# Afrikaans translation of gweather. # This file is distributed under the same license as the gweather package. # Copyright (C) # Hermien Bos , 2010. # F Wolff , 2010, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=libgwe" "ather&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2013-07-21 15:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-10 11:02+0200\n" "Last-Translator: F Wolff \n" "Language-Team: translate-discuss-af@lists.sourceforge.net\n" "Language: af\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../data/glade/libgweather.xml.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "Location coordinates" msgid "Location Entry" msgstr "Ligging se koördinate" #: ../data/glade/libgweather.xml.in.h:2 msgid "Timezone Menu" msgstr "Tydsonekieslys" #: ../data/glade/libgweather.xml.in.h:3 msgid "Timezone" msgstr "Tydsone" #: ../data/glade/libgweather.xml.in.h:4 msgid "GWeather" msgstr "GWeather" #: ../libgweather/gweather-timezone.c:316 msgid "Greenwich Mean Time" msgstr "Greenwichtyd" #: ../libgweather/timezone-menu.c:275 msgctxt "timezone" msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: ../libgweather/weather.c:123 msgid "Variable" msgstr "Veranderlike" #: ../libgweather/weather.c:124 msgid "North" msgstr "Noord" #: ../libgweather/weather.c:124 msgid "North - NorthEast" msgstr "Noordnoordoos" #: ../libgweather/weather.c:124 msgid "Northeast" msgstr "Noordoos" #: ../libgweather/weather.c:124 msgid "East - NorthEast" msgstr "Oosnoordoos" #: ../libgweather/weather.c:125 msgid "East" msgstr "Oos" #: ../libgweather/weather.c:125 msgid "East - Southeast" msgstr "Oossuidoos" #: ../libgweather/weather.c:125 msgid "Southeast" msgstr "Suidoos" #: ../libgweather/weather.c:125 msgid "South - Southeast" msgstr "Suidsuidoos" #: ../libgweather/weather.c:126 msgid "South" msgstr "Suid" #: ../libgweather/weather.c:126 msgid "South - Southwest" msgstr "Suidsuidwes" #: ../libgweather/weather.c:126 msgid "Southwest" msgstr "Suidwes" #: ../libgweather/weather.c:126 msgid "West - Southwest" msgstr "Wessuidwes" #: ../libgweather/weather.c:127 msgid "West" msgstr "Wes" #: ../libgweather/weather.c:127 msgid "West - Northwest" msgstr "Wesnoordwes" #: ../libgweather/weather.c:127 msgid "Northwest" msgstr "Noordwes" #: ../libgweather/weather.c:127 msgid "North - Northwest" msgstr "Noordnoordwes" #: ../libgweather/weather.c:134 msgctxt "wind direction" msgid "Invalid" msgstr "Ongeldig" #: ../libgweather/weather.c:140 msgid "Clear Sky" msgstr "Oop lug" #: ../libgweather/weather.c:141 msgid "Broken clouds" msgstr "Los wolke" #: ../libgweather/weather.c:142 msgid "Scattered clouds" msgstr "Verspreide wolke" #: ../libgweather/weather.c:143 msgid "Few clouds" msgstr "Enkele wolke" #: ../libgweather/weather.c:144 msgid "Overcast" msgstr "Bewolk" #: ../libgweather/weather.c:151 ../libgweather/weather.c:223 msgctxt "sky conditions" msgid "Invalid" msgstr "Ongeldig" #. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" #. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and #. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php #. NONE #: ../libgweather/weather.c:183 ../libgweather/weather.c:185 msgid "Thunderstorm" msgstr "Donderstorm" #. DRIZZLE #: ../libgweather/weather.c:184 msgid "Drizzle" msgstr "Motreën" #: ../libgweather/weather.c:184 msgid "Light drizzle" msgstr "Ligte motreën" #: ../libgweather/weather.c:184 msgid "Moderate drizzle" msgstr "Matige motreën" #: ../libgweather/weather.c:184 msgid "Heavy drizzle" msgstr "Swaar motreën" #: ../libgweather/weather.c:184 msgid "Freezing drizzle" msgstr "Vriesmotreën" #. RAIN #: ../libgweather/weather.c:185 msgid "Rain" msgstr "Reën" #: ../libgweather/weather.c:185 msgid "Light rain" msgstr "Ligte reën" #: ../libgweather/weather.c:185 msgid "Moderate rain" msgstr "Matige reën" #: ../libgweather/weather.c:185 msgid "Heavy rain" msgstr "Swaar reën" #: ../libgweather/weather.c:185 msgid "Rain showers" msgstr "Reënbuie" #: ../libgweather/weather.c:185 msgid "Freezing rain" msgstr "Vriesreën" #. SNOW #: ../libgweather/weather.c:186 msgid "Snow" msgstr "Sneeu" #: ../libgweather/weather.c:186 msgid "Light snow" msgstr "Ligte sneeu" #: ../libgweather/weather.c:186 msgid "Moderate snow" msgstr "Matige sneeu" #: ../libgweather/weather.c:186 msgid "Heavy snow" msgstr "Swaar sneeu" #: ../libgweather/weather.c:186 msgid "Snowstorm" msgstr "Sneeustorm" #: ../libgweather/weather.c:186 msgid "Blowing snowfall" msgstr "Hoë drifsneeuval" #: ../libgweather/weather.c:186 msgid "Snow showers" msgstr "Sneeubuie" #: ../libgweather/weather.c:186 msgid "Drifting snow" msgstr "Jagsneeu" #. SNOW_GRAINS #: ../libgweather/weather.c:187 msgid "Snow grains" msgstr "Korrelsneeu" #: ../libgweather/weather.c:187 msgid "Light snow grains" msgstr "Ligte korrelsneeu" #: ../libgweather/weather.c:187 msgid "Moderate snow grains" msgstr "Matige korrelsneeu" #: ../libgweather/weather.c:187 msgid "Heavy snow grains" msgstr "Swaar korrelsneeu" #. ICE_CRYSTALS #: ../libgweather/weather.c:188 msgid "Ice crystals" msgstr "Yskristalle" #. ICE_PELLETS #: ../libgweather/weather.c:189 msgid "Sleet" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:189 msgid "Little sleet" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:189 #, fuzzy #| msgid "Moderate snow" msgid "Moderate sleet" msgstr "Matige sneeu" #: ../libgweather/weather.c:189 #, fuzzy #| msgid "Heavy snow" msgid "Heavy sleet" msgstr "Swaar sneeu" #: ../libgweather/weather.c:189 #, fuzzy #| msgid "Ice pellet storm" msgid "Sleet storm" msgstr "Yskorrelstorm" #: ../libgweather/weather.c:189 #, fuzzy #| msgid "Showers of ice pellets" msgid "Showers of sleet" msgstr "Yskorrelbuie" #. HAIL #: ../libgweather/weather.c:190 msgid "Hail" msgstr "Hael" #: ../libgweather/weather.c:190 msgid "Hailstorm" msgstr "Haelstorm" #: ../libgweather/weather.c:190 msgid "Hail showers" msgstr "Haelbuie" #. SMALL_HAIL #: ../libgweather/weather.c:191 msgid "Small hail" msgstr "Klein haelkorrels" #: ../libgweather/weather.c:191 msgid "Small hailstorm" msgstr "Klein haelstorm" #: ../libgweather/weather.c:191 msgid "Showers of small hail" msgstr "Stortreëns van klein haelkorrels" #. PRECIPITATION #: ../libgweather/weather.c:192 msgid "Unknown precipitation" msgstr "Onbekende neerslag" #. MIST #: ../libgweather/weather.c:193 msgid "Mist" msgstr "Newel" #. FOG #: ../libgweather/weather.c:194 msgid "Fog" msgstr "Mis" #: ../libgweather/weather.c:194 msgid "Fog in the vicinity" msgstr "Mis in die omgewing" #: ../libgweather/weather.c:194 msgid "Shallow fog" msgstr "Lae mis" #: ../libgweather/weather.c:194 msgid "Patches of fog" msgstr "Mis plek-plek" #: ../libgweather/weather.c:194 msgid "Partial fog" msgstr "Gedeeltelike mis" #: ../libgweather/weather.c:194 msgid "Freezing fog" msgstr "Vriesmis" #. SMOKE #: ../libgweather/weather.c:195 msgid "Smoke" msgstr "Rook" #. VOLCANIC_ASH #: ../libgweather/weather.c:196 msgid "Volcanic ash" msgstr "Vulkaanas" #. SAND #: ../libgweather/weather.c:197 msgid "Sand" msgstr "Sand" #: ../libgweather/weather.c:197 msgid "Blowing sand" msgstr "Opwaaisand" #: ../libgweather/weather.c:197 msgid "Drifting sand" msgstr "Lae opwaaisand" #. HAZE #: ../libgweather/weather.c:198 msgid "Haze" msgstr "Dynserig" #. SPRAY #: ../libgweather/weather.c:199 msgid "Blowing sprays" msgstr "Waaistuifsels" #. DUST #: ../libgweather/weather.c:200 msgid "Dust" msgstr "Stof" #: ../libgweather/weather.c:200 msgid "Blowing dust" msgstr "Opwaaistof" #: ../libgweather/weather.c:200 msgid "Drifting dust" msgstr "Lae opwaaistof" #. SQUALL #: ../libgweather/weather.c:201 msgid "Squall" msgstr "Windvlaag" #. SANDSTORM #: ../libgweather/weather.c:202 msgid "Sandstorm" msgstr "Sandstorm" #: ../libgweather/weather.c:202 msgid "Sandstorm in the vicinity" msgstr "Sandstorm in die omgewing" #: ../libgweather/weather.c:202 msgid "Heavy sandstorm" msgstr "Swaar sandstorm" #. DUSTSTORM #: ../libgweather/weather.c:203 msgid "Duststorm" msgstr "Stofstorm" #: ../libgweather/weather.c:203 msgid "Duststorm in the vicinity" msgstr "Stofstorm in die omgewing" #: ../libgweather/weather.c:203 msgid "Heavy duststorm" msgstr "Swaar stofstorm" #. FUNNEL_CLOUD #: ../libgweather/weather.c:204 msgid "Funnel cloud" msgstr "Tregterwolk" #. TORNADO #: ../libgweather/weather.c:205 msgid "Tornado" msgstr "Tornado" #. DUST_WHIRLS #: ../libgweather/weather.c:206 msgid "Dust whirls" msgstr "Stofwarrelwind" #: ../libgweather/weather.c:206 msgid "Dust whirls in the vicinity" msgstr "Stofwarrelwinde in die omgewing" #: ../libgweather/weather.c:679 msgid "%a, %b %d / %H∶%M" msgstr "%a %d %b / %H∶%M" #: ../libgweather/weather.c:685 msgid "Unknown observation time" msgstr "Onbekende waarnemingstyd" #: ../libgweather/weather.c:697 msgctxt "sky conditions" msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) #: ../libgweather/weather.c:747 #, c-format msgid "%.1f °F" msgstr "%.1f °F" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) #: ../libgweather/weather.c:750 #, c-format msgid "%d °F" msgstr "%d °F" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) #: ../libgweather/weather.c:756 #, c-format msgid "%.1f °C" msgstr "%.1f °C" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) #: ../libgweather/weather.c:759 #, c-format msgid "%d °C" msgstr "%d °C" #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin #: ../libgweather/weather.c:765 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f K" #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin #: ../libgweather/weather.c:768 #, c-format msgid "%d K" msgstr "%d K" #: ../libgweather/weather.c:791 ../libgweather/weather.c:807 #: ../libgweather/weather.c:823 ../libgweather/weather.c:885 msgctxt "temperature" msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: ../libgweather/weather.c:845 msgctxt "dew" msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: ../libgweather/weather.c:865 msgctxt "humidity" msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #. TRANSLATOR: This is the humidity in percent #: ../libgweather/weather.c:868 #, c-format msgid "%.f%%" msgstr "%.f%%" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots #: ../libgweather/weather.c:914 #, c-format msgid "%0.1f knots" msgstr "%0.1f knope" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour #: ../libgweather/weather.c:917 #, c-format msgid "%.1f mph" msgstr "%.1f myl/h" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour #: ../libgweather/weather.c:920 #, c-format msgid "%.1f km/h" msgstr "%.1f km/h" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second #: ../libgweather/weather.c:923 #, c-format msgid "%.1f m/s" msgstr "%.1f m/s" #. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor #. * (commonly used in nautical wind estimation). #. #: ../libgweather/weather.c:928 #, c-format msgid "Beaufort force %.1f" msgstr "Beaufortkrag %.1f" #: ../libgweather/weather.c:949 msgctxt "wind speed" msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: ../libgweather/weather.c:951 msgid "Calm" msgstr "Kalm" #. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' #: ../libgweather/weather.c:959 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #: ../libgweather/weather.c:995 msgctxt "pressure" msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury #: ../libgweather/weather.c:1001 #, c-format msgid "%.2f inHg" msgstr "%.2f inHg" #. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury #: ../libgweather/weather.c:1004 #, c-format msgid "%.1f mmHg" msgstr "%.1f mmHg" #. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals #: ../libgweather/weather.c:1007 #, c-format msgid "%.2f kPa" msgstr "%.2f kPa" #. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals #: ../libgweather/weather.c:1010 #, c-format msgid "%.2f hPa" msgstr "%.2f hPa" #. TRANSLATOR: This is pressure in millibars #: ../libgweather/weather.c:1013 #, c-format msgid "%.2f mb" msgstr "%.2f mb" #. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres #: ../libgweather/weather.c:1016 #, c-format msgid "%.3f atm" msgstr "%.3f atm" #: ../libgweather/weather.c:1054 msgctxt "visibility" msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #. TRANSLATOR: This is the visibility in miles #: ../libgweather/weather.c:1060 #, c-format msgid "%.1f miles" msgstr "%.1f myl" #. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers #: ../libgweather/weather.c:1063 #, c-format msgid "%.1f km" msgstr "%.1f km" #. TRANSLATOR: This is the visibility in meters #: ../libgweather/weather.c:1066 #, c-format msgid "%.0fm" msgstr "%.0fm" #: ../libgweather/weather.c:1094 ../libgweather/weather.c:1119 msgid "%H∶%M" msgstr "%H∶%M" #: ../libgweather/weather.c:1213 msgid "Retrieval failed" msgstr "Verkryging het misluk" #. Translators: %d is an error code, and %s the error string #: ../libgweather/weather-metar.c:573 #, c-format msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n" msgstr "Poging om METAR-data te kry het misluk: %d %s.\n" #: ../libgweather/weather-owm.c:385 msgid "" "Weather data from the Open Weather Map " "project" msgstr "" "Weerdata van die Oop Kaartdata-" "projek" #: ../libgweather/weather-yrno.c:449 #, c-format msgid "" "Weather data from the Norwegian Meteorological Institute" msgstr "Weerdata van die Noorweegse Meteorologiese Instituut" #: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:1 msgid "URL for the radar map" msgstr "URL vir die radarkaart" #: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:2 msgid "" "The custom URL from where to retrieve a radar map, or empty for disabling " "radar maps." msgstr "" "Die persoonlike URL vanwaar 'n radarkaart verkry kan word, of leeg om " "radarkaarte te deaktiveer." #: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:3 msgid "Temperature unit" msgstr "Temperatuur-eenheid" #: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:4 msgid "" "The unit of temperature used for showing weather. Valid values are 'kelvin', " "'centigrade' and 'fahrenheit'." msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:5 msgid "Distance unit" msgstr "Afstandseenheid" #: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:6 msgid "" "The unit of distance used for showing weather (for example for visibility or " "for distance of important events). Valid values are 'meters', 'km' and " "'miles'." msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:7 msgid "Speed unit" msgstr "Spoed-eenheid" #: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:8 msgid "" "The unit of speed used for showing weather (for example for wind speed). " "Valid values are 'ms' (meters per second), 'kph' (kilometers per hour), " "'mph' (miles per hour), 'knots' and 'bft' (Beaufort scale)." msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:9 msgid "Pressure unit" msgstr "Druk-eenheid" #: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:10 msgid "" "The unit of pressure used for showing weather. Valid values are " "'kpa' (kilopascal), 'hpa' (hectopascal), 'mb' (millibar, mathematically " "equivalent to 1 hPa but shown differently), 'mm-hg' (millimeters of " "mercury), 'inch-hg' (inches of mercury), 'atm' (atmospheres)." msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:11 msgid "Default location" msgstr "Verstekligging" #: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:12 msgid "" "The default location for the weather applet. The first field is the name " "that will be shown. If empty, it will be taken from the locations database. " "The second field is the METAR code for the default weather station. It must " "not be empty and must correspond to a <code> tag in the Locations.xml " "file. The third field is a tuple of (latitude, longitude), to override the " "value taken from the database. This is only used for sunrise and moon phase " "calculations, not for weather forecast." msgstr "" #~ msgid "DEFAULT_LOCATION" #~ msgstr "Pretoria" #~ msgid "DEFAULT_CODE" #~ msgstr "FALA" #~ msgid "DEFAULT_ZONE" #~ msgstr "DEFAULT_ZONE" #~ msgid "DEFAULT_RADAR" #~ msgstr " " #~ msgid "DEFAULT_COORDINATES" #~ msgstr "-25.706944 28.229444" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Verstek" #~ msgid "K" #~ msgstr "K" #~ msgid "C" #~ msgstr "°C" #~ msgid "F" #~ msgstr "°F" #~ msgid "m/s" #~ msgstr "m/s" #~ msgid "km/h" #~ msgstr "km/h" #~ msgid "mph" #~ msgstr "myl/h" #~ msgid "knots" #~ msgstr "knope" #~ msgid "Beaufort scale" #~ msgstr "Beaufort-skaal" #~ msgid "kPa" #~ msgstr "kPa" #~ msgid "hPa" #~ msgstr "hPa" #~ msgid "mb" #~ msgstr "mb" #~ msgid "mmHg" #~ msgstr "mmHg" #~ msgid "inHg" #~ msgstr "inHg" #~ msgid "atm" #~ msgstr "atm" #~ msgid "m" #~ msgstr "m" #~ msgid "km" #~ msgstr "km" #~ msgid "mi" #~ msgstr "mi" #~ msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" #~ msgstr "C" #~ msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" #~ msgstr "km/h" #~ msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" #~ msgstr "hPa" #~ msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" #~ msgstr "km" #~ msgid "" #~ "A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " #~ "from http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in" #~ msgstr "" #~ "'n Driesyferlange kode vir herwinning van radarkaarte vanaf weather.com, " #~ "gevind by http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml." #~ "in" #~ msgid "" #~ "A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/" #~ "libgweather/plain/data/Locations.xml.in" #~ msgstr "" #~ "'n Unieke sone vir die stad, soos gevind by http://git.gnome.org/cgit/" #~ "libgweather/plain/data/Locations.xml.in" #~ msgid "" #~ "Determines whether the applet automatically updates its weather " #~ "statistics or not." #~ msgstr "" #~ "Bepaal of die miniprogram outomaties die weerstatistiek opdateer of nie." #~ msgid "Display radar map" #~ msgstr "Wys radarkaart" #~ msgid "Fetch a radar map on each update." #~ msgstr "Verkry 'n radarkaart met elke opdatering." #~ msgid "" #~ "If true, then retrieve a radar map from a location specified by the " #~ "\"radar\" key." #~ msgstr "" #~ "Indien waar, verkry dan 'n radarkaart van 'n plek gespesifiseer deur die " #~ "\"radar\"-sleutel." #~ msgid "" #~ "Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS" #~ "[EW]." #~ msgstr "" #~ "Lengte- en breedtegraad van u ligging uitgedruk in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS" #~ "[EW]." #~ msgid "Nearby city" #~ msgstr "Nabygeleë stad" #~ msgid "" #~ "Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.gnome." #~ "org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in" #~ msgstr "" #~ "Nabygeleë groot sone, soos 'n hoofstad, soos gevind in http://git.gnome." #~ "org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in" #~ msgid "Not used anymore" #~ msgstr "In onbruik" #~ msgid "Radar location" #~ msgstr "Radarplek" #~ msgid "The city that gweather displays information for." #~ msgstr "Die stad waarvoor gweather inligting vertoon." #~ msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." #~ msgstr "Die interval, in sekondes, tussen die outomatiese opdaterings." #~ msgid "The unit to use for pressure." #~ msgstr "Die eenheid om vir druk te gebruik." #~ msgid "The unit to use for temperature." #~ msgstr "Die eenheid om vir temperatuur te gebruik." #~ msgid "The unit to use for visibility." #~ msgstr "Die eenheid om vir sigbaarheid te gebruik." #~ msgid "The unit to use for wind speed." #~ msgstr "Die eenheid om vir windspoed te gebruik." #~ msgid "Update interval" #~ msgstr "Bywerkingsinterval" #~ msgid "Update the data automatically" #~ msgstr "Werk die data outomaties by" #~ msgid "Use custom url for the radar map" #~ msgstr "Gebruik persoonlike URL vir die radarkaart" #~ msgid "Use metric units" #~ msgstr "Gebruik metrieke eenhede" #~ msgid "Use metric units instead of english units." #~ msgstr "Gebruik metrieke eenhede in plaas van Engelse eenhede." #~ msgid "Weather for a city" #~ msgstr "Weer vir 'n stad" #~ msgid "Weather location information" #~ msgstr "Weerliggingsinligting" #~ msgid "Weather location information." #~ msgstr "Weerliggingsinligting." #, fuzzy #~ msgid "WeatherInfo missing location" #~ msgstr "WeatherInfo ontbreek plek" #~ msgid "Ice pellets" #~ msgstr "Yskorrels" #~ msgid "Few ice pellets" #~ msgstr "Min yskorrels" #~ msgid "Moderate ice pellets" #~ msgstr "Matige yskorrels" #~ msgid "Heavy ice pellets" #~ msgstr "Swaar yskorrels" #~ msgid "%H:%M" #~ msgstr "%H:%M"