# Irish translations for libgtop package. # Copyright (C) 1998-2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the libgtop package. # Alastair McKinstry , 1998. # Paul Duffy , 2003. # Seán de Búrca , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgtop.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-08-20 09:28-0600\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-20 09:47-0600\n" "Last-Translator: Seán de Búrca \n" "Language-Team: Irish \n" "Language: ga\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : (n%10==1 || n%10==2) ? 1 : (n%" "10>=3 && n%10<= 6) ? 2 : ((n%10>=7 && n%10<=9) || n==10) ? 3 : 4;\n" #: ../lib/read.c:51 #, c-format msgid "read %d byte" msgid_plural "read %d bytes" msgstr[0] "léigh %d bheart" msgstr[1] "léigh %d bheart" msgstr[2] "léigh %d bheart" msgstr[3] "léigh %d mbeart" msgstr[4] "léigh %d beart" #: ../lib/read_data.c:51 msgid "read data size" msgstr "léigh méid sonraí" #: ../lib/read_data.c:70 #, c-format msgid "read %lu byte of data" msgid_plural "read %lu bytes of data" msgstr[0] "léigh %lu bheart sonraí" msgstr[1] "léigh %lu bheart sonraí" msgstr[2] "léigh %lu bheart sonraí" msgstr[3] "léigh %lu mbeart sonraí" msgstr[4] "léigh %lu beart sonraí" #: ../lib/write.c:51 #, c-format msgid "wrote %d byte" msgid_plural "wrote %d bytes" msgstr[0] "scríobh %d bheart" msgstr[1] "scríobh %d bheart" msgstr[2] "scríobh %d bheart" msgstr[3] "scríobh %d mbeart" msgstr[4] "scríobh %d beart" #: ../src/daemon/gnuserv.c:455 msgid "Enable debugging" msgstr "Cumasaigh dífhabhtú" #: ../src/daemon/gnuserv.c:457 msgid "Enable verbose output" msgstr "Cumasaigh aschur foclach" #: ../src/daemon/gnuserv.c:459 msgid "Don't fork into background" msgstr "Ná forc isteach sa chúlra" #: ../src/daemon/gnuserv.c:461 msgid "Invoked from inetd" msgstr "Glaodh ó inetd" #: ../src/daemon/gnuserv.c:495 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "Rith '%s --help' chun liosta iomlán roghanna líne na n-orduithe le fáil a " "fheiceáil.\n" #: ../sysdeps/osf1/siglist.c:27 ../sysdeps/sun4/siglist.c:27 msgid "Hangup" msgstr "Croch" #: ../sysdeps/osf1/siglist.c:28 ../sysdeps/sun4/siglist.c:28 msgid "Interrupt" msgstr "Idirbhriseadh" #: ../sysdeps/osf1/siglist.c:29 ../sysdeps/sun4/siglist.c:29 msgid "Quit" msgstr "Scor" #: ../sysdeps/osf1/siglist.c:30 ../sysdeps/sun4/siglist.c:30 msgid "Illegal instruction" msgstr "Treoir neamhcheadaithe" #: ../sysdeps/osf1/siglist.c:31 ../sysdeps/sun4/siglist.c:31 msgid "Trace trap" msgstr "Gaiste loirg" #: ../sysdeps/osf1/siglist.c:32 ../sysdeps/sun4/siglist.c:32 msgid "Abort" msgstr "Tobscor" #: ../sysdeps/osf1/siglist.c:33 ../sysdeps/sun4/siglist.c:33 msgid "EMT error" msgstr "Earráid EMT" #: ../sysdeps/osf1/siglist.c:34 ../sysdeps/sun4/siglist.c:34 msgid "Floating-point exception" msgstr "Eisceacht snámhphointe" #: ../sysdeps/osf1/siglist.c:35 ../sysdeps/sun4/siglist.c:35 msgid "Kill" msgstr "Marú" #: ../sysdeps/osf1/siglist.c:36 ../sysdeps/sun4/siglist.c:36 msgid "Bus error" msgstr "Earráid bhus" #: ../sysdeps/osf1/siglist.c:37 ../sysdeps/sun4/siglist.c:37 msgid "Segmentation violation" msgstr "Sárú deighilte" #: ../sysdeps/osf1/siglist.c:38 ../sysdeps/sun4/siglist.c:38 msgid "Bad argument to system call" msgstr "Drochargóint go glao córais" #: ../sysdeps/osf1/siglist.c:39 ../sysdeps/sun4/siglist.c:39 msgid "Broken pipe" msgstr "Píopa briste" #: ../sysdeps/osf1/siglist.c:40 ../sysdeps/sun4/siglist.c:40 msgid "Alarm clock" msgstr "Clog aláraim" #: ../sysdeps/osf1/siglist.c:41 ../sysdeps/sun4/siglist.c:41 msgid "Termination" msgstr "Críoch" #: ../sysdeps/osf1/siglist.c:42 ../sysdeps/sun4/siglist.c:42 msgid "Urgent condition on socket" msgstr "Staid práinneach ar shoicéad" #: ../sysdeps/osf1/siglist.c:43 ../sysdeps/sun4/siglist.c:43 msgid "Stop" msgstr "Stad" #: ../sysdeps/osf1/siglist.c:44 ../sysdeps/sun4/siglist.c:44 msgid "Keyboard stop" msgstr "Stad méarchláir" #: ../sysdeps/osf1/siglist.c:45 ../sysdeps/sun4/siglist.c:45 msgid "Continue" msgstr "Leanúint ar aghaidh" #: ../sysdeps/osf1/siglist.c:46 ../sysdeps/sun4/siglist.c:46 msgid "Child status has changed" msgstr "Athraíodh stádas mic" #: ../sysdeps/osf1/siglist.c:47 ../sysdeps/sun4/siglist.c:47 msgid "Background read from tty" msgstr "Léamh cúlrach ó tty" #: ../sysdeps/osf1/siglist.c:48 ../sysdeps/sun4/siglist.c:48 msgid "Background write to tty" msgstr "Scríobh cúlrach go tty" #: ../sysdeps/osf1/siglist.c:49 ../sysdeps/sun4/siglist.c:49 msgid "I/O now possible" msgstr "I/A indéanta anois" #: ../sysdeps/osf1/siglist.c:50 ../sysdeps/sun4/siglist.c:50 msgid "CPU limit exceeded" msgstr "Imithe thar teorainn LAP" #: ../sysdeps/osf1/siglist.c:51 ../sysdeps/sun4/siglist.c:51 msgid "File size limit exceeded" msgstr "Imithe thar teorainn mhéid chomhaid" #: ../sysdeps/osf1/siglist.c:52 ../sysdeps/sun4/siglist.c:52 msgid "Virtual alarm clock" msgstr "Clog aláraim fíorúil" #: ../sysdeps/osf1/siglist.c:53 ../sysdeps/sun4/siglist.c:53 msgid "Profiling alarm clock" msgstr "Clog aláraim próifílithe" #: ../sysdeps/osf1/siglist.c:54 ../sysdeps/sun4/siglist.c:54 msgid "Window size change" msgstr "Athrú mhéid fhuinneoige" #: ../sysdeps/osf1/siglist.c:55 ../sysdeps/sun4/siglist.c:55 msgid "Information request" msgstr "Iarratas eolais" #: ../sysdeps/osf1/siglist.c:56 ../sysdeps/sun4/siglist.c:56 msgid "User defined signal 1" msgstr "Comhartha sainmhínithe ag an úsáideoir 1" #: ../sysdeps/osf1/siglist.c:57 ../sysdeps/sun4/siglist.c:57 msgid "User defined signal 2" msgstr "Comhartha sainmhínithe ag an úsáideoir 2"