# Galician translation of libgweather. # Copyright (C) 1999-2002 Jesús Bravo Álvarez # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net # Jesús Bravo Álvarez , 1999-2002. # Ignacio Casal Quinteiro , 2005, 2006. # Ignacio Casal Quinteiro , 2008. # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre , 2009. # Antón Méixome , 2009. # Fran Diéguez , 2009, 2010, 2011, 2012. # Leandro Regueiro , 2012. # Fran Dieguez , 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgweather-master-po-gl-57986\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/libgweather/issues\n" "POT-Creation-Date: 2017-12-15 23:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-01 14:32+0200\n" "Last-Translator: Fran Dieguez \n" "Language-Team: Galician\n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: libgweather/gweather-location-entry.c:817 msgid "Loading…" msgstr "Cargando…" #: libgweather/gweather-timezone.c:343 msgid "Greenwich Mean Time" msgstr "Meridiano de hora Greenwich" #: libgweather/gweather-timezone-menu.c:274 msgctxt "timezone" msgid "Unknown" msgstr "Descoñecida" #: libgweather/gweather-weather.c:119 msgid "variable" msgstr "variábel" #: libgweather/gweather-weather.c:120 msgid "north" msgstr "norte" #: libgweather/gweather-weather.c:120 msgid "north — northeast" msgstr "norte — nordeste" #: libgweather/gweather-weather.c:120 msgid "northeast" msgstr "nordeste" #: libgweather/gweather-weather.c:120 msgid "east — northeast" msgstr "leste — sueste" #: libgweather/gweather-weather.c:121 msgid "east" msgstr "nordeste" #: libgweather/gweather-weather.c:121 msgid "east — southeast" msgstr "leste — sueste" #: libgweather/gweather-weather.c:121 msgid "southeast" msgstr "sueste" #: libgweather/gweather-weather.c:121 msgid "south — southeast" msgstr "sur — sueste" #: libgweather/gweather-weather.c:122 msgid "south" msgstr "sur" #: libgweather/gweather-weather.c:122 msgid "south — southwest" msgstr "sur — suroeste" #: libgweather/gweather-weather.c:122 msgid "southwest" msgstr "suroeste" #: libgweather/gweather-weather.c:122 msgid "west — southwest" msgstr "oeste — suroeste" #: libgweather/gweather-weather.c:123 msgid "west" msgstr "suroeste" #: libgweather/gweather-weather.c:123 msgid "west — northwest" msgstr "oeste — noroeste" #: libgweather/gweather-weather.c:123 msgid "northwest" msgstr "noroeste" #: libgweather/gweather-weather.c:123 msgid "north — northwest" msgstr "norte — noroeste" #: libgweather/gweather-weather.c:127 msgid "Variable" msgstr "variábel" #: libgweather/gweather-weather.c:128 msgid "North" msgstr "Norte" #: libgweather/gweather-weather.c:128 msgid "North — Northeast" msgstr "Norte — Nordeste" #: libgweather/gweather-weather.c:128 msgid "Northeast" msgstr "Nordeste" #: libgweather/gweather-weather.c:128 msgid "East — Northeast" msgstr "Leste — nordeste" #: libgweather/gweather-weather.c:129 msgid "East" msgstr "Leste" #: libgweather/gweather-weather.c:129 msgid "East — Southeast" msgstr "Leste — Sueste" #: libgweather/gweather-weather.c:129 msgid "Southeast" msgstr "Sueste" #: libgweather/gweather-weather.c:129 msgid "South — Southeast" msgstr "Sur — Sueste" #: libgweather/gweather-weather.c:130 msgid "South" msgstr "Sur" #: libgweather/gweather-weather.c:130 msgid "South — Southwest" msgstr "Sur — Suroeste" #: libgweather/gweather-weather.c:130 msgid "Southwest" msgstr "Suroeste" #: libgweather/gweather-weather.c:130 msgid "West — Southwest" msgstr "Oeste — Suroeste" #: libgweather/gweather-weather.c:131 msgid "West" msgstr "Oeste" #: libgweather/gweather-weather.c:131 msgid "West — Northwest" msgstr "Oeste — Noroeste" #: libgweather/gweather-weather.c:131 msgid "Northwest" msgstr "Noroeste" #: libgweather/gweather-weather.c:131 msgid "North — Northwest" msgstr "Norte — noroeste" #: libgweather/gweather-weather.c:141 msgctxt "wind direction" msgid "Invalid" msgstr "Non válido" #: libgweather/gweather-weather.c:142 msgctxt "wind direction" msgid "invalid" msgstr "non válido" #: libgweather/gweather-weather.c:155 msgid "clear sky" msgstr "ceo limpo" #: libgweather/gweather-weather.c:156 msgid "broken clouds" msgstr "anubrado" #: libgweather/gweather-weather.c:157 msgid "scattered clouds" msgstr "pouco anubrado" #: libgweather/gweather-weather.c:158 msgid "few clouds" msgstr "algunhas nubes" #: libgweather/gweather-weather.c:159 msgid "overcast" msgstr "moi anubrado" #: libgweather/gweather-weather.c:163 msgid "Clear sky" msgstr "ceo limpo" #: libgweather/gweather-weather.c:164 msgid "Broken clouds" msgstr "anubrado" #: libgweather/gweather-weather.c:165 msgid "Scattered clouds" msgstr "pouco anubrado" #: libgweather/gweather-weather.c:166 msgid "Few clouds" msgstr "algunhas nubes" #: libgweather/gweather-weather.c:167 msgid "Overcast" msgstr "moi anubrado" #: libgweather/gweather-weather.c:183 libgweather/gweather-weather.c:297 msgctxt "sky conditions" msgid "Invalid" msgstr "non válido" #: libgweather/gweather-weather.c:184 libgweather/gweather-weather.c:298 msgctxt "sky conditions" msgid "invalid" msgstr "non válido" #. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" #. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and #. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php #. NONE #: libgweather/gweather-weather.c:217 libgweather/gweather-weather.c:219 msgid "thunderstorm" msgstr "treboada" #. DRIZZLE #: libgweather/gweather-weather.c:218 msgid "drizzle" msgstr "chuvisca" #: libgweather/gweather-weather.c:218 msgid "light drizzle" msgstr "chuvisca lixeira" #: libgweather/gweather-weather.c:218 msgid "moderate drizzle" msgstr "chuvisca moderada" #: libgweather/gweather-weather.c:218 msgid "heavy drizzle" msgstr "chuvisca forte" #: libgweather/gweather-weather.c:218 msgid "freezing drizzle" msgstr "chuvisca xeada" #. RAIN #: libgweather/gweather-weather.c:219 msgid "rain" msgstr "chuvia" #: libgweather/gweather-weather.c:219 msgid "light rain" msgstr "chuvia lixeira" #: libgweather/gweather-weather.c:219 msgid "moderate rain" msgstr "chuvia moderada" #: libgweather/gweather-weather.c:219 msgid "heavy rain" msgstr "chuvia forte" #: libgweather/gweather-weather.c:219 msgid "rain showers" msgstr "chuvia abundante" #: libgweather/gweather-weather.c:219 msgid "freezing rain" msgstr "chuvia xeada" #. SNOW #: libgweather/gweather-weather.c:220 msgid "snow" msgstr "neve" #: libgweather/gweather-weather.c:220 msgid "light snow" msgstr "neve lixeira" #: libgweather/gweather-weather.c:220 msgid "moderate snow" msgstr "neve moderada" #: libgweather/gweather-weather.c:220 msgid "heavy snow" msgstr "neve forte" #: libgweather/gweather-weather.c:220 msgid "snowstorm" msgstr "treboada de neve" #: libgweather/gweather-weather.c:220 msgid "blowing snowfall" msgstr "nevada con vento" #: libgweather/gweather-weather.c:220 msgid "snow showers" msgstr "neve abundante" #: libgweather/gweather-weather.c:220 msgid "drifting snow" msgstr "neve flutuante" #. SNOW_GRAINS #: libgweather/gweather-weather.c:221 msgid "snow grains" msgstr "folerpas de neve" #: libgweather/gweather-weather.c:221 msgid "light snow grains" msgstr "folerpas de neve lixeiras" #: libgweather/gweather-weather.c:221 msgid "moderate snow grains" msgstr "folerpas de neve moderadas" #: libgweather/gweather-weather.c:221 msgid "heavy snow grains" msgstr "folerpas de neve fortes" #. ICE_CRYSTALS #: libgweather/gweather-weather.c:222 msgid "ice crystals" msgstr "cristais de xeo" #. ICE_PELLETS #: libgweather/gweather-weather.c:223 msgid "sleet" msgstr "auga neve" #: libgweather/gweather-weather.c:223 msgid "little sleet" msgstr "auga neve liviana" #: libgweather/gweather-weather.c:223 msgid "moderate sleet" msgstr "auga neve moderada" #: libgweather/gweather-weather.c:223 msgid "heavy sleet" msgstr "auga neve forte" #: libgweather/gweather-weather.c:223 msgid "sleet storm" msgstr "tormenta de auga neve" #: libgweather/gweather-weather.c:223 msgid "showers of sleet" msgstr "xaraivas de auga neve" #. HAIL #: libgweather/gweather-weather.c:224 msgid "hail" msgstr "pedrazo" #: libgweather/gweather-weather.c:224 msgid "hailstorm" msgstr "treboada de pedrazo" #: libgweather/gweather-weather.c:224 msgid "hail showers" msgstr "fortes precipitacións de pedrazo" #. SMALL_HAIL #: libgweather/gweather-weather.c:225 msgid "small hail" msgstr "pedrazo lixeiro" #: libgweather/gweather-weather.c:225 msgid "small hailstorm" msgstr "treboada de pedrazo lixeira" #: libgweather/gweather-weather.c:225 msgid "showers of small hail" msgstr "precipitacións de pedrazo lixeiro" #. PRECIPITATION #: libgweather/gweather-weather.c:226 msgid "unknown precipitation" msgstr "precipitación descoñecida" #. MIST #: libgweather/gweather-weather.c:227 msgid "mist" msgstr "brétema" #. FOG #: libgweather/gweather-weather.c:228 msgid "fog" msgstr "néboa" #: libgweather/gweather-weather.c:228 msgid "fog in the vicinity" msgstr "néboa nas proximidades" #: libgweather/gweather-weather.c:228 msgid "shallow fog" msgstr "néboa pouco intensa" #: libgweather/gweather-weather.c:228 msgid "patches of fog" msgstr "parrumada" #: libgweather/gweather-weather.c:228 msgid "partial fog" msgstr "néboa parcial" #: libgweather/gweather-weather.c:228 msgid "freezing fog" msgstr "néboa xeada" #. SMOKE #: libgweather/gweather-weather.c:229 msgid "smoke" msgstr "fume" #. VOLCANIC_ASH #: libgweather/gweather-weather.c:230 msgid "volcanic ash" msgstr "cinza volcánica" #. SAND #: libgweather/gweather-weather.c:231 msgid "sand" msgstr "area" #: libgweather/gweather-weather.c:231 msgid "blowing sand" msgstr "area con vento" #: libgweather/gweather-weather.c:231 msgid "drifting sand" msgstr "area flutuante" #. HAZE #: libgweather/gweather-weather.c:232 msgid "haze" msgstr "bruma" #. SPRAY #: libgweather/gweather-weather.c:233 msgid "blowing sprays" msgstr "orballo con vento" #. DUST #: libgweather/gweather-weather.c:234 msgid "dust" msgstr "po" #: libgweather/gweather-weather.c:234 msgid "blowing dust" msgstr "po con vento" #: libgweather/gweather-weather.c:234 msgid "drifting dust" msgstr "po flutuante" #. SQUALL #: libgweather/gweather-weather.c:235 msgid "squall" msgstr "refachos de vento" #. SANDSTORM #: libgweather/gweather-weather.c:236 msgid "sandstorm" msgstr "treboada de area" #: libgweather/gweather-weather.c:236 msgid "sandstorm in the vicinity" msgstr "treboada de area nas proximidades" #: libgweather/gweather-weather.c:236 msgid "heavy sandstorm" msgstr "treboada forte de area" #. DUSTSTORM #: libgweather/gweather-weather.c:237 msgid "duststorm" msgstr "treboada de po" #: libgweather/gweather-weather.c:237 msgid "duststorm in the vicinity" msgstr "treboada de po nas proximidades" #: libgweather/gweather-weather.c:237 msgid "heavy duststorm" msgstr "treboada forte de po" #. FUNNEL_CLOUD #: libgweather/gweather-weather.c:238 msgid "funnel cloud" msgstr "nube de funil" #. TORNADO #: libgweather/gweather-weather.c:239 msgid "tornado" msgstr "tornado" #. DUST_WHIRLS #: libgweather/gweather-weather.c:240 msgid "dust whirls" msgstr "remuíños de po" #: libgweather/gweather-weather.c:240 msgid "dust whirls in the vicinity" msgstr "remuíños de po nas proximidades" #. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" #. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and #. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php #. NONE #: libgweather/gweather-weather.c:253 libgweather/gweather-weather.c:255 msgid "Thunderstorm" msgstr "Treboada" #. DRIZZLE #: libgweather/gweather-weather.c:254 msgid "Drizzle" msgstr "Chuvisca" #: libgweather/gweather-weather.c:254 msgid "Light drizzle" msgstr "Chuvisca lixeira" #: libgweather/gweather-weather.c:254 msgid "Moderate drizzle" msgstr "Chuvisca moderada" #: libgweather/gweather-weather.c:254 msgid "Heavy drizzle" msgstr "Chuvisca forte" #: libgweather/gweather-weather.c:254 msgid "Freezing drizzle" msgstr "Chuvisca xeada" #. RAIN #: libgweather/gweather-weather.c:255 msgid "Rain" msgstr "Chuvia" #: libgweather/gweather-weather.c:255 msgid "Light rain" msgstr "Chuvia lixeira" #: libgweather/gweather-weather.c:255 msgid "Moderate rain" msgstr "Chuvia moderada" #: libgweather/gweather-weather.c:255 msgid "Heavy rain" msgstr "Chuvia forte" #: libgweather/gweather-weather.c:255 msgid "Rain showers" msgstr "Chuvia abundante" #: libgweather/gweather-weather.c:255 msgid "Freezing rain" msgstr "Chuvia xeada" #. SNOW #: libgweather/gweather-weather.c:256 msgid "Snow" msgstr "Neve" #: libgweather/gweather-weather.c:256 msgid "Light snow" msgstr "Neve lixeira" #: libgweather/gweather-weather.c:256 msgid "Moderate snow" msgstr "Neve moderada" #: libgweather/gweather-weather.c:256 msgid "Heavy snow" msgstr "Neve forte" #: libgweather/gweather-weather.c:256 msgid "Snowstorm" msgstr "Treboada de neve" #: libgweather/gweather-weather.c:256 msgid "Blowing snowfall" msgstr "Nevada con vento" #: libgweather/gweather-weather.c:256 msgid "Snow showers" msgstr "Neve abundante" #: libgweather/gweather-weather.c:256 msgid "Drifting snow" msgstr "Neve flutuante" #. SNOW_GRAINS #: libgweather/gweather-weather.c:257 msgid "Snow grains" msgstr "Folerpas de neve" #: libgweather/gweather-weather.c:257 msgid "Light snow grains" msgstr "Folerpas de neve lixeiras" #: libgweather/gweather-weather.c:257 msgid "Moderate snow grains" msgstr "Folerpas de neve moderadas" #: libgweather/gweather-weather.c:257 msgid "Heavy snow grains" msgstr "Folerpas de neve fortes" #. ICE_CRYSTALS #: libgweather/gweather-weather.c:258 msgid "Ice crystals" msgstr "Cristais de xeo" #. ICE_PELLETS #: libgweather/gweather-weather.c:259 msgid "Sleet" msgstr "Auga neve" #: libgweather/gweather-weather.c:259 msgid "Little sleet" msgstr "Auga neve liviana" #: libgweather/gweather-weather.c:259 msgid "Moderate sleet" msgstr "Auga neve moderada" #: libgweather/gweather-weather.c:259 msgid "Heavy sleet" msgstr "Auga neve forte" #: libgweather/gweather-weather.c:259 msgid "Sleet storm" msgstr "Tormenta de auga neve" #: libgweather/gweather-weather.c:259 msgid "Showers of sleet" msgstr "Xaraivas de auga neve" #. HAIL #: libgweather/gweather-weather.c:260 msgid "Hail" msgstr "Pedrazo" #: libgweather/gweather-weather.c:260 msgid "Hailstorm" msgstr "Treboada de pedrazo" #: libgweather/gweather-weather.c:260 msgid "Hail showers" msgstr "Fortes precipitacións de pedrazo" #. SMALL_HAIL #: libgweather/gweather-weather.c:261 msgid "Small hail" msgstr "Pedrazo lixeiro" #: libgweather/gweather-weather.c:261 msgid "Small hailstorm" msgstr "Treboada de pedrazo lixeira" #: libgweather/gweather-weather.c:261 msgid "Showers of small hail" msgstr "Precipitacións de pedrazo lixeiro" #. PRECIPITATION #: libgweather/gweather-weather.c:262 msgid "Unknown precipitation" msgstr "Precipitación descoñecida" #. MIST #: libgweather/gweather-weather.c:263 msgid "Mist" msgstr "Brétema" #. FOG #: libgweather/gweather-weather.c:264 msgid "Fog" msgstr "Néboa" #: libgweather/gweather-weather.c:264 msgid "Fog in the vicinity" msgstr "Néboa nas proximidades" #: libgweather/gweather-weather.c:264 msgid "Shallow fog" msgstr "Néboa pouco intensa" #: libgweather/gweather-weather.c:264 msgid "Patches of fog" msgstr "Parrumada" #: libgweather/gweather-weather.c:264 msgid "Partial fog" msgstr "Néboa parcial" #: libgweather/gweather-weather.c:264 msgid "Freezing fog" msgstr "Néboa xeada" #. SMOKE #: libgweather/gweather-weather.c:265 msgid "Smoke" msgstr "Fume" #. VOLCANIC_ASH #: libgweather/gweather-weather.c:266 msgid "Volcanic ash" msgstr "Cinza volcánica" #. SAND #: libgweather/gweather-weather.c:267 msgid "Sand" msgstr "Area" #: libgweather/gweather-weather.c:267 msgid "Blowing sand" msgstr "Area con vento" #: libgweather/gweather-weather.c:267 msgid "Drifting sand" msgstr "Area flutuante" #. HAZE #: libgweather/gweather-weather.c:268 msgid "Haze" msgstr "Bruma" #. SPRAY #: libgweather/gweather-weather.c:269 msgid "Blowing sprays" msgstr "Orballo con vento" #. DUST #: libgweather/gweather-weather.c:270 msgid "Dust" msgstr "Po" #: libgweather/gweather-weather.c:270 msgid "Blowing dust" msgstr "Po con vento" #: libgweather/gweather-weather.c:270 msgid "Drifting dust" msgstr "Po flutuante" #. SQUALL #: libgweather/gweather-weather.c:271 msgid "Squall" msgstr "Refachos de vento" #. SANDSTORM #: libgweather/gweather-weather.c:272 msgid "Sandstorm" msgstr "Treboada de area" #: libgweather/gweather-weather.c:272 msgid "Sandstorm in the vicinity" msgstr "Treboada de area nas proximidades" #: libgweather/gweather-weather.c:272 msgid "Heavy sandstorm" msgstr "Treboada forte de area" #. DUSTSTORM #: libgweather/gweather-weather.c:273 msgid "Duststorm" msgstr "Treboada de po" #: libgweather/gweather-weather.c:273 msgid "Duststorm in the vicinity" msgstr "Treboada de po nas proximidades" #: libgweather/gweather-weather.c:273 msgid "Heavy duststorm" msgstr "Treboada forte de po" #. FUNNEL_CLOUD #: libgweather/gweather-weather.c:274 msgid "Funnel cloud" msgstr "Nube de funil" #. TORNADO #: libgweather/gweather-weather.c:275 msgid "Tornado" msgstr "Tornado" #. DUST_WHIRLS #: libgweather/gweather-weather.c:276 msgid "Dust whirls" msgstr "Remuíños de po" #: libgweather/gweather-weather.c:276 msgid "Dust whirls in the vicinity" msgstr "Remuíños de po nas proximidades" #: libgweather/gweather-weather.c:793 msgid "%a, %b %d / %H∶%M" msgstr "%a, %d de %b / %H:%M" #: libgweather/gweather-weather.c:799 msgid "Unknown observation time" msgstr "Hora da observación descoñecida" #: libgweather/gweather-weather.c:811 msgctxt "sky conditions" msgid "Unknown" msgstr "Descoñecida" #. Translate to the default units to use for presenting #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you #. * want inches, otherwise translate to default:mm. #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. #: libgweather/gweather-weather.c:833 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (U+2109 DEGREE FAHRENHEIT) #. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees sign #: libgweather/gweather-weather.c:886 #, c-format #| msgid "%.1f ℉" msgid "%.1f ℉" msgstr "%.1f ℉" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (U+2109 DEGREE FAHRENHEIT)i #. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees sign #: libgweather/gweather-weather.c:890 #, c-format msgid "%d ℉" msgstr "%d ℉" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (U+2103 DEGREE CELSIUS) #. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees sign #: libgweather/gweather-weather.c:897 #, c-format #| msgid "%.1f ℃" msgid "%.1f ℃" msgstr "%.1f ℃" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (U+2103 DEGREE CELSIUS) #. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees sign #: libgweather/gweather-weather.c:901 #, c-format msgid "%d ℃" msgstr "%d ℃" #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin (U+212A KELVIN SIGN) #. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees sign #: libgweather/gweather-weather.c:908 #, c-format #| msgid "%.1f K" msgid "%.1f K" msgstr "%.1f K" #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin (U+212A KELVIN SIGN) #. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees sign #: libgweather/gweather-weather.c:912 #, c-format msgid "%d K" msgstr "%d K" #: libgweather/gweather-weather.c:935 libgweather/gweather-weather.c:951 #: libgweather/gweather-weather.c:967 libgweather/gweather-weather.c:1029 msgctxt "temperature" msgid "Unknown" msgstr "Descoñecida" #: libgweather/gweather-weather.c:989 msgctxt "dew" msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" #: libgweather/gweather-weather.c:1009 msgctxt "humidity" msgid "Unknown" msgstr "Descoñecida" #. TRANSLATOR: This is the humidity in percent #: libgweather/gweather-weather.c:1012 #, c-format msgid "%.f%%" msgstr "%.f%%" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots #: libgweather/gweather-weather.c:1058 #, c-format msgid "%0.1f knots" msgstr "%0.1f nós" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour #: libgweather/gweather-weather.c:1061 #, c-format msgid "%.1f mph" msgstr "%.1f mph" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour #: libgweather/gweather-weather.c:1064 #, c-format msgid "%.1f km/h" msgstr "%.1f km/h" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second #: libgweather/gweather-weather.c:1067 #, c-format msgid "%.1f m/s" msgstr "%.1f m/s" #. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor #. * (commonly used in nautical wind estimation). #. #: libgweather/gweather-weather.c:1072 #, c-format msgid "Beaufort force %.1f" msgstr "Forza Beaufort %.1f" #: libgweather/gweather-weather.c:1093 msgctxt "wind speed" msgid "Unknown" msgstr "Descoñecida" #: libgweather/gweather-weather.c:1095 msgid "Calm" msgstr "Calma" #. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' #: libgweather/gweather-weather.c:1103 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #: libgweather/gweather-weather.c:1139 msgctxt "pressure" msgid "Unknown" msgstr "Descoñecida" #. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury #: libgweather/gweather-weather.c:1145 #, c-format msgid "%.2f inHg" msgstr "%.2f inHg" #. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury #: libgweather/gweather-weather.c:1148 #, c-format msgid "%.1f mmHg" msgstr "%.1f mmHg" #. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals #: libgweather/gweather-weather.c:1151 #, c-format msgid "%.2f kPa" msgstr "%.2f kPa" #. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals #: libgweather/gweather-weather.c:1154 #, c-format msgid "%.2f hPa" msgstr "%.2f hPa" #. TRANSLATOR: This is pressure in millibars #: libgweather/gweather-weather.c:1157 #, c-format msgid "%.2f mb" msgstr "%.2f mb" #. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres #: libgweather/gweather-weather.c:1160 #, c-format msgid "%.3f atm" msgstr "%.3f atm" #: libgweather/gweather-weather.c:1198 msgctxt "visibility" msgid "Unknown" msgstr "Descoñecida" #. TRANSLATOR: This is the visibility in miles #: libgweather/gweather-weather.c:1204 #, c-format msgid "%.1f miles" msgstr "%.1f millas" #. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers #: libgweather/gweather-weather.c:1207 #, c-format msgid "%.1f km" msgstr "%.1f km" #. TRANSLATOR: This is the visibility in meters #: libgweather/gweather-weather.c:1210 #, c-format msgid "%.0fm" msgstr "%.0fm" #: libgweather/gweather-weather.c:1238 libgweather/gweather-weather.c:1263 msgid "%H∶%M" msgstr "%H∶%M" #: libgweather/gweather-weather.c:1357 msgid "Retrieval failed" msgstr "Produciuse un fallou na recuperación" #. Translators: %d is an error code, and %s the error string #: libgweather/weather-metar.c:581 #, c-format msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n" msgstr "Produciuse un erro ao obter os datos de METAR: %d %s.\n" #: libgweather/weather-owm.c:383 msgid "" "Weather data from the Open Weather Map " "project" msgstr "" "Datos do tempo de Proxecto aberto de " "mapas do tempo" #. The new (documented but not advertised) API is less strict in the #. format of the attribution, and just requires a generic CC-BY compatible #. attribution with a link to their service. #. #. That's very nice of them! #. #: libgweather/weather-yrno.c:507 msgid "" "Weather data from the Norwegian " "Meteorological Institute" msgstr "" "Datos do tempo de Instituto meteorolóxico " "noruego" #: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:5 msgid "URL for the radar map" msgstr "URL para o mapa do radar" #: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:6 msgid "" "The custom URL from where to retrieve a radar map, or empty for disabling " "radar maps." msgstr "" "O URL personalizado desde onde obter un mapa de radar, o baleiro para " "desactivar os mapas de radares." #: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:13 msgid "Temperature unit" msgstr "Unidade de temperatura" #: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:14 msgid "" "The unit of temperature used for showing weather. Valid values are “kelvin”, " "“centigrade” and “fahrenheit”." msgstr "" "A unidade de temperatura usada para mostrar o tempo. Os valores posíbeis son " "«kelvin», «centigrade» ou «fahrenheit»." #: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:21 msgid "Distance unit" msgstr "Unidade de distancia" #: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:22 msgid "" "The unit of distance used for showing weather (for example for visibility or " "for distance of important events). Valid values are “meters”, “km” and " "“miles”." msgstr "" "A unidade de distancia usada para mostrar o tempo (por exemplo, para a " "visibilidade ou para a distancia de eventos importantes). Os valores " "posíbeis son «meters», «km» e «miles»" #: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:29 msgid "Speed unit" msgstr "Unidade de velocidade" #: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:30 msgid "" "The unit of speed used for showing weather (for example for wind speed). " "Valid values are “ms” (meters per second), “kph” (kilometers per hour), " "“mph” (miles per hour), “knots” and “bft” (Beaufort scale)." msgstr "" "A unidade de velocidade usada para mostrar o tempo (por exemplo, para a " "velocidade do vento). Os valores posíbeis son «ms» (metros por segundo), " "«kph» (kilómetros por hora), «mph» (millas por hora), «nudos» e " "«bft» (escala Beaufort)." #: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:38 msgid "Pressure unit" msgstr "Unidade de presión" #: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:39 msgid "" "The unit of pressure used for showing weather. Valid values are " "“kpa” (kilopascal), “hpa” (hectopascal), “mb” (millibar, mathematically " "equivalent to 1 hPa but shown differently), “mm-hg” (millimeters of " "mercury), “inch-hg” (inches of mercury), “atm” (atmospheres)." msgstr "" "A unidade de presión usada para mostrar o tempo. Os valores posíbeis son " "kpa» (kilopascais), «hpa» (hectopascais) , «mb» (milibares, matematicamente " "equivalentes a 1 hpa, pero mostrados de diferente maneira), «mm-" "hg» (milímetros de mercurio) e «inch-hg» (polgadas de mercurio), " "«atm» (atmosferas)." #. TRANSLATORS: pick a default location to use in the weather applet. This should #. usually be the largest city or the capital of your country. If you're not picking #. a in the database, don't forget to set name and coordinates. #: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:50 msgid "('', 'KNYC', nothing)" msgstr "('', 'LEST', nothing)" #: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:51 msgid "Default location" msgstr "Localización predeterminada" #: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:52 #| msgid "" #| "The default location for the weather applet. The first field is the name " #| "that will be shown. If empty, it will be taken from the locations " #| "database. The second field is the METAR code for the default weather " #| "station. It must not be empty and must correspond to a <code> tag " #| "in the Locations.xml file. The third field is a tuple of (latitude, " #| "longitude), to override the value taken from the database. This is only " #| "used for sunrise and moon phase calculations, not for weather forecast." msgid "" "The default location for the weather applet. The first field is the name " "that will be shown. If empty, it will be taken from the locations database. " "The second field is the METAR code for the default weather station. It must " "not be empty and must correspond to a tag in the Locations.xml file. " "The third field is a tuple of (latitude, longitude), to override the value " "taken from the database. This is only used for sunrise and moon phase " "calculations, not for weather forecast." msgstr "" "A localización predeterminada para o miniaplicativo do clima. O primeiro " "campo é o nome que se mostrará. Se está baleiro, tomarase da base de datos " "de localizacións. O segundo campo é o código METAR para a estación do clima " "predeterminada. Non debe estar baleiro e debe corresponder coa etiqueta " " no ficheiro Locations.xml. O terceiro campo é una tupla de (latitude, " "longitude), para sobrescribir os valores obtidos da base de datos. Isto só " "se usa para calculas as fases da lúa, non para a previsión do tempo." #~ msgid "Location Entry" #~ msgstr "Entrada de localización" #~ msgid "Timezone Menu" #~ msgstr "Menú de fuso horario" #~ msgid "Timezone" #~ msgstr "Fuso horario" #~ msgid "GWeather" #~ msgstr "GWeather" #~ msgid "%d ℉" #~ msgstr "%d ℉" #~ msgid "%d ℃" #~ msgstr "%d ℃" #~ msgid "%d K" #~ msgstr "%d K" #~ msgid "%.1f °F" #~ msgstr "%.1f °F" #~ msgid "%d °F" #~ msgstr "%d °F" #~ msgid "%.1f °C" #~ msgstr "%.1f °C" #~ msgid "%d °C" #~ msgstr "%d °C" #~ msgid "%d K" #~ msgstr "%d K" #~ msgid "%d ےF" #~ msgstr "%d °F" #~ msgid "%d ےC" #~ msgstr "%d °C" #~ msgid "Ice pellets" #~ msgstr "Sarabia" #~ msgid "Few ice pellets" #~ msgstr "Sarabia lixeira" #~ msgid "Moderate ice pellets" #~ msgstr "Sarabia moderada" #~ msgid "Heavy ice pellets" #~ msgstr "Sarabia forte" #~ msgctxt "temperature unit" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Descoñecida" #~ msgctxt "speed unit" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Descoñecida" #~ msgctxt "pressure unit" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Descoñecida" #~ msgctxt "visibility unit" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Descoñecido" #~ msgid "'fahrenheit'" #~ msgstr "«fahrenheit»" #~ msgid "'miles'" #~ msgstr "'km'" #~ msgid "'knots'" #~ msgstr "«kmh»" #~ msgid "'inch-hg'" #~ msgstr "'mm-hg'" #~ msgid "%H:%M" #~ msgstr "%H:%M" #~ msgid "WeatherInfo missing location" #~ msgstr "A localización non existe en WeatherInfo" # (pofilter) accelerators: accelerator _ is missing from translation #~ msgid "DEFAULT_LOCATION" #~ msgstr "Santiago de Compostela" # (pofilter) accelerators: accelerator _ is missing from translation #~ msgid "DEFAULT_CODE" #~ msgstr "LEST" #~ msgid "DEFAULT_ZONE" #~ msgstr "Europe/Madrid" #~ msgid "DEFAULT_RADAR" #~ msgstr "\" \"" # (pofilter) accelerators: accelerator _ is missing from translation #~ msgid "DEFAULT_COORDINATES" #~ msgstr "42-54N 008-26W" #~ msgid "K" #~ msgstr "K" #~ msgid "C" #~ msgstr "C" #~ msgid "F" #~ msgstr "F" #~ msgid "m/s" #~ msgstr "m/s" #~ msgid "km/h" #~ msgstr "km/h" #~ msgid "mph" #~ msgstr "mph" #~ msgid "Beaufort scale" #~ msgstr "Escala Beaufort" #~ msgid "kPa" #~ msgstr "kPa" #~ msgid "hPa" #~ msgstr "hPa" #~ msgid "mb" #~ msgstr "mb" #~ msgid "mmHg" #~ msgstr "mmHg" #~ msgid "inHg" #~ msgstr "inHg" #~ msgid "atm" #~ msgstr "atm" #~ msgid "m" #~ msgstr "m" #~ msgid "km" #~ msgstr "km" #~ msgid "mi" #~ msgstr "mi" # (pofilter) accelerators: accelerator _ occurs 2 time(s) in original and 0 time(s) in translation #~ msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" #~ msgstr "C" # (pofilter) accelerators: accelerator _ occurs 2 time(s) in original and 0 time(s) in translation #~ msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" #~ msgstr "km/h" # (pofilter) accelerators: accelerator _ occurs 2 time(s) in original and 0 time(s) in translation #~ msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" #~ msgstr "mb" # (pofilter) accelerators: accelerator _ occurs 2 time(s) in original and 0 time(s) in translation #~ msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" #~ msgstr "km" #~ msgid "" #~ "A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " #~ "from http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in" #~ msgstr "" #~ "Un código de tres díxitos para obter os mapas de radar desde weather.com, " #~ "pode atopalos a través de http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/" #~ "data/Locations.xml.in" #~ msgid "" #~ "A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/" #~ "libgweather/plain/data/Locations.xml.in" #~ msgstr "" #~ "Unha zona única para a cidade, tal como se pode atopar en http://git." #~ "gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in" #~ msgid "" #~ "Determines whether the applet automatically updates its weather " #~ "statistics or not." #~ msgstr "" #~ "Determina se o miniaplicativo actualiza automaticamente as súas " #~ "estatísticas de meteoroloxía." #~ msgid "Display radar map" #~ msgstr "Mostrar o mapa de radar" #~ msgid "Fetch a radar map on each update." #~ msgstr "Obter un mapa de radar con cada actualización." #~ msgid "" #~ "If true, then retrieve a radar map from a location specified by the " #~ "\"radar\" key." #~ msgstr "" #~ "Se é verdadeiro, obtén un mapa de radar desde a localización especificada " #~ "pola chave \"radar\"." #~ msgid "" #~ "Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-" #~ "SS[EW]." #~ msgstr "" #~ "Latitude e lonxitude da súa localización expresada en DD-MM-SS[NS] DD-MM-" #~ "SS[EW]." #~ msgid "Nearby city" #~ msgstr "Cidade máis próxima" #~ msgid "" #~ "Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.gnome." #~ "org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in" #~ msgstr "" #~ "Zona principal máis próxima, como unha capital, tal como se pode atopar " #~ "en http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in" #~ msgid "Not used anymore" #~ msgstr "Xa non se utiliza" #~ msgid "Radar location" #~ msgstr "Localización de radar" #~ msgid "The city that gweather displays information for." #~ msgstr "A cidade para a cal o Gweather mostra a información." #~ msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." #~ msgstr "O intervalo en segundos entre as actualizacións automáticas." #~ msgid "The unit to use for pressure." #~ msgstr "A unidade na que medir a presión." #~ msgid "The unit to use for temperature." #~ msgstr "A unidade na que medir a temperatura." #~ msgid "The unit to use for visibility." #~ msgstr "A unidade na que medir a visibilidade." #~ msgid "The unit to use for wind speed." #~ msgstr "A unidade na que medir a velocidade do vento." #~ msgid "Update interval" #~ msgstr "Intervalo de actualización" #~ msgid "Update the data automatically" #~ msgstr "Actualizar os datos automaticamente" #~ msgid "Use custom url for the radar map" #~ msgstr "Usar un URL personalizado para o mapa de radar" #~ msgid "Use metric units" #~ msgstr "Usar unidades métricas" #~ msgid "Use metric units instead of english units." #~ msgstr "Usar unidades métricas en vez das unidades inglesas." #~ msgid "Weather for a city" #~ msgstr "Previsión meteorolóxica para unha cidade" #~ msgid "Weather location information" #~ msgstr "Información meteorolóxica dunha localización" #~ msgid "Weather location information." #~ msgstr "Información meteorolóxica dunha localización."