίο " "είναι μια πλειάδα (γεωγραφικό πλάτος, μήκος) για να αντικαταστήσει την τιμή " "που λαμβάνεται από τη βάση δεδομένων. Αυτό χρησιμοποιείται μόνο για την " "ανατολή του ηλίου και τον υπολογισμό φάσεων της σελήνης, και όχι για την " "πρόγνωση του καιρού." #~ msgid "Location Entry" #~ msgstr "Εισαγωγή τοποθεσίας" #~ msgid "Timezone Menu" #~ msgstr "Μενού ζώνης ώρας" #~ msgid "Timezone" #~ msgstr "Ζώνη ώρας" #~ msgid "GWeather" #~ msgstr "GWeather" #~ msgid "%d ℉" #~ msgstr "%d ℉" #~ msgid "%d ℃" #~ msgstr "%d ℃" #~ msgid "%d K" #~ msgstr "%d K" #~ msgid "%.1f °F" #~ msgstr "%.1f °F" #~ msgid "%d °F" #~ msgstr "%d °F" #~ msgid "%.1f °C" #~ msgstr "%.1f °C" #~ msgid "%d °C" #~ msgstr "%d °C" #~ msgid "%d K" #~ msgstr "%d K" #~ msgid "Ice pellets" #~ msgstr "Σβόλοι πάγου" #~ msgid "Few ice pellets" #~ msgstr "Λίγοι σβόλοι πάγου" #~ msgid "Moderate ice pellets" #~ msgstr "Μέτριοι σβόλοι πάγου" #~ msgid "Heavy ice pellets" #~ msgstr "Πολλοί σβόλοι πάγου" #~ msgctxt "temperature unit" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Άγνωστη" #~ msgctxt "speed unit" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Άγνωστη" #~ msgctxt "pressure unit" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Άγνωστη" #~ msgctxt "visibility unit" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Άγνωστη" #~ msgid "'fahrenheit'" #~ msgstr "'φάρεναϊτ'" #~ msgid "'miles'" #~ msgstr "'μίλια'" #~ msgid "'knots'" #~ msgstr "'κόμβοι'" #~ msgid "'inch-hg'" #~ msgstr "'ίντσες-hg'" #~ msgid "%H:%M" #~ msgstr "%H:%M" #~ msgid "WeatherInfo missing location" #~ msgstr "Το WeatherInfo δε διαθέτει την τοποθεσία"