# Italian localization for libgweather. # Derived from gnome-applets translation. # Copyright (C) 1999-2009, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the libgweather package. # Luca Ferretti , 2008. # Milo Casagrande , 2009, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. # Gianvito Cavasoli , 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgweather\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/libgweather/issues\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-26 08:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-12 15:25+0100\n" "Last-Translator: Milo Casagrande \n" "Language-Team: Italiano \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.0.4\n" #: libgweather/gweather-location-entry.c:817 msgid "Loading…" msgstr "Caricamento…" #: libgweather/gweather-timezone.c:343 msgid "Greenwich Mean Time" msgstr "Tempo medio di Greenwich (GMT)" #: libgweather/gweather-timezone-menu.c:274 msgctxt "timezone" msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuta" #: libgweather/gweather-weather.c:119 msgid "variable" msgstr "variabile" #: libgweather/gweather-weather.c:120 msgid "north" msgstr "Nord" # Ma come si scrivono correttamente i punti cardinali misti? -Luca #: libgweather/gweather-weather.c:120 msgid "north — northeast" msgstr "Nord — Nord-Est" #: libgweather/gweather-weather.c:120 msgid "northeast" msgstr "Nord-Est" #: libgweather/gweather-weather.c:120 msgid "east — northeast" msgstr "Est — Nord-Est" #: libgweather/gweather-weather.c:121 msgid "east" msgstr "Nord-Est" #: libgweather/gweather-weather.c:121 msgid "east — southeast" msgstr "Est — Sud-Est" #: libgweather/gweather-weather.c:121 msgid "southeast" msgstr "Sud-Est" #: libgweather/gweather-weather.c:121 msgid "south — southeast" msgstr "Sud — Sud-Est" #: libgweather/gweather-weather.c:122 msgid "south" msgstr "Sud" #: libgweather/gweather-weather.c:122 msgid "south — southwest" msgstr "Sud — Sud-Ovest" #: libgweather/gweather-weather.c:122 msgid "southwest" msgstr "Sud-Ovest" #: libgweather/gweather-weather.c:122 msgid "west — southwest" msgstr "Ovest — Sud-Ovest" #: libgweather/gweather-weather.c:123 msgid "west" msgstr "Sud-Ovest" #: libgweather/gweather-weather.c:123 msgid "west — northwest" msgstr "Ovest — Nord-Ovest" #: libgweather/gweather-weather.c:123 msgid "northwest" msgstr "Nord-Ovest" #: libgweather/gweather-weather.c:123 msgid "north — northwest" msgstr "Nord — Nord-Ovest" #: libgweather/gweather-weather.c:127 msgid "Variable" msgstr "Variabile" #: libgweather/gweather-weather.c:128 msgid "North" msgstr "Nord" # Ma come si scrivono correttamente i punti cardinali misti? -Luca #: libgweather/gweather-weather.c:128 msgid "North — Northeast" msgstr "Nord — Nord-Est" #: libgweather/gweather-weather.c:128 msgid "Northeast" msgstr "Nord-Est" #: libgweather/gweather-weather.c:128 msgid "East — Northeast" msgstr "Est — Nord-Est" #: libgweather/gweather-weather.c:129 msgid "East" msgstr "Est" #: libgweather/gweather-weather.c:129 msgid "East — Southeast" msgstr "Est — Sud-Est" #: libgweather/gweather-weather.c:129 msgid "Southeast" msgstr "Sud-Est" #: libgweather/gweather-weather.c:129 msgid "South — Southeast" msgstr "Sud — Sud-Est" #: libgweather/gweather-weather.c:130 msgid "South" msgstr "Sud" #: libgweather/gweather-weather.c:130 msgid "South — Southwest" msgstr "Sud — Sud-Ovest" #: libgweather/gweather-weather.c:130 msgid "Southwest" msgstr "Sud-Ovest" #: libgweather/gweather-weather.c:130 msgid "West — Southwest" msgstr "Ovest — Sud-Ovest" #: libgweather/gweather-weather.c:131 msgid "West" msgstr "Ovest" #: libgweather/gweather-weather.c:131 msgid "West — Northwest" msgstr "Ovest — Nord-Ovest" #: libgweather/gweather-weather.c:131 msgid "Northwest" msgstr "Nord-Ovest" #: libgweather/gweather-weather.c:131 msgid "North — Northwest" msgstr "Nord — Nord-Ovest" #: libgweather/gweather-weather.c:141 msgctxt "wind direction" msgid "Invalid" msgstr "Non valida" #: libgweather/gweather-weather.c:142 msgctxt "wind direction" msgid "invalid" msgstr "non valida" #: libgweather/gweather-weather.c:155 msgid "clear sky" msgstr "cielo sereno" #: libgweather/gweather-weather.c:156 msgid "broken clouds" msgstr "nuvolosità sparsa" #: libgweather/gweather-weather.c:157 msgid "scattered clouds" msgstr "poco nuvoloso" #: libgweather/gweather-weather.c:158 msgid "few clouds" msgstr "nuvole rade" #: libgweather/gweather-weather.c:159 msgid "overcast" msgstr "coperto" #: libgweather/gweather-weather.c:163 msgid "Clear sky" msgstr "Cielo sereno" #: libgweather/gweather-weather.c:164 msgid "Broken clouds" msgstr "Nuvolosità sparsa" #: libgweather/gweather-weather.c:165 msgid "Scattered clouds" msgstr "Poco nuvoloso" #: libgweather/gweather-weather.c:166 msgid "Few clouds" msgstr "Nuvole rade" #: libgweather/gweather-weather.c:167 msgid "Overcast" msgstr "Coperto" #: libgweather/gweather-weather.c:183 libgweather/gweather-weather.c:297 msgctxt "sky conditions" msgid "Invalid" msgstr "Non valida" #: libgweather/gweather-weather.c:184 libgweather/gweather-weather.c:298 msgctxt "sky conditions" msgid "invalid" msgstr "non valida" #. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" #. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and #. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php #. NONE #: libgweather/gweather-weather.c:217 libgweather/gweather-weather.c:219 msgid "thunderstorm" msgstr "temporale" #. DRIZZLE #: libgweather/gweather-weather.c:218 msgid "drizzle" msgstr "pioggia fine" #: libgweather/gweather-weather.c:218 msgid "light drizzle" msgstr "pioggia leggera" #: libgweather/gweather-weather.c:218 msgid "moderate drizzle" msgstr "pioggia fine moderata" #: libgweather/gweather-weather.c:218 msgid "heavy drizzle" msgstr "pioggia fine insistente" #: libgweather/gweather-weather.c:218 msgid "freezing drizzle" msgstr "pioggia fine ghiacciata" #. RAIN #: libgweather/gweather-weather.c:219 msgid "rain" msgstr "pioggia" #: libgweather/gweather-weather.c:219 msgid "light rain" msgstr "pioggia leggera" #: libgweather/gweather-weather.c:219 msgid "moderate rain" msgstr "pioggia moderata" #: libgweather/gweather-weather.c:219 msgid "heavy rain" msgstr "pioggia intensa" #: libgweather/gweather-weather.c:219 msgid "rain showers" msgstr "rovesci di pioggia" #: libgweather/gweather-weather.c:219 msgid "freezing rain" msgstr "pioggia ghiacciata" #. SNOW #: libgweather/gweather-weather.c:220 msgid "snow" msgstr "neve" #: libgweather/gweather-weather.c:220 msgid "light snow" msgstr "nevischio" #: libgweather/gweather-weather.c:220 msgid "moderate snow" msgstr "neve moderata" #: libgweather/gweather-weather.c:220 msgid "heavy snow" msgstr "neve intensa" #: libgweather/gweather-weather.c:220 msgid "snowstorm" msgstr "tempesta di neve" #: libgweather/gweather-weather.c:220 msgid "blowing snowfall" msgstr "nevicata a vento" #: libgweather/gweather-weather.c:220 msgid "snow showers" msgstr "rovesci di neve" #: libgweather/gweather-weather.c:220 msgid "drifting snow" msgstr "nevicata a vento" #. SNOW_GRAINS #: libgweather/gweather-weather.c:221 msgid "snow grains" msgstr "neve ghiacciata" #: libgweather/gweather-weather.c:221 msgid "light snow grains" msgstr "neve ghiacciata leggera" #: libgweather/gweather-weather.c:221 msgid "moderate snow grains" msgstr "neve ghiacciata moderata" #: libgweather/gweather-weather.c:221 msgid "heavy snow grains" msgstr "neve ghiacciata intensa" #. ICE_CRYSTALS #: libgweather/gweather-weather.c:222 msgid "ice crystals" msgstr "cristalli di ghiaccio" #. ICE_PELLETS #: libgweather/gweather-weather.c:223 msgid "sleet" msgstr "nevischio" #: libgweather/gweather-weather.c:223 msgid "little sleet" msgstr "nevischio leggero" #: libgweather/gweather-weather.c:223 msgid "moderate sleet" msgstr "nevischio moderato" #: libgweather/gweather-weather.c:223 msgid "heavy sleet" msgstr "nevischio intenso" #: libgweather/gweather-weather.c:223 msgid "sleet storm" msgstr "tempesta di nevischio" #: libgweather/gweather-weather.c:223 msgid "showers of sleet" msgstr "rovesci di nevischio" #. HAIL #: libgweather/gweather-weather.c:224 msgid "hail" msgstr "grandine" #: libgweather/gweather-weather.c:224 msgid "hailstorm" msgstr "tempesta di grandine" #: libgweather/gweather-weather.c:224 msgid "hail showers" msgstr "rovesci di grandine" #. SMALL_HAIL #: libgweather/gweather-weather.c:225 msgid "small hail" msgstr "piccola grandine" #: libgweather/gweather-weather.c:225 msgid "small hailstorm" msgstr "leggera tempesta di piccola grandine" #: libgweather/gweather-weather.c:225 msgid "showers of small hail" msgstr "rovesci di piccola grandine" #. PRECIPITATION #: libgweather/gweather-weather.c:226 msgid "unknown precipitation" msgstr "precipitazione sconosciuta" #. MIST #: libgweather/gweather-weather.c:227 msgid "mist" msgstr "nebbiolina" #. FOG #: libgweather/gweather-weather.c:228 msgid "fog" msgstr "nebbia" #: libgweather/gweather-weather.c:228 msgid "fog in the vicinity" msgstr "nebbia nelle vicinanze" #: libgweather/gweather-weather.c:228 msgid "shallow fog" msgstr "nebbia al suolo" #: libgweather/gweather-weather.c:228 msgid "patches of fog" msgstr "banchi di nebbia" #: libgweather/gweather-weather.c:228 msgid "partial fog" msgstr "nebbia parziale" #: libgweather/gweather-weather.c:228 msgid "freezing fog" msgstr "nebbia ghiacciata" #. SMOKE #: libgweather/gweather-weather.c:229 msgid "smoke" msgstr "fumo" #. VOLCANIC_ASH #: libgweather/gweather-weather.c:230 msgid "volcanic ash" msgstr "cenere vulcanica" #. SAND #: libgweather/gweather-weather.c:231 msgid "sand" msgstr "sabbia" #: libgweather/gweather-weather.c:231 msgid "blowing sand" msgstr "sabbia a vento" #: libgweather/gweather-weather.c:231 msgid "drifting sand" msgstr "sollevamento di sabbia" #. HAZE #: libgweather/gweather-weather.c:232 msgid "haze" msgstr "foschia" #. SPRAY #: libgweather/gweather-weather.c:233 msgid "blowing sprays" msgstr "raffiche a vento" #. DUST #: libgweather/gweather-weather.c:234 msgid "dust" msgstr "polvere" #: libgweather/gweather-weather.c:234 msgid "blowing dust" msgstr "polvere a vento" #: libgweather/gweather-weather.c:234 msgid "drifting dust" msgstr "sollevamento di polvere" #. SQUALL #: libgweather/gweather-weather.c:235 msgid "squall" msgstr "burrasca" #. SANDSTORM #: libgweather/gweather-weather.c:236 msgid "sandstorm" msgstr "tempesta di sabbia" #: libgweather/gweather-weather.c:236 msgid "sandstorm in the vicinity" msgstr "tempesta di sabbia nelle vicinanze" #: libgweather/gweather-weather.c:236 msgid "heavy sandstorm" msgstr "tempesta di sabbia intensa" #. DUSTSTORM #: libgweather/gweather-weather.c:237 msgid "duststorm" msgstr "tempesta di polvere" #: libgweather/gweather-weather.c:237 msgid "duststorm in the vicinity" msgstr "tempesta di polvere nelle vicinanze" #: libgweather/gweather-weather.c:237 msgid "heavy duststorm" msgstr "tempesta di polvere intensa" #. FUNNEL_CLOUD #: libgweather/gweather-weather.c:238 msgid "funnel cloud" msgstr "nuvola da tornado" #. TORNADO #: libgweather/gweather-weather.c:239 msgid "tornado" msgstr "tornado" #. DUST_WHIRLS #: libgweather/gweather-weather.c:240 msgid "dust whirls" msgstr "turbini di polvere" #: libgweather/gweather-weather.c:240 msgid "dust whirls in the vicinity" msgstr "turbini di polvere nelle vicinanze" #. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" #. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and #. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php #. NONE #: libgweather/gweather-weather.c:253 libgweather/gweather-weather.c:255 msgid "Thunderstorm" msgstr "Temporale" #. DRIZZLE #: libgweather/gweather-weather.c:254 msgid "Drizzle" msgstr "Pioggia fine" #: libgweather/gweather-weather.c:254 msgid "Light drizzle" msgstr "Pioggia leggera" #: libgweather/gweather-weather.c:254 msgid "Moderate drizzle" msgstr "Pioggia fine moderata" #: libgweather/gweather-weather.c:254 msgid "Heavy drizzle" msgstr "Pioggia fine insistente" #: libgweather/gweather-weather.c:254 msgid "Freezing drizzle" msgstr "Pioggia fine ghiacciata" #. RAIN #: libgweather/gweather-weather.c:255 msgid "Rain" msgstr "Pioggia" #: libgweather/gweather-weather.c:255 msgid "Light rain" msgstr "Pioggia leggera" #: libgweather/gweather-weather.c:255 msgid "Moderate rain" msgstr "Pioggia moderata" #: libgweather/gweather-weather.c:255 msgid "Heavy rain" msgstr "Pioggia intensa" #: libgweather/gweather-weather.c:255 msgid "Rain showers" msgstr "Rovesci di pioggia" #: libgweather/gweather-weather.c:255 msgid "Freezing rain" msgstr "Pioggia ghiacciata" #. SNOW #: libgweather/gweather-weather.c:256 msgid "Snow" msgstr "Neve" #: libgweather/gweather-weather.c:256 msgid "Light snow" msgstr "Nevischio" #: libgweather/gweather-weather.c:256 msgid "Moderate snow" msgstr "Neve moderata" #: libgweather/gweather-weather.c:256 msgid "Heavy snow" msgstr "Neve intensa" #: libgweather/gweather-weather.c:256 msgid "Snowstorm" msgstr "Tempesta di neve" #: libgweather/gweather-weather.c:256 msgid "Blowing snowfall" msgstr "Nevicata a vento" #: libgweather/gweather-weather.c:256 msgid "Snow showers" msgstr "Rovesci di neve" #: libgweather/gweather-weather.c:256 msgid "Drifting snow" msgstr "Nevicata a vento" #. SNOW_GRAINS #: libgweather/gweather-weather.c:257 msgid "Snow grains" msgstr "Neve ghiacciata" #: libgweather/gweather-weather.c:257 msgid "Light snow grains" msgstr "Neve ghiacciata leggera" #: libgweather/gweather-weather.c:257 msgid "Moderate snow grains" msgstr "Neve ghiacciata moderata" #: libgweather/gweather-weather.c:257 msgid "Heavy snow grains" msgstr "Neve ghiacciata intensa" #. ICE_CRYSTALS #: libgweather/gweather-weather.c:258 msgid "Ice crystals" msgstr "Cristalli di ghiaccio" #. ICE_PELLETS #: libgweather/gweather-weather.c:259 msgid "Sleet" msgstr "Nevischio" #: libgweather/gweather-weather.c:259 msgid "Little sleet" msgstr "Nevischio leggero" #: libgweather/gweather-weather.c:259 msgid "Moderate sleet" msgstr "Nevischio moderato" #: libgweather/gweather-weather.c:259 msgid "Heavy sleet" msgstr "Nevischio intenso" #: libgweather/gweather-weather.c:259 msgid "Sleet storm" msgstr "Tempesta di nevischio" #: libgweather/gweather-weather.c:259 msgid "Showers of sleet" msgstr "Rovesci di nevischio" #. HAIL #: libgweather/gweather-weather.c:260 msgid "Hail" msgstr "Grandine" #: libgweather/gweather-weather.c:260 msgid "Hailstorm" msgstr "Tempesta di grandine" #: libgweather/gweather-weather.c:260 msgid "Hail showers" msgstr "Rovesci di grandine" #. SMALL_HAIL #: libgweather/gweather-weather.c:261 msgid "Small hail" msgstr "Piccola grandine" #: libgweather/gweather-weather.c:261 msgid "Small hailstorm" msgstr "Leggera tempesta di piccola grandine" #: libgweather/gweather-weather.c:261 msgid "Showers of small hail" msgstr "Rovesci di piccola grandine" #. PRECIPITATION #: libgweather/gweather-weather.c:262 msgid "Unknown precipitation" msgstr "Precipitazione sconosciuta" #. MIST #: libgweather/gweather-weather.c:263 msgid "Mist" msgstr "Foschia" #. FOG #: libgweather/gweather-weather.c:264 msgid "Fog" msgstr "Nebbia" #: libgweather/gweather-weather.c:264 msgid "Fog in the vicinity" msgstr "Nebbia nelle vicinanze" #: libgweather/gweather-weather.c:264 msgid "Shallow fog" msgstr "Nebbia al suolo" #: libgweather/gweather-weather.c:264 msgid "Patches of fog" msgstr "Banchi di nebbia" #: libgweather/gweather-weather.c:264 msgid "Partial fog" msgstr "Nebbia parziale" #: libgweather/gweather-weather.c:264 msgid "Freezing fog" msgstr "Nebbia ghiacciata" #. SMOKE #: libgweather/gweather-weather.c:265 msgid "Smoke" msgstr "Fumo" #. VOLCANIC_ASH #: libgweather/gweather-weather.c:266 msgid "Volcanic ash" msgstr "Cenere vulcanica" #. SAND #: libgweather/gweather-weather.c:267 msgid "Sand" msgstr "Sabbia" #: libgweather/gweather-weather.c:267 msgid "Blowing sand" msgstr "Sabbia a vento" #: libgweather/gweather-weather.c:267 msgid "Drifting sand" msgstr "Sabbia a vento" #. HAZE #: libgweather/gweather-weather.c:268 msgid "Haze" msgstr "Bruma" #. SPRAY #: libgweather/gweather-weather.c:269 msgid "Blowing sprays" msgstr "Raffiche a vento" #. DUST #: libgweather/gweather-weather.c:270 msgid "Dust" msgstr "Polvere" #: libgweather/gweather-weather.c:270 msgid "Blowing dust" msgstr "Polvere a vento" #: libgweather/gweather-weather.c:270 msgid "Drifting dust" msgstr "Polvere a vento" #. SQUALL #: libgweather/gweather-weather.c:271 msgid "Squall" msgstr "Scrosci" #. SANDSTORM #: libgweather/gweather-weather.c:272 msgid "Sandstorm" msgstr "Tempesta di sabbia" #: libgweather/gweather-weather.c:272 msgid "Sandstorm in the vicinity" msgstr "Tempesta di sabbia nelle vicinanze" #: libgweather/gweather-weather.c:272 msgid "Heavy sandstorm" msgstr "Tempesta di sabbia intensa" #. DUSTSTORM #: libgweather/gweather-weather.c:273 msgid "Duststorm" msgstr "Tempesta di polvere" #: libgweather/gweather-weather.c:273 msgid "Duststorm in the vicinity" msgstr "Tempesta di polvere nelle vicinanze" #: libgweather/gweather-weather.c:273 msgid "Heavy duststorm" msgstr "Tempesta di polvere intensa" #. FUNNEL_CLOUD #: libgweather/gweather-weather.c:274 msgid "Funnel cloud" msgstr "Nuvola da tornado" #. TORNADO #: libgweather/gweather-weather.c:275 msgid "Tornado" msgstr "Tornado" #. DUST_WHIRLS #: libgweather/gweather-weather.c:276 msgid "Dust whirls" msgstr "Turbini di polvere" #: libgweather/gweather-weather.c:276 msgid "Dust whirls in the vicinity" msgstr "Turbini di polvere nelle vicinanze" #: libgweather/gweather-weather.c:793 msgid "%a, %b %d / %H∶%M" msgstr "%a, %d %b / %k.%M" #: libgweather/gweather-weather.c:799 msgid "Unknown observation time" msgstr "Ora di osservazione sconosciuta" #: libgweather/gweather-weather.c:811 msgctxt "sky conditions" msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuta" #. Translate to the default units to use for presenting #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you #. * want inches, otherwise translate to default:mm. #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. #: libgweather/gweather-weather.c:833 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (U+2109 DEGREE FAHRENHEIT) #. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees sign #: libgweather/gweather-weather.c:886 #, c-format msgid "%.1f ℉" msgstr "%.1f ℉" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (U+2109 DEGREE FAHRENHEIT)i #. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees sign #: libgweather/gweather-weather.c:890 #, c-format msgid "%d ℉" msgstr "%d ℉" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (U+2103 DEGREE CELSIUS) #. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees sign #: libgweather/gweather-weather.c:897 #, c-format msgid "%.1f ℃" msgstr "%.1f ℃" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (U+2103 DEGREE CELSIUS) #. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees sign #: libgweather/gweather-weather.c:901 #, c-format msgid "%d ℃" msgstr "%d ℃" #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin (U+212A KELVIN SIGN) #. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees sign #: libgweather/gweather-weather.c:908 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f K" #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin (U+212A KELVIN SIGN) #. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees sign #: libgweather/gweather-weather.c:912 #, c-format msgid "%d K" msgstr "%d K" #: libgweather/gweather-weather.c:935 libgweather/gweather-weather.c:951 #: libgweather/gweather-weather.c:967 libgweather/gweather-weather.c:1029 msgctxt "temperature" msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuta" #: libgweather/gweather-weather.c:989 msgctxt "dew" msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuta" #: libgweather/gweather-weather.c:1009 msgctxt "humidity" msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuta" #. TRANSLATOR: This is the humidity in percent #: libgweather/gweather-weather.c:1012 #, c-format msgid "%.f%%" msgstr "%.f%%" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots #: libgweather/gweather-weather.c:1058 #, c-format msgid "%0.1f knots" msgstr "%0.1f nodi" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour #: libgweather/gweather-weather.c:1061 #, c-format msgid "%.1f mph" msgstr "%.1f mp/h" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour #: libgweather/gweather-weather.c:1064 #, c-format msgid "%.1f km/h" msgstr "%.1f km/h" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second #: libgweather/gweather-weather.c:1067 #, c-format msgid "%.1f m/s" msgstr "%.1f m/s" #. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor #. * (commonly used in nautical wind estimation). #. #: libgweather/gweather-weather.c:1072 #, c-format msgid "Beaufort force %.1f" msgstr "Forza %.1f Beaufort" #: libgweather/gweather-weather.c:1093 msgctxt "wind speed" msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuta" #: libgweather/gweather-weather.c:1095 msgid "Calm" msgstr "Calma" #. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' #: libgweather/gweather-weather.c:1103 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #: libgweather/gweather-weather.c:1139 msgctxt "pressure" msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuta" #. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury #: libgweather/gweather-weather.c:1145 #, c-format msgid "%.2f inHg" msgstr "%.2f inHg" #. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury #: libgweather/gweather-weather.c:1148 #, c-format msgid "%.1f mmHg" msgstr "%.1f mmHg" #. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals #: libgweather/gweather-weather.c:1151 #, c-format msgid "%.2f kPa" msgstr "%.2f kPa" #. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals #: libgweather/gweather-weather.c:1154 #, c-format msgid "%.2f hPa" msgstr "%.2f hPa" #. TRANSLATOR: This is pressure in millibars #: libgweather/gweather-weather.c:1157 #, c-format msgid "%.2f mb" msgstr "%.2f mb" #. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres #: libgweather/gweather-weather.c:1160 #, c-format msgid "%.3f atm" msgstr "%.3f atmosfere" #: libgweather/gweather-weather.c:1198 msgctxt "visibility" msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuta" #. TRANSLATOR: This is the visibility in miles #: libgweather/gweather-weather.c:1204 #, c-format msgid "%.1f miles" msgstr "%.1f miglia" #. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers #: libgweather/gweather-weather.c:1207 #, c-format msgid "%.1f km" msgstr "%.1f km" #. TRANSLATOR: This is the visibility in meters #: libgweather/gweather-weather.c:1210 #, c-format msgid "%.0fm" msgstr "%.0f m" #: libgweather/gweather-weather.c:1238 libgweather/gweather-weather.c:1263 msgid "%H∶%M" msgstr "%k.%M" #: libgweather/gweather-weather.c:1357 msgid "Retrieval failed" msgstr "Recupero non riuscito" #. Translators: %d is an error code, and %s the error string #: libgweather/weather-metar.c:581 #, c-format msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n" msgstr "Recupero dei dati METAR non riuscito: %d %s.\n" #: libgweather/weather-owm.c:383 msgid "" "Weather data from the Open Weather Map " "project" msgstr "" "Dati meteo dal progetto Open Weather " "Map" #. The new (documented but not advertised) API is less strict in the #. format of the attribution, and just requires a generic CC-BY compatible #. attribution with a link to their service. #. #. That's very nice of them! #. #: libgweather/weather-yrno.c:507 msgid "" "Weather data from the Norwegian " "Meteorological Institute" msgstr "" "Dati meteo dall'Istituto norvegese di " "meteorologia" #: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:5 msgid "URL for the radar map" msgstr "URL per la mappa radar" #: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:6 msgid "" "The custom URL from where to retrieve a radar map, or empty for disabling " "radar maps." msgstr "" "URL personalizzato da cui recuperare una mappa radar oppure vuoto per " "disabilitare le mappe radar." #: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:13 msgid "Temperature unit" msgstr "Unità di temperatura" #: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:14 msgid "" "The unit of temperature used for showing weather. Valid values are “kelvin”, " "“centigrade” and “fahrenheit”." msgstr "" "L'unità della temperatura utilizzata per mostrare le previsioni " "meteorologiche. Valori validi sono \"kelvin\", \"centigrade\" e \"fahrenheit" "\"." #: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:21 msgid "Distance unit" msgstr "Unità di distanza" #: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:22 msgid "" "The unit of distance used for showing weather (for example for visibility or " "for distance of important events). Valid values are “meters”, “km” and " "“miles”." msgstr "" "L'unità per la distanza utilizzata per mostrare le previsioni meteorologiche " "(per esempio per la visibilità o la distanza di eventi importanti). Valori " "validi sono \"meters\", \"km\" a \"miles\"." #: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:29 msgid "Speed unit" msgstr "Unità di velocità" #: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:30 msgid "" "The unit of speed used for showing weather (for example for wind speed). " "Valid values are “ms” (meters per second), “kph” (kilometers per hour), " "“mph” (miles per hour), “knots” and “bft” (Beaufort scale)." msgstr "" "L'unità per la velocità utilizzata per mostrare le previsioni meteorologiche " "(per esempio per la velocità del vento). Valori validi sono \"ms\" (metri al " "secondo), \"kph\" (chilometri all'ora), \"mph\" (miglia all'ora), \"knots\" " "e \"bft\" (scala di Beaufort)." #: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:38 msgid "Pressure unit" msgstr "Unità di pressione" #: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:39 msgid "" "The unit of pressure used for showing weather. Valid values are " "“kpa” (kilopascal), “hpa” (hectopascal), “mb” (millibar, mathematically " "equivalent to 1 hPa but shown differently), “mm-hg” (millimeters of " "mercury), “inch-hg” (inches of mercury), “atm” (atmospheres)." msgstr "" "L'unità di misura per la pressione utilizzata per mostrare le previsioni " "meteorologiche. Valori validi sono \"kpa\" (chilopascal), \"hpa" "\" (ettopascal), \"mb\" (millibar, matematicamente equivalente a 1 hPa, ma " "mostrato diversamente), \"mm-hg\" (millimetri di mercurio), \"inch-hg" "\" (pollici di mercurio), \"atm\" (atmosfere)." #. TRANSLATORS: pick a default location to use in the weather applet. This should #. usually be the largest city or the capital of your country. If you're not picking #. a in the database, don't forget to set name and coordinates. #: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:50 msgid "('', 'KNYC', nothing)" msgstr "('Roma', 'LIRF', 41.800000 12.233333)" #: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:51 msgid "Default location" msgstr "Località predefinita" #: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:52 msgid "" "The default location for the weather applet. The first field is the name " "that will be shown. If empty, it will be taken from the locations database. " "The second field is the METAR code for the default weather station. It must " "not be empty and must correspond to a tag in the Locations.xml file. " "The third field is a tuple of (latitude, longitude), to override the value " "taken from the database. This is only used for sunrise and moon phase " "calculations, not for weather forecast." msgstr "" "Località predefinita per l'applet meteo. Il primo campo è il nome " "visualizzato, se vuoto, verrà preso dal database delle località. Il secondo " "campo è il codice METAR per la stazione meteo predefinita: non deve essere " "vuoto e deve corrispondere a un tag nel file Locations.xml. Il terzo " "campo è una tupla (latitudine, longitudine) per scavalcare il valore preso " "dal database. Questo viene solamente utilizzato per il calcolo del sorgere " "del sole e per le fasi lunari, non per le previsioni meteorologiche." #~| msgid "%.1f K" #~ msgid "%.1f K" #~ msgstr "%.1f K" #~ msgid "%d K" #~ msgstr "%d K" #~ msgid "Location Entry" #~ msgstr "Voce posizione" #~ msgid "Timezone Menu" #~ msgstr "Menù fuso orario" #~ msgid "Timezone" #~ msgstr "Fuso orario" #~ msgid "GWeather" #~ msgstr "GWeather"