# Catalan translation of libgweather. # Copyright © 1999-2008 The Free Software Foundation, Inc. # This file is copyrighted under the same license as the gnome-applets package. # # Ivan Vilata i Balaguer , 1999, 2000. # Softcatalà , 2000. # Jordi Mallach , 2002, 2003, 2004, 2005. # Josep Puigdemont , 2005, 2006. # Xavier Conde Rueda , 2006. # Joan Duran , 2008, 2009. # Gil Forcada , 2012, 2013, 2014. # Jordi Serratosa , 2017. # Carles Ferrando Garcia , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgweather\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/libgweather/issues\n" "POT-Creation-Date: 2017-12-15 23:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-08 16:35+0100\n" "Last-Translator: Carles Ferrando Garcia \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: libgweather/gweather-location-entry.c:817 msgid "Loading…" msgstr "S'està carregant…" #: libgweather/gweather-timezone.c:343 msgid "Greenwich Mean Time" msgstr "Hora mitja de Greenwich" #: libgweather/gweather-timezone-menu.c:274 msgctxt "timezone" msgid "Unknown" msgstr "Desconeguda" #: libgweather/gweather-weather.c:119 msgid "variable" msgstr "variable" #: libgweather/gweather-weather.c:120 msgid "north" msgstr "nord" #: libgweather/gweather-weather.c:120 msgid "north — northeast" msgstr "nord — nord-est" #: libgweather/gweather-weather.c:120 msgid "northeast" msgstr "nord-est" #: libgweather/gweather-weather.c:120 msgid "east — northeast" msgstr "est — nord-est" #: libgweather/gweather-weather.c:121 msgid "east" msgstr "est" #: libgweather/gweather-weather.c:121 msgid "east — southeast" msgstr "est — sud-est" #: libgweather/gweather-weather.c:121 msgid "southeast" msgstr "sud-est" #: libgweather/gweather-weather.c:121 msgid "south — southeast" msgstr "sud — sud-est" #: libgweather/gweather-weather.c:122 msgid "south" msgstr "sud" #: libgweather/gweather-weather.c:122 msgid "south — southwest" msgstr "sud — sud-oest" #: libgweather/gweather-weather.c:122 msgid "southwest" msgstr "sud-oest" #: libgweather/gweather-weather.c:122 msgid "west — southwest" msgstr "oest — sud-oest" #: libgweather/gweather-weather.c:123 msgid "west" msgstr "oest" #: libgweather/gweather-weather.c:123 msgid "west — northwest" msgstr "oest — nord-oest" #: libgweather/gweather-weather.c:123 msgid "northwest" msgstr "nord-oest" #: libgweather/gweather-weather.c:123 msgid "north — northwest" msgstr "nord — nord-oest" #: libgweather/gweather-weather.c:127 msgid "Variable" msgstr "Variable" #: libgweather/gweather-weather.c:128 msgid "North" msgstr "Nord" #: libgweather/gweather-weather.c:128 msgid "North — Northeast" msgstr "Nord — Nord-est" #: libgweather/gweather-weather.c:128 msgid "Northeast" msgstr "Nord-est" #: libgweather/gweather-weather.c:128 msgid "East — Northeast" msgstr "Est — Nord-est" #: libgweather/gweather-weather.c:129 msgid "East" msgstr "Est" #: libgweather/gweather-weather.c:129 msgid "East — Southeast" msgstr "Est — Sud-est" #: libgweather/gweather-weather.c:129 msgid "Southeast" msgstr "Sud-est" #: libgweather/gweather-weather.c:129 msgid "South — Southeast" msgstr "Sud — Sud-est" #: libgweather/gweather-weather.c:130 msgid "South" msgstr "Sud" #: libgweather/gweather-weather.c:130 msgid "South — Southwest" msgstr "Sud — Sud-oest" #: libgweather/gweather-weather.c:130 msgid "Southwest" msgstr "Sud-oest" #: libgweather/gweather-weather.c:130 msgid "West — Southwest" msgstr "Oest — Sud-oest" #: libgweather/gweather-weather.c:131 msgid "West" msgstr "Oest" #: libgweather/gweather-weather.c:131 msgid "West — Northwest" msgstr "Oest — Nord-oest" #: libgweather/gweather-weather.c:131 msgid "Northwest" msgstr "Nord-oest" #: libgweather/gweather-weather.c:131 msgid "North — Northwest" msgstr "Nord — Nord-oest" #: libgweather/gweather-weather.c:141 msgctxt "wind direction" msgid "Invalid" msgstr "No vàlida" #: libgweather/gweather-weather.c:142 msgctxt "wind direction" msgid "invalid" msgstr "no vàlida" #: libgweather/gweather-weather.c:155 msgid "clear sky" msgstr "cel clar" #: libgweather/gweather-weather.c:156 msgid "broken clouds" msgstr "núvols trencats" #: libgweather/gweather-weather.c:157 msgid "scattered clouds" msgstr "núvols dispersos" #: libgweather/gweather-weather.c:158 msgid "few clouds" msgstr "alguns núvols" #: libgweather/gweather-weather.c:159 msgid "overcast" msgstr "ennuvolat" #: libgweather/gweather-weather.c:163 msgid "Clear sky" msgstr "cel clar" #: libgweather/gweather-weather.c:164 msgid "Broken clouds" msgstr "Núvols trencats" #: libgweather/gweather-weather.c:165 msgid "Scattered clouds" msgstr "Núvols dispersos" #: libgweather/gweather-weather.c:166 msgid "Few clouds" msgstr "Alguns núvols" #: libgweather/gweather-weather.c:167 msgid "Overcast" msgstr "Ennuvolat" #: libgweather/gweather-weather.c:183 libgweather/gweather-weather.c:297 msgctxt "sky conditions" msgid "Invalid" msgstr "No vàlida" #: libgweather/gweather-weather.c:184 libgweather/gweather-weather.c:298 msgctxt "sky conditions" msgid "invalid" msgstr "no vàlida" #. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" #. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and #. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php #. NONE #: libgweather/gweather-weather.c:217 libgweather/gweather-weather.c:219 msgid "thunderstorm" msgstr "tronada" #. DRIZZLE #: libgweather/gweather-weather.c:218 msgid "drizzle" msgstr "plugims" #: libgweather/gweather-weather.c:218 msgid "light drizzle" msgstr "plugims febles" #: libgweather/gweather-weather.c:218 msgid "moderate drizzle" msgstr "plugims moderats" #: libgweather/gweather-weather.c:218 msgid "heavy drizzle" msgstr "plugims forts" #: libgweather/gweather-weather.c:218 msgid "freezing drizzle" msgstr "plugims gelats" #. RAIN #: libgweather/gweather-weather.c:219 msgid "rain" msgstr "pluja" #: libgweather/gweather-weather.c:219 msgid "light rain" msgstr "pluja lleugera" #: libgweather/gweather-weather.c:219 msgid "moderate rain" msgstr "pluja moderada" #: libgweather/gweather-weather.c:219 msgid "heavy rain" msgstr "pluja forta" #: libgweather/gweather-weather.c:219 msgid "rain showers" msgstr "pluges" #: libgweather/gweather-weather.c:219 msgid "freezing rain" msgstr "pluja glaçada" #. SNOW #: libgweather/gweather-weather.c:220 msgid "snow" msgstr "neu" #: libgweather/gweather-weather.c:220 msgid "light snow" msgstr "neu feble" #: libgweather/gweather-weather.c:220 msgid "moderate snow" msgstr "neu moderada" #: libgweather/gweather-weather.c:220 msgid "heavy snow" msgstr "neu forta" #: libgweather/gweather-weather.c:220 msgid "snowstorm" msgstr "tempesta de neu" #: libgweather/gweather-weather.c:220 msgid "blowing snowfall" msgstr "està marxant la neu" #: libgweather/gweather-weather.c:220 msgid "snow showers" msgstr "pluges de neu" #: libgweather/gweather-weather.c:220 msgid "drifting snow" msgstr "nevada canviant" #. SNOW_GRAINS #: libgweather/gweather-weather.c:221 msgid "snow grains" msgstr "volves de neu" #: libgweather/gweather-weather.c:221 msgid "light snow grains" msgstr "volves de neu febles" #: libgweather/gweather-weather.c:221 msgid "moderate snow grains" msgstr "volves de neu moderades" #: libgweather/gweather-weather.c:221 msgid "heavy snow grains" msgstr "volves de neu fortes" #. ICE_CRYSTALS #: libgweather/gweather-weather.c:222 msgid "ice crystals" msgstr "cristalls de gel" #. ICE_PELLETS #: libgweather/gweather-weather.c:223 msgid "sleet" msgstr "calamarsa" #: libgweather/gweather-weather.c:223 msgid "little sleet" msgstr "calamarsa feble" #: libgweather/gweather-weather.c:223 msgid "moderate sleet" msgstr "calamarsa moderada" #: libgweather/gweather-weather.c:223 msgid "heavy sleet" msgstr "calamarsa forta" #: libgweather/gweather-weather.c:223 msgid "sleet storm" msgstr "calamarsada" #: libgweather/gweather-weather.c:223 msgid "showers of sleet" msgstr "pluja de calamarsa" #. HAIL #: libgweather/gweather-weather.c:224 msgid "hail" msgstr "pedra" #: libgweather/gweather-weather.c:224 msgid "hailstorm" msgstr "pedregada" #: libgweather/gweather-weather.c:224 msgid "hail showers" msgstr "pluges de pedra" #. SMALL_HAIL #: libgweather/gweather-weather.c:225 msgid "small hail" msgstr "pedra petita" #: libgweather/gweather-weather.c:225 msgid "small hailstorm" msgstr "tempesta de pedra petita" #: libgweather/gweather-weather.c:225 msgid "showers of small hail" msgstr "pluges de pedra petita" #. PRECIPITATION #: libgweather/gweather-weather.c:226 msgid "unknown precipitation" msgstr "precipitació desconeguda" #. MIST #: libgweather/gweather-weather.c:227 msgid "mist" msgstr "boirina" #. FOG #: libgweather/gweather-weather.c:228 msgid "fog" msgstr "boira" #: libgweather/gweather-weather.c:228 msgid "fog in the vicinity" msgstr "boira a la rodalia" #: libgweather/gweather-weather.c:228 msgid "shallow fog" msgstr "boira superficial" #: libgweather/gweather-weather.c:228 msgid "patches of fog" msgstr "boira dispersa" #: libgweather/gweather-weather.c:228 msgid "partial fog" msgstr "parcialment emboirat" #: libgweather/gweather-weather.c:228 msgid "freezing fog" msgstr "boira gelada" #. SMOKE #: libgweather/gweather-weather.c:229 msgid "smoke" msgstr "fum" #. VOLCANIC_ASH #: libgweather/gweather-weather.c:230 msgid "volcanic ash" msgstr "lava volcànica" #. SAND #: libgweather/gweather-weather.c:231 msgid "sand" msgstr "sorra" #: libgweather/gweather-weather.c:231 msgid "blowing sand" msgstr "sorra amb vent" #: libgweather/gweather-weather.c:231 msgid "drifting sand" msgstr "sorra canviant" #. HAZE #: libgweather/gweather-weather.c:232 msgid "haze" msgstr "calitja" #. SPRAY #: libgweather/gweather-weather.c:233 msgid "blowing sprays" msgstr "boirina marina" #. DUST #: libgweather/gweather-weather.c:234 msgid "dust" msgstr "pols" #: libgweather/gweather-weather.c:234 msgid "blowing dust" msgstr "pols amb vent" #: libgweather/gweather-weather.c:234 msgid "drifting dust" msgstr "pols canviant" #. SQUALL #: libgweather/gweather-weather.c:235 msgid "squall" msgstr "torb" #. SANDSTORM #: libgweather/gweather-weather.c:236 msgid "sandstorm" msgstr "tempesta de sorra" #: libgweather/gweather-weather.c:236 msgid "sandstorm in the vicinity" msgstr "tempesta de sorra a la rodalia" #: libgweather/gweather-weather.c:236 msgid "heavy sandstorm" msgstr "tempesta forta de sorra" #. DUSTSTORM #: libgweather/gweather-weather.c:237 msgid "duststorm" msgstr "tempesta de pols" #: libgweather/gweather-weather.c:237 msgid "duststorm in the vicinity" msgstr "tempesta de pols a la rodalia" #: libgweather/gweather-weather.c:237 msgid "heavy duststorm" msgstr "tempesta forta de pols" # Gens segur de que siga "remolí". jm #. FUNNEL_CLOUD #: libgweather/gweather-weather.c:238 msgid "funnel cloud" msgstr "remolí" #. TORNADO #: libgweather/gweather-weather.c:239 msgid "tornado" msgstr "tornado" #. DUST_WHIRLS #: libgweather/gweather-weather.c:240 msgid "dust whirls" msgstr "remolins de pols" #: libgweather/gweather-weather.c:240 msgid "dust whirls in the vicinity" msgstr "remolins de pols a la rodalia" #. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" #. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and #. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php #. NONE #: libgweather/gweather-weather.c:253 libgweather/gweather-weather.c:255 msgid "Thunderstorm" msgstr "Tronada" #. DRIZZLE #: libgweather/gweather-weather.c:254 msgid "Drizzle" msgstr "Plugims" #: libgweather/gweather-weather.c:254 msgid "Light drizzle" msgstr "Plugims febles" #: libgweather/gweather-weather.c:254 msgid "Moderate drizzle" msgstr "Plugims moderats" #: libgweather/gweather-weather.c:254 msgid "Heavy drizzle" msgstr "Plugims forts" #: libgweather/gweather-weather.c:254 msgid "Freezing drizzle" msgstr "Plugims gelats" #. RAIN #: libgweather/gweather-weather.c:255 msgid "Rain" msgstr "Pluja" #: libgweather/gweather-weather.c:255 msgid "Light rain" msgstr "Pluja lleugera" #: libgweather/gweather-weather.c:255 msgid "Moderate rain" msgstr "Pluja moderada" #: libgweather/gweather-weather.c:255 msgid "Heavy rain" msgstr "Pluja forta" #: libgweather/gweather-weather.c:255 msgid "Rain showers" msgstr "Pluges" #: libgweather/gweather-weather.c:255 msgid "Freezing rain" msgstr "Pluja glaçada" #. SNOW #: libgweather/gweather-weather.c:256 msgid "Snow" msgstr "Neu" #: libgweather/gweather-weather.c:256 msgid "Light snow" msgstr "Neu feble" #: libgweather/gweather-weather.c:256 msgid "Moderate snow" msgstr "Neu moderada" #: libgweather/gweather-weather.c:256 msgid "Heavy snow" msgstr "Neu forta" #: libgweather/gweather-weather.c:256 msgid "Snowstorm" msgstr "Tempesta de neu" #: libgweather/gweather-weather.c:256 msgid "Blowing snowfall" msgstr "Està marxant la neu" #: libgweather/gweather-weather.c:256 msgid "Snow showers" msgstr "Pluges de neu" #: libgweather/gweather-weather.c:256 msgid "Drifting snow" msgstr "Nevada canviant" #. SNOW_GRAINS #: libgweather/gweather-weather.c:257 msgid "Snow grains" msgstr "Volves de neu" #: libgweather/gweather-weather.c:257 msgid "Light snow grains" msgstr "Volves de neu febles" #: libgweather/gweather-weather.c:257 msgid "Moderate snow grains" msgstr "Volves de neu moderades" #: libgweather/gweather-weather.c:257 msgid "Heavy snow grains" msgstr "Volves de neu fortes" #. ICE_CRYSTALS #: libgweather/gweather-weather.c:258 msgid "Ice crystals" msgstr "Cristalls de gel" #. ICE_PELLETS #: libgweather/gweather-weather.c:259 msgid "Sleet" msgstr "Calamarsa" #: libgweather/gweather-weather.c:259 msgid "Little sleet" msgstr "Calamarsa feble" #: libgweather/gweather-weather.c:259 msgid "Moderate sleet" msgstr "Calamarsa moderada" #: libgweather/gweather-weather.c:259 msgid "Heavy sleet" msgstr "Calamarsa forta" #: libgweather/gweather-weather.c:259 msgid "Sleet storm" msgstr "Calamarsada" #: libgweather/gweather-weather.c:259 msgid "Showers of sleet" msgstr "Pluja de calamarsa" #. HAIL #: libgweather/gweather-weather.c:260 msgid "Hail" msgstr "Pedra" #: libgweather/gweather-weather.c:260 msgid "Hailstorm" msgstr "Pedregada" #: libgweather/gweather-weather.c:260 msgid "Hail showers" msgstr "Pluges de pedra" #. SMALL_HAIL #: libgweather/gweather-weather.c:261 msgid "Small hail" msgstr "Pedra lleugera" #: libgweather/gweather-weather.c:261 msgid "Small hailstorm" msgstr "Tempesta de pedra petita" #: libgweather/gweather-weather.c:261 msgid "Showers of small hail" msgstr "Pluges de pedra petita" #. PRECIPITATION #: libgweather/gweather-weather.c:262 msgid "Unknown precipitation" msgstr "Precipitació desconeguda" #. MIST #: libgweather/gweather-weather.c:263 msgid "Mist" msgstr "Boirina" #. FOG #: libgweather/gweather-weather.c:264 msgid "Fog" msgstr "Boira" #: libgweather/gweather-weather.c:264 msgid "Fog in the vicinity" msgstr "Boira a la rodalia" #: libgweather/gweather-weather.c:264 msgid "Shallow fog" msgstr "Boira superficial" #: libgweather/gweather-weather.c:264 msgid "Patches of fog" msgstr "Boira dispersa" #: libgweather/gweather-weather.c:264 msgid "Partial fog" msgstr "Parcialment emboirat" #: libgweather/gweather-weather.c:264 msgid "Freezing fog" msgstr "Boira gelada" #. SMOKE #: libgweather/gweather-weather.c:265 msgid "Smoke" msgstr "Fum" #. VOLCANIC_ASH #: libgweather/gweather-weather.c:266 msgid "Volcanic ash" msgstr "Lava volcànica" #. SAND #: libgweather/gweather-weather.c:267 msgid "Sand" msgstr "Sorra" #: libgweather/gweather-weather.c:267 msgid "Blowing sand" msgstr "Sorra amb vent" #: libgweather/gweather-weather.c:267 msgid "Drifting sand" msgstr "Sorra canviant" #. HAZE #: libgweather/gweather-weather.c:268 msgid "Haze" msgstr "Calitja" #. SPRAY #: libgweather/gweather-weather.c:269 msgid "Blowing sprays" msgstr "Boirina marina" #. DUST #: libgweather/gweather-weather.c:270 msgid "Dust" msgstr "Pols" #: libgweather/gweather-weather.c:270 msgid "Blowing dust" msgstr "Pols amb vent" #: libgweather/gweather-weather.c:270 msgid "Drifting dust" msgstr "Pols canviant" #. SQUALL #: libgweather/gweather-weather.c:271 msgid "Squall" msgstr "Torb" #. SANDSTORM #: libgweather/gweather-weather.c:272 msgid "Sandstorm" msgstr "Tempesta de sorra" #: libgweather/gweather-weather.c:272 msgid "Sandstorm in the vicinity" msgstr "Tempesta de sorra a la rodalia" #: libgweather/gweather-weather.c:272 msgid "Heavy sandstorm" msgstr "Tempesta forta de sorra" #. DUSTSTORM #: libgweather/gweather-weather.c:273 msgid "Duststorm" msgstr "Tempesta de pols" #: libgweather/gweather-weather.c:273 msgid "Duststorm in the vicinity" msgstr "Tempesta de pols a la rodalia" #: libgweather/gweather-weather.c:273 msgid "Heavy duststorm" msgstr "Tempesta forta de pols" # Gens segur de que siga "remolí". jm #. FUNNEL_CLOUD #: libgweather/gweather-weather.c:274 msgid "Funnel cloud" msgstr "Remolí" #. TORNADO #: libgweather/gweather-weather.c:275 msgid "Tornado" msgstr "Tornado" #. DUST_WHIRLS #: libgweather/gweather-weather.c:276 msgid "Dust whirls" msgstr "Remolins de pols" #: libgweather/gweather-weather.c:276 msgid "Dust whirls in the vicinity" msgstr "Remolins de pols a la rodalia" #: libgweather/gweather-weather.c:793 msgid "%a, %b %d / %H∶%M" msgstr "%A, %d de %B / %H∶%M" #: libgweather/gweather-weather.c:799 msgid "Unknown observation time" msgstr "Hora d'observació desconeguda" #: libgweather/gweather-weather.c:811 msgctxt "sky conditions" msgid "Unknown" msgstr "Desconeguda" #. Translate to the default units to use for presenting #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you #. * want inches, otherwise translate to default:mm. #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. #: libgweather/gweather-weather.c:833 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (U+2109 DEGREE FAHRENHEIT) #. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees sign #: libgweather/gweather-weather.c:886 #, c-format #| msgid "%.1f ℉" msgid "%.1f ℉" msgstr "%.1f ℉" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (U+2109 DEGREE FAHRENHEIT)i #. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees sign #: libgweather/gweather-weather.c:890 #, c-format msgid "%d ℉" msgstr "%d ℉" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (U+2103 DEGREE CELSIUS) #. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees sign #: libgweather/gweather-weather.c:897 #, c-format #| msgid "%.1f ℃" msgid "%.1f ℃" msgstr "%.1f ℃" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (U+2103 DEGREE CELSIUS) #. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees sign #: libgweather/gweather-weather.c:901 #, c-format msgid "%d ℃" msgstr "%d ℃" #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin (U+212A KELVIN SIGN) #. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees sign #: libgweather/gweather-weather.c:908 #, c-format #| msgid "%.1f K" msgid "%.1f K" msgstr "%.1f K" #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin (U+212A KELVIN SIGN) #. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees sign #: libgweather/gweather-weather.c:912 #, c-format msgid "%d K" msgstr "%d K" #: libgweather/gweather-weather.c:935 libgweather/gweather-weather.c:951 #: libgweather/gweather-weather.c:967 libgweather/gweather-weather.c:1029 msgctxt "temperature" msgid "Unknown" msgstr "Desconeguda" #: libgweather/gweather-weather.c:989 msgctxt "dew" msgid "Unknown" msgstr "Desconeguda" #: libgweather/gweather-weather.c:1009 msgctxt "humidity" msgid "Unknown" msgstr "Desconeguda" #. TRANSLATOR: This is the humidity in percent #: libgweather/gweather-weather.c:1012 #, c-format msgid "%.f%%" msgstr "%.f%%" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots #: libgweather/gweather-weather.c:1058 #, c-format msgid "%0.1f knots" msgstr "%0.1f nusos" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour #: libgweather/gweather-weather.c:1061 #, c-format msgid "%.1f mph" msgstr "%.1f mph" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour #: libgweather/gweather-weather.c:1064 #, c-format msgid "%.1f km/h" msgstr "%.1f km/h" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second #: libgweather/gweather-weather.c:1067 #, c-format msgid "%.1f m/s" msgstr "%1.f m/s" #. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor #. * (commonly used in nautical wind estimation). #. #: libgweather/gweather-weather.c:1072 #, c-format msgid "Beaufort force %.1f" msgstr "Força de Beaufort %.1f" #: libgweather/gweather-weather.c:1093 msgctxt "wind speed" msgid "Unknown" msgstr "Desconeguda" #: libgweather/gweather-weather.c:1095 msgid "Calm" msgstr "Calma" #. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' #: libgweather/gweather-weather.c:1103 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #: libgweather/gweather-weather.c:1139 msgctxt "pressure" msgid "Unknown" msgstr "Desconeguda" # No estic segur... poHg, de "polzades"? jm #. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury #: libgweather/gweather-weather.c:1145 #, c-format msgid "%.2f inHg" msgstr "%.2f poHg" #. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury #: libgweather/gweather-weather.c:1148 #, c-format msgid "%.1f mmHg" msgstr "%.1f mmHg" #. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals #: libgweather/gweather-weather.c:1151 #, c-format msgid "%.2f kPa" msgstr "%.2f kPa" #. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals #: libgweather/gweather-weather.c:1154 #, c-format msgid "%.2f hPa" msgstr "%.2f hPa" #. TRANSLATOR: This is pressure in millibars #: libgweather/gweather-weather.c:1157 #, c-format msgid "%.2f mb" msgstr "%.2f mb" #. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres #: libgweather/gweather-weather.c:1160 #, c-format msgid "%.3f atm" msgstr "%.3f atm" #: libgweather/gweather-weather.c:1198 msgctxt "visibility" msgid "Unknown" msgstr "Desconeguda" #. TRANSLATOR: This is the visibility in miles #: libgweather/gweather-weather.c:1204 #, c-format msgid "%.1f miles" msgstr "%.1f milles" #. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers #: libgweather/gweather-weather.c:1207 #, c-format msgid "%.1f km" msgstr "%.1f km" #. TRANSLATOR: This is the visibility in meters #: libgweather/gweather-weather.c:1210 #, c-format msgid "%.0fm" msgstr "%.0f m" #: libgweather/gweather-weather.c:1238 libgweather/gweather-weather.c:1263 msgid "%H∶%M" msgstr "%H∶%M" #: libgweather/gweather-weather.c:1357 msgid "Retrieval failed" msgstr "Ha fallat la recepció" #. Translators: %d is an error code, and %s the error string #: libgweather/weather-metar.c:581 #, c-format msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n" msgstr "No s'han pogut rebre les dades de METAR: %d %s.\n" #: libgweather/weather-owm.c:383 msgid "" "Weather data from the Open Weather Map " "project" msgstr "" "La informació meteorològica prové del projecte de mapa del temps obert" #. The new (documented but not advertised) API is less strict in the #. format of the attribution, and just requires a generic CC-BY compatible #. attribution with a link to their service. #. #. That's very nice of them! #. #: libgweather/weather-yrno.c:507 msgid "" "Weather data from the Norwegian " "Meteorological Institute" msgstr "" "La informació meteorològica prové de l'Institut meteorològic noruec" #: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:5 msgid "URL for the radar map" msgstr "URL pel mapa del radar" #: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:6 msgid "" "The custom URL from where to retrieve a radar map, or empty for disabling " "radar maps." msgstr "" "L'URL personalitzat d'on obtenir un mapa del radar, deixeu-lo buit per " "inhabilitar els mapes del radar." #: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:13 msgid "Temperature unit" msgstr "Unitats de temperatura" #: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:14 msgid "" "The unit of temperature used for showing weather. Valid values are “kelvin”, " "“centigrade” and “fahrenheit”." msgstr "" "La unitat de temperatura que s'utilitza per mostrar la predicció " "meteorològica. Els valors vàlids són «kelvin» (Kelvin), «centigrade» (graus " "Celsius) i «fahrenheit» (Fahrenheit)." #: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:21 msgid "Distance unit" msgstr "Unitats de distància" #: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:22 msgid "" "The unit of distance used for showing weather (for example for visibility or " "for distance of important events). Valid values are “meters”, “km” and " "“miles”." msgstr "" "La unitat de distància que s'utilitza per mostrar la informació " "meteorològica (per exemple, per la visibilitat o la distància a " "esdeveniments importants. Els valors vàlids són: «meters» (metres), " "«km» (quilòmetres) i «miles» (milles)." #: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:29 msgid "Speed unit" msgstr "Unitats de velocitat" #: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:30 msgid "" "The unit of speed used for showing weather (for example for wind speed). " "Valid values are “ms” (meters per second), “kph” (kilometers per hour), " "“mph” (miles per hour), “knots” and “bft” (Beaufort scale)." msgstr "" "La unitat de velocitat que s'utilitza per mostrar informació meteorològica " "(per exemple, la velocitat de vent). Els valors vàlids són: «ms» (metres per " "segon), «kph» (quilòmetres per hora), «mph» (milles per hora), " "«knots» (nusos) i «bft» (escala de Beaufort)." #: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:38 msgid "Pressure unit" msgstr "Unitats de pressió" #: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:39 msgid "" "The unit of pressure used for showing weather. Valid values are " "“kpa” (kilopascal), “hpa” (hectopascal), “mb” (millibar, mathematically " "equivalent to 1 hPa but shown differently), “mm-hg” (millimeters of " "mercury), “inch-hg” (inches of mercury), “atm” (atmospheres)." msgstr "" "La unitat de pressió que s'utilitza per mostrar informació meteorològica. " "Els valors vàlids són: «kpa» (kilopascal), «hpa» (hectopascal), " "«mb» (mil·libar, matemàticament equivalent a 1 hPa però es mostra diferent), " "«mm-hg» (mil·límetres de mercuri), «inch-hg» (polzada de mercuri) i " "«atm» (atmosferes)." #. TRANSLATORS: pick a default location to use in the weather applet. This should #. usually be the largest city or the capital of your country. If you're not picking #. a in the database, don't forget to set name and coordinates. #: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:50 msgid "('', 'KNYC', nothing)" msgstr "('', 'LEBL', nothing)" #: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:51 msgid "Default location" msgstr "Ubicació per defecte" #: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:52 #| msgid "" #| "The default location for the weather applet. The first field is the name " #| "that will be shown. If empty, it will be taken from the locations " #| "database. The second field is the METAR code for the default weather " #| "station. It must not be empty and must correspond to a <code> tag " #| "in the Locations.xml file. The third field is a tuple of (latitude, " #| "longitude), to override the value taken from the database. This is only " #| "used for sunrise and moon phase calculations, not for weather forecast." msgid "" "The default location for the weather applet. The first field is the name " "that will be shown. If empty, it will be taken from the locations database. " "The second field is the METAR code for the default weather station. It must " "not be empty and must correspond to a tag in the Locations.xml file. " "The third field is a tuple of (latitude, longitude), to override the value " "taken from the database. This is only used for sunrise and moon phase " "calculations, not for weather forecast." msgstr "" "La ubicació per defecte de la miniaplicació del temps. El primer camp que es " "mostra és el nom que es mostrarà. Si està buit, s'agafarà de la base de " "dades d'ubicacions. El segon camp és el codi METAR de l'estació " "meteorològica per defecte. No pot estar buida i ha de correspondre a " "l'etiqueta <code> del fitxer Locations.xml. El tercer camp és una " "parella de valors (latitud, longitud), per sobreescriure el valor de la base " "de dades. Aquests últims valors només s'utilitzen per calcular l'alba i les " "fases de la lluna, no pel pronòstic del temps." #~ msgid "Location Entry" #~ msgstr "Entrada de la ubicació" #~ msgid "Timezone Menu" #~ msgstr "Menú de les zones horàries" #~ msgid "Timezone" #~ msgstr "Zona horària" #~ msgid "GWeather" #~ msgstr "GWeather" #~ msgid "%d ℉" #~ msgstr "%d ℉" #~ msgid "%d ℃" #~ msgstr "%d ℃" #~ msgid "%d K" #~ msgstr "%d K" #~ msgid "%.1f °F" #~ msgstr "%.1f °F" #~ msgid "%d °F" #~ msgstr "%d °F" #~ msgid "%.1f °C" #~ msgstr "%.1f °C" #~ msgid "%d °C" #~ msgstr "%d °C" #~ msgid "%d K" #~ msgstr "%d K"