# translation of lt.po to Lithuanian # Lithuanian translation of gnome-applets. # Copyright (C) 2000-2008 Free Software Foundation, Inc. # Gediminas Paulauskas , 2000-2003. # Vaidotas Zemlys , 2003. # Žygimantas Beručka , 2003-2006, 2008. # Justina Klingaitė , 2005. # Gintautas Miliauskas , 2006, 2007. # Aurimas Fišeras , 2011. # Aurimas Černius , 2013, 2014, 2015, 2017, 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/libgweather/issues\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-03 11:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-05 22:15+0200\n" "Last-Translator: Aurimas Černius \n" "Language-Team: Lietuvių \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: libgweather/gweather-location-entry.c:817 msgid "Loading…" msgstr "Įkeliama…" #: libgweather/gweather-timezone.c:343 msgid "Greenwich Mean Time" msgstr "Grinvičo laikas (GMT)" #: libgweather/gweather-timezone-menu.c:274 msgctxt "timezone" msgid "Unknown" msgstr "Nežinoma" #: libgweather/gweather-weather.c:119 msgid "variable" msgstr "nepastovus" #: libgweather/gweather-weather.c:120 msgid "north" msgstr "šiaurės" #: libgweather/gweather-weather.c:120 msgid "north — northeast" msgstr "šiaurės — šiaurės rytų" #: libgweather/gweather-weather.c:120 msgid "northeast" msgstr "šiaurės rytų" #: libgweather/gweather-weather.c:120 msgid "east — northeast" msgstr "rytų — pietryčių" #: libgweather/gweather-weather.c:121 msgid "east" msgstr "rytų" #: libgweather/gweather-weather.c:121 msgid "east — southeast" msgstr "rytų — pietryčių" #: libgweather/gweather-weather.c:121 msgid "southeast" msgstr "pietryčių" #: libgweather/gweather-weather.c:121 msgid "south — southeast" msgstr "pietų — pietryčių" #: libgweather/gweather-weather.c:122 msgid "south" msgstr "pietų" #: libgweather/gweather-weather.c:122 msgid "south — southwest" msgstr "pietų — pietvakarių" #: libgweather/gweather-weather.c:122 msgid "southwest" msgstr "pietvakarių" #: libgweather/gweather-weather.c:122 msgid "west — southwest" msgstr "vakarų — pietvakarių" #: libgweather/gweather-weather.c:123 msgid "west" msgstr "vakarų" #: libgweather/gweather-weather.c:123 msgid "west — northwest" msgstr "vakarų — šiaurės vakarų" #: libgweather/gweather-weather.c:123 msgid "northwest" msgstr "šiaurės vakarų" #: libgweather/gweather-weather.c:123 msgid "north — northwest" msgstr "šiaurės — šiaurės vakarų" #: libgweather/gweather-weather.c:127 msgid "Variable" msgstr "Nepastovus" #: libgweather/gweather-weather.c:128 msgid "North" msgstr "Šiaurės" #: libgweather/gweather-weather.c:128 msgid "North — Northeast" msgstr "Šiaurės — Šiaurės Rytų" #: libgweather/gweather-weather.c:128 msgid "Northeast" msgstr "Šiaurės Rytų" #: libgweather/gweather-weather.c:128 msgid "East — Northeast" msgstr "Rytų — Šiaurės Rytų" #: libgweather/gweather-weather.c:129 msgid "East" msgstr "Rytų" #: libgweather/gweather-weather.c:129 msgid "East — Southeast" msgstr "Rytų — Pietryčių" #: libgweather/gweather-weather.c:129 msgid "Southeast" msgstr "Pietryčių" #: libgweather/gweather-weather.c:129 msgid "South — Southeast" msgstr "Pietų — Pietryčių" #: libgweather/gweather-weather.c:130 msgid "South" msgstr "Pietų" #: libgweather/gweather-weather.c:130 msgid "South — Southwest" msgstr "Pietų — Pietvakarių" #: libgweather/gweather-weather.c:130 msgid "Southwest" msgstr "Pietvakarių" #: libgweather/gweather-weather.c:130 msgid "West — Southwest" msgstr "Vakarų — Pietvakarių" #: libgweather/gweather-weather.c:131 msgid "West" msgstr "Vakarų" #: libgweather/gweather-weather.c:131 msgid "West — Northwest" msgstr "Vakarų — Šiaurės Vakarų" #: libgweather/gweather-weather.c:131 msgid "Northwest" msgstr "Šiaurės Vakarų" #: libgweather/gweather-weather.c:131 msgid "North — Northwest" msgstr "Šiaurės — Šiaurės Vakarų" #: libgweather/gweather-weather.c:141 msgctxt "wind direction" msgid "Invalid" msgstr "Netinkama" #: libgweather/gweather-weather.c:142 msgctxt "wind direction" msgid "invalid" msgstr "netinkama" #: libgweather/gweather-weather.c:155 msgid "clear sky" msgstr "giedras dangus" #: libgweather/gweather-weather.c:156 msgid "broken clouds" msgstr "su pragiedruliais" #: libgweather/gweather-weather.c:157 msgid "scattered clouds" msgstr "išsisklaidę debesys" #: libgweather/gweather-weather.c:158 msgid "few clouds" msgstr "mažai debesuota" #: libgweather/gweather-weather.c:159 msgid "overcast" msgstr "debesuota" #: libgweather/gweather-weather.c:163 msgid "Clear sky" msgstr "Giedras dangus" #: libgweather/gweather-weather.c:164 msgid "Broken clouds" msgstr "Su pragiedruliais" #: libgweather/gweather-weather.c:165 msgid "Scattered clouds" msgstr "Išsisklaidę debesys" #: libgweather/gweather-weather.c:166 msgid "Few clouds" msgstr "Mažai debesuota" #: libgweather/gweather-weather.c:167 msgid "Overcast" msgstr "Debesuota" #: libgweather/gweather-weather.c:183 libgweather/gweather-weather.c:297 msgctxt "sky conditions" msgid "Invalid" msgstr "Netinkama" #: libgweather/gweather-weather.c:184 libgweather/gweather-weather.c:298 msgctxt "sky conditions" msgid "invalid" msgstr "netinkama" #. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" #. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and #. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php #. NONE #: libgweather/gweather-weather.c:217 libgweather/gweather-weather.c:219 msgid "thunderstorm" msgstr "perkūnija" #. DRIZZLE #: libgweather/gweather-weather.c:218 msgid "drizzle" msgstr "dulksna" #: libgweather/gweather-weather.c:218 msgid "light drizzle" msgstr "lengva dulksna" #: libgweather/gweather-weather.c:218 msgid "moderate drizzle" msgstr "vidutiniška dulksna" #: libgweather/gweather-weather.c:218 msgid "heavy drizzle" msgstr "stipri dulksna" #: libgweather/gweather-weather.c:218 msgid "freezing drizzle" msgstr "šąlanti dulksna" #. RAIN #: libgweather/gweather-weather.c:219 msgid "rain" msgstr "lietus" #: libgweather/gweather-weather.c:219 msgid "light rain" msgstr "silpnas lietus" #: libgweather/gweather-weather.c:219 msgid "moderate rain" msgstr "vidutinis lietus" #: libgweather/gweather-weather.c:219 msgid "heavy rain" msgstr "stiprus lietus" #: libgweather/gweather-weather.c:219 msgid "rain showers" msgstr "stiprūs lietūs" #: libgweather/gweather-weather.c:219 msgid "freezing rain" msgstr "šąlantis lietus" #. SNOW #: libgweather/gweather-weather.c:220 msgid "snow" msgstr "sniegas" #: libgweather/gweather-weather.c:220 msgid "light snow" msgstr "silpna snygis" #: libgweather/gweather-weather.c:220 msgid "moderate snow" msgstr "vidutinis snygis" #: libgweather/gweather-weather.c:220 msgid "heavy snow" msgstr "stiprus snygis" #: libgweather/gweather-weather.c:220 msgid "snowstorm" msgstr "sniego audra" #: libgweather/gweather-weather.c:220 msgid "blowing snowfall" msgstr "pūga" #: libgweather/gweather-weather.c:220 msgid "snow showers" msgstr "pūgos" #: libgweather/gweather-weather.c:220 msgid "drifting snow" msgstr "pustomas sniegas" #. SNOW_GRAINS #: libgweather/gweather-weather.c:221 msgid "snow grains" msgstr "sniego kruopos" #: libgweather/gweather-weather.c:221 msgid "light snow grains" msgstr "silpnai sninga kruopomis" #: libgweather/gweather-weather.c:221 msgid "moderate snow grains" msgstr "vidutiniškai sninga kruopomis" #: libgweather/gweather-weather.c:221 msgid "heavy snow grains" msgstr "stipriai sninga kruopomis" #. ICE_CRYSTALS #: libgweather/gweather-weather.c:222 msgid "ice crystals" msgstr "nedidelė kruša" #. ICE_PELLETS #: libgweather/gweather-weather.c:223 msgid "sleet" msgstr "šlapdriba" #: libgweather/gweather-weather.c:223 msgid "little sleet" msgstr "nedidelė šlapdriba" #: libgweather/gweather-weather.c:223 msgid "moderate sleet" msgstr "vidutinė šlapdriba" #: libgweather/gweather-weather.c:223 msgid "heavy sleet" msgstr "stipri šlapdriba" #: libgweather/gweather-weather.c:223 msgid "sleet storm" msgstr "audra su šlapdriba" #: libgweather/gweather-weather.c:223 msgid "showers of sleet" msgstr "trumpalaikės šlapdribos" #. HAIL #: libgweather/gweather-weather.c:224 msgid "hail" msgstr "kruša" #: libgweather/gweather-weather.c:224 msgid "hailstorm" msgstr "krušos audra" #: libgweather/gweather-weather.c:224 msgid "hail showers" msgstr "trumpalaikės krušos" #. SMALL_HAIL #: libgweather/gweather-weather.c:225 msgid "small hail" msgstr "maža kruša" #: libgweather/gweather-weather.c:225 msgid "small hailstorm" msgstr "nedidelė krušos audra" #: libgweather/gweather-weather.c:225 msgid "showers of small hail" msgstr "trumpalaikės mažos krušos" #. PRECIPITATION #: libgweather/gweather-weather.c:226 msgid "unknown precipitation" msgstr "nežinomi krituliai" #. MIST #: libgweather/gweather-weather.c:227 msgid "mist" msgstr "migla" #. FOG #: libgweather/gweather-weather.c:228 msgid "fog" msgstr "rūkas" #: libgweather/gweather-weather.c:228 msgid "fog in the vicinity" msgstr "rūkas kaimynystėje" #: libgweather/gweather-weather.c:228 msgid "shallow fog" msgstr "paviršinis rūkas" #: libgweather/gweather-weather.c:228 msgid "patches of fog" msgstr "rūkas lopais" #: libgweather/gweather-weather.c:228 msgid "partial fog" msgstr "dalinis rūkas" #: libgweather/gweather-weather.c:228 msgid "freezing fog" msgstr "šąlantis rūkas" #. SMOKE #: libgweather/gweather-weather.c:229 msgid "smoke" msgstr "dūmai" #. VOLCANIC_ASH #: libgweather/gweather-weather.c:230 msgid "volcanic ash" msgstr "vulkaniniai pelenai" #. SAND #: libgweather/gweather-weather.c:231 msgid "sand" msgstr "smėlis" #: libgweather/gweather-weather.c:231 msgid "blowing sand" msgstr "pučiamas smėlis" #: libgweather/gweather-weather.c:231 msgid "drifting sand" msgstr "pustomas smėlis" #. HAZE #: libgweather/gweather-weather.c:232 msgid "haze" msgstr "migla" #. SPRAY #: libgweather/gweather-weather.c:233 msgid "blowing sprays" msgstr "pučiami purslai" #. DUST #: libgweather/gweather-weather.c:234 msgid "dust" msgstr "dulkės" #: libgweather/gweather-weather.c:234 msgid "blowing dust" msgstr "pučiamos dulkės" #: libgweather/gweather-weather.c:234 msgid "drifting dust" msgstr "pustomos dulkės" #. SQUALL #: libgweather/gweather-weather.c:235 msgid "squall" msgstr "škvalas" #. SANDSTORM #: libgweather/gweather-weather.c:236 msgid "sandstorm" msgstr "smėlio audra" #: libgweather/gweather-weather.c:236 msgid "sandstorm in the vicinity" msgstr "smėlio audra kaimynystėje" #: libgweather/gweather-weather.c:236 msgid "heavy sandstorm" msgstr "stipri smėlio audra" #. DUSTSTORM #: libgweather/gweather-weather.c:237 msgid "duststorm" msgstr "dulkių audra" #: libgweather/gweather-weather.c:237 msgid "duststorm in the vicinity" msgstr "dulkių audra kaimynystėje" #: libgweather/gweather-weather.c:237 msgid "heavy duststorm" msgstr "stipri dulkių audra" #. FUNNEL_CLOUD #: libgweather/gweather-weather.c:238 msgid "funnel cloud" msgstr "lietingi debesys" #. TORNADO #: libgweather/gweather-weather.c:239 msgid "tornado" msgstr "tornadas" #. DUST_WHIRLS #: libgweather/gweather-weather.c:240 msgid "dust whirls" msgstr "dulkių sūkuriai" #: libgweather/gweather-weather.c:240 msgid "dust whirls in the vicinity" msgstr "dulkių sūkuriai kaimynystėje" #. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" #. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and #. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php #. NONE #: libgweather/gweather-weather.c:253 libgweather/gweather-weather.c:255 msgid "Thunderstorm" msgstr "Perkūnija" #. DRIZZLE #: libgweather/gweather-weather.c:254 msgid "Drizzle" msgstr "Dulksna" #: libgweather/gweather-weather.c:254 msgid "Light drizzle" msgstr "Lengva dulksna" #: libgweather/gweather-weather.c:254 msgid "Moderate drizzle" msgstr "Vidutiniška dulksna" #: libgweather/gweather-weather.c:254 msgid "Heavy drizzle" msgstr "Stipri dulksna" #: libgweather/gweather-weather.c:254 msgid "Freezing drizzle" msgstr "Šąlanti dulksna" #. RAIN #: libgweather/gweather-weather.c:255 msgid "Rain" msgstr "Lietus" #: libgweather/gweather-weather.c:255 msgid "Light rain" msgstr "Silpnas lietus" #: libgweather/gweather-weather.c:255 msgid "Moderate rain" msgstr "Vidutinis lietus" #: libgweather/gweather-weather.c:255 msgid "Heavy rain" msgstr "Stiprus lietus" #: libgweather/gweather-weather.c:255 msgid "Rain showers" msgstr "Labai stiprus lietus" #: libgweather/gweather-weather.c:255 msgid "Freezing rain" msgstr "Šąlantis lietus" #. SNOW #: libgweather/gweather-weather.c:256 msgid "Snow" msgstr "Sniegas" #: libgweather/gweather-weather.c:256 msgid "Light snow" msgstr "Silpnai sninga" #: libgweather/gweather-weather.c:256 msgid "Moderate snow" msgstr "Sninga" #: libgweather/gweather-weather.c:256 msgid "Heavy snow" msgstr "Stipriai sninga" #: libgweather/gweather-weather.c:256 msgid "Snowstorm" msgstr "Sniego audra" #: libgweather/gweather-weather.c:256 msgid "Blowing snowfall" msgstr "Pūga" #: libgweather/gweather-weather.c:256 msgid "Snow showers" msgstr "Itin stipriai sninga" #: libgweather/gweather-weather.c:256 msgid "Drifting snow" msgstr "Pusto" #. SNOW_GRAINS #: libgweather/gweather-weather.c:257 msgid "Snow grains" msgstr "Labai stipriai sninga" #: libgweather/gweather-weather.c:257 msgid "Light snow grains" msgstr "Silpnai sninga" #: libgweather/gweather-weather.c:257 msgid "Moderate snow grains" msgstr "Vidutiniškai sninga" #: libgweather/gweather-weather.c:257 msgid "Heavy snow grains" msgstr "Stipriai sninga" #. ICE_CRYSTALS #: libgweather/gweather-weather.c:258 msgid "Ice crystals" msgstr "Ledo kristalai" #. ICE_PELLETS #: libgweather/gweather-weather.c:259 msgid "Sleet" msgstr "Šlapdriba" #: libgweather/gweather-weather.c:259 msgid "Little sleet" msgstr "Nedidelė šlapdriba" #: libgweather/gweather-weather.c:259 msgid "Moderate sleet" msgstr "Vidutinė šlapdriba" #: libgweather/gweather-weather.c:259 msgid "Heavy sleet" msgstr "Stipri šlapdriba" #: libgweather/gweather-weather.c:259 msgid "Sleet storm" msgstr "Audra su šlapdriba" #: libgweather/gweather-weather.c:259 msgid "Showers of sleet" msgstr "Trumpalaikės šlapdribos" #. HAIL #: libgweather/gweather-weather.c:260 msgid "Hail" msgstr "Kruša" #: libgweather/gweather-weather.c:260 msgid "Hailstorm" msgstr "Krušos audra" #: libgweather/gweather-weather.c:260 msgid "Hail showers" msgstr "Krušos dušai" #. SMALL_HAIL #: libgweather/gweather-weather.c:261 msgid "Small hail" msgstr "Maža kruša" #: libgweather/gweather-weather.c:261 msgid "Small hailstorm" msgstr "Nedidelė kruša" #: libgweather/gweather-weather.c:261 msgid "Showers of small hail" msgstr "Stipri kruša" #. PRECIPITATION #: libgweather/gweather-weather.c:262 msgid "Unknown precipitation" msgstr "Nežinomi krituliai" #. MIST #: libgweather/gweather-weather.c:263 msgid "Mist" msgstr "Migla" #. FOG #: libgweather/gweather-weather.c:264 msgid "Fog" msgstr "Rūkas" #: libgweather/gweather-weather.c:264 msgid "Fog in the vicinity" msgstr "Rūkas kaimynystėje" #: libgweather/gweather-weather.c:264 msgid "Shallow fog" msgstr "Paviršinis rūkas" #: libgweather/gweather-weather.c:264 msgid "Patches of fog" msgstr "Rūkas lopais" #: libgweather/gweather-weather.c:264 msgid "Partial fog" msgstr "Dalinis rūkas" #: libgweather/gweather-weather.c:264 msgid "Freezing fog" msgstr "Šąlantis rūkas" #. SMOKE #: libgweather/gweather-weather.c:265 msgid "Smoke" msgstr "Dūmai" #. VOLCANIC_ASH #: libgweather/gweather-weather.c:266 msgid "Volcanic ash" msgstr "Vulkaniniai pelenai" #. SAND #: libgweather/gweather-weather.c:267 msgid "Sand" msgstr "Smėlis" #: libgweather/gweather-weather.c:267 msgid "Blowing sand" msgstr "Pučiamas smėlis" #: libgweather/gweather-weather.c:267 msgid "Drifting sand" msgstr "Pustomas smėlis" #. HAZE #: libgweather/gweather-weather.c:268 msgid "Haze" msgstr "Migla" #. SPRAY #: libgweather/gweather-weather.c:269 msgid "Blowing sprays" msgstr "Pučiami purslai" #. DUST #: libgweather/gweather-weather.c:270 msgid "Dust" msgstr "Dulkės" #: libgweather/gweather-weather.c:270 msgid "Blowing dust" msgstr "Pučiamos dulkės" #: libgweather/gweather-weather.c:270 msgid "Drifting dust" msgstr "Pustomos dulkės" #. SQUALL #: libgweather/gweather-weather.c:271 msgid "Squall" msgstr "Škvalas" #. SANDSTORM #: libgweather/gweather-weather.c:272 msgid "Sandstorm" msgstr "Smėlio audra" #: libgweather/gweather-weather.c:272 msgid "Sandstorm in the vicinity" msgstr "Kaimynystėje smėlio audra" #: libgweather/gweather-weather.c:272 msgid "Heavy sandstorm" msgstr "Stipri smėlio audra" #. DUSTSTORM #: libgweather/gweather-weather.c:273 msgid "Duststorm" msgstr "Dulkių audra" #: libgweather/gweather-weather.c:273 msgid "Duststorm in the vicinity" msgstr "Kaimynystėje dulkių audra" #: libgweather/gweather-weather.c:273 msgid "Heavy duststorm" msgstr "Stipri dulkių audra" #. FUNNEL_CLOUD #: libgweather/gweather-weather.c:274 msgid "Funnel cloud" msgstr "Lietingi debesys" #. TORNADO #: libgweather/gweather-weather.c:275 msgid "Tornado" msgstr "Tornado" #. DUST_WHIRLS #: libgweather/gweather-weather.c:276 msgid "Dust whirls" msgstr "Dulkių sūkuriai" #: libgweather/gweather-weather.c:276 msgid "Dust whirls in the vicinity" msgstr "Kaimynystėje dulkių sūkuriai" #: libgweather/gweather-weather.c:793 msgid "%a, %b %d / %H∶%M" msgstr "%a, %b %d / %H:%M" #: libgweather/gweather-weather.c:799 msgid "Unknown observation time" msgstr "Nežinomas stebėjimo laikas" #: libgweather/gweather-weather.c:811 msgctxt "sky conditions" msgid "Unknown" msgstr "Nežinoma" #. Translate to the default units to use for presenting #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you #. * want inches, otherwise translate to default:mm. #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. #: libgweather/gweather-weather.c:833 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (U+2109 DEGREE FAHRENHEIT) #. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees sign #: libgweather/gweather-weather.c:886 #, c-format msgid "%.1f ℉" msgstr "%.1f ℉" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (U+2109 DEGREE FAHRENHEIT)i #. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees sign #: libgweather/gweather-weather.c:890 #, c-format msgid "%d ℉" msgstr "%d ℉" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (U+2103 DEGREE CELSIUS) #. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees sign #: libgweather/gweather-weather.c:897 #, c-format msgid "%.1f ℃" msgstr "%.1f ℃" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (U+2103 DEGREE CELSIUS) #. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees sign #: libgweather/gweather-weather.c:901 #, c-format msgid "%d ℃" msgstr "%d ℃" #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin (U+212A KELVIN SIGN) #. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees sign #: libgweather/gweather-weather.c:908 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f K" #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin (U+212A KELVIN SIGN) #. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees sign #: libgweather/gweather-weather.c:912 #, c-format msgid "%d K" msgstr "%d K" #: libgweather/gweather-weather.c:935 libgweather/gweather-weather.c:951 #: libgweather/gweather-weather.c:967 libgweather/gweather-weather.c:1029 msgctxt "temperature" msgid "Unknown" msgstr "Nežinoma" #: libgweather/gweather-weather.c:989 msgctxt "dew" msgid "Unknown" msgstr "Nežinoma" #: libgweather/gweather-weather.c:1009 msgctxt "humidity" msgid "Unknown" msgstr "Nežinoma" #. TRANSLATOR: This is the humidity in percent #: libgweather/gweather-weather.c:1012 #, c-format msgid "%.f%%" msgstr "%.f%%" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots #: libgweather/gweather-weather.c:1058 #, c-format msgid "%0.1f knots" msgstr "%0.1f mazgų" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour #: libgweather/gweather-weather.c:1061 #, c-format msgid "%.1f mph" msgstr "%.1f mph" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour #: libgweather/gweather-weather.c:1064 #, c-format msgid "%.1f km/h" msgstr "%.1f km/h" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second #: libgweather/gweather-weather.c:1067 #, c-format msgid "%.1f m/s" msgstr "%.1f m/s" #. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor #. * (commonly used in nautical wind estimation). #. #: libgweather/gweather-weather.c:1072 #, c-format msgid "Beaufort force %.1f" msgstr "Boforto jėga %.1f" #: libgweather/gweather-weather.c:1093 msgctxt "wind speed" msgid "Unknown" msgstr "Nežinoma" #: libgweather/gweather-weather.c:1095 msgid "Calm" msgstr "Ramuma" #. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' #: libgweather/gweather-weather.c:1103 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #: libgweather/gweather-weather.c:1139 msgctxt "pressure" msgid "Unknown" msgstr "Nežinoma" #. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury #: libgweather/gweather-weather.c:1145 #, c-format msgid "%.2f inHg" msgstr "%.2f colHg" #. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury #: libgweather/gweather-weather.c:1148 #, c-format msgid "%.1f mmHg" msgstr "%.1f mmHg" #. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals #: libgweather/gweather-weather.c:1151 #, c-format msgid "%.2f kPa" msgstr "%.2f kPa" #. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals #: libgweather/gweather-weather.c:1154 #, c-format msgid "%.2f hPa" msgstr "%.2f hPa" #. TRANSLATOR: This is pressure in millibars #: libgweather/gweather-weather.c:1157 #, c-format msgid "%.2f mb" msgstr "%.2f mb" #. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres #: libgweather/gweather-weather.c:1160 #, c-format msgid "%.3f atm" msgstr "%.3f atm" #: libgweather/gweather-weather.c:1198 msgctxt "visibility" msgid "Unknown" msgstr "Nežinoma" #. TRANSLATOR: This is the visibility in miles #: libgweather/gweather-weather.c:1204 #, c-format msgid "%.1f miles" msgstr "%.1f mylios" #. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers #: libgweather/gweather-weather.c:1207 #, c-format msgid "%.1f km" msgstr "%.1f km" #. TRANSLATOR: This is the visibility in meters #: libgweather/gweather-weather.c:1210 #, c-format msgid "%.0fm" msgstr "%.0fm" #: libgweather/gweather-weather.c:1238 libgweather/gweather-weather.c:1263 msgid "%H∶%M" msgstr "%H∶%M" #: libgweather/gweather-weather.c:1357 msgid "Retrieval failed" msgstr "Parsiųsti nepavyko" #. Translators: %d is an error code, and %s the error string #: libgweather/weather-metar.c:581 #, c-format msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n" msgstr "Nepavyko gauti METAR duomenų: %d %s.\n" #: libgweather/weather-owm.c:383 msgid "" "Weather data from the Open Weather Map " "project" msgstr "" "Orų duomenys iš Open Weather Map " "projekto" #. The new (documented but not advertised) API is less strict in the #. format of the attribution, and just requires a generic CC-BY compatible #. attribution with a link to their service. #. #. That's very nice of them! #. #: libgweather/weather-yrno.c:507 msgid "" "Weather data from the Norwegian " "Meteorological Institute" msgstr "" "Orų duomenys iš Norvegijos meteorologijos " "instituto" #: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:5 msgid "URL for the radar map" msgstr "Radarinio žemėlapio URL" #: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:6 msgid "" "The custom URL from where to retrieve a radar map, or empty for disabling " "radar maps." msgstr "" "Naudotojo nustatytas URL, iš kur gaunamas radarinis žemėlapis, arba tuščias " "radariniams žemėlapiams išjungti." #: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:13 msgid "Temperature unit" msgstr "Temperatūros vienetai" #: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:14 msgid "" "The unit of temperature used for showing weather. Valid values are “kelvin”, " "“centigrade” and “fahrenheit”." msgstr "" "Temperatūros vienetai, naudojami orams rodyti. Galimos vertės yra „kelvin“, " "„centigrade“ ir „fahrenheit“." #: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:21 msgid "Distance unit" msgstr "Nuotolio vienetai" #: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:22 msgid "" "The unit of distance used for showing weather (for example for visibility or " "for distance of important events). Valid values are “meters”, “km” and " "“miles”." msgstr "" "Atstumo vienetai, naudojami orams rodyti (pavyzdžiui matomumui arba atstumui " "iki svarbių įvykių). Galimos vertės yra „meters“, „km“ ir „miles“." #: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:29 msgid "Speed unit" msgstr "Greičio vienetai" #: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:30 msgid "" "The unit of speed used for showing weather (for example for wind speed). " "Valid values are “ms” (meters per second), “kph” (kilometers per hour), " "“mph” (miles per hour), “knots” and “bft” (Beaufort scale)." msgstr "" "Greičio vienetai, naudojami orams rodyti (pavyzdžiui, vėjo greičiui). " "Galimos vertės yra „ms“ (metrai per sekundę), „kph“ (kilometrai per " "valandą), „mph“ (mylios per valandą), „knots“ ir „bft“ (Boforto skalė)." #: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:38 msgid "Pressure unit" msgstr "Slėgio vienetai" #: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:39 #| msgid "" #| "The unit of pressure used for showing weather. Valid values are " #| "“kpa” (kilopascal), “hpa” (hectopascal), “mb” (millibar, mathematically " #| "equivalent to 1 hPa but shown differently), “mm-hg” (millimiters of " #| "mercury), “inch-hg” (inches of mercury), “atm” (atmospheres)." msgid "" "The unit of pressure used for showing weather. Valid values are " "“kpa” (kilopascal), “hpa” (hectopascal), “mb” (millibar, mathematically " "equivalent to 1 hPa but shown differently), “mm-hg” (millimeters of " "mercury), “inch-hg” (inches of mercury), “atm” (atmospheres)." msgstr "" "Slėgio vienetai, naudojami orams rodyti. Galimos vertės yra " "„kpa“ (kilopaskaliai), „hpa“ (hektopaskaliai), „mb“ (milibarai, matematinis " "1 hPa ekvivalentas, bet rodomas kitaip), „mm-hg“ (milimetrai gyvsidabrio), " "„inch-hg“ (coliai gyvsidabrio), „atm“ (atmosferos)." #. TRANSLATORS: pick a default location to use in the weather applet. This should #. usually be the largest city or the capital of your country. If you're not picking #. a in the database, don't forget to set name and coordinates. #: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:50 msgid "('', 'KNYC', nothing)" msgstr "('', 'EYVI', nothing)" #: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:51 msgid "Default location" msgstr "Numatytoji vieta" #: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:52 msgid "" "The default location for the weather applet. The first field is the name " "that will be shown. If empty, it will be taken from the locations database. " "The second field is the METAR code for the default weather station. It must " "not be empty and must correspond to a tag in the Locations.xml file. " "The third field is a tuple of (latitude, longitude), to override the value " "taken from the database. This is only used for sunrise and moon phase " "calculations, not for weather forecast." msgstr "" "Numatytoji orų įtaiso vieta. Pirmasis laukas yra rodomas pavadinimas. Jei " "tuščia, bus imama iš vietų duomenų bazės. Antras laukas yra numatytosios orų " "stoties METAR kodas. Jis turi būti netuščias ir atitikti žymą iš " "Locations.xml failo. Trečiasis laukas yra junginys (platuma, ilgumas), " "perrašymui reikšmių iš duomenų bazės. Šis naudojamas tik saulėtekiui ir " "mėnulio fazei, bet ne orų prognozei." #~ msgid "Location Entry" #~ msgstr "Vietovės laukas" #~ msgid "Timezone Menu" #~ msgstr "Laiko juostos meniu" #~ msgid "Timezone" #~ msgstr "Laiko juosta" #~ msgid "GWeather" #~ msgstr "GWeather" #~ msgid "%d ℉" #~ msgstr "%d ℉" #~ msgid "%d ℃" #~ msgstr "%d ℃" #~ msgid "%d K" #~ msgstr "%d K" #~ msgid "%.1f °F" #~ msgstr "%.1f °F" #~ msgid "%d °F" #~ msgstr "%d °F" #~ msgid "%.1f °C" #~ msgstr "%.1f °C" #~ msgid "%d °C" #~ msgstr "%d °C" #~ msgid "%d K" #~ msgstr "%d K"